IDE Xcode 9.0, fix compiler errors/warnings, update iphone code, fix few ios issues
[dasher.git] / po / th.po
blob3386eb197b7ad3854be868023ae92c60e505b19a
1 # Thai translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dasher 3.99.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 11:33+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-20 12:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "Language: th\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
20 #. in a window title without a file.
21 #: Data/dasher.desktop.in.in.h:1 Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
22 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
23 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
24 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
25 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
26 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
27 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
28 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 #: Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "ป้อนข้อความโดยไม่ใช้แป้นพิมพ์"
36 #: Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Predictive text entry"
38 msgstr "โปรแกรมป้อนข้อความด้วยหลักสถิติ"
40 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
41 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
42 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
43 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
44 msgid "Alphabet:"
45 msgstr "อักขระ:"
47 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
48 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
49 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
50 msgid "Copy"
51 msgstr "คัดลอก"
53 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
54 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
55 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
56 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
57 msgid "Copy _All"
58 msgstr "คัดลอก_ทั้งหมด"
60 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
61 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
62 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
63 msgid "Cut"
64 msgstr "ตัด"
66 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
67 msgid "Dasher _Tutorial"
68 msgstr "แ_นะนำ Dasher"
70 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
71 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
72 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "เปิดแฟ้มใหม่"
76 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
77 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
78 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
79 msgid "Open file"
80 msgstr "เปิดแฟ้ม"
82 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
83 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
84 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
85 msgid "Paste"
86 msgstr "แปะ"
88 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
89 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
90 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
91 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
92 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
93 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
94 msgid "Please Wait..."
95 msgstr "กรุณารอสักครู่..."
97 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
98 msgid "Pr_eferences"
99 msgstr "_ปรับแต่ง"
101 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
102 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
103 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
104 msgid "Save file"
105 msgstr "บันทึกแฟ้ม"
107 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
108 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
109 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
110 msgid "Save file as"
111 msgstr "บันทึกแฟ้มชื่ออื่น"
113 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
114 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
115 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
116 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
117 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
118 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
119 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
120 #: Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
121 #: Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
122 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
123 msgid "Select File"
124 msgstr "เลือกแฟ้ม"
126 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
127 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
128 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
129 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
130 msgid "Select Font"
131 msgstr "เลือกแบบอักษร"
133 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
134 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
135 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
136 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
137 msgid "Speed:"
138 msgstr "อัตราเร็ว:"
140 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
141 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
142 msgid "_About"
143 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
145 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
146 msgid "_Append to file"
147 msgstr "บันทึก_ต่อท้ายแฟ้ม"
149 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
150 msgid "_Contents"
151 msgstr "เนื้อ_หา"
153 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
154 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
155 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
156 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
157 msgid "_Edit"
158 msgstr "แ_ก้ไข"
160 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
161 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
162 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
163 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
164 msgid "_File"
165 msgstr "แ_ฟ้ม"
167 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
168 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
169 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
170 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
171 msgid "_Help"
172 msgstr "_วิธีใช้"
174 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
175 msgid "_Import Training Text"
176 msgstr "_นำเข้าข้อความฝึกหัด"
178 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
179 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
180 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
181 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
183 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ"
185 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
186 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
187 msgid "A_ppend to file..."
188 msgstr "บันทึก_ต่อท้ายแฟ้ม"
190 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
191 msgid "Demo!"
192 msgstr "สาธิต!"
194 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
195 msgid "Full Demo"
196 msgstr "สาธิตแบบเต็ม"
198 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
199 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
200 msgid "Help"
201 msgstr "วิธีใช้"
203 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
204 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
205 msgstr "เรียกเกมแผ่นเลื่อนและเปิดโหมดสาธิต!"
207 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
208 msgid "Level:"
209 msgstr "ระดับ:"
211 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
212 msgid "New sentence"
213 msgstr "ประโยคใหม่"
215 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
216 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
217 msgid "Pr_eferences..."
218 msgstr "_ปรับแต่ง..."
