Remove markup from translatable strings
[dasher.git] / po / fi.po
bloba773ba81d56017579436bbe0c3560e8c5eafd200
1 # Finnish translation for dasher
2 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
3 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2004-2005.
4 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dasher\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 11:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
19 #. in a window title.
20 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
21 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
22 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
23 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
24 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
25 msgid "Dasher"
26 msgstr "Dasher"
28 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Enter text without a keyboard"
30 msgstr "Syötä tekstiä ilman näppäimistöä"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Predictive text entry"
34 msgstr "Ennustava tekstisyöttö"
36 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
37 msgid "A_ppend to file"
38 msgstr "_Lisää tiedostoon"
40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
41 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
42 msgid "Alphabet:"
43 msgstr "Aakkosto:"
45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
46 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
47 msgid "Copy"
48 msgstr "Kopioi"
50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
52 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
53 msgid "Copy _All"
54 msgstr "Kopioi _kaikki"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
58 msgid "Cut"
59 msgstr "Leikkaa"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
62 msgid "Dasher _Tutorial"
63 msgstr "Dasherin _ohjekirja"
65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
66 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
67 msgid "New file"
68 msgstr "Uusi tiedosto"
70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
72 msgid "Open file"
73 msgstr "Avaa tiedosto"
75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
76 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
77 msgid "Paste"
78 msgstr "Liitä"
80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
81 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
83 msgid "Please Wait…"
84 msgstr "Odota hetki…"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
87 msgid "Pr_eferences"
88 msgstr "_Asetukset"
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
91 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
92 msgid "Save file"
93 msgstr "Tallenna tiedosto"
95 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
96 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
97 msgid "Save file as"
98 msgstr "Tallenna nimellä"
100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
101 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
102 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
103 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
104 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
105 msgid "Select File"
106 msgstr "Valitse tiedosto"
108 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
109 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
110 msgid "Select Font"
111 msgstr "Valitse kirjasin"
113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
114 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
115 msgid "Speed:"
116 msgstr "Nopeus:"
118 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
119 msgid "_About"
120 msgstr "_Tietoja"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
123 msgid "_Contents"
124 msgstr "_Sisältö"
126 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
127 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
128 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
129 msgid "_Edit"
130 msgstr "_Muokkaa"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
135 msgid "_File"
136 msgstr "_Tiedosto"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
141 msgid "_Help"
142 msgstr "O_hje"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
145 msgid "_Import Training Text"
146 msgstr "_Tuo opetusteksti"
148 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
149 msgid "A_ppend to file…"
150 msgstr "_Lisää tiedostoon…"
152 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
153 msgid "Demo!"
154 msgstr "Demo!"
156 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
157 msgid "Full Demo"
158 msgstr "Koko demo"
160 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
161 msgid "Help"
162 msgstr "Ohje"
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
165 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
166 msgstr "Käynnistä Dasherin peli- ja demotila!"
168 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
169 msgid "Level:"
170 msgstr "Taso:"
172 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
173 msgid "New sentence"
174 msgstr "Uusi lause"
176 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
177 msgid "Pr_eferences…"
178 msgstr "_Asetukset…"
180 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
181 msgid "Preferences"
182 msgstr "Asetukset"
184 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
185 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
186 msgid "Quit"
187 msgstr "Lopeta"
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
190 msgid "Score:"
191 msgstr "Tulos:"
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
194 msgid "_About…"
195 msgstr "_Tietoja…"
197 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
198 msgid "_Contents…"
199 msgstr "_Sisältö…"
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
202 msgid "_Import Training Text…"
203 msgstr "_Tuo opetusteksti…"
205 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
206 msgid "<b>Actions</b>"
207 msgstr "<b>Toiminnot</b>"
209 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
210 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
211 msgid "<b>Adaptation</b>"
212 msgstr "<b>Mukautuminen</b>"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
216 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
217 msgstr "<b>Aakkoston valinta</b>"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
220 msgid "<b>Appearance Options</b>"
221 msgstr "<b>Ulkoasun valinnat</b>"
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
224 msgid "<b>Application Options</b>"
225 msgstr "<b>Sovelluksen valinnat</b>"
227 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
228 msgid "<b>Application Style</b>"
229 msgstr "<b>Sovelluksen tyyli</b>"
231 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
232 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
233 msgstr "<b>Värimallit</b>"
