IDE Xcode 9.0, fix compiler errors/warnings, update iphone code, fix few ios issues
[dasher.git] / po / nl.po
blob97fe69f9c3f33c7146019bc2aa7ae5d4b832f458
1 # Dutch translation for Dasher
3 # This file is distributed under the same license as the Dasher package.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004–2008.
6 # Daniel van Eeden <gnomenl@myname.nl>, 2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2009–2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Dasher\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 23:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 23:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: nl <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "Tekst invoeren zonder toetsenbord"
36 # Dasher is een toepassing voor tekstinvoer met voorspelling
37 # tekst invoeren via voorspelling
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Tekstinvoer met voorspelling"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "_Achteraan bestand bijvoegen"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "Alfabet:"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Kopiëren"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
59 msgid "Copy _All"
60 msgstr "_Alles kopiëren"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
64 msgid "Cut"
65 msgstr "Knippen"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "Dasher _leerboek"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "Nieuw bestand"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "Bestand openen"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "Plakken"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "Een ogenblik geduld…"
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "_Voorkeuren"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "Bestand opslaan"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "Bestand opslaan als"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
111 msgid "Select File"
112 msgstr "Bestand selecteren"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "Lettertype selecteren"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "Snelheid:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "In_fo"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "_Inhoud"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "Be_werken"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "_Bestand"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "_Hulp"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "_Trainingtekst importeren"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "_Achteraan bestand bijvoegen…"
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "Demo!"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "Volledige demo"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "Hulp"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "Start Dasher in spel & demo mode!"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "Nivo:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "Nieuwe zin"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
184 msgstr "_Voorkeuren…"
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "Voorkeuren"
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
192 msgid "Quit"
193 msgstr "Afsluiten"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
196 msgid "Score:"
197 msgstr "Score:"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
200 msgid "_About…"
201 msgstr "In_fo…"
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
204 msgid "_Contents…"
205 msgstr "_Inhoud…"
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "_Trainingtekst importeren…"
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Acties"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
217 msgid "Adaptation"
218 msgstr "Aanpassing"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "Alphabet Selection"
223 msgstr "Alfabetselectie"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "Appearance Options"
227 msgstr "Weergaveopties"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "Application Options"
231 msgstr "Toepassingsopties"
233 # vorm/stijl
234 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
235 msgid "Application Style"
236 msgstr "Toepassingsstijl"
238 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
239 msgid "Colour Scheme"
240 msgstr "Kleurenschema"
242 # vorm/stijl
243 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
245 msgid "Control Style"
246 msgstr "Bedieningsstijl"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
249 msgid "Dasher Font"
250 msgstr "Dasher lettertype"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
253 msgid "Direction"
254 msgstr "Richting"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
257 msgid "Editor Font"
258 msgstr "Editor lettertype"
260 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
261 msgid "Input Device"
262 msgstr "Invoerapparaat"
264 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
265 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
266 msgid "Language Model"
267 msgstr "Taalmodel"
269 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
270 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
271 msgid "Smoothing"
272 msgstr "Vloeiend"
274 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
275 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
276 msgid "Speed"
277 msgstr "Snelheid"
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
280 msgid "Starting and Stopping"
281 msgstr "Starten en stoppen"
283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
284 msgid "A_pplication"
285 msgstr "_Toepassing"
287 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
288 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
289 msgid "Adapt speed automatically"
290 msgstr "Snelheid automatisch aanpassen"
292 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
293 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
294 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
295 msgid "Alphabet Default"
296 msgstr "Standaard alfabet"
298 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
299 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
300 msgid "Bottom to Top"
301 msgstr "Van onder naar boven"
303 #. Abbreviation for Control Style
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
305 msgid "C_ontrol"
306 msgstr "_Bediening"
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
309 msgid "Centre circle"
310 msgstr "Centrumcirkel"
312 # samenstelling/compositie
313 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
314 msgid "Composition"
315 msgstr "Samenstelling"
317 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
318 msgid "Control mode"
319 msgstr "Bedieningstijl"
321 # zelfgemaakt/aangepast
322 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
323 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
324 msgid "Custom"
325 msgstr "Aangepast"
327 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
328 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
329 msgid "Custom colour scheme:"
330 msgstr "Aangepast kleurenschema:"
332 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
333 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
334 msgid "Dasher Preferences"
335 msgstr "Dasher voorkeuren"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
338 msgid "Direct entry"
339 msgstr "Directe invoer"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
342 msgid "Dock application window"
343 msgstr "Toepassingsvenster aanmeren"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
346 msgid "Draw box outlines"
347 msgstr "Kadercontouren tekenen"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
350 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
351 msgstr "Lijn tekenen tussen kruisdraad en muis"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
354 msgid "Full Screen"
355 msgstr "Volledig scherm"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
358 msgid "Increase line thickness"
359 msgstr "Dikkere lijn"
361 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
362 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
363 msgid "Japanese"
364 msgstr "Japans"
366 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
367 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
368 msgid "Language model adapts as you write."
