1 # Copyright (C) 2004-2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
3 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009, 2010.
6 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
7 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2010.
8 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
12 "Project-Id-Version: dasher master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 17:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 22:52+0900\n"
16 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
26 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
27 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:884
31 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Predictive text entry"
33 msgstr "文字列の候補を予測しながら文字列を入力します"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "キーボードを使わずに文字を入力します"
39 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
40 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
44 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
45 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
49 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
54 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
62 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
66 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
67 msgid "_Dasher Font Size"
70 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
74 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
78 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
82 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
84 msgstr "フォントのリセット(_R)"
86 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
91 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
93 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
95 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
96 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
97 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
101 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
105 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
106 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
107 msgid "Dasher Preferences"
110 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
111 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
112 msgid "Alphabet Selection"
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
119 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
121 msgid "Custom colour scheme:"
122 msgstr "色のスキームをカスタマイズする:"
124 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
128 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
129 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
133 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
134 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
135 msgid "Adapt speed automatically"
138 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
139 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
143 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
147 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
148 msgid "Enlarge input window"
149 msgstr "入力ウィンドウを大きくする"
151 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
155 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
156 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
157 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
158 msgid "Alphabet Default"
161 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
165 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
166 msgid "Left to Right"
169 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
170 msgid "Right to Left"
173 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
174 msgid "Top to Bottom"
177 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
178 msgid "Bottom to Top"
181 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
185 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
186 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
187 msgid "Language Model"
190 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
191 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
192 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
193 msgid "Standard letter-based PPM"
194 msgstr "標準的なレターベースの PPM"
196 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
197 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
198 msgid "Word-based model"
201 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
202 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
203 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
204 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
205 msgstr "混合型モデル (PPM/辞書)"
207 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
208 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
212 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
213 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
217 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
218 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
219 msgid "Language model adapts as you write."
220 msgstr "言語モデルを記述するモデルに合わせる"
222 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
227 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
231 #. Abbreviation for Preferences
232 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
236 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
238 msgstr "しばらくお待ちください…"
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
241 msgid "Centre circle"
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
248 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
251 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
252 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
253 "your writing speed."
256 "文字ボックスの相対サイズを調整できます。\n"
257 "値を高くすると記述する速度が遅くなります。"
259 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
263 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
264 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
266 #| msgid "Left to Right"
267 msgid "Always Left-to-Right"
270 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
272 #| msgid "Right to Left"
273 msgid "Always Right-to-Left"
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
278 #| msgid "Top to Bottom"
279 msgid "Always Top-to-Bottom"
282 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
284 #| msgid "Bottom to Top"
285 msgid "Always Bottom-to-Top"
288 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
292 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
293 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
294 msgid "Control Style"
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
301 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
306 msgid "Starting and Stopping"
309 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
310 msgid "Start on left mouse button"
311 msgstr "マウスの左ボタンで開始する"
313 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
314 msgid "Start on space bar"
315 msgstr "[スペース] ボタンで開始する"
317 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
318 msgid "Start with mouse position:"
319 msgstr "カーソルの始点を変更する:"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
322 msgid "Pause outside of canvas"
323 msgstr "キャンバスの外に出たら一時停止する"
325 #. Abbreviation for Control Style
326 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
330 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
331 msgid "Colour Scheme"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
335 msgid "Appearance Options"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
339 msgid "Show mouse position"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
343 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
344 msgstr "マウスと中央ラインの間に線を描画する"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
347 msgid "Increase line thickness"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
351 msgid "Draw box outlines"
352 msgstr "描画ボックスの外枠を描画する"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
359 msgid "Select Dasher Font"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
366 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
370 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
371 msgid "Very large font"
374 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
379 msgid "Application Options"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
383 msgid "Timestamp new files"
384 msgstr "新しいファイルにタイムスタンプを付与する"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
391 msgid "Show speed slider"
392 msgstr "速度スライダーを表示する"
394 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
399 msgid "Include Clipboard commands"
402 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
403 msgid "Include Speech commands"
406 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
407 msgid "Force to have Halt command"
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
411 msgid "Include Editing commands"
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
417 msgid "Copy All on stop"
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
421 msgid "Speak All on stop"
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
426 #| msgid "Language model adapts as you write."
