[l10n] Updated German doc translation
[dasher.git] / po / ca.po
blob926f5deeef6999535d9474045a0390641f17d960
1 # Dasher translation to Catalan.
2 # Copyright © 2004-2006 The Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2004.
5 # Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004.
6 # Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004.
7 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 # Veure la resolució d'algunes cadenes confoses a:
10 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dasher\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 10:05+0200\n"
17 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
18 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
26 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
27 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
29 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
30 msgid "Dasher"
31 msgstr "El Dasher"
33 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Enter text without a keyboard"
35 msgstr "Introduïu text sense teclat"
37 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Predictive text entry"
39 msgstr "Entrada de text predictiu"
41 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
42 msgid "A_ppend to file"
43 msgstr "_Afegeix al final del fitxer"
45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
46 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Alfabet:"
50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
52 msgid "Copy"
53 msgstr "Copia"
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
58 msgid "Copy _All"
59 msgstr "Copi_a-ho tot"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
62 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
63 msgid "Cut"
64 msgstr "Retalla"
66 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
67 msgid "Dasher _Tutorial"
68 msgstr "_Tutorial del Dasher"
70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "Fitxer nou"
75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
76 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
77 msgid "Open file"
78 msgstr "Obre un fitxer"
80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
81 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
82 msgid "Paste"
83 msgstr "Enganxa"
85 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
86 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
88 msgid "Please Wait…"
89 msgstr "Espereu…"
91 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
92 msgid "Pr_eferences"
93 msgstr "_Preferències"
95 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
96 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
97 msgid "Save file"
98 msgstr "Desa el fitxer"
100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
101 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
102 msgid "Save file as"
103 msgstr "Anomena i desa"
105 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
106 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
107 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
110 msgid "Select File"
111 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
114 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
115 msgid "Select Font"
116 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
118 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
119 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
120 msgid "Speed:"
121 msgstr "Velocitat:"
123 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
124 msgid "_About"
125 msgstr "_Quant a"
127 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
128 msgid "_Contents"
129 msgstr "_Continguts"
131 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
132 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
133 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
134 msgid "_Edit"
135 msgstr "_Edita"
137 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
138 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
139 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
140 msgid "_File"
141 msgstr "_Fitxer"
143 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
144 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
145 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
146 msgid "_Help"
147 msgstr "A_juda"
149 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
150 msgid "_Import Training Text"
151 msgstr "_Importa el text d'entrenament"
153 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
154 msgid "A_ppend to file…"
155 msgstr "_Afegeix al final del fitxer…"
157 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
158 msgid "Demo!"
159 msgstr "Demostració"
161 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
162 msgid "Full Demo"
163 msgstr "Demostració completa"
165 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
166 msgid "Help"
167 msgstr "Ajuda"
169 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
170 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
171 msgstr "Executa el joc del Dasher i el mode de demostració"
173 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
174 msgid "Level:"
175 msgstr "Nivell:"
177 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
178 msgid "New sentence"
179 msgstr "Sentència nova"
181 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
182 msgid "Pr_eferences…"
183 msgstr "_Preferències…"
185 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
186 msgid "Preferences"
187 msgstr "Preferències"
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
190 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
191 msgid "Quit"
192 msgstr "Surt"
194 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
195 msgid "Score:"
196 msgstr "Puntuació:"
198 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
199 msgid "_About…"
200 msgstr "_Quant a…"
202 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
203 msgid "_Contents…"
204 msgstr "_Continguts…"
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
207 msgid "_Import Training Text…"
208 msgstr "_Importa el text d'entrenament…"
210 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
211 msgid "<b>Actions</b>"
212 msgstr "<b>Accions</b>"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
216 msgid "<b>Adaptation</b>"
217 msgstr "<b>Adaptació</b>"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
220 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
221 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
222 msgstr "<b>Selecció de l'alfabet</b>"
224 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
225 msgid "<b>Appearance Options</b>"
226 msgstr "<b>Opcions d'aparença</b>"
228 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