369 msgstr "Taalmodel past zich aan terwijl u schrijft."
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
372 msgid "Large font "
373 msgstr "Groot lettertype"
375 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
376 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
377 msgid "Left to Right"
378 msgstr "Van links naar rechts"
380 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
382 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
383 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
384 msgstr "Mengmodel (PPM/woordenboek)"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
387 msgid "Options"
388 msgstr "Opties"
390 # venster/canvas
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
392 msgid "Pause outside of canvas"
393 msgstr "Pauzeren buiten canvas"
395 # van rechts naar links
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
397 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
398 msgid "Right to Left"
399 msgstr "Van rechts naar links"
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
402 msgid "Select Dasher Font"
403 msgstr "Lettertype selecteren"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
406 msgid "Select Editor Font"
407 msgstr "Editorlettertype selecteren"
409 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
410 msgid "Show mouse position"
411 msgstr "Muispositie weergeven"
413 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
414 msgid "Show speed slider"
415 msgstr "Snelheidsmeter tonen"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
418 msgid "Show toolbar"
419 msgstr "Werkbalk tonen"
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
422 msgid "Small font"
423 msgstr "Klein lettertype"
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
426 msgid "Stand-alone"
427 msgstr "Losstaand"
429 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
431 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
432 msgid "Standard letter-based PPM"
433 msgstr "Standaard letter-gebaseerd PPM"
435 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
436 msgid "Start on left mouse button"
437 msgstr "Starten met linker muisknop"
439 # starten via spatiebalk
440 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
441 msgid "Start on space bar"
442 msgstr "Starten met spatiebalk"
444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
445 msgid "Start with mouse position:"
446 msgstr "Starten met muispositie:"
448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
449 msgid "Timestamp new files"
450 msgstr "Nieuwe bestanden tijdstip meegeven"
452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
453 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
454 msgid "Top to Bottom"
455 msgstr "Van boven naar onder"
457 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
458 msgid "Two box"
459 msgstr "Twee kaders"
461 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
462 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
463 msgid ""
464 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
465 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
466 "your writing speed."
467 msgstr ""
468 "Gebruik deze instelling om de relatieve afmetingen van de\n"
469 "lettervakjes aan te passen. Let op dat het selecteren van\n"
470 "hoge waarden uw schrijfsnelheid zal verminderen."
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
473 msgid "Very large font"
474 msgstr "Zeer groot lettertype"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
477 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
478 msgid "Word-based model"
479 msgstr "Woord-gebaseerd model"
481 # weergave/uiterlijk
482 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
483 msgid "_Appearance"
484 msgstr "_Weergave"
486 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
487 msgid "_Language"
488 msgstr "_Taal"
490 # pauzetoets?
