IDE Xcode 9.0, fix compiler errors/warnings, update iphone code, fix few ios issues
[dasher.git] / po / et.po
blob44523ea543dd4d1beae5f27a741da761a447c2a7
1 # Dasher'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Dasher.
4 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
8 # Priit Laes <amd tt ee>, 2003-2005.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=dasher&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 11:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:27+0300\n"
19 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Language: et\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
28 #. in a window title.
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 msgid "Enter text without a keyboard"
33 msgstr "Teksti sisestamine ilma klaviatuuri abita"
35 msgid "Predictive text entry"
36 msgstr "Ennustav tekstisisestus"
38 msgid "A_ppend to file"
39 msgstr "Lisa _failile"
41 msgid "Alphabet:"
42 msgstr "Tähestik:"
44 msgid "Copy"
45 msgstr "Kopeerimine"
47 msgid "Copy _All"
48 msgstr "Kopeeri _kõik"
50 msgid "Cut"
51 msgstr "Lõikamine"
53 msgid "Dasher _Tutorial"
54 msgstr "Dasheri _algtõed"
56 msgid "New file"
57 msgstr "Uus fail"
59 msgid "Open file"
60 msgstr "Faili avamine"
62 msgid "Paste"
63 msgstr "Asetamine"
65 msgid "Please Wait…"
66 msgstr "Palun oota…"
68 msgid "Pr_eferences"
69 msgstr "_Eelistused"
71 msgid "Save file"
72 msgstr "Faili salvestamine"
74 msgid "Save file as"
75 msgstr "Teise nimega faili salvestamine"
77 msgid "Select File"
78 msgstr "Faili valimine"
80 msgid "Select Font"
81 msgstr "Kirjatüübi valimine"
83 msgid "Speed:"
84 msgstr "Kiirus:"
86 msgid "_About"
87 msgstr "_Programmist lähemalt"
89 msgid "_Contents"
90 msgstr "_Sisukord"
92 msgid "_Edit"
93 msgstr "_Redaktor"
95 msgid "_File"
96 msgstr "_Fail"
98 msgid "_Help"
99 msgstr "A_bi"
101 msgid "_Import Training Text"
102 msgstr "_Impordi harjutustekst"
104 msgid "A_ppend to file…"
105 msgstr "Lisa _failile…"
107 msgid "Demo!"
108 msgstr "Demo!"
110 msgid "Full Demo"
111 msgstr "Täisdemo"
113 msgid "Help"
114 msgstr "Abi"
116 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
117 msgstr "Dasheri käivitamine mängimis- ja näidisrežiimis!"
119 msgid "Level:"
120 msgstr "Tase:"
122 msgid "New sentence"
123 msgstr "Uus lause"
125 msgid "Pr_eferences…"
126 msgstr "_Eelistused…"
128 msgid "Preferences"
129 msgstr "Eelistused"
131 msgid "Quit"
132 msgstr "Lõpetamine"
134 msgid "Score:"
135 msgstr "Tulemus:"
137 msgid "_About…"
138 msgstr "_Programmist lähemalt…"
140 msgid "_Contents…"
141 msgstr "_Sisukord…"
143 msgid "_Import Training Text…"
144 msgstr "_Impordi harjutustekst…"
146 msgid "Actions"
147 msgstr "Toimingud"
149 msgid "Adaptation"
150 msgstr "Õppimine"
152 msgid "Alphabet Selection"
153 msgstr "Tähestiku valimine"
155 msgid "Appearance Options"
156 msgstr "Välimuse valikud"
158 msgid "Application Options"
159 msgstr "Rakenduse valikud"
161 msgid "Application Style"
162 msgstr "Rakenduse laad"
164 msgid "Colour Scheme"
165 msgstr "Värviskeem"
167 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
168 msgid "Control Style"
169 msgstr "Juhtimislaad"
171 msgid "Dasher Font"
172 msgstr "Dasheri kirjatüüp"
174 msgid "Direction"
175 msgstr "Suund"
177 msgid "Editor Font"
178 msgstr "Redaktori kirjatüüp"
180 msgid "Input Device"
181 msgstr "Sisendseade"
183 msgid "Language Model"
184 msgstr "Keelemudel"
186 msgid "Smoothing"
187 msgstr "Pehmendamine"
189 msgid "Speed"
190 msgstr "Kiirus"
192 msgid "Starting and Stopping"
193 msgstr "Käivitamine ja seiskamine"
195 msgid "A_pplication"
196 msgstr "_Rakendus"
198 msgid "Adapt speed automatically"
199 msgstr "Kiiruse automaatne õppimine"
201 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
202 msgid "Alphabet Default"
203 msgstr "Vaikimisi tähestik"
205 msgid "Bottom to Top"
206 msgstr "Alt üles"
208 #. Abbreviation for Control Style
209 msgid "C_ontrol"
210 msgstr "_Juhtimine"
212 msgid "Centre circle"
213 msgstr "Keskjoondatud ring"
215 msgid "Composition"
216 msgstr "Kombineeritud"
218 msgid "Control mode"
219 msgstr "Juhtimisrežiim"
221 msgid "Custom"
222 msgstr "Kohandatud"
224 msgid "Custom colour scheme:"
225 msgstr "Kohandatud värviskeem:"
227 msgid "Dasher Preferences"
228 msgstr "Dasheri eelistused"
230 msgid "Direct entry"
231 msgstr "Otsesisestusega"
233 msgid "Dock application window"
234 msgstr "Rakenduse aken on dokitud"
236 msgid "Draw box outlines"
237 msgstr "Kastile joonistatakse äärised"
239 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
240 msgstr "Sihiku ja kiire vahele tõmmatakse joon"
242 msgid "Full Screen"
243 msgstr "Täisekraaniline"
245 msgid "Increase line thickness"
246 msgstr "Joone paksus on suurendatud"
248 msgid "Japanese"
249 msgstr "Jaapani"
251 msgid "Language model adapts as you write."
