I still can't believe that someone would commit a source file
[dasher.git] / po / ca.po
blob620021dc5e6b0145cd2047969c7bae4dd1a2752a
1 # Dasher translation to Catalan.
2 # Copyright © 2004-2006 The Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2004.
5 # Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004.
6 # Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004.
7 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
9 # Veure la resolució d'algunes cadenes confoses a:
10 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dasher\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-11 15:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:35+0200\n"
17 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
18 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title without a file.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
26 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
27 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
28 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
30 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
31 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
32 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
33 msgid "Dasher"
34 msgstr "El Dasher"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Enter text without a keyboard"
38 msgstr "Introduïu text sense teclat"
40 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Predictive text entry"
42 msgstr "Entrada de text predictiu"
44 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
45 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
46 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
47 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "Alfabet:"
51 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
52 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
53 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
54 msgid "Copy"
55 msgstr "Copia"
57 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
58 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
60 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
61 msgid "Copy _All"
62 msgstr "Copi_a-ho tot"
64 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
65 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
66 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
67 msgid "Cut"
68 msgstr "Retalla"
70 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
71 msgid "Dasher _Tutorial"
72 msgstr "_Tutorial del Dasher"
74 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
75 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
76 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
77 msgid "New file"
78 msgstr "Fitxer nou"
80 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
81 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
82 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
83 msgid "Open file"
84 msgstr "Obre un fitxer"
86 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
87 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
88 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
89 msgid "Paste"
90 msgstr "Enganxa"
92 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
93 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
94 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
95 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
96 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
97 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
98 msgid "Please Wait..."
99 msgstr "Espereu..."
101 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
102 msgid "Pr_eferences"
103 msgstr "_Preferències"
105 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
106 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
107 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
108 msgid "Save file"
109 msgstr "Desa el fitxer"
111 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
112 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
113 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
114 msgid "Save file as"
115 msgstr "Anomena i desa"
117 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
118 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
119 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
120 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
121 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
122 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
123 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
125 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
126 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
127 msgid "Select File"
128 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
130 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
131 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
132 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
133 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
134 msgid "Select Font"
135 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
137 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
138 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
139 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
140 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
141 msgid "Speed:"
142 msgstr "Velocitat:"
144 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
145 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
146 msgid "_About"
147 msgstr "_Quant a"
149 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
150 msgid "_Append to file"
151 msgstr "_Afegeix al final del fitxer"
153 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
154 msgid "_Contents"
155 msgstr "_Continguts"
157 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
158 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
159 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
160 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
161 msgid "_Edit"
162 msgstr "_Edita"
164 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
165 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
166 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
167 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
168 msgid "_File"
169 msgstr "_Fitxer"
171 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
172 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
173 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
174 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
175 msgid "_Help"
176 msgstr "A_juda"
178 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
179 msgid "_Import Training Text"
180 msgstr "_Importa el text d'entrenament"
182 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
183 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
184 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
185 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
186 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
187 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
189 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
190 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
191 msgid "A_ppend to file..."
192 msgstr "_Afegeix al final del fitxer..."
194 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
195 msgid "Demo!"
196 msgstr "Demostració"
198 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
199 msgid "Full Demo"
200 msgstr "Demostració completa"
202 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
203 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
204 msgid "Help"
205 msgstr "Ajuda"
207 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
208 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
209 msgstr "Executa el joc del Dasher i el mode de demostració"
211 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
212 msgid "Level:"
213 msgstr "Nivell:"
215 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
216 msgid "New sentence"
217 msgstr "Sentència nova"
219 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
220 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
221 msgid "Pr_eferences..."
222 msgstr "_Preferències..."
224 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
225 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
226 msgid "Preferences"
227 msgstr "Preferències"
229 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
230 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
231 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
232 msgid "Quit"
233 msgstr "Surt"
235 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
236 msgid "Score:"
237 msgstr "Puntuació:"
239 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
240 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
241 msgid "_About..."
242 msgstr "_Quant a..."
244 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
245 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
246 msgid "_Contents..."
247 msgstr "_Continguts..."
249 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
250 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
251 msgid "_Import Training Text..."
252 msgstr "_Importa el text d'entrenament..."
