Updated Belarusian translation.
[dasher.git] / po / fi.po
blob3703cd4fc5df629f22bc88cc40cdce0a29966c65
1 # Finnish translation for dasher
2 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
3 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2004-2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dasher\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:12+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 13:12+0300\n"
11 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34
18 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18
19 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:15
20 msgid "Dasher"
21 msgstr "Dasher"
23 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Predictive text entry"
25 msgstr "Ennustava tekstisyöttö"
27 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
28 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
29 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
30 msgstr "Dasherin pistokkeesta luku: lukijasäiettä ei voitu käynnistää."
32 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:62 ../Src/Gtk2/Menu.cc:118 ../Src/Gtk2/Menu.cc:176
33 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:219 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59
34 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29
35 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:25
36 msgid "Select File"
37 msgstr "Valitse tiedosto"
39 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:302
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Do you want to save your changes to %s?\n"
43 "\n"
44 "Your changes will be lost if you don't save them."
45 msgstr ""
46 "Haluatko tallentaa muutoksesi kohtaan %s?\n"
47 "\n"
48 "Muutokset hukataan jos et tallenna niitä."
50 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:305
51 msgid ""
52 "Do you want to save your changes?\n"
53 "\n"
54 "Your changes will be lost if you don't save them."
55 msgstr ""
56 "Haluatko tallentaa muutoksesi?\n"
57 "\n"
58 "Muutokset hukataan jos et tallenna niitä."
60 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308
61 msgid "Don't save"
62 msgstr "Älä tallenna"
64 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308
65 msgid "Don't quit"
66 msgstr "Älä sulje"
68 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308
69 msgid "Save and quit"
70 msgstr "Tallenna ja sulje"
72 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:425
73 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
74 msgstr "Dasher on ennustava tekstisyöttösovellus"
76 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:430
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr ""
79 "Ilkka Tuohela, 2004-2005\n"
80 "\n"
81 "http://www.gnome.fi/"
83 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:822 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:824
84 msgid "Training Dasher... please wait"
85 msgstr "Opetetaan Dasheria... odota hetki"
87 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1
88 msgid "<b>Actions:</b>"
89 msgstr "<b>Toiminnot:</b>"
91 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:4
92 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:1
93 msgid "<b>Adaptation:</b>"
94 msgstr "<b>Mukautuminen:</b>"
96 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:5
97 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:2
98 msgid "<b>Alphabet Selection:</b>"
99 msgstr "<b>Aakkoston valinta:</b>"
101 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4
102 msgid "<b>Appearance Options:</b>"
103 msgstr "<b>Ulkoasun valinnat:</b>"
105 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5
106 msgid "<b>Application Options:</b>"
107 msgstr "<b>Sovelluksen valinnat:</b>"
109 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6
110 msgid "<b>Application Style:</b>"
111 msgstr "<b>Sovelluksen tyyli:</b>"
113 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7
114 msgid "<b>Colour Scheme:</b>"
115 msgstr "<b>Väriyhdistelmät:</b>"
117 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8
118 msgid "<b>Control Style:</b>"
119 msgstr "<b>Ohjaimen tyyli:</b>"
121 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9
122 msgid "<b>Dasher Font:</b>"
123 msgstr "<b>Dasherin kirjasin:</b>"
125 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10
126 msgid "<b>Direction:</b>"
127 msgstr "<b>Suunta:</b>"
129 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11
130 msgid "<b>Editor Font:</b>"
131 msgstr "<b>Muokkaimen kirjasin:</b>"
133 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12
134 msgid "<b>Input Device:</b>"
135 msgstr "<b>Syöttölaite:</b>"
137 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:7
138 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:3
139 msgid "<b>Language Model:</b>"
140 msgstr "<b>Kielimalli:</b>"
142 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14
143 msgid "<b>Prediction:</b>"
144 msgstr "<b>Ennustus:</b>"
146 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:9
147 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:5
148 msgid "<b>Smoothing:</b>"
149 msgstr "<b>Pehmennys:</b>"
151 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:10
152 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:6
153 msgid "<b>Speed:</b>"
154 msgstr "<b>Nopeus:</b>"
156 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17
157 msgid "<b>Starting And Stopping:</b>"
158 msgstr "<b>Aloitus ja lopetus:</b>"
160 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:11
161 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:7
162 msgid "Adapt speed automatically"
163 msgstr "Mukaudu automaattisesti nopeuteen"
165 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:13
166 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:9
167 msgid "Alphabet Default"
168 msgstr "Oletusaakkosto"
170 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20
171 msgid "Alphabet:"
172 msgstr "Aakkosto:"
174 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21
175 msgid "Appearance"
176 msgstr "Ulkoasu"
178 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22
179 msgid "Application"
180 msgstr "Sovellus"
182 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14
183 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:10
184 msgid "Bottom to Top"
185 msgstr "Alhaalta ylös"
187 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24
188 msgid ""
189 "Centre circle\n"
190 "Two box"
191 msgstr ""
192 "Keskusympyrä\n"
