[l10n] Updated German doc translation
[dasher.git] / po / nb.po
blobaf60f0777e2c55cd46ec49269c570d3ad798e22d
1 # Norwegian (bokmål) translation of dasher.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sigurd Gartmann <sigurd-gnome-translate@brogar.org>, 2003.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dasher 3.1x.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=dasher&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-08 18:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "Skriv inn tekst uten et tastatur"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Predictive text entry"
38 msgstr "Felt for forutseende tekst"
40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
41 msgid "A_ppend to file"
42 msgstr "Le_gg til i fil"
44 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
45 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
46 msgid "Alphabet:"
47 msgstr "Alfabet:"
49 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
51 msgid "Copy"
52 msgstr "Kopier"
54 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
55 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
57 msgid "Copy _All"
58 msgstr "Kopier _alt"
60 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
61 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "Klipp ut"
65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "Dasher _brukerhåndbok"
69 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
71 msgid "New file"
72 msgstr "Ny fil"
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
75 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
76 msgid "Open file"
77 msgstr "Åpne fil"
79 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
81 msgid "Paste"
82 msgstr "Lim inn"
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
85 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
87 msgid "Please Wait…"
88 msgstr "Vennligst vent …"
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
91 msgid "Pr_eferences"
92 msgstr "Bruk_ervalg"
94 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
95 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
96 msgid "Save file"
97 msgstr "Lagre fil"
99 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
101 msgid "Save file as"
102 msgstr "Lagre fil som"
104 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
105 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
106 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
107 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
109 msgid "Select File"
110 msgstr "Velg fil"
112 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
113 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
114 msgid "Select Font"
115 msgstr "Velg skrift"
117 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
118 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
119 msgid "Speed:"
120 msgstr "Hastighet:"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
123 msgid "_About"
124 msgstr "_Om"
126 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
127 msgid "_Contents"
128 msgstr "_Innhold"
130 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
131 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
132 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
133 msgid "_Edit"
134 msgstr "R_ediger"
136 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
137 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
138 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
139 msgid "_File"
140 msgstr "_Fil"
142 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
143 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
144 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
145 msgid "_Help"
146 msgstr "_Hjelp"
148 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
149 msgid "_Import Training Text"
150 msgstr "_Importer treningstekst"
152 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
153 msgid "A_ppend to file…"
154 msgstr "_Legg til i fil …"
156 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
157 msgid "Demo!"
158 msgstr "Demonstrasjon!"
160 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
161 msgid "Full Demo"
162 msgstr "Full demonstrasjon"
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
165 msgid "Help"
166 msgstr "Hjelp"
168 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
169 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
170 msgstr "Start Dasher i spill og demonstrasjonsmodus!"
172 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
173 msgid "Level:"
174 msgstr "Nivå:"
176 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
177 msgid "New sentence"
178 msgstr "Ny setning"
180 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
181 msgid "Pr_eferences…"
182 msgstr "Bruk_ervalg …"
184 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Brukervalg"
188 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
189 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
190 msgid "Quit"
191 msgstr "Avslutt"
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
194 msgid "Score:"
195 msgstr "Poeng:"
197 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
198 msgid "_About…"
199 msgstr "_Om …"
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
202 msgid "_Contents…"
203 msgstr "_Innhold …"
205 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
206 msgid "_Import Training Text…"
207 msgstr "_Importer treningstekst …"
209 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
210 msgid "<b>Actions</b>"
211 msgstr "<b>Handlinger</b>"
213 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
214 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
215 msgid "<b>Adaptation</b>"
216 msgstr "<b>Tilpasning</b>"
218 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
219 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
220 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
221 msgstr "<b>Alfabetutvalg</b>"
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
224 msgid "<b>Appearance Options</b>"
225 msgstr "<b>Alternativer for utseende</b>"
227 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
228 msgid "<b>Application Options</b>"
229 msgstr "<b>Alternativer for program</b>"
231 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
232 msgid "<b>Application Style</b>"
233 msgstr "<b>Programstil</b>"
235 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
236 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
237 msgstr "<b>Fargevalg</b>"
239 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
241 msgid "<b>Control Style</b>"
242 msgstr "<b>Kontrollstil</b>"
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
245 msgid "<b>Dasher Font</b>"
246 msgstr "<b>Skrift for Dasher</b>"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
249 msgid "<b>Direction</b>"
