IDE Xcode 9.0, fix compiler errors/warnings, update iphone code, fix few ios issues
[dasher.git] / po / eu.po
blob44c987cc29789b02b8bf0f61d70f1b2a85833e3a
1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 10:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 11:19+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
25 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
26 #. in a window title.
27 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
29 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
30 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Idatzi testua teklaturik gabe"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Sarrerako testu-aurresalea"
43 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
44 msgid "A_ppend to file"
45 msgstr "_Erantsi fitxategiari"
47 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
48 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
49 msgid "Alphabet:"
50 msgstr "Alfabetoa:"
52 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
53 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
54 msgid "Copy"
55 msgstr "Kopiatu"
57 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
59 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "Kopiatu _dena"
63 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
64 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
65 msgid "Cut"
66 msgstr "Ebaki"
68 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
69 msgid "Dasher _Tutorial"
70 msgstr "Dasher-en _tutoretza"
72 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
73 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
74 msgid "New file"
75 msgstr "Fitxategi berria"
77 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
78 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
79 msgid "Open file"
80 msgstr "Ireki fitxategia"
82 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
83 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
84 msgid "Paste"
85 msgstr "Itsatsi"
87 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
88 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
89 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
90 msgid "Please Wait…"
91 msgstr "Itxaron..."
93 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
94 msgid "Pr_eferences"
95 msgstr "_Hobespenak"
97 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
98 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
99 msgid "Save file"
100 msgstr "Gorde fitxategia"
102 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
103 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
104 msgid "Save file as"
105 msgstr "Gorde fitxategia honela"
107 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
108 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
109 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
111 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
112 msgid "Select File"
113 msgstr "Hautatu fitxategia"
115 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
116 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
117 msgid "Select Font"
118 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
120 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
121 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
122 msgid "Speed:"
123 msgstr "Abiadura:"
125 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
126 msgid "_About"
127 msgstr "Honi _buruz"
129 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
130 msgid "_Contents"
131 msgstr "_Edukia"
133 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
134 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
135 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
136 msgid "_Edit"
137 msgstr "_Editatu"
139 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
140 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
141 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
142 msgid "_File"
143 msgstr "_Fitxategia"
145 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
146 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
147 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
148 msgid "_Help"
149 msgstr "_Laguntza"
151 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
152 msgid "_Import Training Text"
153 msgstr "_Inportatu trebatzeko testua"
155 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
156 msgid "A_ppend to file…"
157 msgstr "_Erantsi fitxategiari..."
159 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
160 msgid "Demo!"
161 msgstr "Demoa"
163 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
164 msgid "Full Demo"
165 msgstr "Demo osoa"
167 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
168 msgid "Help"
169 msgstr "Laguntza"
171 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
172 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
173 msgstr "Abiarazi Dasher-en jokoa eta demo modua"
175 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
176 msgid "Level:"
177 msgstr "Maila:"
179 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
180 msgid "New sentence"
181 msgstr "Sententzia berria"
183 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
184 msgid "Pr_eferences…"
185 msgstr "_Hobespenak..."
187 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
188 msgid "Preferences"
189 msgstr "Hobespenak"
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
192 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
193 msgid "Quit"
194 msgstr "Irten"
196 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
197 msgid "Score:"
198 msgstr "Puntuazioa:"
200 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
201 msgid "_About…"
202 msgstr "Honi _buruz..."
204 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
205 msgid "_Contents…"
206 msgstr "_Edukia..."
208 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
209 msgid "_Import Training Text…"
210 msgstr "_Inportatu trebatzeko testua..."