491 #. Abbreviation for Preferences
492 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
493 msgid "P"
494 msgstr "P"
496 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
497 msgid "Color Scheme"
498 msgstr "Kleurenschema"
500 # venstergrootte/schermgrootte
501 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
502 msgid "Display Size"
503 msgstr "Schermgrootte"
505 # ligging/orientatie/richting
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Oriëntatie"
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
511 msgid "Alphabet"
512 msgstr "Alfabet"
514 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
515 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
516 msgid "Control"
517 msgstr "Bediening"
519 # scherm ipv venster hier beter
520 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
521 msgid "Enlarge input window"
522 msgstr "Invoerscherm vergroten"
524 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
525 msgid "Prediction"
526 msgstr "Voorspelling"
528 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
529 msgid "View"
530 msgstr "Beeld"
532 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
533 msgid "Large"
534 msgstr "Groot"
536 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
537 msgid "Normal"
538 msgstr "Normaal"
540 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
541 msgid "Very Large"
542 msgstr "Zeer groot"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
545 msgid "_Dasher Font"
546 msgstr "_Dasher lettertype"
548 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
549 msgid "_Dasher Font Size"
550 msgstr "_Dasher lettertype grootte"
552 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
553 msgid "_Edit Font"
554 msgstr "Lettertype be_werken"
556 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
557 msgid "_Options"
558 msgstr "_Opties"
560 # opnieuw instellen/oorspronkelijke lettertypen
561 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
562 msgid "_Reset fonts"
563 msgstr "_Oorspronkelijke lettertypen"
565 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
566 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
567 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
568 msgid "Zoom steps"
569 msgstr "Zoomstappen"
571 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
572 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
573 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
574 msgid "Global keyboard grab"
575 msgstr "Globale toetsenbord controle"
577 #. menu
578 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
579 msgid "Alternating Direct Mode"
580 msgstr "Alternerende directe stijl"
582 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
583 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
584 msgstr "Scantijd in menu-modus (0 om niet te scannen)"
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
587 msgid "Number of boxes"
588 msgstr "Aantal rechthoeken"
590 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
591 msgid "Safety margin"
592 msgstr "Veiligheidszone"
594 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
595 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
596 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
597 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
599 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
600 msgid "Box non-uniformity"
601 msgstr "Verschil in boxformaat"
603 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
604 msgid "Maximum Zoom"
605 msgstr "Maximum zoom"
607 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
608 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
609 msgstr ""
610 "Hulplijnen op het scherm tekenen om aan te geven in welke gebied een klik "
611 "zal inzommen"
613 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
614 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
615 msgstr ""
616 "Lijnen afbuigen om de non-lineariteit van de weergavetransformatie te tonen"
618 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
619 msgid "Click Mode"
620 msgstr "Klikstijl"
622 # van rechts naar links
623 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
624 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
625 msgid "Right zoom"
626 msgstr "Zoom naar rechts"
628 #. bMenu
629 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
630 msgid "Compass Mode"
631 msgstr "Kompasstijl"
633 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
634 msgid "Well done!"
635 msgstr "Goed gedaan!"
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
638 msgid "Normal Control"
639 msgstr "Normale stijl"
641 #. TODO: specialist factory for button mode
642 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
643 msgid "Menu Mode"
644 msgstr "Menustijl"
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
647 msgid "Direct Mode"
648 msgstr "Directe stijl"
650 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
651 msgid "Stylus Control"
652 msgstr "Stylusbediening"
654 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
655 msgid "Automatic calibration"
656 msgstr "Automatische kalibratie"
658 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
659 msgid "Eyetracker Mode"
660 msgstr "Oogvolgstijl"
662 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
663 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
664 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
665 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
666 msgid "Long press time"
667 msgstr "Tijd lang drukken"
669 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
670 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
671 msgid "Double-press time"
672 msgstr "Dubbelklik-tijd"
674 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
675 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
676 msgid "Enable backoff button"
677 msgstr "Slaapknop inschakelen"
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
681 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
682 msgid "Slow startup"
683 msgstr "Vertraagd beginnen"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
687 msgid "Startup time"
688 msgstr "Opstarttijd"
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
691 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
692 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
693 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
694 msgstr "Percentage waarmee de snelheid automatisch verhoogd wordt"
696 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
697 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
698 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
699 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
700 msgstr "Periode waarna de snelheid automatisch verhoogd wordt (seconden)"
702 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
703 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
704 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
705 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
706 msgstr "Percentage waarmee de snelheid wordt verlaagd bij teruggaan"
708 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
709 msgid "One Button Dynamic Mode"
710 msgstr "Eenknops dynamische stijl"
712 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
713 msgid "Scan time (each direction), in ms"
714 msgstr "Scan-tijd (iedere richting), in ms"
716 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
717 msgid "Factor by which to zoom in"
718 msgstr "Zoomfactor"
720 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
721 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
722 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
723 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
724 msgstr "Vertraging voordat de gebruiker daadwerkelijk de knop indrukt (ms)"
726 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
727 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
728 msgid "One Dimensional Mode"
729 msgstr "Eendimensionale stijl"
731 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
732 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
733 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
734 msgid "true"
735 msgstr "waar"
737 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
738 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
739 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
740 msgid "false"
741 msgstr "onwaar"
743 #. Note to translators: This message will be output for a command line
744 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
745 #. "VAL" is not true or false.