220 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
221 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
222 msgid "Preferences"
223 msgstr "ปรับแต่ง"
225 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
226 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
227 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
228 msgid "Quit"
229 msgstr "ออก"
231 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
232 msgid "Score:"
233 msgstr "คะแนน:"
235 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
236 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
237 msgid "_About..."
238 msgstr "เ_กี่ยวกับ..."
240 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
241 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
242 msgid "_Contents..."
243 msgstr "เนื้อ_หา..."
245 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
246 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
247 msgid "_Import Training Text..."
248 msgstr "_นำเข้าข้อความฝึกหัด..."
250 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
251 msgid "<b>Actions</b>"
252 msgstr "<b>การกระทำ</b>"
254 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
255 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
256 msgid "<b>Adaptation</b>"
257 msgstr "<b>การปรับตัว</b>"
259 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
260 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
261 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
262 msgstr "<b>เลือกอักขระภาษา</b>"
264 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
265 msgid "<b>Appearance Options</b>"
266 msgstr "<b>ตัวเลือกรูปลักษณ์</b>"
268 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
269 msgid "<b>Application Options</b>"
270 msgstr "<b>ตัวเลือกโปรแกรม</b>"
272 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
273 msgid "<b>Application Style</b>"
274 msgstr "<b>รูปแบบโปรแกรม</b>"
276 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
277 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
278 msgstr "<b>ชุดสี</b>"
280 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
281 msgid "<b>Control Style</b>"
282 msgstr "<b>รูปแบบการควบคุม</b>"
284 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
285 msgid "<b>Dasher Font</b>"
286 msgstr "<b>แบบอักษรแผ่นเลื่อน</b>"
288 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
289 msgid "<b>Direction</b>"
290 msgstr "<b>ทิศทาง</b>"
292 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
293 msgid "<b>Editor Font</b>"
294 msgstr "<b>แบบอักษรในช่องแก้ไขข้อความ</b>"
296 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
297 msgid "<b>Input Device</b>"
298 msgstr "<b>อุปกรณ์รับข้อมูล</b>"
300 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
301 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
302 msgid "<b>Language Model</b>"
303 msgstr "<b>โมเดลภาษา</b>"
305 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
306 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
307 msgid "<b>Smoothing</b>"
308 msgstr "<b>ความต่อเนื่อง</b>"
310 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
311 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
312 msgid "<b>Speed</b>"
313 msgstr "<b>อัตราเร็ว</b>"
315 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
316 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
317 msgstr "<b>การเริ่มและการหยุด</b>"
319 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
320 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
321 msgid "Adapt speed automatically"
322 msgstr "ปรับอัตราเร็วโดยอัตโนมัติ"
324 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
325 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
326 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
327 msgid "Alphabet Default"
328 msgstr "ตามแนวปกติของตัวเขียน"
330 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
331 msgid "Appearance"
332 msgstr "รูปลักษณ์"
334 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
335 msgid "Application"
336 msgstr "โปรแกรม"
338 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
339 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
340 msgid "Bottom to Top"
341 msgstr "ล่างขึ้นบน"
343 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
344 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
345 msgid ""
346 "Centre circle\n"
347 "Two box"
348 msgstr ""
349 "วงกลมตรงกลาง\n"
350 "กล่องสองใบ"
352 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
353 msgid "Composition"
354 msgstr "หน้าต่างช่วยเขียนข้อความ"
356 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
357 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
358 msgid "Control"
359 msgstr "การควบคุม"
361 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
362 msgid "Control mode"
363 msgstr "โหมดควบคุม"
365 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
366 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
367 msgid "Custom"
368 msgstr "กำหนดเอง"
370 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
371 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
372 msgid "Custom colour scheme:"
373 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง:"
375 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
376 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
377 msgid "Dasher Preferences"
378 msgstr "ปรับแต่งแผ่นเลื่อน"
380 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
381 msgid "Direct entry"
382 msgstr "ป้อนข้อความโดยตรง"
384 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
385 msgid "Dock application window"
386 msgstr "Dock หน้าต่างโปรแกรม"
388 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
389 msgid "Draw box outlines"
390 msgstr "วาดเส้นขอบกล่อง"
392 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
393 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
394 msgstr "ลากเส้นระหว่างกากบาทกับเมาส์"
396 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
397 msgid "Full Screen"
398 msgstr "เต็มจอ"
400 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
401 msgid "Increase line thickness"
402 msgstr "เพิ่มความหนาของเส้น"
404 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
405 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
406 msgid "Japanese"
407 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
409 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
410 msgid "Language"
411 msgstr "ภาษา"
413 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
414 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
415 msgid "Language model adapts as you write."
