Update Turkish translation
[dasher.git] / po / nn.po
blob83dda3e6ea1b7cd0fb9ebba0734fa519dace2eb5
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2006-2008.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=dasher&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 17:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
26 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
27 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
29 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
30 msgid "Dasher"
31 msgstr "Dasher"
33 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Enter text without a keyboard"
35 msgstr "Skriv inn tekst utan eit tastatur"
37 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Predictive text entry"
39 msgstr "Framsynt tekstinnskriving"
41 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
42 msgid "A_ppend to file"
43 msgstr "_Legg til i fil"
45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
46 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Alfabet:"
50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
52 msgid "Copy"
53 msgstr "Kopier"
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
58 msgid "Copy _All"
59 msgstr "Kopier _alt"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
62 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
63 msgid "Cut"
64 msgstr "Klipp"
66 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
67 msgid "Dasher _Tutorial"
68 msgstr "Opplæring i _Dasher"
70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "Ny fil"
75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
76 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
77 msgid "Open file"
78 msgstr "Opna fil"
80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
81 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
82 msgid "Paste"
83 msgstr "Lim inn"
85 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
86 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
88 msgid "Please Wait…"
89 msgstr "Vent litt …"
91 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
92 msgid "Pr_eferences"
93 msgstr "Br_ukarval"
95 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
96 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
97 msgid "Save file"
98 msgstr "Lagra fil"
100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
101 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
102 msgid "Save file as"
103 msgstr "Lagra fila som"
105 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
106 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
107 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
110 msgid "Select File"
111 msgstr "Vel fil"
113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
114 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
115 msgid "Select Font"
116 msgstr "Vel skrifttype"
118 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
119 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
120 msgid "Speed:"
121 msgstr "Fart:"
123 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
124 msgid "_About"
125 msgstr "_Om"
127 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
128 msgid "_Contents"
129 msgstr "_Innhald"
131 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
132 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
133 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
134 msgid "_Edit"
135 msgstr "R_ediger"
137 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
138 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
139 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
140 msgid "_File"
141 msgstr "_Fil"
143 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
144 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
145 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
146 msgid "_Help"
147 msgstr "_Hjelp"
149 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
150 msgid "_Import Training Text"
151 msgstr "_Importer treningstekst"
153 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
154 msgid "A_ppend to file…"
155 msgstr "_Legg til i fil …"
157 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
158 msgid "Demo!"
159 msgstr "Demo."
161 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
162 msgid "Full Demo"
163 msgstr "Full demonstrasjon"
165 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
166 msgid "Help"
167 msgstr "Hjelp"
169 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
170 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
171 msgstr "Start Dasher i spel- og demonstrasjonsmodus."
173 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
174 msgid "Level:"
175 msgstr "Nivå:"
177 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
178 msgid "New sentence"
179 msgstr "Ny setning"
181 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
182 msgid "Pr_eferences…"
183 msgstr "Br_ukarval …"
185 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
186 msgid "Preferences"
187 msgstr "Brukarval"
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
190 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
191 msgid "Quit"
192 msgstr "Avslutt"
194 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
195 msgid "Score:"
196 msgstr "Poeng:"
198 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
199 msgid "_About…"
200 msgstr "_Om …"
202 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
203 msgid "_Contents…"
204 msgstr "_Innhald …"
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
207 msgid "_Import Training Text…"
208 msgstr "_Importer treningstekst …"
210 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Handlingar"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
216 msgid "Adaptation"
217 msgstr "Tilpassing"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
220 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
221 msgid "Alphabet Selection"
222 msgstr "Alfabetval"
224 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
225 msgid "Appearance Options"
226 msgstr "Val om utsjånad"
228 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
229 msgid "Application Options"
230 msgstr "Programval"
232 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
233 msgid "Application Style"
234 msgstr "Programstil"
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
237 msgid "Colour Scheme"
238 msgstr "Fargedrakt"
