Updated Brazilian Portuguese translation
[dasher.git] / po / sv.po
blobe6b665f7eab3bf50c48a7b47ef587b44e80063da
1 # Swedish messages for dasher.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # $Id: sv.po,v 1.10 2006/12/25 13:03:59 dnylande Exp $
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dasher\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
25 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
26 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
27 msgid "Dasher"
28 msgstr "Dasher"
30 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Predictive text entry"
32 msgstr "Prediktiv textinmatning"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "Mata in text utan ett tangentbord"
38 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
39 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
40 msgid "_File"
41 msgstr "_Arkiv"
43 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
44 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
45 msgid "_Edit"
46 msgstr "R_edigera"
48 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
49 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
50 msgid "Copy _All"
51 msgstr "Kopiera _alla"
53 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
54 msgid "_Options"
55 msgstr "_Alternativ"
57 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
58 msgid "_Edit Font"
59 msgstr "_Redigera typsnitt"
61 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
62 msgid "_Dasher Font"
63 msgstr "_Dasher-typsnitt"
65 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
66 msgid "_Dasher Font Size"
67 msgstr "_Dasher-typsnittsstorlek"
69 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
70 msgid "Normal"
71 msgstr "Normal"
73 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
74 msgid "Large"
75 msgstr "Stor"
77 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
78 msgid "Very Large"
79 msgstr "Mycket stor"
81 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
82 msgid "_Reset fonts"
83 msgstr "_Återställ typsnitt"
85 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
87 msgid "_Help"
88 msgstr "_Hjälp"
90 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
91 msgid "_About"
92 msgstr "_Om"
94 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
95 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
96 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
97 msgid "Select File"
98 msgstr "Välj fil"
100 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
101 msgid "Select Font"
102 msgstr "Välj typsnitt"
104 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
105 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
106 msgid "Dasher Preferences"
107 msgstr "Inställningar för Dasher"
109 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
110 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
111 msgid "Alphabet Selection"
112 msgstr "Val av alfabet"
114 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
115 msgid "Color Scheme"
116 msgstr "Färgschema"
118 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
119 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
120 msgid "Custom colour scheme:"
121 msgstr "Anpassat färgschema:"
123 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
124 msgid "Alphabet"
125 msgstr "Alfabet"
127 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
128 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
129 msgid "Speed"
130 msgstr "Hastighet"
132 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
133 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
134 msgid "Adapt speed automatically"
135 msgstr "Anpassa hastighet automatiskt"
137 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
138 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
139 msgid "Control"
140 msgstr "Styrning"
142 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
143 msgid "Display Size"
144 msgstr "Visningsstorlek"
146 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
147 msgid "Enlarge input window"
148 msgstr "Förstora inmatningsfönster"
150 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
151 msgid "Orientation"
152 msgstr "Orientering"
154 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
155 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
156 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
157 msgid "Alphabet Default"
158 msgstr "Standardalfabet"
160 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
161 msgid "Custom"
162 msgstr "Anpassad"
164 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
165 msgid "Left to Right"
166 msgstr "Vänster till höger"
168 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
169 msgid "Right to Left"
170 msgstr "Höger till vänster"
172 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
173 msgid "Top to Bottom"
174 msgstr "Uppifrån och ned"
176 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
177 msgid "Bottom to Top"
178 msgstr "Nedifrån och upp"
180 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
181 msgid "View"
182 msgstr "Visa"
184 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
185 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
186 msgid "Language Model"
187 msgstr "Språkmodell"
189 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
190 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
191 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
192 msgid "Standard letter-based PPM"
193 msgstr "Standard bokstavsbaserad PPM"
195 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
196 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
197 msgid "Word-based model"
198 msgstr "Ordbaserad modell"
200 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
201 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
202 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
203 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
204 msgstr "Blandningsmodell (PPM/ordbok)"
206 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
207 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
208 msgid "Japanese"
209 msgstr "Japanska"
211 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
212 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
213 msgid "Adaptation"
214 msgstr "Anpassning"
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
217 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
218 msgid "Language model adapts as you write."
219 msgstr "Språkmodellen anpassas när du skriver."
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
222 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
223 msgid "Smoothing"
224 msgstr "Utjämning"
226 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
227 msgid "Prediction"
228 msgstr "Prediktion"
230 #. Abbreviation for Preferences
231 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
232 msgid "P"
233 msgstr "P"
235 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
236 msgid "Please Wait…"
237 msgstr "Vänta..."