212 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Ekintzak"
216 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
217 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
218 msgid "Adaptation"
219 msgstr "Moldaera"
221 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
222 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
223 msgid "Alphabet Selection"
224 msgstr "Hautapen alfabetikoa"
226 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
227 msgid "Appearance Options"
228 msgstr "Itxuraren aukerak"
230 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
231 msgid "Application Options"
232 msgstr "Aplikazioaren aukerak"
234 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
235 msgid "Application Style"
236 msgstr "Aplikazio-estiloa"
238 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
239 msgid "Colour Scheme"
240 msgstr "Kolore-eskema"
242 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
243 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
244 msgid "Control Style"
245 msgstr "Kontrol-estiloa"
247 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
248 msgid "Dasher Font"
249 msgstr "Dasher-en letra-tipoa"
251 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
252 msgid "Direction"
253 msgstr "Helbidea"
255 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
256 msgid "Editor Font"
257 msgstr "Letra-editorea"
259 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
260 msgid "Input Device"
261 msgstr "Sarrerako gailua"
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
264 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
265 msgid "Language Model"
266 msgstr "Hizkuntz modeloa"
268 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
269 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
270 msgid "Smoothing"
271 msgstr "Leuntzea"
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
274 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
275 msgid "Speed"
276 msgstr "Abiadura"
278 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
279 msgid "Starting and Stopping"
280 msgstr "Abiaraztea eta gelditzea"
282 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
283 msgid "A_pplication"
284 msgstr "_Aplikazioa"
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
287 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
288 msgid "Adapt speed automatically"
289 msgstr "Egokitu abiadura automatikoki"
291 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
293 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
294 msgid "Alphabet Default"
295 msgstr "Alfabeto lehenetsia"
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
298 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
299 msgid "Bottom to Top"
300 msgstr "Behetik gora"
302 #. Abbreviation for Control Style
303 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
304 msgid "C_ontrol"
305 msgstr "_Kontrola"
307 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
308 msgid "Centre circle"
309 msgstr "Zentratu zirkulua"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
312 msgid "Composition"
313 msgstr "Konposizioa"
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
316 msgid "Control mode"
317 msgstr "Kontrol-modua"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
321 msgid "Custom"
322 msgstr "Pertsonalizatua"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
326 msgid "Custom colour scheme:"
327 msgstr "Kolore-eskema pertsonalizatua:"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
331 msgid "Dasher Preferences"
332 msgstr "Dasher-en hobespenak"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
335 msgid "Direct entry"
336 msgstr "Zuzeneko sarrera"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
339 msgid "Dock application window"
340 msgstr "Atrakatu aplikazioaren leihoa"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
343 msgid "Draw box outlines"
344 msgstr "Marraztu kaxa-ingeradak"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
347 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
348 msgstr "Marraztu marra gurutzaguneen eta saguaren artean"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
351 msgid "Full Screen"
352 msgstr "Pantaila osoa"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
355 msgid "Increase line thickness"
356 msgstr "Handitu marraren lodiera"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
359 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
360 msgid "Japanese"
361 msgstr "Japoniera"
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
364 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
365 msgid "Language model adapts as you write."
366 msgstr "Hizkuntza modeloa idazkerari egokitzen zaio."
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
369 msgid "Large font "
370 msgstr "Letra-tipo handia"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
373 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
374 msgid "Left to Right"
375 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
377 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
379 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
380 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
381 msgstr "Modelo nahasia (PPM/hiztegia)"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
384 msgid "Options"
385 msgstr "Aukerak"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
388 msgid "Pause outside of canvas"
389 msgstr "Pausarazi oihaletik kanpora"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
392 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
393 msgid "Right to Left"
394 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
397 msgid "Select Dasher Font"
398 msgstr "Hautatu Dasher-en letra-tipoa"
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
401 msgid "Select Editor Font"
402 msgstr "Hautatu editorearen letra-tipoa"
404 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
405 msgid "Show mouse position"
406 msgstr "Erakutsi saguaren posizioa"
408 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
409 msgid "Show speed slider"
410 msgstr "Erakutsi abiadura-graduatzailea"
412 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
413 msgid "Show toolbar"
414 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
416 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
417 msgid "Small font"
418 msgstr "Letra-tipo txikia"
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
421 msgid "Stand-alone"
422 msgstr "Bakarka modua"
424 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
426 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
427 msgid "Standard letter-based PPM"
428 msgstr "Gutun estandarrean oinarritutako PPM"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
431 msgid "Start on left mouse button"
432 msgstr "Abiarazi saguaren ezkerreko botoiarekin"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
435 msgid "Start on space bar"
436 msgstr "Abiarazi zuriune-barran"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
439 msgid "Start with mouse position:"
440 msgstr "Abiarazi saguaren posiziotik:"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
443 msgid "Timestamp new files"
444 msgstr "Data-zigilua fitxategi berrietan"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
447 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
448 msgid "Top to Bottom"
449 msgstr "Goitik behera"
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
452 msgid "Two box"
453 msgstr "Bi kutxa"
455 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
457 msgid ""
458 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
459 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
460 "your writing speed."