416 msgstr "โมเดลภาษาปรับตัวตามการเขียน"
418 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
419 msgid "Large font "
420 msgstr "ตัวอักษรใหญ่"
422 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
423 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
424 msgid "Left to Right"
425 msgstr "ซ้ายไปขวา"
427 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
428 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
429 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
430 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
431 msgstr "โมเดลผสม (PPM/พจนานุกรม)"
433 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
434 msgid "Options"
435 msgstr "ตัวเลือก"
437 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
438 msgid "Pause outside of canvas"
439 msgstr "พักเมื่อออกนอกกรอบแผ่นเลื่อน"
441 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
442 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
443 msgid "Right to Left"
444 msgstr "ขวามาซ้าย"
446 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
447 msgid "Select Dasher Font"
448 msgstr "เลือกแบบอักษรแผ่นเลื่อน"
450 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
451 msgid "Select Editor Font"
452 msgstr "เลือกแบบอักษรในช่องแก้ไขข้อความ"
454 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
455 msgid "Show mouse position"
456 msgstr "แสดงตำแหน่งเมาส์"
458 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
459 msgid "Show speed slider"
460 msgstr "แสดงปุ่มรางเลื่อนกำหนดความเร็ว"
462 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
463 msgid "Show toolbar"
464 msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
466 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
467 msgid "Small font"
468 msgstr "ตัวอักษรเล็ก"
470 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
471 msgid "Stand-alone"
472 msgstr "โปรแกรมอิสระ"
474 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
475 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
476 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
477 msgid "Standard letter-based PPM"
478 msgstr "PPM อิงอักขระแบบมาตรฐาน"
480 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
481 msgid "Start on left mouse button"
482 msgstr "เริ่มด้วยเมาส์ปุ่มซ้าย"
484 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
485 msgid "Start on space bar"
486 msgstr "เริ่มด้วยแป้นแคร่เว้นวรรค"
488 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
489 msgid "Start with mouse position:"
490 msgstr "แสดงตำแหน่งเมาส์เริ่มต้น:"
492 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
493 msgid "Timestamp new files"
494 msgstr "ลงเวลาในแฟ้มใหม่"
496 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
497 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
498 msgid "Top to Bottom"
499 msgstr "บนลงล่าง"
501 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
502 msgid ""
503 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
504 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
505 "your writing speed."