229 msgid "<b>Application Options</b>"
230 msgstr "<b>Opcions de l'aplicació</b>"
232 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
233 msgid "<b>Application Style</b>"
234 msgstr "<b>Estil de l'aplicació</b>"
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
237 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
238 msgstr "<b>Esquema de color</b>"
240 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
241 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
242 msgid "<b>Control Style</b>"
243 msgstr "<b>Estil del control</b>"
245 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
246 msgid "<b>Dasher Font</b>"
247 msgstr "<b>Tipus de lletra del Dasher</b>"
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
250 msgid "<b>Direction</b>"
251 msgstr "<b>Direcció</b>"
253 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
254 msgid "<b>Editor Font</b>"
255 msgstr "<b>Tipus de lletra de l'editor</b>"
257 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
258 msgid "<b>Input Device</b>"
259 msgstr "<b>Dispositiu d'entrada</b>"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
263 msgid "<b>Language Model</b>"
264 msgstr "<b>Model de l'idioma</b>"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
268 msgid "<b>Smoothing</b>"
269 msgstr "<b>Suavitzat</b>"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
272 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
273 msgid "<b>Speed</b>"
274 msgstr "<b>Velocitat</b>"
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
277 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
278 msgstr "<b>Inici i aturada</b>"
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
281 msgid "A_pplication"
282 msgstr "A_plicació"
284 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
285 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
286 msgid "Adapt speed automatically"
287 msgstr "Adapta la velocitat automàticament"
289 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
290 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
291 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
292 msgid "Alphabet Default"
293 msgstr "La predeterminada de l'alfabet"
295 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
296 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
297 msgid "Bottom to Top"
298 msgstr "De baix a dalt"
300 #. Abbreviation for Control Style
301 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
302 msgid "C_ontrol"
303 msgstr "C_ontrol"
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
306 msgid "Centre circle"
307 msgstr "Cercle central"
309 # FIXME: Redacció? (josep)
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
311 msgid "Composition"
312 msgstr "Composició"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
315 msgid "Control mode"
316 msgstr "Mode del control"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "Personalitzat"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "Esquema de color personalitzat:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "Preferències del Dasher"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "Entrada directa"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "Ancora la finestra de l'aplicació"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Dibuixa els contorns de la caixa"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "Dibuixa una línia entre els punters i el ratolí"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
350 msgid "Full Screen"
351 msgstr "Pantalla completa"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "Incrementa l'amplitud de la línia"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
359 msgid "Japanese"
360 msgstr "Japonès"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
364 msgid "Language model adapts as you write."
365 msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
368 msgid "Large font "
369 msgstr "Tipus de lletra gran "
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
373 msgid "Left to Right"
374 msgstr "D'esquerra a dreta"
376 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
379 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
380 msgstr "Model de barreja (PPM/diccionari)"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
383 msgid "Options"
384 msgstr "Opcions"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 msgid "Pause outside of canvas"
388 msgstr "Pausa fora del llenç"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
392 msgid "Right to Left"
393 msgstr "De dreta a esquerra"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
396 msgid "Select Dasher Font"
397 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del Dasher"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
400 msgid "Select Editor Font"
401 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de l'editor"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
404 msgid "Show mouse position"
405 msgstr "Mostra la posició del ratolí"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
408 msgid "Show speed slider"
409 msgstr "Mostra el lliscador de la velocitat"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
412 msgid "Show toolbar"
413 msgstr "Mostra la barra d'eines"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
416 msgid "Small font"
417 msgstr "Tipus de lletra petita"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
420 msgid "Stand-alone"
421 msgstr "Independent"
423 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
425 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
426 msgid "Standard letter-based PPM"
427 msgstr "Text estàndard basat en PPM"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Start on left mouse button"
431 msgstr "Inicia en prémer el botó esquerre del ratolí"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Start on space bar"
435 msgstr "Inicia en prémer la tecla d'espai"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Start with mouse position:"
439 msgstr "Inicia amb la posició del ratolí:"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Timestamp new files"
443 msgstr "Estableix una marca horària als nous fitxers"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
446 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
447 msgid "Top to Bottom"
448 msgstr "De dalt a baix"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
451 msgid "Two box"
452 msgstr "Dues caixes"
454 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
456 msgid ""
457 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
458 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
459 "your writing speed."