461 msgstr ""
462 "Erabili kontrol hau letra-koadroen tamaina erlatiboak doitzeko. \n"
463 "Kontuan izan balio altuak hautatzean idazketa-prozesua\n"
464 "moteltzen dela."
466 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
467 msgid "Very large font"
468 msgstr "Letra-tipo oso handia"
470 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
471 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
472 msgid "Word-based model"
473 msgstr "Hitzean oinarritutako modeloa"
475 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
476 msgid "_Appearance"
477 msgstr "_Itxura"
479 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
480 msgid "_Language"
481 msgstr "_Hizkuntza"
483 #. Abbreviation for Preferences
484 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
485 msgid "P"
486 msgstr "H"
488 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
489 msgid "Color Scheme"
490 msgstr "Kolore-eskema"
492 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
493 msgid "Display Size"
494 msgstr "Pantaila-tamaina"
496 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
497 msgid "Orientation"
498 msgstr "Orientazioa"
500 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
501 msgid "Alphabet"
502 msgstr "Alfabetoa"
504 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
505 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
506 msgid "Control"
507 msgstr "Kontrola"
509 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
510 msgid "Enlarge input window"
511 msgstr "Handitu sarrerako leihoa"
513 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
514 msgid "Prediction"
515 msgstr "Iragarpena"
517 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
518 msgid "View"
519 msgstr "Ikusi"
521 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
522 msgid "Large"
523 msgstr "Handia"
525 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
526 msgid "Normal"
527 msgstr "Normala"
529 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
530 msgid "Very Large"
531 msgstr "Oso handia"
533 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
534 msgid "_Dasher Font"
535 msgstr "_Dasher-en letra-tipoa"
537 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
538 msgid "_Dasher Font Size"
539 msgstr "_Dasher-en letra-tipoaren tamaina"
541 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
542 msgid "_Edit Font"
543 msgstr "_Editatu letra-tipoa"
545 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
546 msgid "_Options"
547 msgstr "_Aukerak"
549 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
550 msgid "_Reset fonts"
551 msgstr "_Berrezarri letra-tipoak"
553 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
554 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
555 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
556 msgid "Zoom steps"
557 msgstr "Zoomaren urratsak"
559 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
560 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
561 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
562 msgid "Global keyboard grab"
563 msgstr "Teklatuaren kaptura globala"
565 #. menu
566 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
567 msgid "Alternating Direct Mode"
568 msgstr "Zuzeneko modua txandakatzea"
570 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
571 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
572 msgstr "Eskaneatze-denbora menu moduan (0 ez eskaneatzeko)"
574 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
575 msgid "Number of boxes"
576 msgstr "Kutxa-kopurua"
578 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
579 msgid "Safety margin"
580 msgstr "Segurtasun-marjina"
582 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
583 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
584 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
585 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
587 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
588 msgid "Box non-uniformity"
589 msgstr "Kutxa ez uniformea"
591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
592 msgid "Maximum Zoom"
593 msgstr "Gehienezko zooma"
595 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
596 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
597 msgstr ""
598 "Marraztu gidak pantailan area erakusteko, non klik eginez zooma egiteko"
600 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
601 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
602 msgstr ""
603 "Kurbatu marrak ikuspegiaren eraldaketaren ez-linealtasunari jarraitzeko"
605 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
606 msgid "Click Mode"
607 msgstr "Klik modua"
609 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
610 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
611 msgid "Right zoom"
612 msgstr "Eskuineko zooma"
614 #. bMenu
615 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
616 msgid "Compass Mode"
617 msgstr "Konpas-modua"
619 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
620 msgid "Well done!"
621 msgstr "Ondo egina!"