427 msgid "Speak words as you write"
428 msgstr "言語モデルを記述するモデルに合わせる"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
435 msgid "Select Editor Font"
436 msgstr "エディターで使用するフォントの選択"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
439 msgid "Application Style"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
454 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
458 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
460 msgstr "アプリケーション(_P)"
462 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
464 msgstr "新しいファイルを開きます"
466 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
468 msgstr "既存のファイルを開きます"
470 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
474 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
478 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
479 msgid "A_ppend to file…"
480 msgstr "ファイルへ追加(_P)…"
482 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
483 msgid "_Import Training Text…"
484 msgstr "学習テキストのインポート(_I)…"
486 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977
490 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
494 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
498 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
502 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
503 msgid "Pr_eferences…"
506 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
510 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
514 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
518 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
520 msgstr "このアプリケーションについて(_A)…"
522 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
528 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
532 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
536 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
537 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
538 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
539 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
541 msgid "XML Error %s in file %s "
544 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
546 msgid "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes but only %i)"
549 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
551 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
554 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
555 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
556 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
557 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
559 msgid "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does not exist"
562 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
563 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
564 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
565 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
566 msgid "Frames over which to perform zoom"
569 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
570 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
572 msgid "Global keyboard grab"
573 msgstr "キーボードをグローバルに捕捉する"
576 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
577 msgid "Alternating Direct Mode"
578 msgstr "もう一つ別の直接入力モード"
580 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
582 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
585 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
587 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
590 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
591 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
592 msgstr "メニューモードでのスキャン時間 (0 でスキャンしない)"
594 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
596 #| msgid "Number of boxes"
597 msgid "Number of forward boxes"
600 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
601 msgid "Safety margin"
604 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
605 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
606 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
607 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
609 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
610 msgid "Box non-uniformity"
613 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
617 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
618 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
619 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
621 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
622 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
625 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
626 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
627 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
628 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
629 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
632 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
636 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
637 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
642 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
646 #: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
650 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
651 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
652 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
654 msgid "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or override with GameTextFile setting"
657 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
658 msgid "Normal Control"
661 #. TODO: specialist factory for button mode
662 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
666 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
670 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
671 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
674 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
675 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
678 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
679 msgid "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting easier)"
682 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
683 msgid "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
686 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
687 msgid "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=circles"
690 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
691 msgid "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. (2048=xhair)"
694 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
695 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
698 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
699 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
702 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
703 msgid "Demo Mode (no input)"
706 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
707 msgid "Filename of sentences to enter"
710 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
711 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
714 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
715 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
718 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
719 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
722 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
723 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
725 msgid "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a single unicode character. May be unable to process training file."
728 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
730 msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
733 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
735 msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but no group of that name contains the character. Dasher will not be able to learn how you want to write this character."
738 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
739 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
741 msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how you want to write this character."
744 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
745 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
747 msgid "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another annotation and will be ignored"
750 #. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
751 #. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
752 #. / the number of which is the integer here
753 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
755 msgid "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
758 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
760 #| msgid "_Import Training Text"
761 msgid "Training on User Text"
762 msgstr "学習テキストのインポート(_I)"
764 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
765 msgid "Training on System Text"
768 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
769 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
771 msgid "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this means Dasher may not be learning from previous sessions"
774 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
776 msgid "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from the Dasher website, or constructing your own."
779 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
781 msgid "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
784 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
785 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
786 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
787 msgid "Long press time"
790 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
791 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
792 msgid "Double-press time"
795 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
796 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
797 msgid "Enable backoff button"
798 msgstr "バックオフ・ボタンを有効にする"
800 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
801 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
802 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
806 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
807 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
811 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
812 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
813 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
814 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
815 msgstr "自動的に速度を速くする割合"
817 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
818 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
819 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
820 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
821 msgstr "自動的に速度を速くする時間 (秒)"
823 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
824 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
825 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
826 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
827 msgstr "逆向きの時に速度を遅くする割合"
829 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
830 msgid "One Button Dynamic Mode"
831 msgstr "1つボタンの直接入力モード"
833 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
834 msgid "Scan time (each direction), in ms"
835 msgstr "ミリ秒単位でのスキャン時間 (各方向)"
837 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
838 msgid "Factor by which to zoom in"
841 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
842 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
843 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
844 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
845 msgstr "ユーザーが実際にボタンを押すまでのタイムラグ (ミリセカンド)"
847 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
848 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
849 msgid "One Dimensional Mode"
852 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
854 msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
857 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
863 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
864 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
865 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
869 #. Note to translators: This message will be output for a command line
870 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
871 #. "VAL" is not true or false.
872 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
873 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
874 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
875 msgstr "論理型の値は 'true' (真) または 'false' (偽) で指定してください"
877 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
878 #. specify a known option.
879 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
880 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
881 msgstr "無効なオプションです (\"--help-options\" でオプションの詳細をご覧ください)"
883 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
887 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
891 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
895 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
899 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
903 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
907 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
911 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
912 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
913 msgstr "ソケットに関連するデバッグ情報を端末に表示する"
915 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
919 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
920 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
921 msgid "Error creating socket"
924 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
925 msgid "Error binding to socket - already in use?"
928 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
930 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
933 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
934 msgid "Socket input: Error reading from socket"
937 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
939 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
942 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
943 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
944 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
945 msgstr "Dasher のソケット入力: リーダ・スレッドの起動に失敗しました"
947 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
948 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
951 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
952 msgid "Stylus Control"
955 #. no context switch commands will be executed!
956 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
958 msgid "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
961 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
963 #| msgid "Unable to open help file"
964 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
965 msgstr "ヘルプファイルを開けません"
967 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
968 msgid "Button offset"
971 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
972 #. (potentially more than two presses).
