1 # translation of dasher.HEAD.po to Asturian
\r
2 # This file is distributed under the same license as the Dasher package.
\r
3 # Copyright (C) 2004 THE GNOME FOUNDATION.
\r
5 # Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
\r
8 "Project-Id-Version: dasher\n"
\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&component=general\n"
\r
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-07 19:27+0000\n"
\r
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 16:21+0100\n"
\r
12 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
\r
13 "Language-Team: asturian <alministradores@softastur.org>\n"
\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
\r
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
\r
20 "X-Poedit-Language: asturian\n"
\r
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
\r
23 #. in a window title.
\r
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
\r
25 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
\r
26 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2
\r
27 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
\r
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6
\r
29 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
\r
30 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
\r
31 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
\r
32 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
\r
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
\r
37 msgid "Enter text without a keyboard"
\r
38 msgstr "Introduz testu ensin un tecláu"
\r
40 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
\r
41 msgid "Predictive text entry"
\r
42 msgstr "Entrada de testu predictivu"
\r
44 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
\r
45 msgid "A_ppend to file"
\r
46 msgstr "_Amestar al ficheru"
\r
48 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2
\r
49 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
\r
50 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2
\r
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
\r
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3
\r
56 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
\r
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
\r
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4
\r
62 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
\r
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
\r
64 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
\r
66 msgstr "Copiar _too"
\r
68 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
\r
69 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
\r
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
\r
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
\r
75 msgid "Dasher _Tutorial"
\r
76 msgstr "_Cursillu de Dasher"
\r
78 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8
\r
79 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
\r
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
\r
82 msgstr "Ficheru nuevu"
\r
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9
\r
85 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
\r
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
\r
88 msgstr "Abrir ficheru"
\r
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10
\r
91 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
\r
92 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
\r
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11
\r
97 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
\r
98 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2
\r
99 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
\r
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
\r
101 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
\r
102 msgid "Please Wait…"
\r
105 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
\r
106 msgid "Pr_eferences"
\r
107 msgstr "Prefere_ncies"
\r
109 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13
\r
110 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
\r
111 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
\r
113 msgstr "Guardar ficheru"
\r
115 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14
\r
116 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
\r
117 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
\r
118 msgid "Save file as"
\r
119 msgstr "Guardar ficheru como"
\r
121 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15
\r
122 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
\r
123 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23
\r
124 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
\r
125 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
\r
126 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
\r
127 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354
\r
128 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
\r
129 msgid "Select File"
\r
130 msgstr "Esbillar ficheru"
\r
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16
\r
133 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
\r
134 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
\r
135 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
\r
136 msgid "Select Font"
\r
137 msgstr "Escueyi una fonte"
\r
139 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17
\r
140 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
\r
141 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24
\r
142 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
\r
146 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18
\r
147 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
\r
149 msgstr "T_ocante a"
\r
151 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
\r
155 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20
\r
156 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
\r
157 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
\r
158 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
\r
162 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21
\r
163 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
\r
164 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
\r
165 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
\r
169 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22
\r
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
\r
171 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
\r
172 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
\r
176 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
\r
177 msgid "_Import Training Text"
\r
178 msgstr "_Importar testu d'entrenamientu"
\r
180 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1
\r
181 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
\r
182 msgid "A_ppend to file…"
\r
183 msgstr "_Amestar al ficheru…"
\r
185 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
\r
187 msgstr "Demostración"
\r
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
\r
191 msgstr "Demostración completa"
\r
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9
\r
194 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
\r
198 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
\r
199 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
\r
200 msgstr "Llanzar el mou Demostración y xuegu de Dasher!"
\r
202 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
\r
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
\r
207 msgid "New sentence"
\r
208 msgstr "Nueva oración"
\r
210 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17
\r
211 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
\r
212 msgid "Pr_eferences…"
\r
213 msgstr "Prefere_ncies..."