193 "Kaksi laatikkoa"
195 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26
196 msgid "Composition"
197 msgstr "Koostaminen"
199 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15
200 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:11
201 msgid "Control"
202 msgstr "Ohjain"
204 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1
205 msgid "Control mode"
206 msgstr "Ohjaustila"
208 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2
209 msgid "Copy"
210 msgstr "Kopioi"
212 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3
213 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:12
214 msgid "Copy _All"
215 msgstr "Kopioi _kaikki"
217 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:16
218 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:13
219 msgid "Custom colour scheme:"
220 msgstr "Oma väriyhdistelmä:"
222 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17
223 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:14
224 msgid "Custom:"
225 msgstr "Oma:"
227 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Leikkaa"
231 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:19
232 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:16
233 msgid "Dasher Preferences"
234 msgstr "Dasherin asetukset"
236 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36
237 msgid "Dasher _Tutorial"
238 msgstr "Dasherin _ohjekirja"
240 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37
241 msgid "Direct entry"
242 msgstr "Suorasyöttö"
244 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38
245 msgid "Dock application window"
246 msgstr "Telakoi ohjelman ikkuna"
248 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39
249 msgid "Draw box outlines"
250 msgstr "Piirrä laatikon reunat"
252 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40
253 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
254 msgstr "Piirrä viiva hiiren ja ristikon välille"
256 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41
257 msgid "Full Screen"
258 msgstr "Kokoruutu"
260 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42
261 msgid "Increase line thickness"
262 msgstr "Kasvata viivan paksuutta"
264 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21
265 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:17
266 msgid "Japanese"
267 msgstr "Japaniksi"
269 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44
270 msgid "Language"
271 msgstr "Kieli"
273 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22
274 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:18
275 msgid "Language model adapts as you write."
276 msgstr "Kielimalli mukautuu kun kirjoitat"
278 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46
279 msgid "Large font "
280 msgstr "Suuri kirjasin "
282 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:23
283 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:20
284 msgid "Left to Right"
285 msgstr "Vasemmalta oikealle"
287 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:24
288 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:21
289 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
290 msgstr "Sekoitusmalli (PPM/sanakirja)"
292 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8
293 msgid "New file"
294 msgstr "Uusi tiedosto"
296 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10
297 msgid "Open file"
298 msgstr "Avaa tiedosto"
300 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51
301 msgid "Options"
302 msgstr "Valinnat"
304 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11
305 msgid "Paste"
306 msgstr "Liitä"
308 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53
309 msgid "Pause outside of canvas"
310 msgstr "Keskeytä piirtoalueen ulkopuolella"
312 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26
313 msgid "Please Wait..."
314 msgstr "Odota hetki..."
316 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55
317 msgid "Pr_eferences"
318 msgstr "_Asetukset"
320 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:28
321 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:24
322 msgid "Right to Left"
323 msgstr "Oikealta vasemmalle"
325 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12
326 msgid "Save file"
327 msgstr "Tallenna tiedosto"
329 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13
330 msgid "Save file as"
331 msgstr "Tallenna nimellä"
333 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15
334 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30
335 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:26
336 msgid "Select Font"
337 msgstr "Valitse kirjasin"
339 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61
340 msgid "Show mouse position"
341 msgstr "Näytä hiiren sijainti"
343 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62
344 msgid "Show speed slider"
345 msgstr "Näytä nopeus-säädin"
347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63
348 msgid "Show toolbar"
349 msgstr "Näytä työkalupalkki"
351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64
352 msgid "Small font"
353 msgstr "Pieni kirjasin"
355 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65
356 msgid "Speed:"
357 msgstr "Nopeus:"
359 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66
360 msgid "Stand-alone"
361 msgstr "Itsenäinen"
363 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31
364 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:27
365 msgid "Standard letter-based PPM"
366 msgstr "Normaali kirjaimiin perustuva PPM"
368 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68
369 msgid "Start on left mouse button"
370 msgstr "Aloita vasemmalla hiiren napilla"
372 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69
373 msgid "Start on space bar"
374 msgstr "Aloita välilyönnillä"
376 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70
377 msgid "Start with mouse position:"
378 msgstr "Aloita hiiren sijainnista:"
380 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71
381 msgid "Timestamp new files"
382 msgstr "Aikaleimaa uudet tiedostot"
384 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32
385 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:28
386 msgid "Top to Bottom"
387 msgstr "Ylhäältä alas"
389 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73
390 msgid ""
391 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
392 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
393 "your writing speed."
