IDE Xcode 9.0, fix compiler errors/warnings, update iphone code, fix few ios issues
[dasher.git] / po / zh_CN.po
blob82510b4f407c965952173f1cf47f6642b79b2a8f
1 # Simplified Chinese translation for dasher.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fan Zhang <a17841@bigpond.com>, 2004
4 # QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # yaoms <yms541@gmail.com>, 2009
6 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010
7 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
8 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dasher master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=dasher&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:59+0800\n"
17 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
25 #. in a window title.
26 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
31 msgid "Dasher"
32 msgstr "Dasher"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "不使用键盘输入文本"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "预测型文本输入"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "追加到文件(_P)"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "字母:"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "复制"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
59 msgid "Copy _All"
60 msgstr "全部复制(_A)"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
64 msgid "Cut"
65 msgstr "剪切"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "Dasher 导航(_T)"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "新文件"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "打开文件"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "粘贴"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "请稍候..."
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "首选项(_E)"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "保存文件"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "文件另存为"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1323
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1357 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
111 msgid "Select File"
112 msgstr "选择文件"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "选择字体"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "速度:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "关于(_A)"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "内容(_C)"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "编辑(_E)"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "文件(_F)"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "帮助(_H)"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "导入训练文本(_I)"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "追加到文件(_P)..."
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "演示!"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "完整演示"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "帮助"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "启动 Dasher 游戏 & 演示模式!"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "级别:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "新句子"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
184 msgstr "首选项(_E)..."
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "首选项"
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
192 msgid "Quit"
193 msgstr "退出"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
196 msgid "Score:"
197 msgstr "得分:"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
200 msgid "_About…"
201 msgstr "关于(_A)..."
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
204 msgid "_Contents…"
205 msgstr "内容(_C)..."
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "导入训练文本(_I)..."
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
212 msgid "Actions"
213 msgstr "动作"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
217 msgid "Adaptation"
218 msgstr "适应性"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "Alphabet Selection"
223 msgstr "字母选择"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "Appearance Options"
227 msgstr "外观选项"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "Application Options"
231 msgstr "应用程序选项"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
234 msgid "Application Style"
235 msgstr "应用程序风格"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
238 msgid "Colour Scheme"
239 msgstr "配色方案"
241 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
243 msgid "Control Style"
244 msgstr "控件风格"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
247 msgid "Dasher Font"
248 msgstr "Dasher 字体"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
251 msgid "Direction"
252 msgstr "方向"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
255 msgid "Editor Font"
256 msgstr "编辑器字体"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
259 msgid "Input Device"
260 msgstr "输入设备"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
264 msgid "Language Model"
265 msgstr "语言模型"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
269 msgid "Smoothing"
270 msgstr "平滑"
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
274 msgid "Speed"
275 msgstr "速度"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
278 msgid "Starting and Stopping"
279 msgstr "启动和停止"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
282 msgid "A_pplication"
283 msgstr "应用程序(_P)"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "自动调节速度"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "默认字母"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "从下到上"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 msgid "C_ontrol"
304 msgstr "控制(_O)"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "居中圆圈"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
311 msgid "Composition"
312 msgstr "写作"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
315 msgid "Control mode"
316 msgstr "控件模式"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "自定义"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "自定义配色方案:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "Dasher 首选项"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "直接输入"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "固定应用程序窗口"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "绘制边框"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "在十字准线和鼠标之间画直线"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
350 msgid "Full Screen"
351 msgstr "全屏"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "增加线宽"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
359 msgid "Japanese"
360 msgstr "日语"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
364 msgid "Language model adapts as you write."
365 msgstr "语言模型会当您输入时进行适应。"
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
368 msgid "Large font "
369 msgstr "大字体"
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
373 msgid "Left to Right"
374 msgstr "从左向右"
376 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
379 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
380 msgstr "混合模型(PPM/字典)"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
383 msgid "Options"
384 msgstr "选项"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 msgid "Pause outside of canvas"
388 msgstr "超出画布后暂停"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
392 msgid "Right to Left"
393 msgstr "从右向左"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
396 msgid "Select Dasher Font"
397 msgstr "选择 Dasher 字体"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
400 msgid "Select Editor Font"
401 msgstr "选择编辑器字体"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
404 msgid "Show mouse position"
405 msgstr "显示鼠标位置"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
408 msgid "Show speed slider"
409 msgstr "显示速度滑动杆"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
412 msgid "Show toolbar"
413 msgstr "显示工具栏"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
416 msgid "Small font"
417 msgstr "小字体"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
420 msgid "Stand-alone"
421 msgstr "独立"
423 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
425 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
426 msgid "Standard letter-based PPM"
427 msgstr "标准的基于字母的 PPM"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Start on left mouse button"
431 msgstr "以鼠标左键开始"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Start on space bar"
435 msgstr "以空格键开始"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Start with mouse position:"
439 msgstr "从鼠标位置开始:"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Timestamp new files"
443 msgstr "给新文件打时间戳"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
446 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
447 msgid "Top to Bottom"
448 msgstr "从上到下"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
451 msgid "Two box"
452 msgstr "两个框"
454 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
456 msgid ""
457 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
458 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
459 "your writing speed."