623 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
624 msgid "Normal Control"
625 msgstr "Kontrol normala"
627 #. TODO: specialist factory for button mode
628 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
629 msgid "Menu Mode"
630 msgstr "Menu-modua"
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
633 msgid "Direct Mode"
634 msgstr "Zuzeneko modua"
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
637 msgid "Stylus Control"
638 msgstr "Estilo-kontrola"
640 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
641 msgid "Automatic calibration"
642 msgstr "Kalibrazio automatikoa"
644 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
645 msgid "Eyetracker Mode"
646 msgstr "Begi aztarnariaren modua"
648 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
649 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
650 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
651 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
652 msgid "Long press time"
653 msgstr "Pultsazio luzearen denbora"
655 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
656 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
657 msgid "Double-press time"
658 msgstr "Pultsazio bikoitzaren denbora"
660 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
661 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
662 msgid "Enable backoff button"
663 msgstr "Gaitu geldiune-botoia"
665 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
666 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
667 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
668 msgid "Slow startup"
669 msgstr "Abio motela"
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
672 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
673 msgid "Startup time"
674 msgstr "Abioaren denbora"
676 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
677 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
678 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
679 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
680 msgstr "Ehunekoa (abiadura automatikoki handiagotzeko)"
682 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
683 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
684 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
685 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
686 msgstr "Denbora segundotan (horren ostean abiadura automatikoki handiagotzeko)"
688 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
689 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
690 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
691 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
692 msgstr "Ehunekoa (abiadura alderantziz txikiagotzeko)"
694 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
695 msgid "One Button Dynamic Mode"
696 msgstr "Botoi bateko modu dinamikoa"
698 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
699 msgid "Scan time (each direction), in ms"
700 msgstr "Eskaneatze-denbora, norabide bakoitzean, (ms)"
702 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
703 msgid "Factor by which to zoom in"
704 msgstr "Faktorea zooma handiagotzeko"
706 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
707 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
708 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
709 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
710 msgstr "Atzerapena erabiltzaileak botoia sakatu aurretik (ms)"
712 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
713 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
714 msgid "One Dimensional Mode"
715 msgstr "Modu dimentsional bat"
717 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
718 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
719 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
720 msgid "true"
721 msgstr "true"
723 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
724 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
725 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
726 msgid "false"
727 msgstr "false"
729 #. Note to translators: This message will be output for a command line
730 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
731 #. "VAL" is not true or false.
732 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
733 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
734 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
735 msgstr ""
736 "balio boolearra 'true' (egia) edo 'false' (faltsua) gisa ezarri behar da."
738 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
739 #. specify a known option.
740 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
741 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
742 msgstr "aukera ezezaguna. Erabili \"--help-options\" informazio gehiagorako."
744 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
745 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
746 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
747 msgstr ""
748 "Dasher-en sarrerako socket-a: huts egin du irakurtzeko haria abiaraztean."
750 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
751 msgid "Port:"
752 msgstr "Ataka:"
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
755 msgid "X label:"
756 msgstr "X etiketa:"
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
759 msgid "X minimum:"
760 msgstr "Gutxieneko X:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
763 msgid "X maximum:"
764 msgstr "Gehienezko X:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
767 msgid "Y label:"
768 msgstr "Y etiketa:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
771 msgid "Y minimum:"
772 msgstr "Gutxieneko Y:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
775 msgid "Y maximum:"
776 msgstr "Gehenezko Y:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
779 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
780 msgstr ""
781 "Bistaratu socket-arekin zerikusia duen arazketako informazioa konstolan:"
783 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
784 msgid "Socket Input"
785 msgstr "Sarrerako socket-a"
787 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
788 msgid "Button offset"
789 msgstr "Botoiaren desplazamendua"
791 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
792 #. (potentially more than two presses).
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
794 msgid "Multiple press interval"
795 msgstr "Pultsazio anitzaren bitartea"
797 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
798 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
799 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
800 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
801 msgstr "Gaitu geldiunea eta hasi/gelditu botoiak"
803 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
804 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
805 msgid "Reverse up and down buttons"
806 msgstr "Alderantzikatu gora eta behera botoiak"
808 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
809 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
810 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
811 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
812 msgstr ""
813 "Klik bikoitza gora/behera-ren aurkakoa da — hirukoitza alderantzikatzeko"
815 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
816 msgid "Two Button Dynamic Mode"
817 msgstr "Bi botoiko modu dinamikoa"
819 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
820 msgid "Offset for outer (second) button"
821 msgstr "Kanpoko botoiaren desplazamendua (seg.)"
823 #. divisor
824 #. step
825 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
826 msgid "Distance for 1st button UP"
827 msgstr "1. GORA botoiaren distantzia"
829 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
830 msgid "Distance for 1st button DOWN"
831 msgstr "1. BEHERA botoiaren distantzia"
833 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
834 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
835 msgstr "Tolerantzia botoia sakatzeko denbora ez-zehatzarentzako (ms.)"