250 msgstr "<b>Retning</b>"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
253 msgid "<b>Editor Font</b>"
254 msgstr "<b>Skrift for redigering</b>"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
257 msgid "<b>Input Device</b>"
258 msgstr "<b>Inndataenhet</b>"
260 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
261 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
262 msgid "<b>Language Model</b>"
263 msgstr "<b>Språkmodell</b>"
265 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
266 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
267 msgid "<b>Smoothing</b>"
268 msgstr "<b>Utjevning</b>"
270 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
271 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
272 msgid "<b>Speed</b>"
273 msgstr "<b>Hastighet</b>"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
276 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
277 msgstr "<b>Start og stopp</b>"
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
280 msgid "A_pplication"
281 msgstr "_Program"
283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
284 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
285 msgid "Adapt speed automatically"
286 msgstr "Tilpass hastighet automatisk"
288 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
289 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
290 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
291 msgid "Alphabet Default"
292 msgstr "Forvalg for alfabet"
294 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
295 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
296 msgid "Bottom to Top"
297 msgstr "Bunn til topp"
299 #. Abbreviation for Control Style
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
301 msgid "C_ontrol"
302 msgstr "K_ontroll"
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
305 msgid "Centre circle"
306 msgstr "Sentrert sirkel"
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
309 msgid "Composition"
310 msgstr "Komposisjon"
312 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
313 msgid "Control mode"
314 msgstr "Kontrollmodus"
316 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
317 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
318 msgid "Custom"
319 msgstr "Egendefinert"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
322 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
323 msgid "Custom colour scheme:"
324 msgstr "Egendefinerte farger:"
326 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
327 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
328 msgid "Dasher Preferences"
329 msgstr "Brukervalg for Dasher"
331 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
332 msgid "Direct entry"
333 msgstr "Direkte inntasting"
335 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
336 msgid "Dock application window"
337 msgstr "Programvindu i dokk"
339 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
340 msgid "Draw box outlines"
341 msgstr "Tegn omriss for bokser"
343 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
344 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
345 msgstr "Tegn en linje mellom kors og mus"
347 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
348 msgid "Full Screen"
349 msgstr "Fullskjerm"
351 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
352 msgid "Increase line thickness"
353 msgstr "Øk linjetykkelsen"
355 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
356 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
357 msgid "Japanese"
358 msgstr "Japansk"
360 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
361 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
362 msgid "Language model adapts as you write."
363 msgstr "Språkmodellen tilpasses mens du skriver."
365 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
366 msgid "Large font "
367 msgstr "Stor skrift"
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
370 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
371 msgid "Left to Right"
372 msgstr "Venstre til høyre"
374 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
375 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
376 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
377 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
378 msgstr "Blandingsmodell (PPM/ordbok)"
380 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
381 msgid "Options"
382 msgstr "Alternativer"
384 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
385 msgid "Pause outside of canvas"
386 msgstr "Pause utenfor kanvas"
388 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
389 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
390 msgid "Right to Left"
391 msgstr "Høyre til venstre"
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
394 msgid "Select Dasher Font"
395 msgstr "Velg skrift for Dasher"
397 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
398 msgid "Select Editor Font"
399 msgstr "Velg skrift for redigering"
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
402 msgid "Show mouse position"
403 msgstr "Vis musposisjon"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
406 msgid "Show speed slider"
407 msgstr "Vis justering av hastighet"
409 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
410 msgid "Show toolbar"
411 msgstr "Vis verktøylinje"
413 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
414 msgid "Small font"
415 msgstr "Liten skrift"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
418 msgid "Stand-alone"
419 msgstr "Frittstående"
421 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
423 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
424 msgid "Standard letter-based PPM"
425 msgstr "Standard bokstavbasert PPM"
427 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
428 msgid "Start on left mouse button"
429 msgstr "Start med venstre musknapp"
431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
432 msgid "Start on space bar"
433 msgstr "Start med mellomrom"
435 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
436 msgid "Start with mouse position:"
437 msgstr "Start med musposisjon:"
439 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
440 msgid "Timestamp new files"
441 msgstr "Tidsmerking på nye filer"
443 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
444 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
445 msgid "Top to Bottom"
446 msgstr "Topp til bunn"
448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
449 msgid "Two box"
450 msgstr "To-boks"
452 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
453 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
454 msgid ""
455 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
456 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
457 "your writing speed."