239 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
240 msgid "Centre circle"
241 msgstr "Centrumcirkel"
243 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
244 msgid "Two box"
245 msgstr "Två rutor"
247 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
249 msgid ""
250 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
251 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
252 "your writing speed."
253 msgstr ""
254 "Använd denna styrning för att justera de relativa\n"
255 "storlekarna för bokstavsrutor. Observera att höga värden\n"
256 "kommer att sänka farten på din skrivhastighet."
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
259 msgid "Direction"
260 msgstr "Riktning"
262 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
264 #, fuzzy
265 #| msgid "Left to Right"
266 msgid "Always Left-to-Right"
267 msgstr "Vänster till höger"
269 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
270 #, fuzzy
271 #| msgid "Right to Left"
272 msgid "Always Right-to-Left"
273 msgstr "Höger till vänster"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
276 #, fuzzy
277 #| msgid "Top to Bottom"
278 msgid "Always Top-to-Bottom"
279 msgstr "Uppifrån och ned"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
282 #, fuzzy
283 #| msgid "Bottom to Top"
284 msgid "Always Bottom-to-Top"
285 msgstr "Nedifrån och upp"
287 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
288 msgid "_Language"
289 msgstr "Språ_k"
291 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
293 msgid "Control Style"
294 msgstr "Styrningsstil"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
297 msgid "Options"
298 msgstr "Alternativ"
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
301 msgid "Input Device"
302 msgstr "Inmatningsenhet"
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
305 msgid "Starting and Stopping"
306 msgstr "Start och stopp"
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
309 msgid "Start on left mouse button"
310 msgstr "Starta på vänster musknapp"
312 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
313 msgid "Start on space bar"
314 msgstr "Starta på mellanslagstangent"
316 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
317 msgid "Start with mouse position:"
318 msgstr "Starta med musposition:"
320 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
321 msgid "Pause outside of canvas"
322 msgstr "Gör paus utanför fönster"
324 #. Abbreviation for Control Style
325 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
326 msgid "C_ontrol"
327 msgstr "St_yrning"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
330 msgid "Colour Scheme"
331 msgstr "Färgschema"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
334 msgid "Appearance Options"
335 msgstr "Utseendealternativ"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
338 msgid "Show mouse position"
339 msgstr "Visa musposition"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
342 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
343 msgstr "Rita linje mellan korshår och mus"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
346 msgid "Increase line thickness"
347 msgstr "Öka linjetjockhet"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
350 msgid "Draw box outlines"
351 msgstr "Rita rutkonturer"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
354 msgid "Dasher Font"
355 msgstr "Dasher-typsnitt"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
358 msgid "Select Dasher Font"
359 msgstr "Välj typsnitt för Dasher"
361 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
362 msgid "Small font"
363 msgstr "Litet typsnitt"
365 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
366 msgid "Large font "
367 msgstr "Stort typsnitt"
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
370 msgid "Very large font"
371 msgstr "Mycket stort typsnitt"
373 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
374 msgid "_Appearance"
375 msgstr "_Utseende"
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
378 msgid "Application Options"
379 msgstr "Programalternativ"
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
382 msgid "Timestamp new files"
383 msgstr "Tidsstämpla nya filer"
385 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
386 msgid "Show toolbar"
387 msgstr "Visa verktygsfält"
389 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
390 msgid "Show speed slider"
391 msgstr "Visa hastighetsskjutreglage"
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
394 msgid "Control mode"
395 msgstr "Styrningsläge"
397 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
398 msgid "Include Clipboard commands"
399 msgstr "Inkludera urklippskommandon"
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
402 msgid "Include Speech commands"
403 msgstr "Inkludera talkommandon"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
406 msgid "Force to have Halt command"
407 msgstr "Tvinga att ha Halt-kommando"
409 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
410 msgid "Include Editing commands"
411 msgstr "Inkludera redigeringskommandon"
413 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
414 msgid "Copy All on stop"
415 msgstr "Kopiera allt vid stopp"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
418 msgid "Speak All on stop"
419 msgstr "Läs upp allt vid stopp"
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
422 msgid "Speak words as you write"
423 msgstr "Läs upp ord när du skriver"
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
426 msgid "Editor Font"
427 msgstr "Redigerartypsnitt"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
430 msgid "Select Editor Font"
431 msgstr "Välj typsnitt för redigerare"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
434 msgid "Application Style"
435 msgstr "Programstil"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
438 msgid "Stand-alone"
439 msgstr "Fristående"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
442 msgid "Composition"
443 msgstr "Komposition"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
446 msgid "Direct entry"
447 msgstr "Direktpost"
449 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
450 msgid "Full Screen"
451 msgstr "Helskärm"
453 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
454 msgid "A_pplication"
455 msgstr "P_rogram"
457 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
458 msgid "New file"
459 msgstr "Ny fil"
461 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
462 msgid "Open file"
463 msgstr "Öppna fil"
465 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
466 msgid "Save file"
467 msgstr "Spara fil"
469 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
470 msgid "Save file as"
471 msgstr "Spara fil som"
473 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
474 msgid "A_ppend to file…"
475 msgstr "Lä_gg till i fil..."