394 msgstr ""
395 "Käytä tätä säädintä kirjainlaatikoiden suhteellisen koon valitsemiseen. Ota "
396 "huomioon, että suuren arvon valinta hidastaa kirjoitusnopeuttasi."
398 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76
399 msgid "Very large font"
400 msgstr "Hyvin suuri kirjasin"
402 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:34
403 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:31
404 msgid "Word-based model"
405 msgstr "Sanoihin perustuva malli"
407 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17
408 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:32
409 msgid "_About"
410 msgstr "_Tietoja"
412 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18
413 msgid "_Append to file"
414 msgstr "_Lisää tiedostoon"
416 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80
417 msgid "_Contents"
418 msgstr "_Sisältö"
420 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21
421 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:35
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "_Muokkaa"
425 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
426 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:37
427 msgid "_File"
428 msgstr "_Tiedosto"
430 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
431 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:38
432 msgid "_Help"
433 msgstr "O_hje"
435 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
436 msgid "_Import Training Text"
437 msgstr "_Tuo opetusteksti"
439 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28
440 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35
441 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:41
442 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
443 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
445 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:115
446 #, c-format
447 msgid "Unable to initialize speech support\n"
448 msgstr "Puhetuen alustus epäonnistui\n"
450 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:138
451 msgid "Unable to initialize voices\n"
452 msgstr "Puheääniä ei voitu ottaa käyttöön\n"
454 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
455 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
456 msgstr "Varoitus: puheen parametreja ei voitu asettaa\n"
458 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6
459 msgid "Enter text into other windows"
460 msgstr "Syötä tekstiä muihin ikkunoihin"
462 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7
463 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:19
464 msgid "Large"
465 msgstr "Suuri"
467 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9
468 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:22
469 msgid "Normal"
470 msgstr "Normaali"
472 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16
473 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:29
474 msgid "Very Large"
475 msgstr "Hyvin suuri"
477 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19
478 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:33
479 msgid "_Dasher Font"
480 msgstr "_Dasherin kirjasin"
482 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20
483 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:34
484 msgid "_Dasher Font Size"
485 msgstr "_Dasherin kirjasimen koko"
487 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22
488 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:36
489 msgid "_Edit Font"
490 msgstr "_Muokkaa kirjasinta"
492 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26
493 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:39
494 msgid "_Options"
495 msgstr "_Asetukset"
497 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27
498 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:40
499 msgid "_Reset fonts"
500 msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
502 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:1
503 msgid "\n"
504 msgstr "\n"
506 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:3
507 msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
508 msgstr "(Viestin paikka - ei tarvetta kääntää)"
510 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:6
511 msgid "<b>Display Size:</b>"
512 msgstr "<b>Näytön koko:</b>"
514 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:8
515 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:4
516 msgid "<b>Orientation:</b>"
517 msgstr "<b>Suunta:</b>"
519 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:12
520 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:8
521 msgid "Alphabet"
522 msgstr "Aakkosto"
524 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:20
525 msgid "Enlarge input window"
526 msgstr "Suurenna syöttöikkunaa"
528 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:25
529 msgid "P"
530 msgstr "P"
532 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:27
533 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:23
534 msgid "Prediction"
535 msgstr "Ennustus"
537 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:33
538 #: ../Src/Gtk2/dashermaemofullscreen.glade.h:30
539 msgid "View"
540 msgstr "Näkymä"
542 #~ msgid ""
543 #~ "<b><i>gconf-editor Not Found</i></b>\n"
544 #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
545 #~ "to access these settings."