240 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
241 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
242 msgid "Control Style"
243 msgstr "Kontrollstil"
245 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
246 msgid "Dasher Font"
247 msgstr "Skriftype i Dasher"
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
250 msgid "Direction"
251 msgstr "Retning"
253 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
254 msgid "Editor Font"
255 msgstr "Skrifttype i tekstredigering"
257 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
258 msgid "Input Device"
259 msgstr "Inndataeining"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
263 msgid "Language Model"
264 msgstr "Språkmodell"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
268 msgid "Smoothing"
269 msgstr "Utjamning"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
272 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
273 msgid "Speed"
274 msgstr "Fart"
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
277 msgid "Starting and Stopping"
278 msgstr "Start og stopp"
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
281 #| msgid "Application"
282 msgid "A_pplication"
283 msgstr "_Program"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "Tilpass fart automatisk"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "Standardval for alfabet"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "Botn til topp"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 #| msgid "Control"
304 msgid "C_ontrol"
305 msgstr "K_ontroll"
307 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
308 msgid "Centre circle"
309 msgstr "Sentral sirkel"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
312 msgid "Composition"
313 msgstr "Samansetjing"
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
316 msgid "Control mode"
317 msgstr "Kontrollmodus"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
321 msgid "Custom"
322 msgstr "Sjølvvald"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
326 msgid "Custom colour scheme:"
327 msgstr "Sjølvvald fargedrakt:"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
331 msgid "Dasher Preferences"
332 msgstr "Brukarval for Dasher"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
335 msgid "Direct entry"
336 msgstr "Direkte innskriving"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
339 msgid "Dock application window"
340 msgstr "Legg programvindauget i dokken"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
343 msgid "Draw box outlines"
344 msgstr "Teikn bokskantar"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
347 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
348 msgstr "Teikn ei linje mellom trådkors og mus"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
351 msgid "Full Screen"
352 msgstr "Fullskjerm"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
355 msgid "Increase line thickness"
356 msgstr "Auk linjebreidd"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
359 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
360 msgid "Japanese"
361 msgstr "Japansk"
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
364 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
365 msgid "Language model adapts as you write."
366 msgstr "Språkmodellen tilpassar seg etterkvart som du skriv"
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
369 msgid "Large font "
370 msgstr "Stor skrift"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
373 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
374 msgid "Left to Right"
375 msgstr "Venstre til høgre"
377 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
379 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
380 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
381 msgstr "Blandingsmodell (PPM/ordliste)"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
384 msgid "Options"
385 msgstr "Val"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
388 msgid "Pause outside of canvas"
389 msgstr "Pause når utanfor vindauget"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
392 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
393 msgid "Right to Left"
394 msgstr "Høgre til venstre"
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
397 msgid "Select Dasher Font"
398 msgstr "Vel skrifttype i Dasher"
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
401 msgid "Select Editor Font"
402 msgstr "Vel skrifttype i redigeringa"
404 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
405 msgid "Show mouse position"
406 msgstr "Vis musposisjon"
408 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
409 msgid "Show speed slider"
410 msgstr "Vis fartsveljar"
412 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
413 msgid "Show toolbar"
414 msgstr "Vis verktøylinje"
416 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
417 msgid "Small font"
418 msgstr "Lita skrift"
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
421 msgid "Stand-alone"
422 msgstr "Frittståande"
424 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
426 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
427 msgid "Standard letter-based PPM"
428 msgstr "Vanleg bokstavtufta PPM"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
431 msgid "Start on left mouse button"
432 msgstr "Start med venstre musknapp"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
435 msgid "Start on space bar"
436 msgstr "Start med mellomromstast"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
439 msgid "Start with mouse position:"
440 msgstr "Start med musposisjon:"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
443 msgid "Timestamp new files"
444 msgstr "Sett tidsmerke på nye filer"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
447 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
448 msgid "Top to Bottom"
449 msgstr "Top til botn"
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
452 msgid "Two box"
453 msgstr "To boksar"
455 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
457 msgid ""
458 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
459 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
460 "your writing speed."
461 msgstr ""
462 "Bruk denne kontrollen til å justera relative storleikar \n"
463 "på bokstavboksane. Merk at å velja store verdiar vil \n"
464 "gjera at du skriv saktare."