477 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
478 msgid "_Import Training Text…"
479 msgstr "_Importera träningstext..."
481 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
482 msgid "Quit"
483 msgstr "Avsluta"
485 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
486 msgid "Cut"
487 msgstr "Klipp ut"
489 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
490 msgid "Copy"
491 msgstr "Kopiera"
493 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
494 msgid "Paste"
495 msgstr "Klistra in"
497 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
498 msgid "Pr_eferences…"
499 msgstr "Instä_llningar..."
501 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
502 msgid "Preferences"
503 msgstr "Inställningar"
505 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
506 msgid "_Contents…"
507 msgstr "_Innehåll..."
509 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
510 msgid "Help"
511 msgstr "Hjälp"
513 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
514 msgid "_About…"
515 msgstr "_Om..."
517 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
518 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
519 msgid "Direct Mode"
520 msgstr "Direktläge"
522 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
523 #, fuzzy
524 #| msgid "Direct Mode"
525 msgid "_Direct Mode"
526 msgstr "Direktläge"
528 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
529 #, fuzzy
530 #| msgid "Menu Mode"
531 msgid "_Game Mode"
532 msgstr "Menyläge"
534 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
535 msgid "Speed:"
536 msgstr "Hastighet:"
538 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
539 msgid "Alphabet:"
540 msgstr "Alfabet:"
542 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
543 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
544 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
545 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
546 #, c-format
547 msgid "XML Error %s in file %s "
548 msgstr ""
550 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
554 "but only %i)"
555 msgstr ""
557 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
558 #, c-format
559 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
560 msgstr ""
562 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
563 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
564 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
565 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
569 "not exist"
570 msgstr ""
572 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
573 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
574 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
575 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
576 #, fuzzy
577 #| msgid "Factor by which to zoom in"
578 msgid "Frames over which to perform zoom"
579 msgstr "Faktor för inzoomning"
581 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
582 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
583 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
584 msgid "Global keyboard grab"
585 msgstr "Global tangentbordsfångst"
587 #. menu
588 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
589 msgid "Alternating Direct Mode"
590 msgstr "Alternativt direktläge"
592 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
593 #, c-format
594 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
595 msgstr ""
597 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
598 #, c-format
599 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
600 msgstr ""
602 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
603 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
604 msgstr "Avsökningstid i menyläge (0 för ingen avsökning)"
606 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
607 #, fuzzy
608 #| msgid "Number of boxes"
609 msgid "Number of forward boxes"
610 msgstr "Antal rutor"
612 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
613 msgid "Safety margin"
614 msgstr "Säkerhetsmarginal"
616 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
617 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
618 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
619 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
621 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
622 msgid "Box non-uniformity"
623 msgstr "Icke-enhetlighet för ruta"
625 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
626 msgid "Maximum Zoom"
627 msgstr "Maximal zoom"
629 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
630 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
631 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
632 #. y-axis.