\r
215 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18
\r
216 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
\r
217 msgid "Preferences"
\r
218 msgstr "Preferencies"
\r
220 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19
\r
221 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
\r
222 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
\r
226 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
\r
228 msgstr "Puntuación:"
\r
230 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25
\r
231 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
\r
233 msgstr "Tocante a…"
\r
235 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26
\r
236 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
\r
238 msgstr "_Conteníu…"
\r
240 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30
\r
241 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
\r
242 msgid "_Import Training Text…"
\r
243 msgstr "_Importar testu d'entrenamientu…"
\r
245 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
\r
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
\r
250 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
\r
252 msgstr "Adautación"
\r
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
\r
255 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
\r
256 msgid "Alphabet Selection"
\r
257 msgstr "Escoyeta del alfabetu"
\r
259 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
\r
260 msgid "Appearance Options"
\r
261 msgstr "Opciones d'aspeutu"
\r
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
\r
264 msgid "Application Options"
\r
265 msgstr "Opciones de l'aplicación"
\r
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
\r
268 msgid "Application Style"
\r
269 msgstr "Estilu de l'aplicación"
\r
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
\r
272 msgid "Colour Scheme"
\r
273 msgstr "Esquema de color"
\r
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
\r
276 msgid "Control Style"
\r
277 msgstr "Estilu de control"
\r
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
\r
280 msgid "Dasher Font"
\r
281 msgstr "Fonte de Dasher"
\r
283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
\r
287 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
\r
288 msgid "Editor Font"
\r
289 msgstr "Fonte del editor"
\r
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
\r
292 msgid "Input Device"
\r
293 msgstr "Preseos de entrada"
\r
295 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
\r
296 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
\r
297 msgid "Language Model"
\r
298 msgstr "Modelu de llingua"
\r
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
\r
301 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
\r
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
\r
306 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
\r
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
\r
311 msgid "Starting and Stopping"
\r
312 msgstr "Aniciu y detención"
\r
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
\r
315 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
\r
316 msgid "Adapt speed automatically"
\r
317 msgstr "Adautar la velocidad automáticamente"
\r
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
\r
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
\r
321 msgid "Alphabet Default"
\r
322 msgstr "Alfabetu predetermináu"
\r
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
\r
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
\r
329 msgid "Application"
\r
330 msgstr "Aplicación"
\r
332 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
\r
333 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
\r
334 msgid "Bottom to Top"
\r
335 msgstr "D'abaxo a arriba"
\r
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
\r
338 msgid "Centre circle"
\r
339 msgstr "Centrar círculu"
\r
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
\r
342 msgid "Composition"
\r
343 msgstr "Composición"
\r
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
\r
346 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
\r
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
\r
351 msgid "Control mode"
\r
352 msgstr "Mou de control"
\r
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
\r
355 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
\r
357 msgstr "Personalizáu"
\r
359 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
\r
360 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
\r
361 msgid "Custom colour scheme:"
\r
362 msgstr "Esquema de colores personalizáu:"
\r
364 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
\r
365 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
\r
366 msgid "Dasher Preferences"
\r
367 msgstr "Preferencies de Dasher"
\r
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
\r
370 msgid "Direct entry"
\r
371 msgstr "Entrada direuta"
\r
373 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
\r
374 msgid "Dock application window"
\r
375 msgstr "Anclar la ventana de l'aplicación"
\r
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
\r
378 msgid "Draw box outlines"
\r
379 msgstr "Dibuxar berbesos de les caxes"
\r
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
\r
382 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
\r
383 msgstr "Dibuxar llinia ente les cruces y el mur"
\r
385 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
\r
386 msgid "Full Screen"
\r
387 msgstr "Pantalla completa"
\r
389 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
\r
390 msgid "Increase line thickness"
\r
391 msgstr "Incrementar el grosor de la llinia"
\r
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
\r
394 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
\r
398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
\r
402 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
\r
403 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
\r
404 msgid "Language model adapts as you write."
\r
405 msgstr "El modelu de llingua adáutase a como escribes."
\r
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
\r
408 msgid "Large font "
\r
409 msgstr "Fonte grande"
\r
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
\r
412 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
\r
413 msgid "Left to Right"
\r
414 msgstr "Esquierda a drecha"
\r
416 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
\r
417 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
\r
418 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
\r
419 msgstr "Modelu d'entemezu (PPM/diccionariu)"
\r
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
\r
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
\r
426 msgid "Pause outside of canvas"
\r
427 msgstr "Posar fuera del llenzu"
\r
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
\r
430 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
\r
431 msgid "Right to Left"
\r
432 msgstr "Derecha a esquierda"
\r
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
\r
435 msgid "Select Dasher Font"
\r
436 msgstr "Escueyi la fonte pa Dasher"
\r
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
\r
439 msgid "Select Editor Font"
\r
440 msgstr "Escueyi una fonte pa el editor"
\r
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
\r
443 msgid "Show mouse position"
\r
444 msgstr "Amosar la posición del mur"
\r
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
\r
447 msgid "Show speed slider"
\r
448 msgstr "Amosar l'eslizador de velocidá"
\r
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
\r
451 msgid "Show toolbar"
\r
452 msgstr "Amosar la barra de ferramientes"
\r
454 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
\r
456 msgstr "Fonte pequeña"
\r
458 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
\r
459 msgid "Stand-alone"
\r
462 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
\r
463 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
\r
464 msgid "Standard letter-based PPM"
\r
465 msgstr "PPM basáu en carta standard"
\r
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
\r
468 msgid "Start on left mouse button"
\r
469 msgstr "Entamar col botón esquierdu del mur"
\r
471 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
\r
472 msgid "Start on space bar"
\r
473 msgstr "Entamar na barra de xeres"
\r
475 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
\r
476 msgid "Start with mouse position:"
\r
477 msgstr "Entamar con posición del mur:"
\r
479 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
\r
480 msgid "Timestamp new files"
\r
481 msgstr "Marca temporal nos ficheros nuevos"
\r
483 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
\r
484 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
\r
485 msgid "Top to Bottom"
\r
486 msgstr "D'arriba a abaxo"
\r
488 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
\r
492 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
\r
494 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
\r
495 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
\r
496 "your writing speed."