460 msgstr ""
461 "使用此控制器来调节字母框的相对大小。\n"
462 "注意,选择大尺寸将会减慢您写字的速度。"
464 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
465 msgid "Very large font"
466 msgstr "特大字体"
468 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
469 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
470 msgid "Word-based model"
471 msgstr "基于单词的模型"
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
474 msgid "_Appearance"
475 msgstr "外观(_A)"
477 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
478 msgid "_Language"
479 msgstr "语言(_L)"
481 #. Abbreviation for Preferences
482 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
483 msgid "P"
484 msgstr "P"
486 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
487 msgid "Color Scheme"
488 msgstr "配色方案"
490 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
491 msgid "Display Size"
492 msgstr "显示大小"
494 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "方向"
498 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
499 msgid "Alphabet"
500 msgstr "字母"
502 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
503 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
504 msgid "Control"
505 msgstr "控制"
507 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
508 msgid "Enlarge input window"
509 msgstr "放大输入窗口"
511 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
512 msgid "Prediction"
513 msgstr "预测"
515 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
516 msgid "View"
517 msgstr "查看"
519 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
520 msgid "Large"
521 msgstr "大"
523 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
524 msgid "Normal"
525 msgstr "正常"
527 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
528 msgid "Very Large"
529 msgstr "特大"
531 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
532 msgid "_Dasher Font"
533 msgstr "Dasher 字体(_D)"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
536 msgid "_Dasher Font Size"
537 msgstr "Dasher 字体大小(_D)"
539 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
540 msgid "_Edit Font"
541 msgstr "编辑字体(_E)"
543 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
544 msgid "_Options"
545 msgstr "选项(_O)"
547 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
548 msgid "_Reset fonts"
549 msgstr "重置字体(_R)"
551 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
552 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
553 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
554 msgid "Zoom steps"
555 msgstr "缩放步数"
557 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
558 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
559 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
560 msgid "Global keyboard grab"
561 msgstr "全局键盘抓取"
563 #. menu
564 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
565 msgid "Alternating Direct Mode"
566 msgstr "交替直接模式"
568 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
569 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
570 msgstr "菜单模式的扫描时间 (0 表示不扫描)"
572 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
573 msgid "Number of boxes"
574 msgstr "框数"
576 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
577 msgid "Safety margin"
578 msgstr "安全空白"
580 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
581 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
582 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
583 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
585 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
586 msgid "Box non-uniformity"
587 msgstr "框体非一致性"
589 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
590 msgid "Maximum Zoom"
591 msgstr "放到最大"
593 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
594 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
595 msgstr "在屏幕上绘制参考线,以显示哪个区域在点击后会放大"
597 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
598 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
599 msgstr "要跟随非线性视角转换的曲线"
601 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
602 msgid "Click Mode"
603 msgstr "单击模式"
605 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
606 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
607 msgid "Right zoom"
608 msgstr "右缩放因子"
610 #. bMenu
611 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
612 msgid "Compass Mode"
613 msgstr "罗盘模式"
615 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
616 msgid "Well done!"
617 msgstr "干得好!"