460 msgstr ""
461 "Utilitzeu aquest control per ajustar les mides\n"
462 "relatives de les caixes de les lletres. Tingueu en compte que\n"
463 "si seleccioneu valors alts reduireu la velocitat d'escriptura."
465 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
466 msgid "Very large font"
467 msgstr "Tipus de lletra molt gran"
469 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
470 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
471 msgid "Word-based model"
472 msgstr "Model basat en paraules"
474 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
475 msgid "_Appearance"
476 msgstr "_Aparença"
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
479 msgid "_Language"
480 msgstr "_Idioma"
482 #. Abbreviation for Preferences
483 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
484 msgid "P"
485 msgstr "P"
487 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
488 msgid "<b>Color Scheme</b>"
489 msgstr "<b>Esquema de color</b>"
491 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
492 msgid "<b>Display Size</b>"
493 msgstr "<b>Mida de la pantalla</b>"
495 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
496 msgid "<b>Orientation</b>"
497 msgstr "<b>Orientació</b>"
499 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
500 msgid "Alphabet"
501 msgstr "Alfabet"
503 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
505 msgid "Control"
506 msgstr "Control"
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
509 msgid "Enlarge input window"
510 msgstr "Amplia la finestra d'entrada"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
513 msgid "Prediction"
514 msgstr "Predicció"
516 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
517 msgid "View"
518 msgstr "Visualització"
520 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
521 msgid "Large"
522 msgstr "Gran"
524 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
525 msgid "Normal"
526 msgstr "Normal"
528 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
529 msgid "Very Large"
530 msgstr "Molt gran"
532 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
533 msgid "_Dasher Font"
534 msgstr "Tipus de lletra del _Dasher"
536 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
537 msgid "_Dasher Font Size"
538 msgstr "Mida de la lletra del _Dasher"
540 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
541 msgid "_Edit Font"
542 msgstr "_Edita el tipus de lletra"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
545 msgid "_Options"
546 msgstr "_Opcions"
548 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
549 msgid "_Reset fonts"
550 msgstr "_Reinicia els tipus de lletra"
552 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
553 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
554 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
555 msgid "Zoom steps"
556 msgstr "Passes d'ampliació"
558 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
559 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
560 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
561 msgid "Global keyboard grab"
562 msgstr "Captura el teclat globalment"
564 #. menu
565 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
566 msgid "Alternating Direct Mode"
567 msgstr "Mode directe alternant"
569 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
570 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
571 msgstr "Temps d'anàlisi en el mode menú (0 per a no analitzar)"
573 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
574 msgid "Number of boxes"
575 msgstr "Nombre de caixes"
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
578 msgid "Safety margin"
579 msgstr "Marge de seguretat"
581 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
582 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
583 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
584 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
587 msgid "Box non-uniformity"
588 msgstr "Caixa no uniforme"
590 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
591 msgid "Maximum Zoom"
592 msgstr "Zoom màxim"
594 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
595 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
596 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
597 #. y-axis.
598 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
599 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
600 msgstr ""
601 "Dibuixa unes guies a la pantalla per mostrar a quina àrea s'ampliarà en fer-"
602 "hi clic"
604 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
605 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
606 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
607 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
608 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
609 msgstr ""
610 "Corba les línies per seguir la no linealitat de la transformació de la "
611 "visualització"
613 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
614 msgid "Click Mode"
615 msgstr "Mode de clic"
617 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
618 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
619 msgid "Right zoom"
620 msgstr "Ampliació a la dreta"
622 #. bMenu
623 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
624 msgid "Compass Mode"
625 msgstr "Mode de brúixola"
627 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
628 msgid "Well done!"
