IDE Xcode 9.0, fix compiler errors/warnings, update iphone code, fix few ios issues
[dasher.git] / po / ko.po
blobe7a54f63657db7542a9fff8ea617a0d1f2964302
1 # dasher Korean message translation
2 # This file is distributed under the same license as dasher package.
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 # 참고:
8 # - 이 프로그램의 이름인 "Dasher"는 "대셔"라고 표기
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dasher\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 03:15+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 03:19+0900\n"
16 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
18 "Language: ko\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
25 #. in a window title.
26 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
31 msgid "Dasher"
32 msgstr "대셔"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "키보드 없이 텍스트 입력"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "예측 텍스트 입력창"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "파일 뒤에 붙이기(_P)"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "알파벳:"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "복사"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
59 msgid "Copy _All"
60 msgstr "모두 복사(_A)"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
64 msgid "Cut"
65 msgstr "잘라내기"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "대셔 따라하기(_T)"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "새 파일"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "파일 열기"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "붙여넣기"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "잠시 기다리십시오…"
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "기본 설정(_E)"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "파일 저장"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "다른 이름으로 저장"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
111 msgid "Select File"
112 msgstr "파일을 선택하십시오"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "글꼴을 선택하십시오"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "속도:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "정보(_A)"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "차례(_C)"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "편집(_E)"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "파일(_F)"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "도움말(_H)"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "훈련 텍스트 가져오기(_I)"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "파일 뒤에 붙이기(_P)…"
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "시연!"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "전체 시연"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "도움말"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "대셔 게임 실행 및 시연 모드!"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "단계:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "새 문장"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
184 msgstr "기본 설정(_E)…"
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "기본 설정"
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
192 msgid "Quit"
193 msgstr "끝내기"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
196 msgid "Score:"
197 msgstr "점수:"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
200 msgid "_About…"
201 msgstr "정보(_A)…"
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
204 msgid "_Contents…"
205 msgstr "차례(_C)…"
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "훈련 텍스트 가져오기(_I)…"
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
212 msgid "Actions"
213 msgstr "동작"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
217 msgid "Adaptation"
218 msgstr "맞춰가기"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "Alphabet Selection"
223 msgstr "알파벳 선택"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "Appearance Options"
227 msgstr "모양 옵션"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "Application Options"
231 msgstr "프로그램 옵션"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
234 msgid "Application Style"
235 msgstr "프로그램 방식"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
238 msgid "Colour Scheme"
239 msgstr "색 선택"
241 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
243 msgid "Control Style"
244 msgstr "컨트롤 방식"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
247 msgid "Dasher Font"
248 msgstr "대셔 글꼴"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
251 msgid "Direction"
252 msgstr "방향"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
255 msgid "Editor Font"
256 msgstr "편집기 글꼴"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
259 msgid "Input Device"
260 msgstr "입력 장치"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
264 msgid "Language Model"
265 msgstr "언어 모델"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
269 msgid "Smoothing"
270 msgstr "부드럽게"
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
274 msgid "Speed"
275 msgstr "속도"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
278 msgid "Starting and Stopping"
279 msgstr "시작 및 중지"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
282 msgid "A_pplication"
283 msgstr "프로그램(_P)"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "자동으로 속도 조정"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "알파벳 기본값"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "아래에서 위로"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 msgid "C_ontrol"
304 msgstr "컨트롤(_O)"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "가운데 동그라미"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
311 msgid "Composition"
312 msgstr "조합"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
315 msgid "Control mode"
316 msgstr "컨트롤 모드"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "사용자"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "사용자 설정 색:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "대셔 기본 설정"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "직접 입력창"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "도크 프로그램 창"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "상자 외곽선 그리기"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "십자선과 마우스 사이에 선 그리기"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
350 msgid "Full Screen"
351 msgstr "전체 화면"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "선 굵기 증가"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
359 msgid "Japanese"
360 msgstr "일본어"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
364 msgid "Language model adapts as you write."
365 msgstr "언어 모델은 텍스트를 쓸 때마다 거기에 맞춰갑니다."