\r
498 "Usa esti control p'axustar los tamaños rellativos de \n"
\r
499 "les caxes de lletres. Nota qu'escoyer valores \n"
\r
500 "grandes amenorgará la velocidá d'escritura."
\r
502 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
\r
503 msgid "Very large font"
\r
504 msgstr "Fonte mui grande"
\r
506 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
\r
507 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
\r
508 msgid "Word-based model"
\r
509 msgstr "Modelu basáu en pallabres"
\r
511 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:2
\r
515 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
\r
516 msgid "Color Scheme"
\r
517 msgstr "Esquema de color"
\r
519 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
\r
520 msgid "Display Size"
\r
521 msgstr "Tamañu de la pantalla"
\r
523 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
\r
524 msgid "Orientation"
\r
525 msgstr "Orientación"
\r
527 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
\r
531 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
\r
532 msgid "Enlarge input window"
\r
533 msgstr "Allargar la ventana de entrada"
\r
535 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
\r
537 msgstr "Predicción"
\r
539 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
\r
543 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
\r
547 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
\r
551 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
\r
555 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
\r
556 msgid "_Dasher Font"
\r
557 msgstr "Fonte de _Dasher"
\r
559 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
\r
560 msgid "_Dasher Font Size"
\r
561 msgstr "Tamañu de Fonte de _Dasher"
\r
563 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
\r
565 msgstr "Fonte d'e_dición"
\r
567 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
\r
571 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
\r
572 msgid "_Reset fonts"
\r
573 msgstr "_Restablecer fontes"
\r
575 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
\r
576 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
\r
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
\r
578 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
\r
580 msgstr "Pasos de l'ampliación"
\r
582 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
\r
583 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
\r
584 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
\r
585 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
\r
586 msgid "Global keyboard grab"
\r
587 msgstr "Obtención global del tecláu"
\r
590 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
\r
591 msgid "Alternating Direct Mode"
\r
592 msgstr "Mou direutu alternante"
\r
594 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
\r
595 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
\r
596 msgstr "Tiempu d'analís nel mou menú (0 pa non analizar)"
\r
598 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
\r
599 msgid "Number of boxes"
\r
600 msgstr "Númberu de caxes"
\r
602 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
\r
603 msgid "Safety margin"
\r
604 msgstr "Marxe de seguridá"
\r
606 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
\r
607 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
\r
608 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
\r
609 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
\r
611 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
\r
612 msgid "Box non-uniformity"
\r
613 msgstr "Caxa non uniforme"
\r
615 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
\r
616 msgid "Maximum Zoom"
\r
617 msgstr "Ampliación máxima"
\r
619 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
\r
621 msgstr "Mou pulsación"
\r
623 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
\r
624 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
\r
626 msgstr "Ampliación drecha"
\r
629 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
\r
630 msgid "Compass Mode"
\r
631 msgstr "Mou brúxula"
\r
633 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
\r
635 msgstr "¡Bien fecho!"