629 msgstr "Ben fet"
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
632 msgid "Normal Control"
633 msgstr "Control normal"
635 #. TODO: specialist factory for button mode
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
637 msgid "Menu Mode"
638 msgstr "Mode menú"
640 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
641 msgid "Direct Mode"
642 msgstr "Mode directe"
644 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
645 msgid "Stylus Control"
646 msgstr "Control d'estilogràfica"
648 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
649 msgid "Automatic calibration"
650 msgstr "Calibració automàtica"
652 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
653 msgid "Eyetracker Mode"
654 msgstr "Mode de seguiment visual"
656 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
657 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
658 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
659 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
660 msgid "Long press time"
661 msgstr "Temps de pressió llarg"
663 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
664 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
665 msgid "Double-press time"
666 msgstr "Temps de doble pressió"
668 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
669 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
670 msgid "Enable backoff button"
671 msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"
673 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
674 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
675 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
676 msgid "Slow startup"
677 msgstr "Iniciació lenta"
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
681 msgid "Startup time"
682 msgstr "Temps d'iniciació"
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
685 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
686 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
687 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
688 msgstr ""
689 "Percentatge a partir del qual s'incrementarà la velocitat automàticament"
691 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
692 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
693 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
694 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
695 msgstr "Temps després del qual s'incrementarà la velocitat (segons)"
697 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
698 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
699 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
700 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
701 msgstr "Percentatge a partir del qual es reduirà la velocitat en anar enrere"
703 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
704 msgid "One Button Dynamic Mode"
705 msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
707 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
708 msgid "Scan time (each direction), in ms"
709 msgstr "Temps d'anàlisi (en cada direcció), en ms"
711 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
712 msgid "Factor by which to zoom in"
713 msgstr "Factor pel qual ampliar"
715 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
716 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
717 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
718 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
719 msgstr "Retard abans que l'usuari premi un botó (en ms)"
721 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
722 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
723 msgid "One Dimensional Mode"
724 msgstr "Mode d'una sola dimensió"
726 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
727 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
728 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
729 msgid "true"
730 msgstr "cert"
732 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
733 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
734 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
735 msgid "false"
736 msgstr "fals"
738 #. Note to translators: This message will be output for a command line
739 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
740 #. "VAL" is not true or false.
741 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
742 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
743 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
744 msgstr "el valor booleà s'ha d'especificar com a «cert» o «fals»."
746 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
747 #. specify a known option.
748 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
749 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
750 msgstr "opció desconeguda, utilitzeu «--help-options» per a més informació."
752 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
753 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
754 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
755 msgstr "Sòcol d'entrada del Dasher: no s'ha pogut llançar el flux lector."
757 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
758 msgid "Port:"
759 msgstr "Port:"
761 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
762 msgid "X label:"
763 msgstr "Etiqueta de la X:"
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
766 msgid "X minimum:"
767 msgstr "X mínima:"
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
770 msgid "X maximum:"
771 msgstr "X màxima:"
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
774 msgid "Y label:"
775 msgstr "Etiqueta de la Y:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
778 msgid "Y minimum:"
779 msgstr "Y mínima:"
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
782 msgid "Y maximum:"
783 msgstr "Y màxima:"
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
786 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
787 msgstr ""
788 "Imprimeix informació de depuració relacionada amb el sòcol al terminal:"
790 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
791 msgid "Socket Input"
792 msgstr "Entrada del sòcol"
794 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
795 msgid "Button offset"
796 msgstr "Desplaçament del botó"
798 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
799 #. (potentially more than two presses).