252 msgstr "Keelemudel kohandub vastavalt sinu sisestamistele."
254 msgid "Large font "
255 msgstr "Suur kirjatüüp"
257 msgid "Left to Right"
258 msgstr "Vasakult paremale"
260 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
261 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
262 msgstr "Segatud mudel (PPM/sõnastik)"
264 msgid "Options"
265 msgstr "Valikud"
267 msgid "Pause outside of canvas"
268 msgstr "Pausimine kui lõuendilt väljas"
270 msgid "Right to Left"
271 msgstr "Paremalt vasakule"
273 msgid "Select Dasher Font"
274 msgstr "Dasheri kirjatüübi valimine"
276 msgid "Select Editor Font"
277 msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
279 msgid "Show mouse position"
280 msgstr "Hiire asukoht on nähtaval"
282 msgid "Show speed slider"
283 msgstr "Kiiruse liugur on nähtaval"
285 msgid "Show toolbar"
286 msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
288 msgid "Small font"
289 msgstr "Väike kirjatüüp"
291 msgid "Stand-alone"
292 msgstr "Eraldiseisev"
294 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
295 msgid "Standard letter-based PPM"
296 msgstr "Standardne sõnapõhine PPM"
298 msgid "Start on left mouse button"
299 msgstr "Alustamine pärast vasaku hiirenupu vajutamist"
301 msgid "Start on space bar"
302 msgstr "Alustamine pärast tühiku vajutamist"
304 msgid "Start with mouse position:"
305 msgstr "Alustamine hiire asukoha järgi:"
307 msgid "Timestamp new files"
308 msgstr "Uute failide ajatembeldamine"
310 msgid "Top to Bottom"
311 msgstr "Ülevalt alla"
313 msgid "Two box"
314 msgstr "Kaks kasti"
316 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
317 msgid ""
318 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
319 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
320 "your writing speed."
321 msgstr ""
322 "Seda valikut kasutatakse tähekastide suhtelise suuruse\n"
323 "kohandamiseks. Tasub tähele panna, et suuremad väärtused\n"
324 "aeglustavad kirjutamiskiirust."
326 msgid "Very large font"
327 msgstr "Väga suur kirjatüüp"
329 msgid "Word-based model"
330 msgstr "Sõnapõhine mudel"
332 msgid "_Appearance"
333 msgstr "_Välimus"
335 msgid "_Language"
336 msgstr "_Keel"
338 #. Abbreviation for Preferences
339 msgid "P"
340 msgstr "E"
342 msgid "Color Scheme"
343 msgstr "Värviskeem"
345 msgid "Display Size"
346 msgstr "Kuva suurus"
348 msgid "Orientation"
349 msgstr "Suund"
351 msgid "Alphabet"
352 msgstr "Tähestik"
354 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
355 msgid "Control"
356 msgstr "Juhtimine"
358 msgid "Enlarge input window"
359 msgstr "Sisestusakna suurendamine"
361 msgid "Prediction"
362 msgstr "Ennustamine"
364 msgid "View"
365 msgstr "Vaade"
367 msgid "Large"
368 msgstr "Suur"
370 msgid "Normal"
371 msgstr "Normaalne"
373 msgid "Very Large"
374 msgstr "Väga suur"
376 msgid "_Dasher Font"
377 msgstr "_Dasheri kirjatüüp"
379 msgid "_Dasher Font Size"
380 msgstr "_Dasheri kirjatüübi suurus"
382 msgid "_Edit Font"
383 msgstr "_Redigeeri kirjatüüpi"
385 msgid "_Options"
386 msgstr "_Valikud"
388 msgid "_Reset fonts"
389 msgstr "_Lähtesta kirjatüübid"
391 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
392 msgid "Zoom steps"
393 msgstr "Suurendusastmeid"
395 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
396 msgid "Global keyboard grab"
397 msgstr "Klaviatuuri haaratakse globaalselt"
399 #. menu
400 msgid "Alternating Direct Mode"
401 msgstr "Asendusega otserežiim"
403 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
404 msgstr "Skaneerimise aeg menüürežiimis (keelamiseks 0)"
406 msgid "Number of boxes"
407 msgstr "Kastide arv"
409 msgid "Safety margin"
410 msgstr "Ohutusmärgis"
412 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
413 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
414 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
415 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
417 msgid "Box non-uniformity"
418 msgstr "Kastide suuruse erinevus"
420 msgid "Maximum Zoom"
421 msgstr "Suurim suurendus"
423 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
424 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
425 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
426 #. y-axis.