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
368 msgid "Large font "
369 msgstr "큰 글꼴 "
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
373 msgid "Left to Right"
374 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
376 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
379 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
380 msgstr "혼합 모델 (PPM/사전)"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
383 msgid "Options"
384 msgstr "옵션"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 msgid "Pause outside of canvas"
388 msgstr "캔버스 밖에서 일시 중지"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
392 msgid "Right to Left"
393 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
396 msgid "Select Dasher Font"
397 msgstr "대셔 글꼴을 선택하십시오"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
400 msgid "Select Editor Font"
401 msgstr "편집기 글꼴을 선택하십시오"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
404 msgid "Show mouse position"
405 msgstr "마우스 위치 표시"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
408 msgid "Show speed slider"
409 msgstr "속도 슬라이더 표시"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
412 msgid "Show toolbar"
413 msgstr "도구 모음 표시"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
416 msgid "Small font"
417 msgstr "작은 글꼴"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
420 msgid "Stand-alone"
421 msgstr "단일 모드"
423 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
425 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
426 msgid "Standard letter-based PPM"
427 msgstr "표준 글자 기반 PPM"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Start on left mouse button"
431 msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누르면 시작"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Start on space bar"
435 msgstr "스페이스바를 누르면 시작"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Start with mouse position:"
439 msgstr "마우스 위치에 따라 시작:"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Timestamp new files"
443 msgstr "새 파일 타임 스탬프"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
446 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
447 msgid "Top to Bottom"
448 msgstr "위에서 아래로"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
451 msgid "Two box"
452 msgstr "두 개 상자"
454 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
456 msgid ""
457 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
458 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
459 "your writing speed."
460 msgstr ""
461 "이 컨트롤을 사용해 글자 상자의 상대적인 크기를 조정합니다.\n"
462 "높은 값을 선택하면 글자 쓰는 속도가 느려지니 주의하십시오."
464 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
465 msgid "Very large font"
466 msgstr "아주 큰 글꼴"
468 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
469 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
470 msgid "Word-based model"
471 msgstr "단어 단위 모델"
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
474 msgid "_Appearance"
475 msgstr "모양(_A)"
477 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
478 msgid "_Language"
479 msgstr "언어(_L)"
481 #. Abbreviation for Preferences
482 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
483 msgid "P"
484 msgstr "P"
486 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
487 msgid "Color Scheme"
488 msgstr "색 선택"
490 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
491 msgid "Display Size"
492 msgstr "표시 크기"
494 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "방향"
498 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
499 msgid "Alphabet"
500 msgstr "알파벳"
502 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
503 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
504 msgid "Control"
505 msgstr "컨트롤"
507 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
508 msgid "Enlarge input window"
509 msgstr "입력 창 확대"
511 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
512 msgid "Prediction"
513 msgstr "예측"
515 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
516 msgid "View"
517 msgstr "보기"
519 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
520 msgid "Large"
521 msgstr "크게"
523 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
524 msgid "Normal"
525 msgstr "보통"
527 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
528 msgid "Very Large"
529 msgstr "아주 크게"
531 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
532 msgid "_Dasher Font"
533 msgstr "대셔 글꼴(_D)"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
536 msgid "_Dasher Font Size"
537 msgstr "대셔 글꼴 크기(_D)"
539 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
540 msgid "_Edit Font"
541 msgstr "글꼴 편집(_E)"
543 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
544 msgid "_Options"
545 msgstr "옵션(_O)"
547 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
548 msgid "_Reset fonts"
549 msgstr "글꼴 리셋(_R)"
551 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
552 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
553 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
554 msgid "Zoom steps"
555 msgstr "확대 단계"
557 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
558 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
559 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
560 msgid "Global keyboard grab"
561 msgstr "전체 키보드 가로채기"
563 #. menu
564 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
565 msgid "Alternating Direct Mode"
566 msgstr "다른 직접 모드"
568 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
569 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
570 msgstr "메뉴 모드에서 검사 시간 (0이면 검사하지 않음)"
572 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
573 msgid "Number of boxes"
574 msgstr "상자 개수"
576 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
577 msgid "Safety margin"
578 msgstr "여유값"
580 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
581 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
582 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
583 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
585 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
586 msgid "Box non-uniformity"
587 msgstr "상자 크기 다르게"
589 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
590 msgid "Maximum Zoom"
591 msgstr "최대 크기"
593 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
594 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
595 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
596 #. y-axis.
597 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
598 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
599 msgstr "화면에 안내선 표시, 마우스 단추를 누르면 확대"
601 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
602 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
603 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
604 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
605 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
606 msgstr "보기 창의 비선형 변화에 맞춰 곡선 사용"
608 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
609 msgid "Click Mode"
610 msgstr "누르기 모드"
612 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
613 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
614 msgid "Right zoom"
615 msgstr "오른쪽 확대 단계"
617 #. bMenu
618 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
619 msgid "Compass Mode"
620 msgstr "나침반 모드"
622 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
623 msgid "Well done!"