800 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
801 msgid "Multiple press interval"
802 msgstr "Interval de pressió múltiple"
804 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
805 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
806 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
807 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
808 msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"
810 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
811 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
812 msgid "Reverse up and down buttons"
813 msgstr "Inverteix els botons d'anar cap amunt i cap avall"
815 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
816 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
817 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
818 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
819 msgstr ""
820 "El doble clic és el contrari d'amunt/avall — feu tres clics per invertir-ho"
822 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
823 msgid "Two Button Dynamic Mode"
824 msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
826 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
827 msgid "Offset for outer (second) button"
828 msgstr "Retard del segon botó"
830 #. divisor
831 #. step
832 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
833 msgid "Distance for 1st button UP"
834 msgstr "Distància per al primer botó «amunt»"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
837 msgid "Distance for 1st button DOWN"
838 msgstr "Distància per al primer botó «avall»"
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
841 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
842 msgstr ""
843 "Tolerància en la precisió de la mesura del temps de les pressions dels "
844 "botons (en ms)"
846 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
847 msgid "Slow startup time"
848 msgstr "Temps d'iniciació lenta"
850 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
851 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
852 msgstr "Mode dinàmic de dues pressions (nou un sol botó)"
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
855 msgid "Boolean parameters"
856 msgstr "Paràmetres booleans"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
860 msgid "Default"
861 msgstr "Predeterminat"
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
864 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
865 msgid "Description"
866 msgstr "Descripció"
868 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
869 msgid "Integer parameters"
870 msgstr "Paràmetres enters"
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
873 msgid "String parameters"
874 msgstr "Paràmetres de cadena"
876 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
877 msgid "Action"
878 msgstr "Acció"
880 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
881 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
882 msgid "Show Button"
883 msgstr "Mostra el botó"
885 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
886 msgid "Control Mode"
887 msgstr "Mode de control"
889 # vegeu el bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
890 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
891 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
892 msgid "Auto On Stop"
893 msgstr "Executa en aturar-se"
895 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
896 msgid "Unable to initialize speech support\n"
897 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
899 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
900 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
901 msgstr "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
903 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
904 msgid "Unable to initialize voices\n"
905 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les veus\n"
907 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
908 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
909 msgid "Enter Text"
910 msgstr "Introduïu text"
912 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
913 msgid "Script"
914 msgstr "Script"
916 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
917 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
918 msgid "option setting is missing \"=\"."
919 msgstr "falta l'«=» al paràmetre de l'opció."
921 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
922 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
923 msgid "Invalid option string specified"
924 msgstr "S'ha especificat una opció de cadena no vàlida"
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Do you want to save your changes to %s?\n"
930 "\n"
931 "Your changes will be lost if you don't save them."
932 msgstr ""
933 "Voleu desar els canvis a %s?\n"
934 "\n"
935 "Si no els deseu es perdran."
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
938 msgid ""
939 "Do you want to save your changes?\n"
940 "\n"
941 "Your changes will be lost if you don't save them."
942 msgstr ""
943 "Voleu desar els vostres canvis?\n"
944 "\n"
945 "Si no els deseu es perdran."
947 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
948 msgid "Don't save"
949 msgstr "No els desis"
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
952 msgid "Don't quit"
953 msgstr "No surtis"
955 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
956 msgid "Save and quit"
957 msgstr "Desa i surt"
959 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
960 msgid "Are you sure you wish to quit?"
961 msgstr "Segur que voleu sortir?"
963 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
964 msgid "Unable to open help file"
965 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
967 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
968 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
969 msgstr "El Dasher és una aplicació d'entrada de text predictiu"
971 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
972 msgid "translator-credits"
973 msgstr ""
974 "Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
975 "Xavier Conde Rueda <xav.iconde@gmail.com>\n"
976 "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
978 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
979 msgid "Dasher Module Options"
980 msgstr "Opcions del mòdul del Dasher"
982 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
983 #, c-format
984 msgid "%s Options:"
985 msgstr "Opcions %s:"
987 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
988 msgid "Mouse Input"
989 msgstr "Entrada de ratolí"
991 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
992 msgid "Pixels covering Y range"
993 msgstr "Píxels que cobreixen el rang Y"
995 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
996 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
997 msgid "One Dimensional Mouse Input"
998 msgstr "Entrada de ratolí d'una sola dimensió"
1000 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1001 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1002 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1003 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1004 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1005 #: ../Src/main.cc:171
1006 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1007 msgstr ""
1008 "Estil de l'aplicació (traditional «tradicional», direct «directe», compose "
1009 "«composició» o fullscreen «pantalla completa»)"
1011 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1012 #: ../Src/main.cc:173
1013 msgid "Override stored options"
1014 msgstr "Sobreescriu les opcions desades"
1016 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1017 #: ../Src/main.cc:175
1018 msgid "Describe \"--options\"."