427 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
428 msgstr "Kuvatakse abijooned näitama ala, kuhu suurendataks klõpsamisel"
430 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
431 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
432 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
433 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
434 msgstr "Kõverjooned, mis järgivad vaate muutumise mittelineaarsust"
436 msgid "Click Mode"
437 msgstr "Klõpsurežiim"
439 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
440 msgid "Right zoom"
441 msgstr "Parempoolne suurendus"
443 #. bMenu
444 msgid "Compass Mode"
445 msgstr "Kompassirežiim"
447 msgid "Well done!"
448 msgstr "Hästi tehtud!"
450 msgid "Normal Control"
451 msgstr "Tavaline juhtimine"
453 #. TODO: specialist factory for button mode
454 msgid "Menu Mode"
455 msgstr "Menüürežiim"
457 msgid "Direct Mode"
458 msgstr "Otserežiim"
460 msgid "Stylus Control"
461 msgstr "Krihvliga juhtimine"
463 msgid "Automatic calibration"
464 msgstr "Automaatne kalibreerimine"
466 msgid "Eyetracker Mode"
467 msgstr "Silmadega jälgimise režiim"
469 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
470 msgid "Long press time"
471 msgstr "Pika vajutuse kestus"
473 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
474 msgid "Double-press time"
475 msgstr "Topeltvajutuse kestus"
477 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
478 msgid "Enable backoff button"
479 msgstr "Tagasivõtmise nupp on lubatud"
481 msgid "Slow startup"
482 msgstr "Aeglane käivitamine"
484 msgid "Startup time"
485 msgstr "Käivitusaeg"
487 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
488 msgstr "Protsent, mille järgi tõstetakse automaatselt kiirust"
490 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
491 msgstr "Aeg, pärast mida tõstetakse automaatselt kiirust (sekundites)"
493 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
494 msgstr "Protsent, mille järgi langetatakse automaatselt kiirust"
496 msgid "One Button Dynamic Mode"
497 msgstr "Ühenupuline dünaamiline režiim"
499 msgid "Scan time (each direction), in ms"
500 msgstr "Skaneerimise aeg (igas suunas, ms)"
502 msgid "Factor by which to zoom in"
503 msgstr "Suurenduse tegur"
505 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
506 msgstr "Viivitus enne tegelikku nupuvajutust (ms)"
508 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
509 msgid "One Dimensional Mode"
510 msgstr "Ühemõõtmeline režiim"
512 msgid "true"
513 msgstr "true"
515 msgid "false"
516 msgstr "false"
518 #. Note to translators: This message will be output for a command line
519 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
520 #. "VAL" is not true or false.
521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
522 msgstr "tõeväärtusteks on 'true' (tõene) või 'false' (väär)."
524 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
525 #. specify a known option.
526 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
527 msgstr ""
528 "tundmatu võti, täiendava teabe saamiseks kasuta võtit \"--help-options\"."
530 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
531 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
532 msgstr "Dasheri soklisisend: tõrge lugejalõime käivitamisel."
534 msgid "Port:"
535 msgstr "Port:"
537 msgid "X label:"
538 msgstr "X-silt:"
540 msgid "X minimum:"
541 msgstr "Vähim X:"
543 msgid "X maximum:"
544 msgstr "Suurim X"
546 msgid "Y label:"
547 msgstr "Y-silt:"
549 msgid "Y minimum:"
550 msgstr "Vähim Y"
552 msgid "Y maximum:"
553 msgstr "Suurim Y"
555 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
556 msgstr "Sokliga seotud silumisandmed prinditakse konsoolile"
558 msgid "Socket Input"
559 msgstr "Soklisisend"
561 msgid "Button offset"
562 msgstr "Nupu nihe"
564 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
565 #. (potentially more than two presses).