624 msgstr "잘 했습니다!"
626 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
627 msgid "Normal Control"
628 msgstr "보통 컨트롤"
630 #. TODO: specialist factory for button mode
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
632 msgid "Menu Mode"
633 msgstr "메뉴 모드"
635 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
636 msgid "Direct Mode"
637 msgstr "직접 모드"
639 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
640 msgid "Stylus Control"
641 msgstr "스타일러스 컨트롤"
643 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
644 msgid "Automatic calibration"
645 msgstr "자동 교정"
647 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
648 msgid "Eyetracker Mode"
649 msgstr "눈동자 추적 모드"
651 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
652 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
653 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
654 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
655 msgid "Long press time"
656 msgstr "오래 누르기 시간"
658 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
659 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
660 msgid "Double-press time"
661 msgstr "두번 누르기 시간"
663 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
664 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
665 msgid "Enable backoff button"
666 msgstr "되돌아가기 단추 사용"
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
670 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
671 msgid "Slow startup"
672 msgstr "느린 시작"
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
675 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
676 msgid "Startup time"
677 msgstr "시작 시간"
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
681 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
682 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
683 msgstr "자동으로 속도를 높일 퍼센트"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
687 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
688 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
689 msgstr "자동으로 속도를 높이기 전에 기다릴 시간 (초 단위)"
691 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
692 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
693 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
694 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
695 msgstr "반대로 속도를 줄일 퍼센트"
697 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
698 msgid "One Button Dynamic Mode"
699 msgstr "1단추 동적 모드"
701 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
702 msgid "Scan time (each direction), in ms"
703 msgstr "검사 시간 (양쪽 방향, 밀리초 단위)"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
706 msgid "Factor by which to zoom in"
707 msgstr "크기 조정할 비율"
709 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
710 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
711 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
712 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
713 msgstr "사용자가 실제로 단추를 눌렀을 때 지연 (밀리초 단위)"
715 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
716 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
717 msgid "One Dimensional Mode"
718 msgstr "일차원 모드"
720 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
721 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
722 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
723 msgid "true"
724 msgstr "참"
726 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
727 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
728 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
729 msgid "false"
730 msgstr "거짓"
732 #. Note to translators: This message will be output for a command line
733 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
734 #. "VAL" is not true or false.
735 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
736 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
737 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
738 msgstr "불리언 값은 참이나 거짓 중의 하나여야 합니다."
740 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
741 #. specify a known option.
742 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
743 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
744 msgstr "알 수 없는 옵션. 자세히 보려면 \"--help-options\" 옵션을 사용하십시오."
746 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
747 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
748 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
749 msgstr "대셔 소켓 입력: 읽기 스레드를 시작하는 데 실패했습니다."
751 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
752 msgid "Port:"
753 msgstr "포트:"
755 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
756 msgid "X label:"
757 msgstr "가로 레이블:"
759 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
760 msgid "X minimum:"
761 msgstr "가로 최소:"
763 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
764 msgid "X maximum:"
765 msgstr "가로 최대:"
767 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
768 msgid "Y label:"
769 msgstr "세로 레이블:"
771 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
772 msgid "Y minimum:"
773 msgstr "세로 최소:"
775 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
776 msgid "Y maximum:"
777 msgstr "세로 최대:"
779 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
780 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
781 msgstr "소켓 관련 디버깅 정보를 콘솔에 표시:"
783 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
784 msgid "Socket Input"
785 msgstr "소켓 입력"
787 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
788 msgid "Button offset"
789 msgstr "단추 간격"
791 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
792 #. (potentially more than two presses).