254 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
255 msgid "<b>Actions</b>"
256 msgstr "<b>Accions</b>"
258 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
259 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
260 msgid "<b>Adaptation</b>"
261 msgstr "<b>Adaptació</b>"
263 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
264 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
265 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
266 msgstr "<b>Selecció de l'alfabet</b>"
268 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
269 msgid "<b>Appearance Options</b>"
270 msgstr "<b>Opcions d'aparença</b>"
272 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
273 msgid "<b>Application Options</b>"
274 msgstr "<b>Opcions de l'aplicació</b>"
276 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
277 msgid "<b>Application Style</b>"
278 msgstr "<b>Estil de l'aplicació</b>"
280 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
281 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
282 msgstr "<b>Esquema de color</b>"
284 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
285 msgid "<b>Control Style</b>"
286 msgstr "<b>Estil del control</b>"
288 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
289 msgid "<b>Dasher Font</b>"
290 msgstr "<b>Tipus de lletra del Dasher</b>"
292 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
293 msgid "<b>Direction</b>"
294 msgstr "<b>Direcció</b>"
296 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
297 msgid "<b>Editor Font</b>"
298 msgstr "<b>Tipus de lletra de l'editor</b>"
300 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
301 msgid "<b>Input Device</b>"
302 msgstr "<b>Dispositiu d'entrada</b>"
304 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
305 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
306 msgid "<b>Language Model</b>"
307 msgstr "<b>Model de l'idioma</b>"
309 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
310 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
311 msgid "<b>Smoothing</b>"
312 msgstr "<b>Suavitzat</b>"
314 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
315 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
316 msgid "<b>Speed</b>"
317 msgstr "<b>Velocitat</b>"
319 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
320 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
321 msgstr "<b>Inici i aturada</b>"
323 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
324 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
325 msgid "Adapt speed automatically"
326 msgstr "Adapta la velocitat automàticament"
328 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
329 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
330 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
331 msgid "Alphabet Default"
332 msgstr "La predeterminada de l'alfabet"
334 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
335 msgid "Appearance"
336 msgstr "Aparença"
338 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
339 msgid "Application"
340 msgstr "Aplicació"
342 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
343 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
344 msgid "Bottom to Top"
345 msgstr "De baix a dalt"
347 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
348 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
349 msgid ""
350 "Centre circle\n"
351 "Two box"
352 msgstr ""
353 "Cercle central\n"
354 "Dues caixes"
356 # FIXME: Redacció? (josep)
357 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
358 msgid "Composition"
359 msgstr "Composició"
361 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
362 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
363 msgid "Control"
364 msgstr "Control"
366 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
367 msgid "Control mode"
368 msgstr "Mode del control"
370 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
371 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
372 msgid "Custom"
373 msgstr "Personalitzat"
375 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
376 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
377 msgid "Custom colour scheme:"
378 msgstr "Esquema de color personalitzat:"
380 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
381 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
382 msgid "Dasher Preferences"
383 msgstr "Preferències del Dasher"
385 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
386 msgid "Direct entry"
387 msgstr "Entrada directa"
389 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
390 msgid "Dock application window"
391 msgstr "Ancora la finestra de l'aplicació"
393 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
394 msgid "Draw box outlines"
395 msgstr "Dibuixa els contorns de la caixa"
397 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
398 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
399 msgstr "Dibuixa una línia entre els punters i el ratolí"
401 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
402 msgid "Full Screen"
403 msgstr "Pantalla completa"
405 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
406 msgid "Increase line thickness"
407 msgstr "Incrementa l'amplitud de la línia"
409 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
410 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
411 msgid "Japanese"
412 msgstr "Japonès"
414 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
415 msgid "Language"
416 msgstr "Idioma"
418 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
419 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
420 msgid "Language model adapts as you write."