235 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
237 msgid "<b>Control Style</b>"
238 msgstr "<b>Ohjaimen tyyli</b>"
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
241 msgid "<b>Dasher Font</b>"
242 msgstr "<b>Dasherin kirjasin</b>"
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
245 msgid "<b>Direction</b>"
246 msgstr "<b>Suunta</b>"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
249 msgid "<b>Editor Font</b>"
250 msgstr "<b>Muokkaimen kirjasin</b>"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
253 msgid "<b>Input Device</b>"
254 msgstr "<b>Syöttölaite</b>"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
257 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
258 msgid "<b>Language Model</b>"
259 msgstr "<b>Kielimalli</b>"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
263 msgid "<b>Smoothing</b>"
264 msgstr "<b>Pehmennys</b>"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
268 msgid "<b>Speed</b>"
269 msgstr "<b>Nopeus</b>"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
272 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
273 msgstr "<b>Aloitus ja lopetus</b>"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
276 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
277 msgid "Adapt speed automatically"
278 msgstr "Mukaudu automaattisesti nopeuteen"
280 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
282 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
283 msgid "Alphabet Default"
284 msgstr "Oletusaakkosto"
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
287 msgid "Appearance"
288 msgstr "Ulkoasu"
290 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
291 msgid "Application"
292 msgstr "Sovellus"
294 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
295 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
296 msgid "Bottom to Top"
297 msgstr "Alhaalta ylös"
299 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
300 msgid "Centre circle"
301 msgstr "Keskusympyrä"
303 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
304 msgid "Composition"
305 msgstr "Koostaminen"
307 #. Abbreviation for Control Style
308 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
309 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
310 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
311 msgid "Control"
312 msgstr "Ohjain"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
315 msgid "Control mode"
316 msgstr "Ohjaustila"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "Oma"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "Oma väriyhdistelmä:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "Dasherin asetukset"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "Suorasyöttö"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "Telakoi ohjelman ikkuna"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Piirrä laatikon reunat"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "Piirrä viiva hiiren ja ristikon välille"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
350 msgid "Full Screen"
351 msgstr "Kokoruutu"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "Kasvata viivan paksuutta"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
359 msgid "Japanese"
360 msgstr "Japaniksi"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
363 msgid "Language"
364 msgstr "Kieli"
366 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
367 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
368 msgid "Language model adapts as you write."
369 msgstr "Kielimalli mukautuu kun kirjoitat"
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
372 msgid "Large font "
373 msgstr "Suuri kirjasin "
375 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
376 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
377 msgid "Left to Right"
378 msgstr "Vasemmalta oikealle"
380 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
382 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
383 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
384 msgstr "Sekoitusmalli (PPM/sanakirja)"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
387 msgid "Options"
388 msgstr "Valinnat"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
391 msgid "Pause outside of canvas"
392 msgstr "Keskeytä piirtoalueen ulkopuolella"
394 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
395 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
396 msgid "Right to Left"
397 msgstr "Oikealta vasemmalle"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
400 msgid "Select Dasher Font"
401 msgstr "Valitse dasherin kirjasin"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
404 msgid "Select Editor Font"
405 msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
408 msgid "Show mouse position"
409 msgstr "Näytä hiiren sijainti"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
412 msgid "Show speed slider"
413 msgstr "Näytä nopeus-säädin"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
416 msgid "Show toolbar"
417 msgstr "Näytä työkalupalkki"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
420 msgid "Small font"
421 msgstr "Pieni kirjasin"
423 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
424 msgid "Stand-alone"
425 msgstr "Itsenäinen"
427 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
428 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
429 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
430 msgid "Standard letter-based PPM"
431 msgstr "Normaali kirjaimiin perustuva PPM"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
434 msgid "Start on left mouse button"
435 msgstr "Aloita vasemmalla hiiren napilla"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
438 msgid "Start on space bar"
439 msgstr "Aloita välilyönnillä"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
442 msgid "Start with mouse position:"
443 msgstr "Aloita hiiren sijainnista:"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
446 msgid "Timestamp new files"
447 msgstr "Aikaleimaa uudet tiedostot"
449 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
450 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
451 msgid "Top to Bottom"
452 msgstr "Ylhäältä alas"
454 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
455 msgid "Two box"
456 msgstr "Kaksi laatikkoa"
458 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
459 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
460 msgid ""
461 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
462 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
463 "your writing speed."
464 msgstr ""
465 "Käytä tätä säädintä kirjainlaatikoiden suhteellisen\n"
466 "koon valitsemiseen. Ota huomioon, että suuren arvon\n"
467 "valinta hidastaa kirjoitusnopeuttasi."