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
794 msgid "Multiple press interval"
795 msgstr "여러번 누르기 시간"
797 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
798 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
799 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
800 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
801 msgstr "되돌아가기 및 시작/끝 단추 사용"
803 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
804 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
805 msgid "Reverse up and down buttons"
806 msgstr "위 아래 단추 뒤바꾸기"
808 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
809 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
810 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
811 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
812 msgstr "두 번 누르면 위/아래 단추 반대로 동작 — 반대로 하려면 세 번"
814 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
815 msgid "Two Button Dynamic Mode"
816 msgstr "1단추 동적 모드"
818 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
819 msgid "Offset for outer (second) button"
820 msgstr "외부 (두번째) 단추 오프셋"
822 #. divisor
823 #. step
824 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
825 msgid "Distance for 1st button UP"
826 msgstr "첫번째 단추 떼는 거리"
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
829 msgid "Distance for 1st button DOWN"
830 msgstr "첫번째 단추 누르는 거리"
832 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
833 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
834 msgstr "단추를 눌렀을 때 부정확한 타이밍 허용 범위 (밀리초 단위)"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
837 msgid "Slow startup time"
838 msgstr "느린 시작 시간"
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
841 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
842 msgstr "두번 누르기 다이나믹 모드 (새로운 한 개 단추)"
844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
845 msgid "Boolean parameters"
846 msgstr "불리언 파라미터"
848 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
850 msgid "Default"
851 msgstr "기본값"
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
855 msgid "Description"
856 msgstr "설명"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 msgid "Integer parameters"
860 msgstr "정수 파라미터"
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
863 msgid "String parameters"
864 msgstr "문자열 파라미터"
866 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1062
867 msgid "Action"
868 msgstr "동작"
870 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
871 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1069
872 msgid "Show Button"
873 msgstr "단추 표시"
875 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1074
876 msgid "Control Mode"
877 msgstr "컨트롤 모드"
879 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
880 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1080
881 msgid "Auto On Stop"
882 msgstr "멈출때 자동"
884 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
885 msgid "Unable to initialize speech support\n"
886 msgstr "음성 기능을 초기화할 수 없습니다\n"
888 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
889 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
890 msgstr "경고: 음성 인자를 설정할 수 없습니다\n"
892 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
893 msgid "Unable to initialize voices\n"
894 msgstr "음성을 초기화할 수 없습니다\n"
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
897 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
898 msgid "Enter Text"
899 msgstr "텍스트 입력"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
902 msgid "Script"
903 msgstr "스크립트"
905 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
907 msgid "option setting is missing \"=\"."
908 msgstr "옵션 설정에 \"=\" 문자가 빠졌습니다."
910 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
912 msgid "Invalid option string specified"
913 msgstr "지정한 옵션 문자열이 잘못되었습니다"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Do you want to save your changes to %s?\n"
919 "\n"
920 "Your changes will be lost if you don't save them."
921 msgstr ""
922 "바뀐 점을 %s에 저장하시겠습니까?\n"
923 "\n"
924 "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃게 됩니다."
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
927 msgid ""
928 "Do you want to save your changes?\n"
929 "\n"
930 "Your changes will be lost if you don't save them."
931 msgstr ""
932 "바뀐 점을 저장하시겠습니까?\n"
933 "\n"
934 "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃게 됩니다."
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
937 msgid "Don't save"
938 msgstr "저장하지 않기"
940 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
941 msgid "Don't quit"
942 msgstr "끝내지 않기"
944 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
945 msgid "Save and quit"
946 msgstr "저장하고 끝내기"
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
949 msgid "Are you sure you wish to quit?"
950 msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
952 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
953 msgid "Unable to open help file"
954 msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다"
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
957 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
958 msgstr "대셔는 예측을 통한 텍스트 입력 프로그램입니다."
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
961 msgid "translator-credits"
962 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
964 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
965 msgid "Dasher Module Options"
966 msgstr "대셔 모듈 옵션"
968 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
969 #, c-format
970 msgid "%s Options:"
971 msgstr "%s 옵션:"
973 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
974 msgid "Mouse Input"
975 msgstr "마우스 입력"
977 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
978 msgid "Pixels covering Y range"
979 msgstr "세로 범위 픽셀 수"
981 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
982 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
983 msgid "One Dimensional Mouse Input"
984 msgstr "일차원 마우스 입력"
986 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
987 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
988 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
989 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
990 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
991 #: ../Src/main.cc:171
992 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
993 msgstr "프로그램 방식 (traditional, direct, compose, fullscreen 중 하나)"
995 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
996 #: ../Src/main.cc:173
997 msgid "Override stored options"
998 msgstr "저장한 값 무시"
1000 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1001 #: ../Src/main.cc:175
1002 msgid "Describe \"--options\"."
1003 msgstr "\"--options\" 설명."
1005 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1006 #: ../Src/main.cc:182
1007 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1008 msgstr "- 접근성 기능을 갖춘 문자 입력 프로그램"