506 msgstr ""
507 "ใช้ค่านี้ปรับความลดหลั่นของขนาดกล่องอักขระต่างๆ \n"
508 "สังเกตว่า การเลือกค่าสูงๆ จะทำให้อัตราเร็วการเขียน\n"
509 "ของคุณลดลง"
511 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
512 msgid "Very large font"
513 msgstr "ตัวอักษรใหญ่มาก"
515 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
516 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
517 msgid "Word-based model"
518 msgstr "โมเดลอิงคำ"
520 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
521 msgid "\n"
522 msgstr "\n"
524 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
525 msgid "P"
526 msgstr "ป"
528 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
529 msgid "<b>Color Scheme</b>"
530 msgstr "<b>ชุดสี</b>"
532 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
533 msgid "<b>Display Size</b>"
534 msgstr "<b>ขนาดของการแสดงผล</b>"
536 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
537 msgid "<b>Orientation</b>"
538 msgstr "<b>แนววาง</b>"
540 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
541 msgid "Alphabet"
542 msgstr "อักขระ"
544 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
545 msgid "Enlarge input window"
546 msgstr "ขยายหน้าต่างป้อนข้อความ"
548 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
549 msgid "Prediction"
550 msgstr "การทำนาย"
552 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
553 msgid "View"
554 msgstr "มุมมอง"
556 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
557 msgid "Large"
558 msgstr "ใหญ่"
560 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
561 msgid "Normal"
562 msgstr "ปกติ"
564 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
565 msgid "Very Large"
566 msgstr "ใหญ่มาก"
568 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
569 msgid "_Dasher Font"
570 msgstr "แบบอักษรแ_ผ่นเลื่อน"
572 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
573 msgid "_Dasher Font Size"
574 msgstr "_ขนาดแบบอักษรแผ่นเลื่อน"
576 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
577 msgid "_Edit Font"
578 msgstr "แ_ก้ไขแบบอักษร"
580 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
581 msgid "_Options"
582 msgstr "_ตัวเลือก"
584 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
585 msgid "_Reset fonts"
586 msgstr "_คืนค่าแบบอักษร"
588 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
589 msgid "Maximum Zoom"
590 msgstr "อัตราขยายสูงสุด"
592 #: Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
593 msgid "Click Mode"
594 msgstr "โหมดคลิก"
596 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
597 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
598 msgid "Zoom steps"
599 msgstr "จำนวนขั้นการขยาย"
601 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
602 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
603 msgid "Right zoom"
604 msgstr "การขยายด้านขวา"
606 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
607 msgid "Number of boxes"
608 msgstr "จำนวนกล่อง"
610 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
611 msgid "Safety margin"
612 msgstr "ช่วงเผื่อ"
614 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
615 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
616 msgid "Box non-uniformity"
617 msgstr "ความไม่สม่ำเสมอของกล่อง"
619 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
620 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
621 msgid "Global keyboard grab"
622 msgstr "ยึดโฟกัสแป้นพิมพ์จากทั้งเดสก์ท็อป"
624 #: Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
625 msgid "Well done!"
626 msgstr "ยอดเยี่ยม!"
628 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
629 msgid "Normal Control"
630 msgstr "การควบคุมปกติ"
632 #. TODO: specialist factory for button mode
633 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
634 msgid "Menu Mode"
635 msgstr "โหมดเมนู"
637 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
638 msgid "Direct Mode"
639 msgstr "โหมดเลือกโดยตรง"
641 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
642 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
643 msgid "Alternating Direct Mode"
644 msgstr "โหมดเลือกโดยตรงแบบสลับ"
646 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
647 msgid "Compass Mode"
648 msgstr "โหมดเข็มทิศ"
650 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
651 msgid "Stylus Control"
652 msgstr "การควบคุมด้วยปากกาชี้"
654 #: Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
655 msgid "Automatic calibration"
656 msgstr "การปรับโดยอัตโนมัติ"
658 #: Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
659 msgid "Eyetracker Mode"
660 msgstr "โหมดชี้ด้วยสายตา"
662 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
663 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
664 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
665 msgid "Long press time"
666 msgstr "ช่วงเวลากดแช่"
668 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
669 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
670 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
671 msgid "Multiple press time"
672 msgstr "ช่วงเวลากดซ้ำ"
674 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
675 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
676 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
677 msgid "Multiple press count"
678 msgstr "จำนวนการกดซ้ำ"
680 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
681 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
682 msgid "Enable backoff button"
683 msgstr "เปิดใช้ปุ่มถอยคืน"
685 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
686 msgid "One Button Dynamic Mode"
687 msgstr "โหมดพลวัตแบบปุ่มเดียว"
689 #: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
690 msgid "One Dimensional Mode"
691 msgstr "โหมดทิศทางเดียว"
693 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
694 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
695 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
696 msgid "true"
697 msgstr "จริง"
699 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
700 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
701 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
702 msgid "false"
703 msgstr "เท็จ"
705 #. Note to translators: This message will be output for a command line
706 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
707 #. "VAL" is not true or false.
708 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
709 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
710 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
711 msgstr "ค่าบูลีนต้องเป็นค่า 'จริง' หรือ 'เท็จ' เท่านั้น"
713 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
714 #. specify a known option.