\r
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:905
\r
638 msgid "Normal Control"
\r
639 msgstr "Control normal"
\r
641 #. TODO: specialist factory for button mode
\r
642 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:921
\r
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:922
\r
647 msgid "Direct Mode"
\r
648 msgstr "Mou direutu"
\r
650 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
\r
651 msgid "Stylus Control"
\r
654 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
\r
655 msgid "Automatic calibration"
\r
656 msgstr "Calibración automática"
\r
658 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
\r
659 msgid "Eyetracker Mode"
\r
660 msgstr "Mou de rastréu visual"
\r
662 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
\r
663 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
\r
664 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
\r
665 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
\r
666 msgid "Long press time"
\r
667 msgstr "Tiempu de pulsación llargu"
\r
669 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
\r
670 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
\r
671 msgid "Double-press time"
\r
672 msgstr "Tiempu de pulsación duble"
\r
674 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
\r
675 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
\r
676 msgid "Enable backoff button"
\r
677 msgstr "Activar botón de parada"
\r
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
\r
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
\r
681 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
\r
682 msgid "Slow startup"
\r
683 msgstr "Aniciu sele"
\r
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
\r
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
\r
687 msgid "Startup time"
\r
688 msgstr "Tiempu d'aniciu"
\r
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
\r
691 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
\r
692 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
\r
693 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
\r
694 msgstr "Porcentax nel qu'aumentar la velocidá automáticamente"
\r
696 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
\r
697 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
\r
698 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
\r
699 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
\r
700 msgstr "Tiempu dempués del que s'aumentará automáticamente la velocidá (segs)"
\r
702 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
\r
703 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
\r
704 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
\r
705 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
\r
706 msgstr "Porcentax nel qu'amenorgar la velocidá a la inversa"
\r
708 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
\r
709 msgid "One Button Dynamic Mode"
\r
710 msgstr "Mou dinámicu d'un botón"
\r
712 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
\r
713 msgid "Scan time (each direction), in ms"
\r
714 msgstr "Tiempu d'analís (cada direición), en ms"
\r
716 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
\r
717 msgid "Factor by which to zoom in"
\r
718 msgstr "Factor d'ampliación"
\r
720 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
\r
721 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
\r
722 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
\r
723 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
\r
724 msgstr "Allanciu enantes de que l'usuariu calca'l botón (ms)"
\r
726 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
\r
727 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
\r
728 msgid "One Dimensional Mode"
\r
729 msgstr "Un mou dimensional"
\r
731 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
\r
732 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
\r
733 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
\r
734 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
\r
738 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
\r
739 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525
\r
740 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
\r
741 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
\r
745 #. Note to translators: This message will be output for a command line
\r
746 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
\r
747 #. "VAL" is not true or false.
\r
748 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
\r
749 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
\r
750 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
\r
751 msgstr "el valor booleanu tien d'especificase como «true» o «false»"
\r
753 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
\r
754 #. specify a known option.
\r
755 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
\r
756 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
\r
757 msgstr "opción desconocía, use \"--help-options\" pa obtener más información."
\r
759 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
\r
760 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
\r
761 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
\r
762 msgstr "Socket d'entrada de Dasher: falló al llanzar el filu del llector."
\r
764 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
\r
768 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
\r
770 msgstr "Etiqueta X:"
\r
772 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
\r
776 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
\r
780 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
\r
782 msgstr "Etiqueta Y:"
\r
784 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
\r
788 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
\r
792 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
\r
793 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
\r
794 msgstr "Imprenta la información de depuración rellacionada col socket na consola:"
\r
796 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
\r
797 msgid "Socket Input"
\r
798 msgstr "Entrada del socket"
\r
800 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
\r
801 msgid "Button offset"
\r
802 msgstr "Desplazamientu del botón"
\r
804 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
\r
805 #. (potentially more than two presses).
\r
806 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
\r
807 msgid "Multiple press interval"
\r
808 msgstr "Intervalu de pulsación múltiple"
\r
810 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
\r
811 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
\r
812 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
\r
813 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
\r
814 msgstr "Activar botones de parada ya aniciu"
\r
816 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
\r
817 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
\r
818 msgid "Reverse up and down buttons"
\r
819 msgstr "Invertir botones d'arriba y abaxo"
\r
821 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
\r
822 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
\r
823 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
\r
824 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
\r
825 msgstr "La duble pulsación ye opuesta a flecha arriba/flecha abaxo: triple pa invertir"
\r
827 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
\r
828 msgid "Two Button Dynamic Mode"
\r
829 msgstr "Mou dinámicu de dos botones"