633 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
634 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
635 msgstr ""
636 "Rita ut hjälplinjer på skärmen för att visa området i vilket ett klick ska "
637 "zooma"
639 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
640 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
641 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
642 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
643 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
644 msgstr "Böj linjer för att följa icke-linjärheten i vytransformationen"
646 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
647 msgid "Click Mode"
648 msgstr "Klickläge"
650 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
651 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
652 msgid "Right zoom"
653 msgstr "Högerzoom"
655 #. bMenu
656 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
657 msgid "Compass Mode"
658 msgstr "Kompassläge"
660 #: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
661 msgid "Done"
662 msgstr ""
664 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
665 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
666 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
670 "override with GameTextFile setting"
671 msgstr ""
673 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
674 msgid "Normal Control"
675 msgstr "Normal styrning"
677 #. TODO: specialist factory for button mode
678 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
679 msgid "Menu Mode"
680 msgstr "Menyläge"
682 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
683 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
684 msgstr ""
686 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
687 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
688 msgstr ""
690 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
691 msgid ""
692 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
693 "easier)"
694 msgstr ""
696 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
697 msgid ""
698 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
699 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
700 msgstr ""
702 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
703 msgid ""
704 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
705 "4=quadrics, 5=circles"
706 msgstr ""
708 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
709 msgid ""
710 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
711 "(2048=xhair)"
712 msgstr ""
714 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
715 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
716 msgstr ""
718 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
719 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
720 msgstr ""
722 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
723 msgid "Demo Mode (no input)"
724 msgstr ""
726 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
727 msgid "Filename of sentences to enter"
728 msgstr ""
730 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
731 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
732 msgstr ""
734 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
735 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
736 msgstr ""
738 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
739 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
740 msgstr ""
742 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
743 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
747 "single unicode character. May be unable to process training file."
748 msgstr ""
750 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
754 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
755 msgstr ""
757 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
761 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
762 "learn how you want to write this character."
763 msgstr ""
765 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
766 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
770 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
771 "you want to write this character."
772 msgstr ""
774 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
775 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
779 "annotation and will be ignored"
780 msgstr ""
782 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
786 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
787 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
788 msgid_plural ""
789 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
790 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
791 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
795 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
799 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
800 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
801 msgstr ""
803 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
804 #, fuzzy
805 #| msgid "_Import Training Text"
806 msgid "Training on User Text"
807 msgstr "_Importera träningstext"
809 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
810 msgid "Training on System Text"
811 msgstr ""
813 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
814 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
818 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
819 msgstr ""
821 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
825 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
826 "the Dasher website, or constructing your own."
827 msgstr ""
829 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
833 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
834 msgstr ""
836 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
837 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
838 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
839 msgid "Long press time"
840 msgstr "Tid för lång nedtryckning"
842 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
843 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
844 msgid "Double-press time"
845 msgstr "Tid för dubbeltryckning"
847 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
848 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
849 msgid "Enable backoff button"
850 msgstr "Aktivera backa ur-knapp"
852 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
853 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
854 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
855 msgid "Slow startup"
856 msgstr "Långsam uppstart"
858 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
859 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
860 msgid "Startup time"
861 msgstr "Uppstartstid"
863 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
864 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
865 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
866 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
867 msgstr "Procentandel med vilken hastigheten automatiskt ökas"
869 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
870 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
871 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
872 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
873 msgstr "Tid efter vilken hastigheten automatiskt ökas (sekunder)"
875 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
876 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
877 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
878 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
879 msgstr "Procentandel med vilken hastigheten minskas vid omvänd riktning"
881 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
882 msgid "One Button Dynamic Mode"
883 msgstr "En-knapps dynamiskt läge"
885 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
886 msgid "Scan time (each direction), in ms"
887 msgstr "Avsökningstid (varje riktning), i ms"
889 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
890 msgid "Factor by which to zoom in"
891 msgstr "Faktor för inzoomning"
893 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
894 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
895 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
896 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
897 msgstr "Fördröjning innan användare faktiskt trycker på knappen (ms)"
899 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
900 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
901 msgid "One Dimensional Mode"
902 msgstr "Endimensionell läge"
904 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
908 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
909 msgstr ""
911 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
912 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
913 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
914 msgid "true"
915 msgstr "true"
917 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
918 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
919 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
920 msgid "false"
921 msgstr "false"
923 #. Note to translators: This message will be output for a command line
924 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
925 #. "VAL" is not true or false.
926 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
927 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
928 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
929 msgstr "booleskt värde måste anges som \"true\" eller \"false\"."
931 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
932 #. specify a known option.
933 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
934 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
935 msgstr "okänd flagga, använd \"--help-options\" för mer information."