715 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
716 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
717 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รู้จัก ใช้ตัวเลือก \"--help-options\" เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมได้"
719 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
720 #: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
721 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
722 msgstr "การรับข้อมูลเข้าทางซ็อกเก็ตของ dasher: เรียกเธรดอ่านข้อมูลไม่สำเร็จ"
724 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
725 msgid "Port:"
726 msgstr "พอร์ต:"
728 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
729 msgid "X label:"
730 msgstr "ป้ายแกน X:"
732 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
733 msgid "X minimum:"
734 msgstr "ค่า X ต่ำสุด:"
736 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
737 msgid "X maximum:"
738 msgstr "ค่า X สูงสุด:"
740 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
741 msgid "Y label:"
742 msgstr "ป้ายแกน Y:"
744 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
745 msgid "Y minimum:"
746 msgstr "ค่า Y ต่ำสุด:"
748 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
749 msgid "Y maximum:"
750 msgstr "ค่า Y สูงสุด:"
752 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
753 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
754 msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กเกี่ยวกับซ็อกเก็ตออกทางคอนโซล:"
756 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
757 msgid "Socket Input"
758 msgstr "ข้อมูลเข้าทางซ็อกเก็ต"
760 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
761 msgid "Button offset"
762 msgstr "ระยะปุ่ม"
764 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
765 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
766 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
767 msgstr "เปิดใช้ปุ่มถอยคืนและปุ่มเริ่ม/หยุด"
769 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
770 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
771 msgid "Reverse up and down buttons"
772 msgstr "กลับปุ่มขึ้นและลง"
774 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
775 msgid "Slow startup"
776 msgstr "เริ่มต้นช้าๆ"
778 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
779 msgid "Startup time"
780 msgstr "ระยะเวลาเริ่มต้น"
782 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
783 msgid "Auto speed control"
784 msgstr "ควบคุมอัตราเร็วอัตโนมัติ"
786 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
787 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
788 msgid "Auto speed threshold"
789 msgstr "ขีดเริ่มของอัตราเร็วอัตโนมัติ"
791 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
792 msgid "Two Button Dynamic Mode"
793 msgstr "โหมดพลวัตแบบสองปุ่ม"
795 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
796 msgid "Boolean parameters"
797 msgstr "พารามิเตอร์ชนิดบูลีน"
799 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
800 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
801 msgid "Default"
802 msgstr "ค่าปริยาย"
804 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
805 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
806 msgid "Description"
807 msgstr "คำบรรยาย"
809 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
810 msgid "Integer parameters"
811 msgstr "พารามิเตอร์ชนิดจำนวนเต็ม"
813 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
814 msgid "String parameters"
815 msgstr "พารามิเตอร์ชนิดสตริง"
817 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
818 msgid "Action"
819 msgstr "การกระทำ"
821 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
822 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
823 msgid "Show Button"
824 msgstr "แสดงปุ่ม"
826 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
827 msgid "Control Mode"
828 msgstr "โหมดควบคุม"
830 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
831 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
832 msgid "Auto On Stop"
833 msgstr "อัตโนมัติเมื่อหยุด"
835 #: Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
836 #: Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
837 msgid "Enter Text"
838 msgstr "ป้อนข้อความ"
840 #: Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
841 msgid "Script"
842 msgstr "สคริปต์"
844 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
845 msgid "Speak"
846 msgstr "พูด"
848 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
849 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
850 msgid "All"
851 msgstr "ทั้งหมด"
853 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
854 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
855 msgid "Last"
856 msgstr "ล่าสุด"
858 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
859 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
860 msgid "Repeat"
861 msgstr "ซ้ำ"
863 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
864 #, c-format
865 msgid "Unable to initialize speech support\n"
866 msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบสนับสนุนเสียงพูดได้\n"
868 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
869 msgid "Unable to initialize voices\n"
870 msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบเสียงได้\n"
872 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
873 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
874 msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถกำหนดพารามิเตอร์เสียงพูดได้\n"
876 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
877 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
878 msgid "option setting is missing \"=\"."