746 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
747 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
748 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
749 msgstr "Booleaanse waarde moet zijn: ‘waar’ of ‘onwaar’."
751 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
752 #. specify a known option.
753 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
754 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
755 msgstr "onbekende optie, gebruik \"--help-options\" voor meer informatie."
757 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
759 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
760 msgstr "Dasher socket-invoer: opstarten reader-thread mislukt."
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
763 msgid "Port:"
764 msgstr "Poort:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
767 msgid "X label:"
768 msgstr "X-label:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
771 msgid "X minimum:"
772 msgstr "X minimum:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
775 msgid "X maximum:"
776 msgstr "X maximum:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
779 msgid "Y label:"
780 msgstr "Y-label:"
782 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
783 msgid "Y minimum:"
784 msgstr "Y minimum:"
786 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
787 msgid "Y maximum:"
788 msgstr "Y maximum:"
790 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
791 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
792 msgstr "Toon socket-gerelateerde debug-informatie op de console:"
794 # hier wordt network socket bedoeld,
795 # dasher bedienen vanaf/vanuit een netwerkkaart
796 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
797 msgid "Socket Input"
798 msgstr "Socketinvoer"
800 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
801 msgid "Button offset"
802 msgstr "Knop "
804 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
805 #. (potentially more than two presses).
806 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
807 msgid "Multiple press interval"
808 msgstr "Interval tussen meerdere malen klikken"
810 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
811 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
812 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
813 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
814 msgstr "Inschakelen van ongedaanmaken en start/stop knoppen"
816 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
817 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
818 msgid "Reverse up and down buttons"
819 msgstr "Naar boven en naar beneden knoppen omwisselen"
821 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
822 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
823 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
824 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
825 msgstr "Dubbelklikken is omgekeerd omhoog/omlaag — drie keer om terug te gaan"
827 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
828 msgid "Two Button Dynamic Mode"
829 msgstr "Tweeknops dynamische stijl"
831 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
832 msgid "Offset for outer (second) button"
833 msgstr "Offset van buitenste (tweede) knop"
835 #. divisor
836 #. step
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
838 msgid "Distance for 1st button UP"
839 msgstr "Afstand voor eerste knop OMHOOG"
841 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
842 msgid "Distance for 1st button DOWN"
843 msgstr "Afstand voor eerste knop OMLAAG"
845 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
846 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
847 msgstr "Tolerantie voor inaccurate timing van indrukken van knoppen (in ms)"
849 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
850 msgid "Slow startup time"
851 msgstr "Vertraagd beginnen"
853 # Deels onvertaald
854 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
855 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
856 msgstr "Two-push dynamische stijl (nieuwe eenknops)"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
859 msgid "Boolean parameters"
860 msgstr "Booleaanse parameters"
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
864 msgid "Default"
865 msgstr "Standaard"
867 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
868 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
869 msgid "Description"
870 msgstr "Omschrijving"
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
873 msgid "Integer parameters"
874 msgstr "Getalwaaarde-parameters"
876 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
877 msgid "String parameters"
878 msgstr "Tekenreeks-parameters"
880 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
881 msgid "Action"
882 msgstr "Actie"
884 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
885 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
886 msgid "Show Button"
887 msgstr "Knop weergeven"
889 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
890 msgid "Control Mode"
891 msgstr "Bedieningstijl"
893 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
894 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
895 msgid "Auto On Stop"
896 msgstr "Auto bij stop"
898 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
899 msgid "Unable to initialize speech support\n"
900 msgstr "Kon spraakondersteuning niet initialiseren\n"
902 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
903 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
904 msgstr "Waarschuwing: kon de spraakparameters niet instellen\n"
906 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
907 msgid "Unable to initialize voices\n"
908 msgstr "Kon de stemmen niet initialiseren\n"
910 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
912 msgid "Enter Text"
913 msgstr "Tekstinvoer"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
916 msgid "Script"
917 msgstr "Script"
919 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
920 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
921 msgid "option setting is missing \"=\"."
922 msgstr "het teken ‘=’ ontbreekt in de optie-instelling."