566 msgid "Multiple press interval"
567 msgstr "Mitmekordse vajutuse vahemik"
569 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
570 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
571 msgstr "Käivitamise/seiskamise nuppudega lubatakse tagasi võtta"
573 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
574 msgid "Reverse up and down buttons"
575 msgstr "Üles/alla nupud on vahetuses"
577 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
578 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
579 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
580 msgstr "Topeltklõps on üles/alla nupu vastand — kolmikklõps pöörab"
582 msgid "Two Button Dynamic Mode"
583 msgstr "Kahenupuline dünaamiline režiim"
585 msgid "Offset for outer (second) button"
586 msgstr "Välimise (teise) nupu nihe"
588 #. divisor
589 #. step
590 msgid "Distance for 1st button UP"
591 msgstr "Esimese nupu ülestõste nihe"
593 msgid "Distance for 1st button DOWN"
594 msgstr "Esimese nupu allavajutuse nihe"
596 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
597 msgstr "Nupuvajutuste lubatud parandatav ajavahemik (millisekundites)"
599 msgid "Slow startup time"
600 msgstr "Aeglase käivitamise aeg"
602 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
603 msgstr "Topeltvajutuse dünaamiline režiim (uus ühenupuline)"
605 msgid "Boolean parameters"
606 msgstr "Tõeväärtuselised parameetrid"
608 msgid "Default"
609 msgstr "Vaikimisi"
611 msgid "Description"
612 msgstr "Kirjeldus"
614 msgid "Integer parameters"
615 msgstr "Täisarvulised parameetrid"
617 msgid "String parameters"
618 msgstr "Stringiparameetrid"
620 msgid "Action"
621 msgstr "Tegevus"
623 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
624 msgid "Show Button"
625 msgstr "Nupp on nähtaval"
627 msgid "Control Mode"
628 msgstr "Juhtimisrežiim"
630 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
631 msgid "Auto On Stop"
632 msgstr "Automaattegevus seiskamisel"
634 msgid "Unable to initialize speech support\n"
635 msgstr "Kõnemootorit pole võimalik lähtestada\n"
637 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
638 msgstr "Hoiatus: kõnemootori parameetreid pole võimalik määrata\n"
640 msgid "Unable to initialize voices\n"
641 msgstr "Hääli pole võimalik lähtestada\n"
643 msgid "Enter Text"
644 msgstr "Tekstisisestus"
646 msgid "Script"
647 msgstr "Skript"
649 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
650 msgid "option setting is missing \"=\"."
651 msgstr "võtme määramisel puudub märk \"=\"."
653 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
654 msgid "Invalid option string specified"
655 msgstr "Vigane võtmestring"
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to save your changes to %s?\n"
660 "\n"
661 "Your changes will be lost if you don't save them."
662 msgstr ""
663 "Soovid sa oma muudatusi %s alla salvestada?\n"
664 "\n"
665 "Salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
667 msgid ""
668 "Do you want to save your changes?\n"
669 "\n"
670 "Your changes will be lost if you don't save them."
671 msgstr ""
672 "Soovid sa oma muudatusi salvestada?\n"
673 "\n"
674 "Salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
676 msgid "Don't save"
677 msgstr "Ära salvesta"
679 msgid "Don't quit"
680 msgstr "Ära lõpeta"
682 msgid "Save and quit"
683 msgstr "Salvesta ja lõpeta"
685 msgid "Are you sure you wish to quit?"
686 msgstr "Kas soovid lõpetada?"
688 msgid "Unable to open help file"
689 msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
691 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
692 msgstr "Dasher on ennustav tekstisisestusrakendus"
694 msgid "translator-credits"
695 msgstr ""
696 "Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.\n"
697 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
698 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
700 msgid "Dasher Module Options"
701 msgstr "Dasheri mooduli valikud"
703 #, c-format
704 msgid "%s Options:"
705 msgstr "%s - valikud:"
707 msgid "Mouse Input"
708 msgstr "Hiiresisend"
710 msgid "Pixels covering Y range"
711 msgstr "Y-vahemikku katvate pikslite arv"
713 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
714 msgid "One Dimensional Mouse Input"
715 msgstr "Ühemõõtmeline hiiresisend"
717 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
718 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
719 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
720 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
721 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
722 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
723 msgstr "Rakenduse laad (traditional, direct, compose või fullscreen)"
725 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
726 msgid "Override stored options"
727 msgstr "Salvestatud võtmete asemel siinmääratud võtmete kasutamine"
729 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
730 msgid "Describe \"--options\"."
731 msgstr "\"--options\" kirjeldamine."
733 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
734 msgid "- A text input application honouring accessibility"
735 msgstr "- Hõlbustuste jaoks mõeldud tekstisisestamise rakendus"
737 #~ msgid "Speak"
738 #~ msgstr "Rääkimine"
740 #~ msgid "All"
741 #~ msgstr "Kõik"
743 #~ msgid "Last"
744 #~ msgstr "Viimane"
746 #~ msgid "Repeat"
747 #~ msgstr "Kordus"