421 msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
423 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
424 msgid "Large font "
425 msgstr "Tipus de lletra gran "
427 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
428 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
429 msgid "Left to Right"
430 msgstr "D'esquerra a dreta"
432 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
433 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
434 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
435 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
436 msgstr "Model de barreja (PPM/diccionari)"
438 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
439 msgid "Options"
440 msgstr "Opcions"
442 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
443 msgid "Pause outside of canvas"
444 msgstr "Pausa fora del llenç"
446 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
447 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
448 msgid "Right to Left"
449 msgstr "De dreta a esquerra"
451 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
452 msgid "Select Dasher Font"
453 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del Dasher"
455 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
456 msgid "Select Editor Font"
457 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de l'editor"
459 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
460 msgid "Show mouse position"
461 msgstr "Mostra la posició del ratolí"
463 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
464 msgid "Show speed slider"
465 msgstr "Mostra el lliscador de la velocitat"
467 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
468 msgid "Show toolbar"
469 msgstr "Mostra la barra d'eines"
471 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
472 msgid "Small font"
473 msgstr "Tipus de lletra petita"
475 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
476 msgid "Stand-alone"
477 msgstr "Independent"
479 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
480 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
481 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
482 msgid "Standard letter-based PPM"
483 msgstr "Text estàndard basat en PPM"
485 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
486 msgid "Start on left mouse button"
487 msgstr "Inicia en prémer el botó esquerre del ratolí"
489 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
490 msgid "Start on space bar"
491 msgstr "Inicia en prémer la tecla d'espai"
493 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
494 msgid "Start with mouse position:"
495 msgstr "Inicia amb la posició del ratolí:"
497 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
498 msgid "Timestamp new files"
499 msgstr "Estableix una marca horària als nous fitxers"
501 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
502 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
503 msgid "Top to Bottom"
504 msgstr "De dalt a baix"
506 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
507 msgid ""
508 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
509 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
510 "your writing speed."
511 msgstr ""
512 "Utilitzeu aquest control per a ajustar les mides \n"
513 "relatives de les caixes de les lletres. Tingueu en compte que \n"
514 "en seleccionar valors alts reduireu la velocitat d'escriptura."
516 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
517 msgid "Very large font"
518 msgstr "Tipus de lletra molt gran"
520 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
521 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
522 msgid "Word-based model"
523 msgstr "Model basat en paraules"
525 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
526 msgid "\n"
527 msgstr "\n"
529 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
530 msgid "P"
531 msgstr "P"
533 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
534 msgid "<b>Color Scheme</b>"
535 msgstr "<b>Esquema de color</b>"
537 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
538 msgid "<b>Display Size</b>"
539 msgstr "<b>Mida de la pantalla</b>"
541 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
542 msgid "<b>Orientation</b>"
543 msgstr "<b>Orientació</b>"
545 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
546 msgid "Alphabet"
547 msgstr "Alfabet"
549 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
550 msgid "Enlarge input window"
551 msgstr "Amplia la finestra d'entrada"
553 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
554 msgid "Prediction"
555 msgstr "Predicció"
557 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
558 msgid "View"
559 msgstr "Visualització"
561 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
562 msgid "Large"
563 msgstr "Gran"
565 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
566 msgid "Normal"
567 msgstr "Normal"
569 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
570 msgid "Very Large"
571 msgstr "Molt gran"
573 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
574 msgid "_Dasher Font"
575 msgstr "Tipus de lletra del _Dasher"
577 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
578 msgid "_Dasher Font Size"
579 msgstr "Mida de la lletra del _Dasher"
581 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
582 msgid "_Edit Font"
583 msgstr "_Edita el tipus de lletra"
585 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
586 msgid "_Options"
587 msgstr "_Opcions"
589 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
590 msgid "_Reset fonts"
591 msgstr "_Reinicia els tipus de lletra"
593 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
594 msgid "Maximum Zoom"
595 msgstr "Zoom màxim"
597 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
598 msgid "Click Mode"
599 msgstr "Mode de clic"
601 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
602 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
603 msgid "Zoom steps"
604 msgstr "Passes d'ampliació"
606 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
607 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
608 msgid "Right zoom"
609 msgstr "Ampliació a la dreta"
611 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
612 msgid "Number of boxes"
613 msgstr "Nombre de caixes"
615 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
616 msgid "Safety margin"
617 msgstr "Marge de seguretat"
619 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
620 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
621 msgid "Box non-uniformity"
622 msgstr "Caixa no uniforme"
624 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
625 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
626 msgid "Global keyboard grab"
627 msgstr "Captura el teclat globalment"
629 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
630 msgid "Well done!"