924 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
926 msgid "Invalid option string specified"
927 msgstr "Ongeldige optie-tekenreeks opgegeven"
929 # Indien u ze niet opslaat zullen uw wijzigingen verloren gaan.<
930 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Do you want to save your changes to %s?\n"
934 "\n"
935 "Your changes will be lost if you don't save them."
936 msgstr ""
937 "Wilt u uw wijzigingen opslaan naar %s?\n"
938 "\n"
939 "Uw wijzigingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat."
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
942 msgid ""
943 "Do you want to save your changes?\n"
944 "\n"
945 "Your changes will be lost if you don't save them."
946 msgstr ""
947 "Wilt u uw wijzigingen opslaan?\n"
948 "\n"
949 "Uw wijzigingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat."
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
952 msgid "Don't save"
953 msgstr "Niet opslaan"
955 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
956 msgid "Don't quit"
957 msgstr "Niet afsluiten"
959 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
960 msgid "Save and quit"
961 msgstr "Opslaan en sluiten"
963 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
964 msgid "Are you sure you wish to quit?"
965 msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
967 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
968 msgid "Unable to open help file"
969 msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
971 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
972 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
973 msgstr "Dasher is een toepassing voor tekstinvoer met voorspelling"
975 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
976 msgid "translator-credits"
977 msgstr ""
978 "Tino Meinen\n"
979 "Daniel van Eeden\n"
980 "Wouter Bolsterlee\n"
981 "\n"
982 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
984 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
985 msgid "Dasher Module Options"
986 msgstr "Dasher moduleopties"
988 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
989 #, c-format
990 msgid "%s Options:"
991 msgstr "%s Opties:"
993 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
994 msgid "Mouse Input"
995 msgstr "Muisinvoer"
997 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
998 msgid "Pixels covering Y range"
999 msgstr "Beeldpunten in Y-richting"
1001 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1002 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1003 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1004 msgstr "Eendimensionale muisinvoerstijl"
1006 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1007 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1008 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1009 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1010 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1011 #: ../Src/main.cc:171
1012 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1013 msgstr "Programmastijl (traditional, direct, compose of fullscreen)"
1015 # overreden/omzeilen
1016 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1017 #: ../Src/main.cc:173
1018 msgid "Override stored options"
1019 msgstr "Opgeslagen opties omzeilen"
1021 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1022 #: ../Src/main.cc:175
1023 msgid "Describe \"--options\"."
1024 msgstr "‘--opties’ omschrijven."
1026 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1027 #: ../Src/main.cc:182
1028 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1029 msgstr "- Een tekstinvoertoepassing voor toegankelijkheid"
1031 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1032 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1034 #~ msgid "A_ppend to file..."
1035 #~ msgstr "_Achteraan bestand bijvoegen…"
1037 #~ msgid "Pr_eferences..."
1038 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
1040 #~ msgid "_About..."
1041 #~ msgstr "I_nfo..."
1043 #~ msgid "_Contents..."
1044 #~ msgstr "In_houd..."
1046 #~ msgid "_Import Training Text..."
1047 #~ msgstr "Trainingtekst _importeren..."
1049 #~ msgid "\n"
1050 #~ msgstr "\n"
1052 #~ msgid "Multiple press count"
1053 #~ msgstr "Aantal keren drukken"
1055 #~ msgid "Auto speed control"
1056 #~ msgstr "Automatische snelheidscorrectie"
1058 #~ msgid "Auto speed threshold"
1059 #~ msgstr "Automatische snelheidscorrectie grenswaarde"
1061 # spreken is ook mogelijk
1062 # (tekst wordt opgezegd nadat hij is ingevoerd)
1063 #~ msgid "Speak"
1064 #~ msgstr "Opzeggen"
1066 #~ msgid "All"
1067 #~ msgstr "Alles"
1069 #~ msgid "Last"
1070 #~ msgstr "Laatste"
1072 #~ msgid "Repeat"
1073 #~ msgstr "Herhalen"
1075 #~ msgid "Dasher - %s"
1076 #~ msgstr "Dasher - %s"
1078 #~ msgid "Prediction:"
1079 #~ msgstr "Voorspelling:"
1081 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1082 #~ msgstr "Dasher wordt nu getraind... een ogenblik geduld"