458 msgstr ""
459 "Bruk denne kontrollen for å justere relative størrelser \n"
460 "for bokstavboksene. Valg av høye verdier vil bremse\n"
461 "ned skrivehastigheten."
463 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
464 msgid "Very large font"
465 msgstr "Meget stor skrift"
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
468 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
469 msgid "Word-based model"
470 msgstr "Ordbasert modell"
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
473 msgid "_Appearance"
474 msgstr "_Utseende"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
477 msgid "_Language"
478 msgstr "S_pråk"
480 #. Abbreviation for Preferences
481 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
482 msgid "P"
483 msgstr "P"
485 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
486 msgid "<b>Color Scheme</b>"
487 msgstr "<b>Fargevalg</b>"
489 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
490 msgid "<b>Display Size</b>"
491 msgstr "<b>Størrelse på visning</b>"
493 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
494 msgid "<b>Orientation</b>"
495 msgstr "<b>Orientering</b>"
497 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
498 msgid "Alphabet"
499 msgstr "Alfabet"
501 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
502 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
503 msgid "Control"
504 msgstr "Kontroll"
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
507 msgid "Enlarge input window"
508 msgstr "Gjør vindu for inndata større"
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
511 msgid "Prediction"
512 msgstr "Forutsigelse"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
515 msgid "View"
516 msgstr "Vis"
518 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
519 msgid "Large"
520 msgstr "Stor"
522 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
523 msgid "Normal"
524 msgstr "Normal"
526 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
527 msgid "Very Large"
528 msgstr "Meget stor"
530 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
531 msgid "_Dasher Font"
532 msgstr "Skrift for _dasher"
534 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
535 msgid "_Dasher Font Size"
536 msgstr "Skriftstørrelse for _dasher"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
539 msgid "_Edit Font"
540 msgstr "R_ediger skrift"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
543 msgid "_Options"
544 msgstr "_Alternativer"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
547 msgid "_Reset fonts"
548 msgstr "_Nullstill skrifter"
550 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
551 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
552 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
553 msgid "Zoom steps"
554 msgstr "Zoom-steg"
556 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
557 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
558 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
559 msgid "Global keyboard grab"
560 msgstr "Global tastaturgrabb"
562 #. menu
563 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
564 msgid "Alternating Direct Mode"
565 msgstr "Alternerende direktemodus"
567 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
568 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
569 msgstr "Skannetid i menumodus (0 for å la være å skanne)"
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
572 msgid "Number of boxes"
573 msgstr "Antall bokser"
575 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
576 msgid "Safety margin"
577 msgstr "Sikkerhetsmargin"
579 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
580 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
581 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
582 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
584 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
585 msgid "Box non-uniformity"
586 msgstr "Ulikhet for bokser"
588 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
589 msgid "Maximum Zoom"
590 msgstr "Maksimal zoom"
592 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
593 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
594 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
595 #. y-axis.
596 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
597 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
598 msgstr ""
599 "Tegn retningsvisere på skjermen for å vise området et klikk vil zoome inn i"
601 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
602 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
603 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
604 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
605 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
606 msgstr "Gjør linjene kurvet for å følge ikke-lineær visningstransformasjon"
608 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
609 msgid "Click Mode"
610 msgstr "Klikkmodus"
612 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
613 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
614 msgid "Right zoom"
615 msgstr "Zoom til høyre"
617 #. bMenu
618 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
619 msgid "Compass Mode"
620 msgstr "Kompassmodus"
622 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
623 msgid "Well done!"
624 msgstr "Bra gjort!"