937 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
938 msgid "Port:"
939 msgstr "Port:"
941 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
942 msgid "X label:"
943 msgstr "X-etikett:"
945 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
946 msgid "X minimum:"
947 msgstr "X-minimum:"
949 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
950 msgid "X maximum:"
951 msgstr "X-maximum:"
953 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
954 msgid "Y label:"
955 msgstr "Y-etikett:"
957 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
958 msgid "Y minimum:"
959 msgstr "Y-minimum:"
961 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
962 msgid "Y maximum:"
963 msgstr "Y-maximum:"
965 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
966 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
967 msgstr "Skriv ut uttagsrelaterad felsökningsinformation till konsollen."
969 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
970 msgid "Socket Input"
971 msgstr "Uttagsindata"
973 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
974 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
975 msgid "Error creating socket"
976 msgstr ""
978 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
979 msgid "Error binding to socket - already in use?"
980 msgstr ""
982 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
983 #, c-format
984 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
985 msgstr ""
987 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
988 msgid "Socket input: Error reading from socket"
989 msgstr ""
991 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
992 #, c-format
993 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
994 msgstr ""
996 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
997 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
998 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
999 msgstr "Indata till Dasher via uttag: misslyckades med att starta lästråd."
1001 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
1002 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
1003 msgstr ""
1005 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
1006 msgid "Stylus Control"
1007 msgstr "Styrning"
1009 #. no context switch commands will be executed!
1010 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1014 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1015 msgstr ""
1017 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1018 #, fuzzy, c-format
1019 #| msgid "Unable to open help file"
1020 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1021 msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
1023 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1024 msgid "Button offset"
1025 msgstr "Knapposition"
1027 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1028 #. (potentially more than two presses).
1029 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1030 msgid "Multiple press interval"
1031 msgstr "Tidsintervall för flera tryckningar"
1033 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1034 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1035 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1036 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1037 msgstr "Aktivera backa ur och starta/stoppa-knappar"
1039 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1040 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1041 msgid "Reverse up and down buttons"
1042 msgstr "Vänd på uppåt- och nedåtknappar"
1044 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1045 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1046 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1047 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1048 msgstr "Dubbelklick är samma som upp/ned — trippelklick för omvänd riktning"
1050 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1051 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1052 msgstr "Dynamiskt tvåknappsläge"
1054 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1055 msgid "Offset for outer (second) button"
1056 msgstr "Offset för yttre (andra) knappen"
1058 #. divisor
1059 #. step
1060 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1061 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1062 msgstr ""
1064 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1065 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1066 msgstr ""
1068 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1069 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1070 msgstr "Tolerans för inkorrekt tid för knapptryck (i ms)"
1072 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1073 msgid ""
1074 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1075 "presses"
1076 msgstr ""
1078 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1079 msgid "Slow startup time"
1080 msgstr "Långsam uppstartstid"
1082 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1083 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1084 msgstr "Tvåtrycks dynamiskt läge (Nytt enknappsläge)"
1086 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
1087 msgid "Boolean parameters"
1088 msgstr "Booleska parametrar"
1090 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1091 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1092 msgid "Default"
1093 msgstr "Standard"
1095 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1096 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1097 msgid "Description"
1098 msgstr "Beskrivning"
1100 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1101 msgid "Integer parameters"
1102 msgstr "Heltalsparametrar"
1104 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1105 msgid "String parameters"
1106 msgstr "Strängparametrar"
1108 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1109 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
1110 msgid "option setting is missing \"=\"."
1111 msgstr "flagginställning saknar \"=\"."
1113 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1114 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
1115 msgid "Invalid option string specified"
1116 msgstr "Ogiltig flaggsträng angiven"
1118 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
1119 msgid ""
1120 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1121 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1122 msgstr ""
1124 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
1125 #, fuzzy
1126 #| msgid "Default"
1127 msgid "Use Default"
1128 msgstr "Standard"
1130 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
1131 msgid "Choose File..."
1132 msgstr ""
1134 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
1135 msgid "Cancel"
1136 msgstr ""
1138 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
1139 msgid ""
1140 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1141 "lost."
1142 msgstr ""
1144 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1148 "\n"
1149 "Your changes will be lost if you don't save them."
1150 msgstr ""
1151 "Vill du spara dina ändringar till %s?\n"
1152 "\n"
1153 "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem."
1155 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
1156 msgid ""
1157 "Do you want to save your changes?\n"
1158 "\n"
1159 "Your changes will be lost if you don't save them."