879 msgstr "ขาด \"=\" ในตัวเลือกแบบกำหนดค่า"
881 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
882 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
883 msgid "Invalid option string specified"
884 msgstr "ระบุตัวเลือกไม่ถูกต้อง"
886 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
887 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
888 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
889 #, c-format
890 msgid "Dasher - %s"
891 msgstr "Dasher - %s"
893 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Do you want to save your changes to %s?\n"
897 "\n"
898 "Your changes will be lost if you don't save them."
899 msgstr ""
900 "คุณต้องการบันทึกการแก้ไขใน %s หรือไม่?\n"
901 "\n"
902 "การแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำจะสูญหายถ้าไม่บันทึก"
904 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
905 msgid ""
906 "Do you want to save your changes?\n"
907 "\n"
908 "Your changes will be lost if you don't save them."
909 msgstr ""
910 "คุณต้องการบันทึกการแก้ไขหรือไม่?\n"
911 "\n"
912 "การแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำจะสูญหายถ้าไม่บันทึก"
914 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
915 msgid "Don't save"
916 msgstr "ไม่บันทึก"
918 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
919 msgid "Don't quit"
920 msgstr "ไม่ออก"
922 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
923 msgid "Save and quit"
924 msgstr "บันทึกแล้วออก"
926 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
927 msgid "Are you sure you wish to quit?"
928 msgstr "ยืนยันที่จะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
930 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
931 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
932 msgstr "Dasher เป็นโปรแกรมป้อนข้อความด้วยหลักสถิติ"
934 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
935 msgid "translator-credits"
936 msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
938 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
939 msgid "Dasher Module Options"
940 msgstr "ตัวเลือกของมอดูลแผ่นเลื่อน"
942 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
943 #, c-format
944 msgid "%s Options:"
945 msgstr "ตัวเลือก %s:"
947 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:15
948 msgid "Mouse Input"
949 msgstr "เมาส์"
951 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
952 msgid "Pixels covering Y range"
953 msgstr "ความละเอียดของการแบ่งพิกัดแกนตั้ง"
955 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
956 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:58
957 msgid "One Dimensional Mouse Input"
958 msgstr "เมาส์มิติเดียว"
960 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
961 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
962 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
963 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
964 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
965 #: Src/main.cc:188
966 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
967 msgstr "รูปแบบโปรแกรม (traditional, direct, compose หรือ fullscreen)"
969 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
970 #: Src/main.cc:190
971 msgid "Override stored options"
972 msgstr "กำหนดค่าตัวเลือกทับค่าที่เก็บไว้"
974 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
975 #: Src/main.cc:192
976 msgid "Describe \"--options\"."
977 msgstr "อธิบาย \"--options\""
979 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
980 #: Src/main.cc:199
981 msgid "- A text input application honouring accessibility"
982 msgstr "- โปรแกรมป้อนข้อความเพื่อเป็นเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
984 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
985 #~ msgstr "<b>การทำนาย:</b>"
987 #~ msgid "<b>Speed:</b>"
988 #~ msgstr "<b>อัตราเร็ว:</b>"
990 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
991 #~ msgstr "กำลังฝึกหัด Dasher... กรุณารอสักครู่"
993 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
994 #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"
996 #~ msgid ""
997 #~ "<b><i>gconf-editor Not Found</i></b>\n"
998 #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
999 #~ "to access these settings."
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "<b><i>ไม่พบ gconf-editor</i></b>\n"
1002 #~ "คุณต้องติดตั้ง gconf-editor โดยให้อยู่ในพาธสำหรับเรียกโปรแกรม เพื่อจะเข้าถึงค่าตั้งเหล่านี้ได้"
1004 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1005 #~ msgstr "<b>ค่าตั้งขั้นสูง:</b>"
1007 #~ msgid "<b>Compass Mode</b>"
1008 #~ msgstr "<b>โหมดเข็มทิศ</b>"
1010 #~ msgid "<b>Docking:</b>"
1011 #~ msgstr "<b>การ dock:</b>"
1013 #~ msgid "<b>Keyboard options</b>"
1014 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกเกี่ยวกับแป้นพิมพ์</b>"
1016 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1017 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกจิปาถะ:</b>"
1019 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
1020 #~ msgstr "<b>พิกัดแกน X</b>"
1022 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
1023 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกแกน Y:</b>"
1025 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
1026 #~ msgstr "<b>พิกัดแกน Y</b>"
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
1030 #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
1031 #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
1032 #~ "Dasher into an unusable state."