469 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
470 msgid "Very large font"
471 msgstr "Hyvin suuri kirjasin"
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
474 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
475 msgid "Word-based model"
476 msgstr "Sanoihin perustuva malli"
478 #. Abbreviation for Preferences
479 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
480 msgid "P"
481 msgstr "P"
483 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
484 msgid "<b>Color Scheme</b>"
485 msgstr "<b>Värimalli</b>"
487 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
488 msgid "<b>Display Size</b>"
489 msgstr "<b>Näytön koko</b>"
491 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
492 msgid "<b>Orientation</b>"
493 msgstr "<b>Suunta</b>"
495 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
496 msgid "Alphabet"
497 msgstr "Aakkosto"
499 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
500 msgid "Enlarge input window"
501 msgstr "Suurenna syöttöikkunaa"
503 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
504 msgid "Prediction"
505 msgstr "Ennustus"
507 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
508 msgid "View"
509 msgstr "Näkymä"
511 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
512 msgid "Large"
513 msgstr "Suuri"
515 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
516 msgid "Normal"
517 msgstr "Normaali"
519 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
520 msgid "Very Large"
521 msgstr "Hyvin suuri"
523 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
524 msgid "_Dasher Font"
525 msgstr "_Dasherin kirjasin"
527 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
528 msgid "_Dasher Font Size"
529 msgstr "_Dasherin kirjasimen koko"
531 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
532 msgid "_Edit Font"
533 msgstr "_Muokkaa kirjasinta"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
536 msgid "_Options"
537 msgstr "_Asetukset"
539 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
540 msgid "_Reset fonts"
541 msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
543 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
544 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
545 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
546 msgid "Zoom steps"
547 msgstr "Lähennyksen askelet"
549 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
550 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
551 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
552 msgid "Global keyboard grab"
553 msgstr "Järjestelmän näppäimistön varaus"
555 #. menu
556 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
557 msgid "Alternating Direct Mode"
558 msgstr "Vaihteleva suorasyöttö"
560 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
561 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
562 msgstr "Skannausaika valikkotilassa (0 ei skannaa)"
564 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
565 msgid "Number of boxes"
566 msgstr "Laatikoiden lukumäärä"
568 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
569 msgid "Safety margin"
570 msgstr "Turvaväli"
572 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
573 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
574 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
575 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
578 msgid "Box non-uniformity"
579 msgstr "Laatikon epäyhtenäisyys"
581 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
582 msgid "Maximum Zoom"
583 msgstr "Enimmäis-suurennos"
585 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
586 msgid "Click Mode"
587 msgstr "Napsautustila"
589 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
590 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
591 msgid "Right zoom"
592 msgstr "Oikealta zoomaus"
594 #. bMenu
595 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
596 msgid "Compass Mode"
597 msgstr "Kompassitila"
599 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
600 msgid "Well done!"
601 msgstr "Hyvin tehty!"
603 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:910
604 msgid "Normal Control"
605 msgstr "Normaali ohjaus"
607 #. TODO: specialist factory for button mode
608 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
609 msgid "Menu Mode"
610 msgstr "Valikkotila"
612 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
613 msgid "Direct Mode"
614 msgstr "Suorasyöttö"
616 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:931
617 msgid "Stylus Control"
618 msgstr "Kynäohjaus"
620 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
621 msgid "Automatic calibration"
622 msgstr "Automaattinen kalibrointi"
624 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
625 msgid "Eyetracker Mode"
626 msgstr "Silmienseurantatila"
628 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
629 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
630 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
631 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
632 msgid "Long press time"
633 msgstr "Pitkän painalluksen aika"
635 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
636 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
637 msgid "Double-press time"
638 msgstr "Kaksoispainalluksen aika"
640 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
641 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
642 msgid "Enable backoff button"
643 msgstr "Käytä peruutusnäppäintä"
645 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
646 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
647 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
648 msgid "Slow startup"
649 msgstr "Hidas aloitus"
651 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
652 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
653 msgid "Startup time"
654 msgstr "Aloitusaika"
656 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
657 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
658 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
659 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
660 msgstr "Prosentti, jolla automaattisesti kasvatetaan nopeutta"
662 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
663 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
664 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
665 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
666 msgstr "Aika, jonka jälkeen automaattisesti kasvatetaan nopeutta (sekuntia)"
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
670 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
671 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
672 msgstr "Prosentti, jolla vähennetään nopeutta paluussa"
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
675 msgid "One Button Dynamic Mode"
676 msgstr "Yhden napin dynaaminen tila"
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
679 msgid "Scan time (each direction), in ms"
680 msgstr "Skannausaika (joka suuntaan), millisekuntia"
682 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
683 msgid "Factor by which to zoom in"
684 msgstr "Kerroin, jolla suurennetaan"
686 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
687 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
688 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
689 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
690 msgstr "Viive ennen kuin käyttäjä oikeasti painaa painiketta (ms)"
692 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
693 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
694 msgid "One Dimensional Mode"
695 msgstr "Yksiulotteinen tila"
697 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
700 msgid "true"
701 msgstr "tosi"
703 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
706 msgid "false"
707 msgstr "epätosi"
709 #. Note to translators: This message will be output for a command line
710 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
711 #. "VAL" is not true or false.