546 #~ msgstr ""
547 #~ "<b><i>Ohjelmaa gconf-editor ei löydy</i></b>\n"
548 #~ "Näiden asetusten muuttamiseksi täytyy ohjelman gconf-editor olla "
549 #~ "asennettu ja polulla."
551 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
552 #~ msgstr "<b>Lisäasetukset:</b>"
554 #~ msgid "<b>Compass Mode</b>"
555 #~ msgstr "<b>Kompassitila</b>"
557 #~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
558 #~ msgstr "<b>Suora tila ja valikkotila</b>"
560 #~ msgid "<b>Docking:</b>"
561 #~ msgstr "<b>Telakointi:</b>"
563 #~ msgid "<b>Keyboard options</b>"
564 #~ msgstr "<b>Näppäimistön valinnat</b>"
566 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
567 #~ msgstr "<b>Sekalaiset asetukset:</b>"
569 #~ msgid "<b>One-Button Dynamic Mode</b>"
570 #~ msgstr "<b>Yhden napin dynaaminen tila</b>"
572 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
573 #~ msgstr "<b>Yhden napin kiinteä tila</b>"
575 #~ msgid "<b>Socket Input</b>"
576 #~ msgstr "<b>Pistokkesta luku</b>"
578 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
579 #~ msgstr "<b>X-koordinaatti</b>"
581 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
582 #~ msgstr "<b>Y-akselin asetukset:</b>"
584 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
585 #~ msgstr "<b>Y-koordinaatti</b>"
587 #~ msgid "<b>Zoom steps</b>"
588 #~ msgstr "<b>Lähennyksen askelet</b>"
590 #~ msgid ""
591 #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
592 #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
593 #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
594 #~ "Dasher into an unusable state."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Lisäasetuksia voidaan muottaa suoraan Gconf-asetustietokannasta. Huomioi "
597 #~ "että näiden asetusten muuttaminen on tarkoitettu ainoastaan edistyneille "
598 #~ "käyttäjille ja että näiden asetusten avulla on mahdollista saada dasher "
599 #~ "käyttökelvottomaan tilaan."
601 #~ msgid "Advanced Settings"
602 #~ msgstr "Lisäasetukset"
604 #~ msgid "Box non-uniformity:"
605 #~ msgstr "Laatikon epäyhtenäisyys:"
607 #~ msgid "Button Preferences"
608 #~ msgstr "Nappien asetukset"
610 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
611 #~ msgstr "Etäisyys keskiviivasta hiiren aloitussijaintiin:"
613 #~ msgid "Drop time:  "
614 #~ msgstr "Pudotusaika:  "
616 #~ msgid "Eyetracker autocalibration"
617 #~ msgstr "Silmänseuraajan automaattinen kalibrointi"
619 #~ msgid "Global keyboard grab"
620 #~ msgstr "Järjestelmän näppäimistön varaus"
622 #~ msgid "Label"
623 #~ msgstr "Otsikko"
625 #~ msgid "Launch GConf editor"
626 #~ msgstr "Käynnistä asetusten muokkain"
628 #~ msgid "Max"
629 #~ msgstr "Maksimi"
631 #~ msgid "Min"
632 #~ msgstr "Minimi"
634 #~ msgid "Miscellaneous"
635 #~ msgstr "Sekalaiset"
637 #~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
638 #~ msgstr "\"Loitonnuslaatikoiden\" lukumäärä:"
640 #~ msgid "Number of boxes:"
641 #~ msgstr "Laatikoiden lukumäärä:"
643 #~ msgid "Port"
644 #~ msgstr "Portti"