619 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:916
620 msgid "Normal Control"
621 msgstr "普通控制"
623 #. TODO: specialist factory for button mode
624 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
625 msgid "Menu Mode"
626 msgstr "菜单模式"
628 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:933
629 msgid "Direct Mode"
630 msgstr "直接模式"
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:937
633 msgid "Stylus Control"
634 msgstr "指针控制"
636 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
637 msgid "Automatic calibration"
638 msgstr "自动校正"
640 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
641 msgid "Eyetracker Mode"
642 msgstr "视线追踪模式"
644 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
645 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
646 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
647 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
648 msgid "Long press time"
649 msgstr "长按时限"
651 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
652 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
653 msgid "Double-press time"
654 msgstr "双按时限"
656 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
657 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
658 msgid "Enable backoff button"
659 msgstr "启用回退按钮"
661 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
662 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
663 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
664 msgid "Slow startup"
665 msgstr "缓慢启动"
667 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
668 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
669 msgid "Startup time"
670 msgstr "启动时间"
672 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
673 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
674 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
675 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
676 msgstr "表示自动增长速度的百分数"
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
679 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
680 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
681 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
682 msgstr "用来表示自动增长速度的等待时间(秒)"
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
685 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
686 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
687 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
688 msgstr "在反方向减速的百分比"
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
691 msgid "One Button Dynamic Mode"
692 msgstr "一键动态模式"
694 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
695 msgid "Scan time (each direction), in ms"
696 msgstr "扫描时间(每个方向),以毫秒为单位"
698 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
699 msgid "Factor by which to zoom in"
700 msgstr "放大的倍数"
702 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
703 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
704 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
705 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
706 msgstr "在用户实际按键之前延迟时间(毫秒)"
708 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
709 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
710 msgid "One Dimensional Mode"
711 msgstr "一维模式"
713 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
714 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
715 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
716 msgid "true"
717 msgstr "true"
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
720 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
721 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
722 msgid "false"
723 msgstr "false"
725 #. Note to translators: This message will be output for a command line
726 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
727 #. "VAL" is not true or false.
728 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
729 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
730 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
731 msgstr "布尔值必须被指定为“true”或者“false”。"
733 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
734 #. specify a known option.
735 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
736 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
737 msgstr "未知选项,用“--help-options”获取更多信息。"
739 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
740 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
741 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
742 msgstr "Dasher 套接字输入:调用阅读器线程失败。"
744 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
745 msgid "Port:"
746 msgstr "端口:"
748 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
749 msgid "X label:"
750 msgstr "X 标签:"
752 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
753 msgid "X minimum:"
754 msgstr "X 最小值:"
756 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
757 msgid "X maximum:"
758 msgstr "X 最大值:"
760 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
761 msgid "Y label:"
762 msgstr "Y"
764 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
765 msgid "Y minimum:"
766 msgstr "Y 最小值:"
768 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
769 msgid "Y maximum:"
770 msgstr "Y 最大值:"
772 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
773 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
774 msgstr "打印 Socket 相关的调试信息到控制台:"
776 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
777 msgid "Socket Input"
778 msgstr "Socket 输入"
780 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
781 msgid "Button offset"
782 msgstr "按钮偏移量"
784 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
785 #. (potentially more than two presses).
786 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
787 msgid "Multiple press interval"
788 msgstr "多按间隔"
790 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
791 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
792 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
793 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
794 msgstr "启用回退和开始/停止按钮。"
796 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
797 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
798 msgid "Reverse up and down buttons"
799 msgstr "翻转向上和向下按钮"
801 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
802 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
803 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
804 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
805 msgstr "双击相反向上/向下,连击三下反向"
807 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
808 msgid "Two Button Dynamic Mode"
809 msgstr "两按钮动态模式"
811 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
812 msgid "Offset for outer (second) button"
813 msgstr "外部(第二个)按钮的位移"
815 #. divisor
816 #. step
817 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
818 msgid "Distance for 1st button UP"
819 msgstr "第一个按钮“上”的距离"
821 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
822 msgid "Distance for 1st button DOWN"
823 msgstr "第一个按钮“下”的距离"
825 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
826 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
827 msgstr "对按键时间不精确的容忍程度(毫秒)"
829 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
830 msgid "Slow startup time"
831 msgstr "减慢启动时间"
833 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
834 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
835 msgstr "按两下动态模式(新的一键功能)"
837 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
838 msgid "Boolean parameters"
839 msgstr "布尔型参数"
841 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
842 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
843 msgid "Default"
844 msgstr "默认"
846 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
847 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
848 msgid "Description"
849 msgstr "描述"
851 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
852 msgid "Integer parameters"
853 msgstr "整形参数"
855 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
856 msgid "String parameters"
857 msgstr "字符串参数"
859 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1012
860 msgid "Action"
861 msgstr "动作"
863 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
864 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1019
865 msgid "Show Button"
866 msgstr "显示按钮"
868 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1024
869 msgid "Control Mode"
870 msgstr "控制模式"
872 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
873 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1030
874 msgid "Auto On Stop"
875 msgstr "自动停止"
877 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
878 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
879 msgid "Enter Text"
880 msgstr "输入文本"
882 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
883 msgid "Script"
884 msgstr "脚本"
886 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
887 msgid "Speak"
888 msgstr "读出"
890 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
891 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
892 msgid "All"
893 msgstr "全部"
895 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
897 msgid "Last"
898 msgstr "最近"
900 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
902 msgid "Repeat"
903 msgstr "重复"
905 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
906 #, c-format
907 msgid "Unable to initialize speech support\n"
908 msgstr "无法初始化语音支持\n"
910 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
911 msgid "Unable to initialize voices\n"
912 msgstr "无法初始化语音\n"
914 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
915 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
916 msgstr "警告:无法设定语音参数\n"
918 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
920 msgid "option setting is missing \"=\"."