466 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
467 msgid "Very large font"
468 msgstr "Svært stor skrift"
470 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
471 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
472 msgid "Word-based model"
473 msgstr "Ordtufta modell"
475 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
476 #| msgid "Appearance"
477 msgid "_Appearance"
478 msgstr "_Utsjånad"
480 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
481 #| msgid "Language"
482 msgid "_Language"
483 msgstr "_Språk"
485 #. Abbreviation for Preferences
486 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
487 msgid "P"
488 msgstr "P"
490 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
491 msgid "Color Scheme"
492 msgstr "Fargedrakt"
494 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
495 msgid "Display Size"
496 msgstr "Storleik på vindauget"
498 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Retning"
502 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
503 msgid "Alphabet"
504 msgstr "Alfabet"
506 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
507 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
508 msgid "Control"
509 msgstr "Kontroll"
511 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
512 msgid "Enlarge input window"
513 msgstr "Forstørr skrivevindauget"
515 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
516 msgid "Prediction"
517 msgstr "Gjetting"
519 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
520 msgid "View"
521 msgstr "Utsjånad"
523 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
524 msgid "Large"
525 msgstr "Stor"
527 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
528 msgid "Normal"
529 msgstr "Vanleg"
531 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
532 msgid "Very Large"
533 msgstr "Veldig stor"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
536 msgid "_Dasher Font"
537 msgstr "Skriftype i _Dasher"
539 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
540 msgid "_Dasher Font Size"
541 msgstr "Skriftypestorleik i _Dasher"
543 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
544 msgid "_Edit Font"
545 msgstr "R_ediger skrifttype"
547 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
548 msgid "_Options"
549 msgstr "_Val"
551 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
552 msgid "_Reset fonts"
553 msgstr "_Nullstill skrifttypar"
555 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
556 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
557 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
558 msgid "Zoom steps"
559 msgstr "Zoomsteg"
561 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
562 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
563 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
564 msgid "Global keyboard grab"
565 msgstr "Hald tastaturet globalt"
567 #. menu
568 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
569 msgid "Alternating Direct Mode"
570 msgstr "Vekslande direkte modus"
572 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
573 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
574 msgstr "Skannetid i menymodus (0 for å ikkje skanna)"
576 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
577 msgid "Number of boxes"
578 msgstr "Tal på boksar"
580 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
581 msgid "Safety margin"
582 msgstr "Tryggleiksmargin"
584 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
585 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
586 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
587 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
589 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
590 msgid "Box non-uniformity"
591 msgstr "Ikkje-uniformitet for boks"
593 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
594 msgid "Maximum Zoom"
595 msgstr "Maksimal zoom"
597 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
598 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
599 msgstr ""
600 "Teikn hjelpelinjer på skjermen for å visa området som eit trykk vil "
601 "zooma inn på"
603 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
604 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
605 msgstr "Kurva linjer for å følgja ikkje-lineariteten av visingsendringa"
607 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
608 msgid "Click Mode"
609 msgstr "Klikkemodus"
611 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
612 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
613 msgid "Right zoom"
614 msgstr "Zoom til høgre"
616 #. bMenu
617 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
618 msgid "Compass Mode"
619 msgstr "Kompassmodus"
621 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
622 msgid "Well done!"
623 msgstr "Bra gjort!"
625 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:918
626 msgid "Normal Control"
627 msgstr "Normal kontroll"
629 #. TODO: specialist factory for button mode
630 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
631 msgid "Menu Mode"
632 msgstr "Menymodus"
634 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:935
635 msgid "Direct Mode"
636 msgstr "Direktemodus"
638 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:939
639 msgid "Stylus Control"
640 msgstr "Kontroll av stylus"
642 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
643 msgid "Automatic calibration"
644 msgstr "Automatisk kalibrering"
646 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
647 msgid "Eyetracker Mode"
648 msgstr "Augesporingsmodus"
650 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
651 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
652 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
653 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
654 msgid "Long press time"
655 msgstr "Lang nedtrykkingstid"
657 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
658 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
659 msgid "Double-press time"
660 msgstr "Tid for dobbeltrykk"
662 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
663 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
664 msgid "Enable backoff button"
665 msgstr "Bruk ryggeknapp"
667 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
668 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
669 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
670 msgid "Slow startup"
671 msgstr "Start sakte"
673 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
674 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
675 msgid "Startup time"
676 msgstr "Oppstarttid"
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
679 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
680 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
681 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
682 msgstr "Kor mykje i prosent farten automatisk skal aukast med"
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
685 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
686 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
687 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
688 msgstr "Tid i sekund til farten automatisk skal aukast"
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
691 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
692 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
693 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
694 msgstr "Kor mykje i prosent farten skal minkast i revers"
696 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
697 msgid "One Button Dynamic Mode"
698 msgstr "Einknapps dynamisk modus"
700 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
701 msgid "Scan time (each direction), in ms"
702 msgstr "Skannetid (i kvar retning) i ms"
704 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
705 msgid "Factor by which to zoom in"
706 msgstr "Faktor som skal zoomast inn med"
708 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
709 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
710 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
711 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
712 msgstr "Pause før brukaren faktisk trykkjer inn knappen (ms)"
714 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
715 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
716 msgid "One Dimensional Mode"
717 msgstr "Eindimensjonal modus"
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
720 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
721 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
722 msgid "true"
723 msgstr "true"
725 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
726 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
727 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
728 msgid "false"
729 msgstr "false"
731 #. Note to translators: This message will be output for a command line
732 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
733 #. "VAL" is not true or false.