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "ค่าตั้งเพิ่มเติมสามารถเข้าถึงได้โดยตรงโดยใช้ฐานข้อมูลค่าตั้ง GConf  "
1035 #~ "พึงระวังว่าค่าตั้งเหล่านี้ใช้สำหรับผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น และการเปลี่ยนค่าตั้งเหล่านี้เอง อาจทำให้ "
1036 #~ "Dasher อยู่ในสถานะที่ไม่ทำงานได้"
1038 #~ msgid "Advanced Settings"
1039 #~ msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
1041 #~ msgid "Button Preferences"
1042 #~ msgstr "ปรับแต่งปุ่มกด"
1044 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
1045 #~ msgstr "ระยะจากเส้นกึ่งกลางที่จะเริ่มป้อนข้อความตามตำแหน่งเมาส์:"
1047 #~ msgid "Launch GConf editor"
1048 #~ msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไข GConf"
1050 #~ msgid "Max"
1051 #~ msgstr "สูงสุด"
1053 #~ msgid "Min"
1054 #~ msgstr "ต่ำสุด"
1056 #~ msgid "Miscellaneous"
1057 #~ msgstr "จิปาถะ"
1059 #~ msgid "5:"
1060 #~ msgstr "5:"
1062 #~ msgid "6:"
1063 #~ msgstr "6:"
1065 #~ msgid "7:"
1066 #~ msgstr "7:"
1068 #~ msgid "8:"
1069 #~ msgstr "8:"
1071 #~ msgid "9:"
1072 #~ msgstr "9:"
1074 #~ msgid "<b>Button control setup</b>"
1075 #~ msgstr "<b>การตั้งค่าปุ่มควบคุม</b>"
1077 #~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
1078 #~ msgstr "<b>สลับโหมดของปุ่ม:</b>"
1080 #~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
1081 #~ msgstr "<b>พิกัด X/Y:</b>"
1083 #~ msgid "Advanced"
1084 #~ msgstr "ขั้นสูง"
1086 #~ msgid "Button control setup"
1087 #~ msgstr "การตั้งค่าปุ่มควบคุม"
1089 #~ msgid "Change color scheme automatically"
1090 #~ msgstr "ปรับชุดสีโดยอัตโนมัติ"
1092 #~ msgid "Color"
1093 #~ msgstr "สี"
1095 #~ msgid "Copy all on stop"
1096 #~ msgstr "คัดลอกเมื่อหยุด"
1098 #~ msgid "Cyclical button mode"
1099 #~ msgstr "โหมดปุ่มแบบวนค่า"
1101 #~ msgid "Down/3:"
1102 #~ msgstr "ลง/3:"
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
1106 #~ "between coordinates and right will confirm the choice"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "ถ้าเลือกการทำงานรูปแบบนี้ ปุ่มขึ้นและลงจะวนตำแหน่งไปข้างหน้าและย้อนกลับ "
1109 #~ "และปุ่มขวาจะยืนยันตัวเลือก"
1111 #~ msgid "Left/2:"
1112 #~ msgstr "ซ้าย/2:"
1114 #~ msgid "Orientation"
1115 #~ msgstr "แนววาง"
1117 #~ msgid "Right/4:"
1118 #~ msgstr "ขวา/4:"
1120 #~ msgid "Speak on stop"
1121 #~ msgstr "พูดเมื่อหยุด"
1123 #~ msgid "Start with mouse position"
1124 #~ msgstr "เริ่มด้วยตำแหน่งเมาส์"
1126 #~ msgid "Training"
1127 #~ msgstr "กำลังฝึกหัด"
1129 #~ msgid "Up/1:"
1130 #~ msgstr "ขึ้น/1:"
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
1134 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."