1160 msgstr ""
1161 "Vill du spara dina ändringar?\n"
1162 "\n"
1163 "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem."
1165 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
1166 msgid "Don't save"
1167 msgstr "Spara inte"
1169 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
1170 msgid "Don't quit"
1171 msgstr "Avsluta inte"
1173 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
1174 msgid "Save and quit"
1175 msgstr "Spara och avsluta"
1177 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
1178 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1179 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
1181 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
1182 msgid "Unable to open help file"
1183 msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
1185 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
1186 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1187 msgstr "Dasher är ett program för prediktiv textinmatning"
1189 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
1190 msgid "translator-credits"
1191 msgstr ""
1192 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1193 "Christian Rose\n"
1194 "\n"
1195 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1196 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1198 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1199 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1200 msgstr "Kan inte initiera uppläsningsstöd\n"
1202 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1203 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1204 msgstr "Varning: kan inte ställa in uppläsningsparametrar\n"
1206 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1207 msgid "Unable to initialize voices\n"
1208 msgstr "Kan inte initiera röster\n"
1210 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1211 msgid "Dasher Module Options"
1212 msgstr "Modulalternativ för Dasher"
1214 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1215 #, c-format
1216 msgid "%s Options:"
1217 msgstr "Alternativ för %s:"
1219 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1220 msgid "Mouse Input"
1221 msgstr "Musinmatning"
1223 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1224 msgid "Pixels covering Y range"
1225 msgstr "Bildpunkter täckandes Y-axeln"
1227 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1228 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1229 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1230 msgstr "Endimensionell musinmatning"
1232 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1233 msgid "Action"
1234 msgstr "Åtgärd"
1236 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1237 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1238 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1239 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1240 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1241 #: ../Src/main.cc:166
1242 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1243 msgstr "Programstil (traditional, direct, compose eller fullscreen)"
1245 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1246 #: ../Src/main.cc:168
1247 msgid "Override stored options"
1248 msgstr "Åsidosätt lagrade alternativ"
1250 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1251 #: ../Src/main.cc:170
1252 msgid "Describe \"--options\"."
1253 msgstr "Beskriv \"--options\"."
1255 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1256 #: ../Src/main.cc:177
1257 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1258 msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner"
1260 #~ msgid "A_ppend to file"
1261 #~ msgstr "Lä_gg till i fil"
1263 #~ msgid "Dasher _Tutorial"
1264 #~ msgstr "_Handledning för Dasher"
1266 #~ msgid "Pr_eferences"
1267 #~ msgstr "Instä_llningar"
1269 #~ msgid "_Contents"
1270 #~ msgstr "_Innehåll"
1272 #~ msgid "Demo!"
1273 #~ msgstr "Demo!"
1275 #~ msgid "Full Demo"
1276 #~ msgstr "Fullständig demo"
1278 #~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
1279 #~ msgstr "Starta Dasher-spelet och demonstrationsläge!"
1281 #~ msgid "Level:"
1282 #~ msgstr "Nivå:"
1284 #~ msgid "New sentence"
1285 #~ msgstr "Ny mening"
1287 #~ msgid "Score:"
1288 #~ msgstr "Poäng:"
1290 #~ msgid "Dock application window"
1291 #~ msgstr "Programdockningsfönster"
1293 #~ msgid "Zoom steps"
1294 #~ msgstr "Zoomsteg"
1296 #~ msgid "Well done!"
1297 #~ msgstr "Mycket bra!"
1299 #~ msgid "Distance for 1st button UP"
1300 #~ msgstr "Avstånd för första knappen UPP"
1302 #~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
1303 #~ msgstr "Avstånd för första knappen NED"
1305 #~ msgid "Enter Text"
1306 #~ msgstr "Mata in text"
1308 #~ msgid "Script"
1309 #~ msgstr "Skript"
1311 #~ msgid "Actions"
1312 #~ msgstr "Åtgärder"
1314 #~ msgid "Automatic calibration"
1315 #~ msgstr "Automatisk kalibrering"
1317 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1318 #~ msgstr "Ögonspårningsläge"
1320 #~ msgid "Show Button"
1321 #~ msgstr "Visa knapp"
1323 #~ msgid "Control Mode"
1324 #~ msgstr "Styrningsläge"
1326 #~ msgid "Auto On Stop"
1327 #~ msgstr "Automatiskt vid stopp"
1329 #~ msgid "Speak"
1330 #~ msgstr "Läs upp"
1332 #~ msgid "All"
1333 #~ msgstr "Allt"
1335 #~ msgid "Last"
1336 #~ msgstr "Sista"
1338 #~ msgid "Repeat"
1339 #~ msgstr "Upprepa"
1341 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1344 #~ msgid "A_ppend to file..."