\r
831 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
\r
832 msgid "Offset for outer (second) button"
\r
833 msgstr "Desplazamientu pal botón secundariu"
\r
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
\r
838 msgid "Distance for 1st button UP"
\r
839 msgstr "Distancia pal primer botón flecha arriba"
\r
841 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
\r
842 msgid "Distance for 1st button DOWN"
\r
843 msgstr "Distancia pal primer botón flecha abaxo"
\r
845 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
\r
846 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
\r
847 msgstr "Tolerancia pa tiempos imprecisos de pulsaciones del botón (en ms)"
\r
849 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
\r
850 msgid "Slow startup time"
\r
851 msgstr "Allanciar el tiempu d'aniciu"
\r
853 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
\r
854 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
\r
855 msgstr "Mou dinámicu de pulsación duble (un botón nuevu)"
\r
857 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
\r
858 msgid "Boolean parameters"
\r
859 msgstr "Parámetros booleanos"
\r
861 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
\r
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
\r
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
\r
865 msgstr "Predetermináu"
\r
867 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
\r
868 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
\r
869 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
\r
870 msgid "Description"
\r
871 msgstr "Descripción"
\r
873 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
\r
874 msgid "Integer parameters"
\r
875 msgstr "Parámetros enteros"
\r
877 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
\r
878 msgid "String parameters"
\r
879 msgstr "Parámetros de cadena"
\r
881 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
\r
882 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1008
\r
886 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
\r
887 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1015
\r
888 msgid "Show Button"
\r
889 msgstr "Amosar botón"
\r
891 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
\r
892 msgid "Control Mode"
\r
893 msgstr "Mou de control"
\r
895 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
\r
896 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1026
\r
897 msgid "Auto On Stop"
\r
898 msgstr "Automáticu al parar"
\r
900 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
\r
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
\r
903 msgstr "Introduz testu"
\r
905 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
\r
909 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
\r
913 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
\r
914 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
\r
918 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
\r
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
\r
923 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
\r
924 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
\r
928 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
\r
930 msgid "Unable to initialize speech support\n"
\r
931 msgstr "Imposible anicializar el sofitu pa voz\n"
\r
933 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
\r
934 msgid "Unable to initialize voices\n"
\r
935 msgstr "Imposible anicializar les voces\n"
\r
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
\r
938 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
\r
939 msgstr "Avisu: Nun puede afitase los parámetros de fala\n"
\r
941 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
\r
942 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
\r
943 msgid "option setting is missing \"=\"."
\r
944 msgstr "falta l'axuste de la opción «=»."
\r
946 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
\r
947 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
\r
948 msgid "Invalid option string specified"
\r
949 msgstr "Cadena d'opción especificada non válida"
\r
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
\r
954 "Do you want to save your changes to %s?\n"
\r
956 "Your changes will be lost if you don't save them."
\r
958 "¿Quies guardar los cambeos a %s?\n"
\r
960 "Los cambeos perderánse si nun los guardes."
\r
962 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
\r
964 "Do you want to save your changes?\n"
\r
966 "Your changes will be lost if you don't save them."
\r
968 "¿Quies guardar los cambeos?\n"
\r
970 "Los cambeos perderánse si nun los guardes."
\r
972 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
\r
974 msgstr "Non guardar"
\r
976 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022
\r
977 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
\r
981 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
\r
982 msgid "Save and quit"
\r
983 msgstr "Guardar y colar"
\r
985 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
\r
986 msgid "Are you sure you wish to quit?"
\r
987 msgstr "¿Seguru que quies colar?"
\r
989 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
\r
990 msgid "Unable to open help file"
\r
991 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
\r
993 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
\r
994 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
\r
995 msgstr "Dasher ye una aplicación d'entrada de testu predictivu"
\r
997 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
\r
998 msgid "translator-credits"
\r
999 msgstr "Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009"
\r
1001 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
\r
1002 msgid "Dasher Module Options"
\r
1003 msgstr "Opciones de los módulos de Dasher"
\r
1005 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
\r
1007 msgid "%s Options:"
\r
1008 msgstr "%s opciones:"
\r
1010 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
\r
1011 msgid "Mouse Input"
\r
1012 msgstr "Entrada del mur"
\r
1014 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
\r
1015 msgid "Pixels covering Y range"
\r
1016 msgstr "Píxeles cubriendo'l rangu Y"
\r
1018 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
\r
1019 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
\r
1020 msgid "One Dimensional Mouse Input"
\r
1021 msgstr "Una entrada dimensional del mur"
\r
1023 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
\r
1024 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
\r
1025 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
\r
1026 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
\r
1027 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
\r
1028 #: ../Src/main.cc:171
\r
1029 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
\r
1030 msgstr "Estilu de l'aplicación («traditional», «direct», «compose», o «fullscreen»)"
\r
1032 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
\r
1033 #: ../Src/main.cc:173
\r
1034 msgid "Override stored options"
\r
1035 msgstr "Sobroscribir les opciones atroxaes"
\r
1037 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
\r
1038 #: ../Src/main.cc:175
\r
1039 msgid "Describe \"--options\"."
\r
1040 msgstr "Describir \"--options\"."
\r
1042 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
\r
1043 #: ../Src/main.cc:182
\r
1044 msgid "- A text input application honouring accessibility"
\r
1045 msgstr "- Una aplicación d'entrada de testu p'accesibilidá"
\r