734 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
735 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
736 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
737 msgstr "Boolsk verdi må oppgjevast som «true» (sann) eller «false» (falsk)"
739 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
740 #. specify a known option.
741 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
742 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
743 msgstr "ukjent flagg, bruk «--help-options» for meir informasjon."
745 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
746 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
747 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
748 msgstr "Dasher sokkelinndata: Klarte ikkje å starta lesartråd."
750 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
751 msgid "Port:"
752 msgstr "Port:"
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
755 msgid "X label:"
756 msgstr "X-merkelapp:"
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
759 msgid "X minimum:"
760 msgstr "Minste X:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
763 msgid "X maximum:"
764 msgstr "Største X:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
767 msgid "Y label:"
768 msgstr "Y-merkelapp:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
771 msgid "Y minimum:"
772 msgstr "Minste Y:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
775 msgid "Y maximum:"
776 msgstr "Minste X:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
779 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
780 msgstr "Skriv sokkelrelatert feilsøkingsinformasjon til konsollen:"
782 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
783 msgid "Socket Input"
784 msgstr "Sokkelinndata"
786 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
787 msgid "Button offset"
788 msgstr "Knappeforskyving"
790 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
791 #. (potentially more than two presses).
792 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
793 msgid "Multiple press interval"
794 msgstr "Intervall for fleire trykk"
796 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
797 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
798 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
799 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
800 msgstr "Slå på ryggeknapp og start/stoppknappar"
802 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
803 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
804 msgid "Reverse up and down buttons"
805 msgstr "Byt om opp- og ned-knappar"
807 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
808 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
809 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
810 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
811 msgstr "Dobbelttrykk er motset opp/ned – trippel for å snu"
813 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
814 msgid "Two Button Dynamic Mode"
815 msgstr "Toknapps dynamisk modus"
817 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
818 msgid "Offset for outer (second) button"
819 msgstr "Avstand for ytre (andre) knapp"
821 #. divisor
822 #. step
823 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
824 msgid "Distance for 1st button UP"
825 msgstr "Avstand for første knapp opp"
827 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
828 msgid "Distance for 1st button DOWN"
829 msgstr "Avstand for første knapp ned"
831 # Liker ikkje å bruke «timing». Finst ikkje i ordboka.
832 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
833 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
834 msgstr "Toleranse for unøyaktig timing av knappetrykk (i ms)"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
837 msgid "Slow startup time"
838 msgstr "Treg oppstart"
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
841 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
842 msgstr "Totrykks dynamisk modus (ny eintast)"
844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
845 msgid "Boolean parameters"
846 msgstr "Boolske parameter"
848 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
850 msgid "Default"
851 msgstr "Forval"
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
855 msgid "Description"
856 msgstr "Skildring"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 msgid "Integer parameters"
860 msgstr "Heiltalparameter"
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
863 msgid "String parameters"
864 msgstr "Strengparameter"
866 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1012
867 msgid "Action"
868 msgstr "Handling"
870 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
871 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1019
872 msgid "Show Button"
873 msgstr "Vis knapp"
875 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1024
876 msgid "Control Mode"
877 msgstr "Kontrollmodus"
879 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
880 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1030
881 msgid "Auto On Stop"
882 msgstr "Automatisk ved stopp"
884 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
886 msgid "Enter Text"
887 msgstr "Skriv inn tekst"
889 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
890 msgid "Script"
891 msgstr "Skript"
893 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
894 msgid "Speak"
895 msgstr "Snakk"
897 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
898 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
899 msgid "All"
900 msgstr "Alle"
902 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
903 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
904 msgid "Last"
905 msgstr "Siste"
907 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
908 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
909 msgid "Repeat"
910 msgstr "Gjenta"
912 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
913 #, c-format
914 msgid "Unable to initialize speech support\n"
915 msgstr "Klarte ikkje å starta talesyntese\n"
917 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
918 msgid "Unable to initialize voices\n"
919 msgstr "Klarte ikkje å starta røyster\n"
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
922 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
923 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje å setja taleparameterar\n"
925 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
927 msgid "option setting is missing \"=\"."