1345 #~ msgstr "Lägg till i _fil..."
1347 #~ msgid "Pr_eferences..."
1348 #~ msgstr "Instä_llningar..."
1350 #~ msgid "_About..."
1351 #~ msgstr "_Om..."
1353 #~ msgid "_Contents..."
1354 #~ msgstr "_Innehåll..."
1356 #~ msgid "_Import Training Text..."
1357 #~ msgstr "_Importera träningstext..."
1359 #~ msgid "\n"
1360 #~ msgstr "\n"
1362 #~ msgid "Markers fixed to canvas"
1363 #~ msgstr "Markörer fästa mot yta"
1365 #~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
1366 #~ msgstr "%age med vilken hastigheten automatiskt ökas"
1368 #~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
1369 #~ msgstr "%age med vilken hastigheten minskas vid omvänd riktning"
1371 #~ msgid "Multiple press count"
1372 #~ msgstr "Antal för flera tryckningar"
1374 #~ msgid "Auto speed control"
1375 #~ msgstr "Automatisk hastighetskontroll"
1377 #~ msgid "Auto speed threshold"
1378 #~ msgstr "Tröskelvärde för automatisk hastighet"
1380 #~ msgid "Dasher - %s"
1381 #~ msgstr "Dasher - %s"
1383 #~ msgid "Prediction:"
1384 #~ msgstr "Prediktion:"
1386 #~ msgid "button33"
1387 #~ msgstr "knapp33"
1389 #~ msgid "button34"
1390 #~ msgstr "knapp34"
1392 #~ msgid "button35"
1393 #~ msgstr "knapp35"
1395 #~ msgid "button36"
1396 #~ msgstr "knapp36"
1398 #~ msgid "button37"
1399 #~ msgstr "knapp37"
1401 #~ msgid "button38"
1402 #~ msgstr "knapp38"
1404 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1405 #~ msgstr "Tränar Dasher... var vänlig vänta"
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "<i>gconf-editor Not Found</i>\n"
1409 #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
1410 #~ "to access these settings."
1411 #~ msgstr ""
1412 #~ "<i>gconf-editor hittades inte</i>\n"
1413 #~ "Du måste ha gconf-editor installerad och tillgänglig i din sökväg för att "
1414 #~ "kunna komma åt dessa inställningar."
1416 #~ msgid "Advanced Settings:"
1417 #~ msgstr "Avancerade inställningar:"
1419 #~ msgid "Direct Mode And Menu Mode"
1420 #~ msgstr "Direktläge och Menyläge"
1422 #~ msgid "Docking:"
1423 #~ msgstr "Dockning:"
1425 #~ msgid "Keyboard options"
1426 #~ msgstr "Tangentbordsalternativ"
1428 #~ msgid "Miscellaneous Options:"
1429 #~ msgstr "Diverse alternativ:"
1431 #~ msgid "One-Button Static Mode"
1432 #~ msgstr "En-knapps statiskt läge"
1434 #~ msgid "X Coordinate"
1435 #~ msgstr "X-koordinat"
1437 #~ msgid "Y Axis Options:"
1438 #~ msgstr "Y-axelalternativ:"
1440 #~ msgid "Y Coordinate"
1441 #~ msgstr "Y-koordinat"
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
1445 #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
1446 #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
1447 #~ "Dasher into an unusable state."
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "Ytterligare inställningar kan kommas åt direkt med GConfs "
1450 #~ "konfigurationsdatabas. Notera att dessa inställningar är tänkta endast "
1451 #~ "för erfarna användare och genom att ändra dessa inställningar är det "
1452 #~ "möjligt att försätta Dasher i ett oanvändbart tillstånd."
1454 #~ msgid "Advanced Settings"
1455 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
1457 #~ msgid "Button Preferences"
1458 #~ msgstr "Knappinställningar"
1460 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
1461 #~ msgstr "Avstånd från mittlinjen för start vid musposition:"
1463 #~ msgid "Drop time:  "
1464 #~ msgstr "Släpptid:  "