1019 msgstr "Descriu «--options»."
1021 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1022 #: ../Src/main.cc:182
1023 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1024 msgstr "- Una aplicació d'entrada de text que respecta l'accessibilitat"
1026 #~ msgid "Speak"
1027 #~ msgstr "Pronuncieu"
1029 #~ msgid "All"
1030 #~ msgstr "Tot"
1032 #~ msgid "Last"
1033 #~ msgstr "Últim"
1035 #~ msgid "Repeat"
1036 #~ msgstr "Repetiu"
1038 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1039 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1041 #~ msgid "A_ppend to file..."
1042 #~ msgstr "_Afegeix al final del fitxer..."
1044 #~ msgid "Pr_eferences..."
1045 #~ msgstr "_Preferències..."
1047 #~ msgid "_About..."
1048 #~ msgstr "_Quant a..."
1050 #~ msgid "_Contents..."
1051 #~ msgstr "_Continguts..."
1053 #~ msgid "_Import Training Text..."
1054 #~ msgstr "_Importa el text d'entrenament..."
1056 #~ msgid "\n"
1057 #~ msgstr "\n"
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "Markers fixed to canvas"
1061 #~ msgstr "Pausa fora del llenç"
1063 #~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
1064 #~ msgstr "%age per la qual s'incrementarà la velocitat automàticament"
1066 #~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
1067 #~ msgstr "%age per la qual es reduirà la velocitat en anar enrere"
1069 #~ msgid "Multiple press count"
1070 #~ msgstr "Nombre de pressions múltiples"
1072 #~ msgid "Auto speed control"
1073 #~ msgstr "Control automàtic de la velocitat"
1075 #~ msgid "Auto speed threshold"
1076 #~ msgstr "Llindar del control automàtic de la velocitat"
1078 #~ msgid "Dasher - %s"
1079 #~ msgstr "Dasher - %s"
1081 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
1082 #~ msgstr "<b>Predicció:</b>"
1084 #~ msgid "button33"
1085 #~ msgstr "botó33"
1087 #~ msgid "button34"
1088 #~ msgstr "botó34"
1090 #~ msgid "button35"
1091 #~ msgstr "botó35"
1093 #~ msgid "button36"
1094 #~ msgstr "botó36"
1096 #~ msgid "button37"
1097 #~ msgstr "botó37"
1099 #~ msgid "button38"
1100 #~ msgstr "botó38"
1102 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1103 #~ msgstr "(traducció acabada)"
1105 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1106 #~ msgstr "El Dasher s'està entrenant, espereu"
1108 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1109 #~ msgstr "<b>Paràmetres avançats:</b>"
1111 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1112 #~ msgstr "<b>Modes de botó:</b>"
1114 #~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
1115 #~ msgstr "<b>Mode directe i mode de menú</b>"
1117 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1118 #~ msgstr "<b>Opcions variades:</b>"
1120 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
1121 #~ msgstr "<b>Mode estàtic d'un botó</b>"
1123 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
1124 #~ msgstr "<b>Coordenada X</b>"
1126 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
1127 #~ msgstr "<b>Opcions de l'eix Y:</b>"
1129 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
1130 #~ msgstr "<b>Coordenada Y</b>"
1132 #~ msgid "Advanced Settings"
1133 #~ msgstr "Paràmetres avançats"