631 msgstr "Ben fet"
633 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
634 msgid "Normal Control"
635 msgstr "Control normal"
637 #. TODO: specialist factory for button mode
638 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
639 msgid "Menu Mode"
640 msgstr "Mode menú"
642 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
643 msgid "Direct Mode"
644 msgstr "Mode directe"
646 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
647 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
648 msgid "Alternating Direct Mode"
649 msgstr "Mode directe alternant"
651 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
652 msgid "Compass Mode"
653 msgstr "<b>Mode de brúixola</b>"
655 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
656 msgid "Stylus Control"
657 msgstr "Control d'estilogràfica"
659 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
660 msgid "Automatic calibration"
661 msgstr "Calibració automàtica"
663 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
664 msgid "Eyetracker Mode"
665 msgstr "Mode de seguiment visual"
667 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
670 msgid "Long press time"
671 msgstr "Temps de pressió llarg"
673 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
675 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
676 msgid "Multiple press time"
677 msgstr "Temps de pressió múltiple"
679 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
680 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
681 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
682 msgid "Multiple press count"
683 msgstr "Nombre de pressions múltiples"
685 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
686 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
687 msgid "Enable backoff button"
688 msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
691 msgid "One Button Dynamic Mode"
692 msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
694 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
695 msgid "One Dimensional Mode"
696 msgstr "Mode d'una sola dimensió"
698 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
700 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
701 msgid "true"
702 msgstr "cert"
704 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
706 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
707 msgid "false"
708 msgstr "fals"
710 #. Note to translators: This message will be output for a command line
711 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
712 #. "VAL" is not true or false.
713 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
714 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
715 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
716 msgstr "el valor booleà s'ha d'especificar com a «cert» o «fals»."
718 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
719 #. specify a known option.
720 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
721 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
722 msgstr "opció desconeguda, utilitzeu «--help-options» per a més informació."
724 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
725 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
726 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
727 msgstr "Sòcol d'entrada del Dasher: no s'ha pogut llançar el flux lector."
729 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
730 msgid "Port:"
731 msgstr "Port:"
733 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
734 msgid "X label:"
735 msgstr "Etiqueta de la X:"
737 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
738 msgid "X minimum:"
739 msgstr "X mínima:"
741 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
742 msgid "X maximum:"
743 msgstr "X màxima:"
745 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
746 msgid "Y label:"
747 msgstr "Etiqueta de la Y:"
749 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
750 msgid "Y minimum:"
751 msgstr "Y mínima:"
753 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
754 msgid "Y maximum:"
755 msgstr "Y màxima:"
757 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
758 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
759 msgstr ""
760 "Imprimeix informació de depuració relacionada amb el sòcol al terminal:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
763 msgid "Socket Input"
764 msgstr "Entrada del sòcol"
766 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
767 msgid "Button offset"
768 msgstr "Desplaçament del botó"
770 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
771 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
772 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
773 msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"
775 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
776 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
777 msgid "Reverse up and down buttons"
778 msgstr "Commuta els botons d'anar cap amunt i cap avall"
780 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
781 msgid "Slow startup"
782 msgstr "Iniciació lenta"
784 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
785 msgid "Startup time"
786 msgstr "Temps d'iniciació"
788 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
789 msgid "Auto speed control"
790 msgstr "Control automàtic de la velocitat"
792 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
794 msgid "Auto speed threshold"
795 msgstr "Llindar del control automàtic de la velocitat"
797 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
798 msgid "Two Button Dynamic Mode"
799 msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
801 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
802 msgid "Boolean parameters"
803 msgstr "Paràmetres booleans"
805 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
806 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
807 msgid "Default"
808 msgstr "Predeterminat"
810 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
811 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
812 msgid "Description"
813 msgstr "Descripció"
815 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
816 msgid "Integer parameters"
817 msgstr "Paràmetres enters"
819 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
820 msgid "String parameters"
821 msgstr "Paràmetres de cadena"
823 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
824 msgid "Action"
825 msgstr "Acció"
827 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
828 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
829 msgid "Show Button"
830 msgstr "Mostra el botó"
832 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
833 msgid "Control Mode"
834 msgstr "Mode de control"
836 # vegeu el bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
837 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
838 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
839 msgid "Auto On Stop"
840 msgstr "Executa en aturar-se"
842 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
843 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
844 msgid "Enter Text"
845 msgstr "Introduïu text"
847 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
848 msgid "Script"
849 msgstr "Script"
851 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
852 msgid "Speak"
853 msgstr "Pronuncieu"
855 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
856 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
857 msgid "All"
858 msgstr "Tot"
860 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
861 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
862 msgid "Last"
863 msgstr "Últim"
865 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
866 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
867 msgid "Repeat"
868 msgstr "Repetiu"
870 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
871 #, c-format
872 msgid "Unable to initialize speech support\n"
873 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
875 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
876 msgid "Unable to initialize voices\n"
877 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les veus\n"
879 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
880 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
881 msgstr "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
883 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
884 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
885 msgid "option setting is missing \"=\"."