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
838 msgid "Slow startup time"
839 msgstr "Moteldu abioko denbora"
841 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
842 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
843 msgstr "Pultsazio bikoitzaren modu dinamikoa (botoi berri bat)"
845 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
846 msgid "Boolean parameters"
847 msgstr "Parametro boolearrak"
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
850 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
851 msgid "Default"
852 msgstr "Lehenetsia"
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
855 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
856 msgid "Description"
857 msgstr "Azalpena"
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
860 msgid "Integer parameters"
861 msgstr "Osoko parametroak"
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
864 msgid "String parameters"
865 msgstr "Kate-parametroak"
867 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
868 msgid "Action"
869 msgstr "Ekintza"
871 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
872 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
873 msgid "Show Button"
874 msgstr "Erakutsi botoia"
876 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
877 msgid "Control Mode"
878 msgstr "Kontrol-modua"
880 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
881 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
882 msgid "Auto On Stop"
883 msgstr "Automatikoa gelditzean"
885 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
886 msgid "Unable to initialize speech support\n"
887 msgstr "Ezin da ahotserako euskarria abiarazi\n"
889 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
890 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
891 msgstr "Kontuz: ezin dira hizketa-parametroak ezarri\n"
893 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
894 msgid "Unable to initialize voices\n"
895 msgstr "Ezin dira ahotsak abiarazi\n"
897 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
898 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
899 msgid "Enter Text"
900 msgstr "Sartu testua"
902 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
903 msgid "Script"
904 msgstr "Script-a"
906 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
907 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
908 msgid "option setting is missing \"=\"."
909 msgstr "aukeraren ezarpenean \"=\" falta da"
911 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
912 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
913 msgid "Invalid option string specified"
914 msgstr "Baliogabeko aukeraren katea zehaztu da"
916 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Do you want to save your changes to %s?\n"
920 "\n"
921 "Your changes will be lost if you don't save them."
922 msgstr ""
923 "Nahi duzu aldaketak %s(e)n gorde?\n"
924 "\n"
925 "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
927 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
928 msgid ""
929 "Do you want to save your changes?\n"
930 "\n"
931 "Your changes will be lost if you don't save them."
932 msgstr ""
933 "Aldaketak gorde nahi dituzu?\n"
934 "\n"
935 "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
938 msgid "Don't save"
939 msgstr "Ez gorde"
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
942 msgid "Don't quit"
943 msgstr "Ez irten"
945 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
946 msgid "Save and quit"
947 msgstr "Gorde eta irten"
949 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
950 msgid "Are you sure you wish to quit?"
951 msgstr "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
953 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
954 msgid "Unable to open help file"
955 msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
957 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
958 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
959 msgstr "Dasher sarrerako testu-aurresalearen aplikazio bat da"
961 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
962 msgid "translator-credits"
963 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
965 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
966 msgid "Dasher Module Options"
967 msgstr "Dasher-en moduloen aukerak"
969 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
970 #, c-format
971 msgid "%s Options:"
972 msgstr "%s aukerak:"
974 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
975 msgid "Mouse Input"
976 msgstr "Saguaren sarrera"
978 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
979 msgid "Pixels covering Y range"
980 msgstr "Pixelak (Y barrutia betetzeko)"
982 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
983 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
984 msgid "One Dimensional Mouse Input"
985 msgstr "Saguaren sarrera dimentsional bat"
987 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
988 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
989 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
990 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
991 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
992 #: ../Src/main.cc:171
993 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
994 msgstr ""
995 "Aplikazio-estiloa ('traditional' (tradizionala), 'direct' (zuzena), "
996 "'compose' (konposatua) edo 'fullscreen' (pantaila osoa))"
998 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
999 #: ../Src/main.cc:173
1000 msgid "Override stored options"
1001 msgstr "Gainidatzi gordetako aukerak"
1003 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1004 #: ../Src/main.cc:175
1005 msgid "Describe \"--options\"."
1006 msgstr "Azaldu \"--options\"."
1008 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1009 #: ../Src/main.cc:182
1010 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1011 msgstr "- Testua idazteko aplikazioa erabilgarritasunerako"
1013 #~ msgid "Speak"
1014 #~ msgstr "Hitz egin"
1016 #~ msgid "All"
1017 #~ msgstr "Denak"
1019 #~ msgid "Last"
1020 #~ msgstr "Azkena"
1022 #~ msgid "Repeat"
1023 #~ msgstr "Errepikatu"