646 #~ msgid "Print socket-related debugging information to console"
647 #~ msgstr "Näytä pistokkeeseen liittyviä debug-tietoja konsolilla"
649 #~ msgid "Pulsing mode"
650 #~ msgstr "Vilkkuva tila"
652 #~ msgid "Right zoom:  "
653 #~ msgstr "Oikealta zoomaus:"
655 #~ msgid "Safety margin:"
656 #~ msgstr "Turvaväli:"
658 #~ msgid "Scaling amount (1D mode):"
659 #~ msgstr "Skaalauksen määrä (1D-tila):"
661 #~ msgid "Steady mode"
662 #~ msgstr "Tasainen tila"
664 #~ msgid "Zoom:"
665 #~ msgstr "Zoomaus:"
667 #~ msgid "5:"
668 #~ msgstr "5:"
670 #~ msgid "6:"
671 #~ msgstr "6:"
673 #~ msgid "7:"
674 #~ msgstr "7:"
676 #~ msgid "8:"
677 #~ msgstr "8:"
679 #~ msgid "9:"
680 #~ msgstr "9:"
682 #~ msgid "<b>Button control setup</b>"
683 #~ msgstr "<b>Nappiohjaukset asetukset</b>"
685 #~ msgid "<b>Speed</b>"
686 #~ msgstr "<b>Nopeus</b>"
688 #~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
689 #~ msgstr "<b>Vaihtelunapin tila:</b>"
691 #~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
692 #~ msgstr "<b>X/Y-koordinaatit:</b>"
694 #~ msgid "Advanced"
695 #~ msgstr "Lisäasetukset"
697 #~ msgid "Button control setup"
698 #~ msgstr "Nappiohjauksen asetukset"
700 #~ msgid "Button mode"
701 #~ msgstr "Nappien tila"
703 #~ msgid "Button:"
704 #~ msgstr "Nappi:"
706 #~ msgid "Change color scheme automatically"
707 #~ msgstr "Vaihda väriyhdistelmää automaattisesti"
709 #~ msgid "Color"
710 #~ msgstr "Väri"
712 #~ msgid "Copy all on stop"
713 #~ msgstr "Kopioi kaikki pysäytettäessä"
715 #~ msgid "Cyclical button mode"
716 #~ msgstr "Toistuvien näppäinten tila"
718 #~ msgid "Down/3:"
719 #~ msgstr "Alas/3:"
721 #~ msgid "Edit Button-control options"
722 #~ msgstr "Muokkaa nappiohjauksen asetuksia"
724 #~ msgid "Eyetracker mode"
725 #~ msgstr "Silmienseurantatila"
727 #~ msgid ""
728 #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
729 #~ "between coordinates and right will confirm the choice"
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Jos tämä tila on valittu, ylös ja alas siirtyvät takaisin ja eteenpäin "
732 #~ "koordinaattien välillä ja oikealle vahvistaa valinnan"
734 #~ msgid "Left/2:"
735 #~ msgstr "Vasen/2:"
737 #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:"
738 #~ msgstr "Pisteiden määrä, joka kattaa koko y-akselin:"
740 #~ msgid "One dimensional mode"
741 #~ msgstr "Yksiulotteinen tila"
743 #~ msgid "Orientation"
744 #~ msgstr "Suunta"
746 #~ msgid "Right/4:"
747 #~ msgstr "Oikea/4:"
749 #~ msgid "Speak on stop"
750 #~ msgstr "Puhu lopetettaessa"
752 #~ msgid "Start with mouse position"
753 #~ msgstr "Aloita hiiren sijainnin perusteella"
755 #~ msgid "Training"
756 #~ msgstr "Opetetaan"
758 #~ msgid "Up/1:"
759 #~ msgstr "Ylös/1:"
761 #~ msgid ""
762 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
763 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Käytä tätä ohjainta säätääksesi kirjainlaatikoiden suhteellista kokoa. "
766 #~ "Ota huomioon, että suuren koon valinta hidastaa kirjoitusnopeuttasi."