973 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
974 msgid "Multiple press interval"
977 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
978 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
979 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
980 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
981 msgstr "バックオフと開始/停止ボタンを有効にする"
983 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
984 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
985 msgid "Reverse up and down buttons"
986 msgstr "上/下ボタンを反転させる"
988 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
989 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
990 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
991 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
992 msgstr "up/down をダブルクリックすると反対に動きます -- トリプルクリックはさらにその逆です"
994 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
995 msgid "Two Button Dynamic Mode"
996 msgstr "二つボタンの直接入力モード"
998 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
999 msgid "Offset for outer (second) button"
1000 msgstr "外側 (2番目) のボタンのオフセット"
1004 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1005 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1008 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1009 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1012 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1013 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1014 msgstr "ボタンを押すタイミングの許容誤差 (ミリセカンド)"
1016 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1017 msgid "Use push and release times of single press rather than push times of two presses"
1020 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1021 msgid "Slow startup time"
1024 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1025 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1028 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
1029 msgid "Boolean parameters"
1032 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1033 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1037 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1038 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1042 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1043 msgid "Integer parameters"
1046 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1047 msgid "String parameters"
1050 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1051 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:246
1052 msgid "option setting is missing \"=\"."
1053 msgstr "オプションの設定で \"=\" が抜けているようです"
1055 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1056 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:262
1057 msgid "Invalid option string specified"
1058 msgstr "無効なオプション名です"
1060 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:604
1061 msgid "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1064 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:606
1070 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
1071 msgid "Choose File..."
1074 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:608
1078 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
1079 msgid "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be lost."
1082 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:939
1085 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1087 "Your changes will be lost if you don't save them."
1089 "%s に対する変更点を保存しますか?\n"
1091 "保存しないと変更点を失うことになります。"
1093 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:946
1095 "Do you want to save your changes?\n"
1097 "Your changes will be lost if you don't save them."
1101 "保存しないと変更点を失うことになります。"
1103 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
1107 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
1111 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
1112 msgid "Save and quit"
1115 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:973
1116 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1117 msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
1119 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
1120 msgid "Unable to open help file"
1121 msgstr "ヘルプファイルを開けません"
1123 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1067
1124 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1125 msgstr "Dasher は文字列の候補を予想しながら入力するアプリケーションです。"
1127 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1072
1128 msgid "translator-credits"
1130 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1131 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1132 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1133 "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1134 "OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
1135 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
1137 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1138 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1139 msgstr "gnome-speech を初期化できません\n"
1141 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1142 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1143 msgstr "警告: 会話パラメーターをセットできません\n"
1145 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1146 msgid "Unable to initialize voices\n"
1147 msgstr "音声を初期化できません\n"
1149 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1150 msgid "Dasher Module Options"
1151 msgstr "Dasher のモジュール・オプション"
1153 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1158 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1162 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1163 msgid "Pixels covering Y range"
1164 msgstr "Y方向の適用範囲 (ピクセル数)"
1166 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1167 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1168 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1171 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1175 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1176 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1177 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1178 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1179 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1180 #: ../Src/main.cc:166
1181 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1182 msgstr "アプリの外観を指定する (traditional、direct、compose、fullscreen)"
1184 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1185 #: ../Src/main.cc:168
1186 msgid "Override stored options"
1187 msgstr "オプションを上書きする"
1189 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1190 #: ../Src/main.cc:170
1191 msgid "Describe \"--options\"."
1192 msgstr "\"--options\" の説明を表示する"
1194 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1195 #: ../Src/main.cc:177
1196 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1197 msgstr "- アクセシビリティに対応した文字入力のアプリケーション"
1199 #~ msgid "Zoom steps"
1200 #~ msgstr "ズームのステップ数"
1202 #~ msgid "A_ppend to file"
1203 #~ msgstr "ファイルへ追加(_P)"
1205 #~ msgid "Dasher _Tutorial"
1206 #~ msgstr "チュートリアル(_T)"
1208 #~ msgid "Pr_eferences"
1211 #~ msgid "_Contents"
1217 #~ msgid "Full Demo"
1220 #~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
1221 #~ msgstr "Dasher のゲーム、デモ・モードを起動します"
1226 #~ msgid "New sentence"
1235 #~ msgid "Dock application window"
1236 #~ msgstr "ウィンドウをドックに格納する"
1238 #~ msgid "Well done!"
1241 #~ msgid "Automatic calibration"
1242 #~ msgstr "自動的に調節する"
1244 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1245 #~ msgstr "Eyetracker モード"
1247 #~ msgid "Distance for 1st button UP"
1248 #~ msgstr "最初のボタンを放すまでの時間"
1251 #~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
1252 #~ msgstr "最初のボタンを押すまでの時間"
1254 #~ msgid "Show Button"
1257 #~ msgid "Control Mode"
1258 #~ msgstr "モードを制御する"
1260 #~ msgid "Auto On Stop"
1263 #~ msgid "Enter Text"
1264 #~ msgstr "文字列を入力してください"