886 msgstr "falta l'«=» al paràmetre de l'opció."
888 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
889 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
890 msgid "Invalid option string specified"
891 msgstr "S'ha especificat una opció de cadena no vàlida"
893 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
894 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
895 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
896 #, c-format
897 msgid "Dasher - %s"
898 msgstr "Dasher - %s"
900 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Do you want to save your changes to %s?\n"
904 "\n"
905 "Your changes will be lost if you don't save them."
906 msgstr ""
907 "Voleu desar els canvis a %s?\n"
908 "\n"
909 "Si no els deseu es perdran."
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
912 msgid ""
913 "Do you want to save your changes?\n"
914 "\n"
915 "Your changes will be lost if you don't save them."
916 msgstr ""
917 "Voleu desar els vostres canvis?\n"
918 "\n"
919 "Si no els deseu es perdran."
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
922 msgid "Don't save"
923 msgstr "No els desis"
925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
926 msgid "Don't quit"
927 msgstr "No surtis"
929 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
930 msgid "Save and quit"
931 msgstr "Desa i surt"
933 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
934 msgid "Are you sure you wish to quit?"
935 msgstr "Segur que voleu sortir?"
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
938 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
939 msgstr "El Dasher és una aplicació d'entrada de text predictiu"
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
942 msgid "translator-credits"
943 msgstr ""
944 "Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
945 "Xavier Conde Rueda <xav.iconde@gmail.com>\n"
946 "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
948 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
949 msgid "Dasher Module Options"
950 msgstr "Opcions del mòdul del Dasher"
952 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
953 #, c-format
954 msgid "%s Options:"
955 msgstr "Opcions %s:"
957 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
958 msgid "Mouse Input"
959 msgstr "Entrada de ratolí"
961 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
962 msgid "Pixels covering Y range"
963 msgstr "Píxels que cobreixen el rang Y"
965 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
966 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
967 msgid "One Dimensional Mouse Input"
968 msgstr "Entrada de ratolí d'una sola dimensió"
970 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
971 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
972 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
973 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
974 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
975 #: ../Src/main.cc:188
976 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
977 msgstr ""
978 "Estil de l'aplicació (tradicional, directe, composició o pantalla completa)"
980 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
981 #: ../Src/main.cc:190
982 msgid "Override stored options"
983 msgstr "Sobreescriu les opcions desades"
985 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
986 #: ../Src/main.cc:192
987 msgid "Describe \"--options\"."
988 msgstr "Descriiu «--options»."
990 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
991 #: ../Src/main.cc:199
992 msgid "- A text input application honouring accessibility"
993 msgstr "- Una aplicació d'entrada de text que respecta l'accessibilitat"
995 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
996 #~ msgstr "<b>Predicció:</b>"
998 #~ msgid "button33"
999 #~ msgstr "botó33"
1001 #~ msgid "button34"
1002 #~ msgstr "botó34"
1004 #~ msgid "button35"
1005 #~ msgstr "botó35"
1007 #~ msgid "button36"
1008 #~ msgstr "botó36"
1010 #~ msgid "button37"
1011 #~ msgstr "botó37"
1013 #~ msgid "button38"
1014 #~ msgstr "botó38"
1016 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1017 #~ msgstr "(traducció acabada)"
1019 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1020 #~ msgstr "El Dasher s'està entrenant, espereu"
1022 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1023 #~ msgstr "<b>Paràmetres avançats:</b>"
1025 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1026 #~ msgstr "<b>Modes de botó:</b>"
1028 #~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
1029 #~ msgstr "<b>Mode directe i mode de menú</b>"
1031 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1032 #~ msgstr "<b>Opcions variades:</b>"
1034 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
1035 #~ msgstr "<b>Mode estàtic d'un botó</b>"
1037 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
1038 #~ msgstr "<b>Coordenada X</b>"
1040 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
1041 #~ msgstr "<b>Opcions de l'eix Y:</b>"
1043 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
1044 #~ msgstr "<b>Coordenada Y</b>"
1046 #~ msgid "Advanced Settings"
1047 #~ msgstr "Paràmetres avançats"