768 #~ msgid "X:"
769 #~ msgstr "X:"
771 #~ msgid "Y:"
772 #~ msgstr "Y:"
774 #~ msgid "Panels"
775 #~ msgstr "Paneelit"
777 #~ msgid "Menus"
778 #~ msgstr "Valikot"
780 #~ msgid "Buttons"
781 #~ msgstr "Napit"
783 #~ msgid "Text"
784 #~ msgstr "Teksti"
786 #~ msgid "Windows"
787 #~ msgstr "Ikkunat"
789 #~ msgid "Stop"
790 #~ msgstr "Pysäytä"
792 #~ msgid "Pause"
793 #~ msgstr "Pidä tauko"
795 #~ msgid "Move"
796 #~ msgstr "Siirrä"
798 #~ msgid "Delete"
799 #~ msgstr "Poista"
801 #~ msgid "Speak"
802 #~ msgstr "Puhu"
804 #~ msgid "<"
805 #~ msgstr "<"
807 #~ msgid ">"
808 #~ msgstr ">"
810 #~ msgid "<<<"
811 #~ msgstr "<<<"
813 #~ msgid ">>>"
814 #~ msgstr ">>>"
816 #~ msgid "Everything"
817 #~ msgstr "Kaikki"
819 #~ msgid "New"
820 #~ msgstr "Uusi"
822 #~ msgid "Repeat"
823 #~ msgstr "Toista"
825 #~ msgid "1"
826 #~ msgstr "1"
828 #~ msgid "2"
829 #~ msgstr "2"
831 #~ msgid "3"
832 #~ msgstr "3"
834 #~ msgid "4"
835 #~ msgstr "4"
837 #~ msgid "5"
838 #~ msgstr "5"
840 #~ msgid "6"
841 #~ msgstr "6"
843 #~ msgid "7"
844 #~ msgstr "7"
846 #~ msgid "8"
847 #~ msgstr "8"
849 #~ msgid "9"
850 #~ msgstr "9"
852 #~ msgid "10"
853 #~ msgstr "10"
855 #~ msgid "Character"
856 #~ msgstr "Merkki"
858 #~ msgid "Word"
859 #~ msgstr "Sana"
861 #~ msgid "Line"
862 #~ msgstr "Rivi"
864 #~ msgid "Unknown"
865 #~ msgstr "Tuntematon"
867 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
868 #~ msgstr "<b>Painikkkeiden tilat:</b>"
870 #~ msgid "Alternating direct mode"
871 #~ msgstr "Vaihteleva suorasyöttötila"
873 #~ msgid "Button Mode Options"
874 #~ msgstr "Nappitilan vaihtoehdot"
876 #~ msgid "Button Setup"
877 #~ msgstr "Nappien määrittely"
879 #~ msgid "Cancel"
880 #~ msgstr "Peru"
882 #~ msgid "Click mode"
883 #~ msgstr "Napsautustila"
885 #~ msgid "Compass mode"
886 #~ msgstr "Kompassitila"
888 #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
889 #~ msgstr "Ohjaa dasheria verkkopistokkeesta hiiren sijasta"
891 #~ msgid "Done"
892 #~ msgstr "Valmis"
894 #~ msgid "Four-button direct mode"
895 #~ msgstr "Neljän napin suorasyöttötila"
897 #~ msgid "General"
898 #~ msgstr "Lisäasetukset"
900 #~ msgid ""
901 #~ "If this mode is selected, up and down will\n"
902 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
903 #~ "the choice"
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Jos tämä tila on valittu, ylös- ja alaspäin siirtäminen\n"
906 #~ "vaihtaa taakse- ja eteenpäin koordinaattien välillä ja oikealle "
907 #~ "siirtäminen vahvistaa valinnan"
909 #~ msgid "One-button dynamic mode"
910 #~ msgstr "Yhden napin dynaaminen tila"
912 #~ msgid "One-button static mode"
913 #~ msgstr "Yhden napin kiinteä tila"
915 #~ msgid "Ordinary control"
916 #~ msgstr "Tavallinen ohjaus"
918 #~ msgid "Show Advanced Settings"
919 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
921 #~ msgid "Socket Options"
922 #~ msgstr "Pistokkeen vaihtoehdot"
924 #~ msgid "Static menu mode"
925 #~ msgstr "Kiinteä valikkotila"
927 #~ msgid "<b>Menu Mode</b>"
928 #~ msgstr "<b>Valikkotila</b>"
930 #~ msgid "Button setup"
931 #~ msgstr "Nappien asetukset"
933 #~ msgid ""
934 #~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
935 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
936 #~ "the choice"
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Jos tämä tila on valittu, ylöspäin ja alaspäin siirtäminen vaihtaa "
939 #~ "taakse- ja eteenpäin koordinaattien välillä ja oikealle siirtäminen "
940 #~ "vahvistaa valinnan"
942 #~ msgid "Socket"
943 #~ msgstr "Pistoke"
945 #~ msgid "Three-button direct mode"
946 #~ msgstr "Kolminappinen suorasyöttötila"
948 #~ msgid "Training Dasher - please wait"
949 #~ msgstr "Opetetaan Dasheria - odota hetki"
951 #~ msgid "Select _All"
952 #~ msgstr "Valitse _kaikki"
954 #~ msgid "Input _Methods"
955 #~ msgstr "Syöttö_tavat"
957 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
958 #~ msgstr "_Lisää Unicode-ohjausmerkki"