626 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
627 msgid "Normal Control"
628 msgstr "Normal kontroll"
630 #. TODO: specialist factory for button mode
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
632 msgid "Menu Mode"
633 msgstr "Menymodus"
635 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
636 msgid "Direct Mode"
637 msgstr "Direktemodus"
639 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
640 msgid "Stylus Control"
641 msgstr "Kontroll av stylus"
643 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
644 msgid "Automatic calibration"
645 msgstr "Automatisk kalibrering"
647 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
648 msgid "Eyetracker Mode"
649 msgstr "Øyesporingsmodus"
651 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
652 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
653 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
654 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
655 msgid "Long press time"
656 msgstr "Lang nedtrykkingstid"
658 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
659 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
660 msgid "Double-press time"
661 msgstr "Tid for dobbelttrykk"
663 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
664 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
665 msgid "Enable backoff button"
666 msgstr "Aktiver «backoff»-knapp"
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
670 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
671 msgid "Slow startup"
672 msgstr "Treg oppstart"
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
675 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
676 msgid "Startup time"
677 msgstr "Oppstartstid"
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
681 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
682 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
683 msgstr "Prosentsats for automatisk øking av hastighet"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
687 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
688 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
689 msgstr "Tidsavbrudd før automatisk øking av hastighet (sek)"
691 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
692 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
693 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
694 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
695 msgstr "Prosent for senking av hastighet når den snur"
697 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
698 msgid "One Button Dynamic Mode"
699 msgstr "En-knapps dynamisk modus"
701 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
702 msgid "Scan time (each direction), in ms"
703 msgstr "Skanntid (hver retning) i ms"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
706 msgid "Factor by which to zoom in"
707 msgstr "Zoom-faktor"
709 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
710 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
711 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
712 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
713 msgstr "Pause før bruker virkelig trykker på knappen (ms)"
715 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
716 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
717 msgid "One Dimensional Mode"
718 msgstr "Endimensjonal modus"
720 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
721 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
722 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
723 msgid "true"
724 msgstr "true"
726 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
727 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
728 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
729 msgid "false"
730 msgstr "false"
732 #. Note to translators: This message will be output for a command line
733 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
734 #. "VAL" is not true or false.
735 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
736 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
737 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
738 msgstr "bolsk verdi må oppgis som «true» eller «false»."
740 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
741 #. specify a known option.
742 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
743 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
744 msgstr "ukjent flagg, bruk «--help-options» for mer informasjon."
746 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
747 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
748 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
749 msgstr "Inndata til dasher fra plugg: kunne ikke starte lesetråd."
751 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
752 msgid "Port:"
753 msgstr "Port:"
755 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
756 msgid "X label:"
757 msgstr "X-etikett:"
759 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
760 msgid "X minimum:"
761 msgstr "X minimum:"
763 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
764 msgid "X maximum:"
765 msgstr "X maksimum:"
767 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
768 msgid "Y label:"
769 msgstr "Y-etikett:"
771 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
772 msgid "Y minimum:"
773 msgstr "Y minimum:"
775 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
776 msgid "Y maximum:"
777 msgstr "Y maksimum:"
779 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
780 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
781 msgstr "Skriv feilsøkingsinformasjon relatert til «socket» til konsollet:"
783 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
784 msgid "Socket Input"
785 msgstr "Inndata på «socket»"
787 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
788 msgid "Button offset"
789 msgstr "Knappeavstand"
791 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
792 #. (potentially more than two presses).