921 msgstr "选项设置缺少“=”。"
923 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
924 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
925 msgid "Invalid option string specified"
926 msgstr "无效的选项"
928 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Do you want to save your changes to %s?\n"
932 "\n"
933 "Your changes will be lost if you don't save them."
934 msgstr ""
935 "您是否想要保存您对 %s 的更改?\n"
936 "\n"
937 "如果您不保存的话,所作的更改将丢失。"
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
940 msgid ""
941 "Do you want to save your changes?\n"
942 "\n"
943 "Your changes will be lost if you don't save them."
944 msgstr ""
945 "您是否想要保存您的更改?\n"
946 "\n"
947 "如果您不保存的话,所作的更改将丢失。"
949 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
950 msgid "Don't save"
951 msgstr "不保存"
953 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
954 msgid "Don't quit"
955 msgstr "不退出"
957 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
958 msgid "Save and quit"
959 msgstr "保存并退出"
961 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
962 msgid "Are you sure you wish to quit?"
963 msgstr "您确定想要退出吗?"
965 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
966 msgid "Unable to open help file"
967 msgstr "无法打开帮助文件"
969 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
970 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
971 msgstr "Dasher 是预测型文本输入应用程序"
973 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
974 msgid "translator-credits"
975 msgstr ""
976 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005\n"
977 "Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007\n"
978 "Yaoms <yms541@gmail.com>, 2009\n"
979 "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010\n"
980 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
981 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010"
983 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
984 msgid "Dasher Module Options"
985 msgstr "Dasher 模块选项"
987 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
988 #, c-format
989 msgid "%s Options:"
990 msgstr "%s 选项:"
992 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
993 msgid "Mouse Input"
994 msgstr "鼠标输入"
996 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
997 msgid "Pixels covering Y range"
998 msgstr "垂直像素覆盖范围"
1000 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1001 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1002 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1003 msgstr "一维鼠标输入"
1005 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1006 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1007 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1008 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1009 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1010 #: ../Src/main.cc:171
1011 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1012 msgstr "应用程序类型 (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1014 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1015 #: ../Src/main.cc:173
1016 msgid "Override stored options"
1017 msgstr "覆盖已存的选项"
1019 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1020 #: ../Src/main.cc:175
1021 msgid "Describe \"--options\"."
1022 msgstr "描述 “--options”。"
1024 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1025 #: ../Src/main.cc:182
1026 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1027 msgstr "- 一个致力于帮助残障人士进行文字输入的应用程序"
1029 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1030 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1032 #~ msgid "A_ppend to file..."
1033 #~ msgstr "追加到文件(_P)..."
1035 #~ msgid "Pr_eferences..."
1036 #~ msgstr "首选项(_E)..."
1038 #~ msgid "_About..."
1039 #~ msgstr "关于(_A)..."
1041 #~ msgid "_Contents..."
1042 #~ msgstr "内容(_C)..."
1044 #~ msgid "_Import Training Text..."
1045 #~ msgstr "导入训练文本(_I)..."
1047 #~ msgid "\n"
1048 #~ msgstr "\n"
1050 #~ msgid "Multiple press count"
1051 #~ msgstr "多按阈值"
1053 #~ msgid "Auto speed control"
1054 #~ msgstr "自动速度控制"
1056 #~ msgid "Auto speed threshold"
1057 #~ msgstr "自动速度阈值"
1059 #~ msgid "Dasher - %s"
1060 #~ msgstr "Dasher - %s"