1135 #~ msgstr ""
1136 #~ "ใช้ค่านี้ปรับความลดหลั่นของขนาดกล่องอักขระต่างๆ สังเกตว่า การเลือกค่าสูงๆ "
1137 #~ "จะทำให้อัตราเร็วการเขียนของคุณลดลง"
1139 #~ msgid "X:"
1140 #~ msgstr "X:"
1142 #~ msgid "Y:"
1143 #~ msgstr "Y:"
1145 #~ msgid "Panels"
1146 #~ msgstr "พาเนล"
1148 #~ msgid "Menus"
1149 #~ msgstr "เมนู"
1151 #~ msgid "Text"
1152 #~ msgstr "ข้อความ"
1154 #~ msgid "Windows"
1155 #~ msgstr "หน้าต่าง"
1157 #~ msgid "Stop"
1158 #~ msgstr "หยุด"
1160 #~ msgid "Pause"
1161 #~ msgstr "พัก"
1163 #~ msgid "Move"
1164 #~ msgstr "เคลื่อนที่"
1166 #~ msgid "<"
1167 #~ msgstr "<"
1169 #~ msgid ">"
1170 #~ msgstr ">"
1172 #~ msgid "<<<"
1173 #~ msgstr "<<<"
1175 #~ msgid ">>>"
1176 #~ msgstr ">>>"
1178 #~ msgid "Everything"
1179 #~ msgstr "ทุกอย่าง"
1181 #~ msgid "New"
1182 #~ msgstr "ใหม่"
1184 #~ msgid "1"
1185 #~ msgstr "1"
1187 #~ msgid "2"
1188 #~ msgstr "2"
1190 #~ msgid "3"
1191 #~ msgstr "3"
1193 #~ msgid "4"
1194 #~ msgstr "4"
1196 #~ msgid "5"
1197 #~ msgstr "5"
1199 #~ msgid "6"
1200 #~ msgstr "6"
1202 #~ msgid "7"
1203 #~ msgstr "7"
1205 #~ msgid "8"
1206 #~ msgstr "8"
1208 #~ msgid "9"
1209 #~ msgstr "9"
1211 #~ msgid "10"
1212 #~ msgstr "10"
1214 #~ msgid "Character"
1215 #~ msgstr "อักขระ"
1217 #~ msgid "Word"
1218 #~ msgstr "คำ"
1220 #~ msgid "Line"
1221 #~ msgstr "บรรทัด"
1223 #~ msgid "Unknown"
1224 #~ msgstr "ไม่ทราบ"
1226 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1227 #~ msgstr "<b>โหมดของปุ่ม:</b>"
1229 #~ msgid "Cancel"
1230 #~ msgstr "ยกเลิก"
1232 #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
1233 #~ msgstr "ควบคุม dasher จากซ็อกเก็ตเครือข่ายแทนเมาส์ (ขั้นสูง)"
1235 #~ msgid "Done"
1236 #~ msgstr "เสร็จสิ้น"
1238 #~ msgid "General"
1239 #~ msgstr "ทั่วไป"
1241 #~ msgid "Ordinary control"
1242 #~ msgstr "การควบคุมปกติ"
1244 #~ msgid "Show Advanced Settings"
1245 #~ msgstr "แสดงค่าตั้งขั้นสูง"
1247 #~ msgid "Socket Options"
1248 #~ msgstr "ตัวเลือกซ็อกเก็ต"
1250 #~ msgid "Socket"
1251 #~ msgstr "ซ็อกเก็ต"
1253 #~ msgid "Training Dasher - please wait"
1254 #~ msgstr "กำลังฝึกหัด Dasher - กรุณารอสักครู่"
1256 #~ msgid "Select _All"
1257 #~ msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
1259 #~ msgid "Input _Methods"
1260 #~ msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1262 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
1263 #~ msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"