928 msgstr "instilling for alternativ manglar «=»."
930 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
932 msgid "Invalid option string specified"
933 msgstr "Ugyldig streng oppgjeven for alternativ"
935 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Do you want to save your changes to %s?\n"
939 "\n"
940 "Your changes will be lost if you don't save them."
941 msgstr ""
942 "Vil du lagra endringane i %s?\n"
943 "\n"
944 "Endringane vil gå tapt om du ikkje lagrar dei."
946 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
947 msgid ""
948 "Do you want to save your changes?\n"
949 "\n"
950 "Your changes will be lost if you don't save them."
951 msgstr ""
952 "Vil du lagra endringane?\n"
953 "\n"
954 "Endringane vil gå tapt om du ikkje lagrar dei."
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
957 msgid "Don't save"
958 msgstr "Ikkje lagra"
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
961 msgid "Don't quit"
962 msgstr "Ikkje avslutt"
964 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
965 msgid "Save and quit"
966 msgstr "Lagra og avslutt"
968 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
969 msgid "Are you sure you wish to quit?"
970 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"
972 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
973 msgid "Unable to open help file"
974 msgstr "Kan ikkje opna hjelpfil"
976 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
977 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
978 msgstr "Dasher er eit framsynt tekstinnskrivingsprogram"
980 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
981 msgid "translator-credits"
982 msgstr ""
983 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
984 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
985 "\n"
986 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
988 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
989 msgid "Dasher Module Options"
990 msgstr "Alternativ for Dasher-modular"
992 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
993 #, c-format
994 msgid "%s Options:"
995 msgstr "Alternativ for %s:"
997 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
998 msgid "Mouse Input"
999 msgstr "Musinndata"
1001 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1002 msgid "Pixels covering Y range"
1003 msgstr "Pikslar som dekker Y-området"
1005 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1006 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1007 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1008 msgstr "Inndata for eindimensjonal mus"
1010 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1011 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1012 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1013 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1014 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1015 #: ../Src/main.cc:171
1016 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1017 msgstr ""
1018 "Programstil (traditional (tradisjonell), direct (direkte), compose "
1019 "(samanset) eller fullscreen (fullskjerm)"
1021 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1022 #: ../Src/main.cc:173
1023 msgid "Override stored options"
1024 msgstr "Overstyr lagra alternativ"
1026 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1027 #: ../Src/main.cc:175
1028 msgid "Describe \"--options\"."
1029 msgstr "Skildra «--options»."
1031 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1032 #: ../Src/main.cc:182
1033 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1034 msgstr "- Eit program for tekstmanipulering som støttar tilgjenge"
1036 #~ msgid "Prediction:"
1037 #~ msgstr "Ordgjetting:"
1039 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1040 #~ msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1042 #~ msgid "A_ppend to file..."
1043 #~ msgstr "_Legg til i fil ..."
1045 #~ msgid "Pr_eferences..."
1046 #~ msgstr "Br_ukarval ..."
1048 #~ msgid "_About..."
1049 #~ msgstr "_Om ..."
1051 #~ msgid "_Contents..."
1052 #~ msgstr "_Innhald ..."
1054 #~ msgid "_Import Training Text..."
1055 #~ msgstr "_Importer treningstekst ..."
1057 #~ msgid "\n"
1058 #~ msgstr "\n"
1060 #~ msgid "Multiple press count"
1061 #~ msgstr "Tal på fleirtrykk"
1063 #~ msgid "Auto speed control"
1064 #~ msgstr "Automatisk fartskontroll"
1066 #~ msgid "Auto speed threshold"
1067 #~ msgstr "Automatisk fartsterskel"