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
794 msgid "Multiple press interval"
795 msgstr "Intervall for flere trykk"
797 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
798 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
799 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
800 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
801 msgstr "Aktiver «backoff» og start-/stopp-knapp"
803 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
804 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
805 msgid "Reverse up and down buttons"
806 msgstr "Snu om på opp- og ned-knappene"
808 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
809 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
810 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
811 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
812 msgstr "Dobbeltklikk er motsatt opp/ned - trippel for å snu"
814 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
815 msgid "Two Button Dynamic Mode"
816 msgstr "To-knappers dynamisk modus"
818 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
819 msgid "Offset for outer (second) button"
820 msgstr "Avstand for ytre (andre) knapp"
822 #. divisor
823 #. step
824 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
825 msgid "Distance for 1st button UP"
826 msgstr "Avstand for første knapp opp"
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
829 msgid "Distance for 1st button DOWN"
830 msgstr "Avstand for første knapp ned"
832 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
833 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
834 msgstr "Toleranse for unøyaktig timing av knappetrykk (i ms)"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
837 msgid "Slow startup time"
838 msgstr "Treg oppstart"
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
841 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
842 msgstr "To-trykks dynamisk modus"
844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
845 msgid "Boolean parameters"
846 msgstr "Bolske parametere"
848 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
850 msgid "Default"
851 msgstr "Forvalg"
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
855 msgid "Description"
856 msgstr "Beskrivelse"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 msgid "Integer parameters"
860 msgstr "Heltallsparametere"
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
863 msgid "String parameters"
864 msgstr "Strengparametere"
866 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1062
867 msgid "Action"
868 msgstr "Handling"
870 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
871 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1069
872 msgid "Show Button"
873 msgstr "Vis knapp"
875 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1074
876 msgid "Control Mode"
877 msgstr "Kontrollmodus"
879 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
880 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1080
881 msgid "Auto On Stop"
882 msgstr "Automatisk ved stopp"
884 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
885 msgid "Unable to initialize speech support\n"
886 msgstr "Kan ikke initiere støtte for tale\n"
888 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
889 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
890 msgstr "Advarsel: kunne ikke sette parametere for tale\n"
892 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
893 msgid "Unable to initialize voices\n"
894 msgstr "Kan ikke initiere stemmer\n"
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
897 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
898 msgid "Enter Text"
899 msgstr "Skriv inn tekst"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
902 msgid "Script"
903 msgstr "Skript"
905 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
907 msgid "option setting is missing \"=\"."
908 msgstr "innstilling for alternativ mangler «=»."
910 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
912 msgid "Invalid option string specified"
913 msgstr "Ugyldig streng oppgitt for alternativ"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Do you want to save your changes to %s?\n"
919 "\n"
920 "Your changes will be lost if you don't save them."
921 msgstr ""
922 "Vil du lagre dine endringer i %s?\n"
923 "\n"
924 "Endringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem."
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
927 msgid ""
928 "Do you want to save your changes?\n"
929 "\n"
930 "Your changes will be lost if you don't save them."
931 msgstr ""
932 "Vil du lagre dine endringer?\n"
933 "\n"
934 "Endringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem."
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
937 msgid "Don't save"
938 msgstr "Ikke lagre"
940 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
941 msgid "Don't quit"
942 msgstr "Ikke avslutt"
944 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
945 msgid "Save and quit"
946 msgstr "Lagre og avslutt"
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
949 msgid "Are you sure you wish to quit?"
950 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
952 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
953 msgid "Unable to open help file"
954 msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
957 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
958 msgstr "Dasher er et forutseende program for inntasting av tekst"
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
961 msgid "translator-credits"
962 msgstr ""
963 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
964 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
966 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
967 msgid "Dasher Module Options"
968 msgstr "Alternativer for Dasher-moduler"
970 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
971 #, c-format
972 msgid "%s Options:"
973 msgstr "Alternativer for %s:"
975 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
976 msgid "Mouse Input"
977 msgstr "Inndata for mus"
979 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
980 msgid "Pixels covering Y range"
981 msgstr "Piksler som dekker Y-området"
983 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
984 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
985 msgid "One Dimensional Mouse Input"
986 msgstr "Inndata for endimensjonal mus"
988 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
989 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
990 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
991 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
992 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
993 #: ../Src/main.cc:171
994 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
995 msgstr "Programstil (traditional, direct, compose eller fullscreen)"
997 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
998 #: ../Src/main.cc:173
999 msgid "Override stored options"
1000 msgstr "Overstyr lagrede alternativer"
1002 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1003 #: ../Src/main.cc:175
1004 msgid "Describe \"--options\"."
1005 msgstr "Beskriv «--options»."
1007 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1008 #: ../Src/main.cc:182
1009 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1010 msgstr "- Et program for tekstmanipulering som støtter tilgjengelighet"
1012 #~ msgid "Speak"
1013 #~ msgstr "Snakk"
1015 #~ msgid "All"
1016 #~ msgstr "Alle"
1018 #~ msgid "Last"
1019 #~ msgstr "Sist"
1021 #~ msgid "Repeat"
1022 #~ msgstr "Gjenta"