712 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
713 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
714 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
715 msgstr "totuusarvon tulee olla joko 'tosi' tai 'epätosi'."
717 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
718 #. specify a known option.
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
720 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
721 msgstr "tuntematon valitsin. Saat lisätietoja valitsimella \"--help-options\"."
723 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
724 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
725 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
726 msgstr "Dasherin pistokkeesta luku: lukijasäiettä ei voitu käynnistää."
728 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
729 msgid "Port:"
730 msgstr "Portti:"
732 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
733 msgid "X label:"
734 msgstr "X-otsake:"
736 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
737 msgid "X minimum:"
738 msgstr "X-minimi:"
740 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
741 msgid "X maximum:"
742 msgstr "X-maksimi:"
744 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
745 msgid "Y label:"
746 msgstr "Y-otsake:"
748 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
749 msgid "Y minimum:"
750 msgstr "Y-minimi:"
752 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
753 msgid "Y maximum:"
754 msgstr "Y-maksimi:"
756 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
757 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
758 msgstr "Näytä pistokkeeseen liittyviä vianetsintätietoja konsolilla:"
760 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
761 msgid "Socket Input"
762 msgstr "Pistokkesta luku"
764 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
765 msgid "Button offset"
766 msgstr "Napin siirtymä"
768 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
769 #. (potentially more than two presses).
770 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
771 msgid "Multiple press interval"
772 msgstr "Usean painalluksen aika"
774 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
775 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
776 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
777 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
778 msgstr "Ota paluu- ja aloitus/lopetus-painikkeet käyttöön"
780 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
781 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
782 msgid "Reverse up and down buttons"
783 msgstr "Vaihda ylös- ja alas-nappien paikkaa"
785 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
786 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
787 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
788 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
789 msgstr ""
790 "Kaksoisnapsautus on päinvastainen ylös/alas - kolmoisnapsauta palataksesi"
792 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
793 msgid "Two Button Dynamic Mode"
794 msgstr "Kahden napin dynaaminen tila"
796 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
797 msgid "Offset for outer (second) button"
798 msgstr "Erotus ulommalle (toiselle) painikkeelle"
800 #. divisor
801 #. step
802 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
803 msgid "Distance for 1st button UP"
804 msgstr "Etäisyys ensimmäiseen painikkeeseen YLÖS"
806 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
807 msgid "Distance for 1st button DOWN"
808 msgstr "Etäisyys ensimmäiseen painikkeeseen ALAS"
810 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
811 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
812 msgstr ""
813 "Toleranssi painikkeiden epätarkasti ajastettuihin painamisiin "
814 "(millisekunteina)"
816 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
817 msgid "Slow startup time"
818 msgstr "Hidas aloitusaika"
820 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
821 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
822 msgstr "Kaksoistyönnön dynaaminen tila (uusi yksi painike)"
824 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
825 msgid "Boolean parameters"
826 msgstr "Totuusarvomuuttujat"
828 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
829 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
830 msgid "Default"
831 msgstr "Oletus"
833 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
834 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
835 msgid "Description"
836 msgstr "Kuvaus"
838 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
839 msgid "Integer parameters"
840 msgstr "Kokonaislukumuuttujat"
842 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
843 msgid "String parameters"
844 msgstr "Merkkijonomuuttujat"
846 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1008
847 msgid "Action"
848 msgstr "Toiminto"
850 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
851 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1015
852 msgid "Show Button"
853 msgstr "Näytä nappi"
855 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
856 msgid "Control Mode"
857 msgstr "Ohjaustila"
859 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
860 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1026
861 msgid "Auto On Stop"
862 msgstr "Automaattinen pysäytettäessä"
864 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
865 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
866 msgid "Enter Text"
867 msgstr "Syötä teksti"
869 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
870 msgid "Script"
871 msgstr "Skripti"
873 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
874 msgid "Speak"
875 msgstr "Puhu"
877 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
878 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
879 msgid "All"
880 msgstr "Kaikki"
882 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
883 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
884 msgid "Last"
885 msgstr "Viimeinen"
887 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
888 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
889 msgid "Repeat"
890 msgstr "Toista"
892 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
893 #, c-format
894 msgid "Unable to initialize speech support\n"
895 msgstr "Puhetuen alustus epäonnistui\n"
897 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
898 msgid "Unable to initialize voices\n"
899 msgstr "Puheääniä ei voitu ottaa käyttöön\n"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
902 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
903 msgstr "Varoitus: puheen parametreja ei voitu asettaa\n"
905 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
907 msgid "option setting is missing \"=\"."
908 msgstr "valitsimen arvo ei sisällä merkkiä \"=\"."
910 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
912 msgid "Invalid option string specified"
913 msgstr "Saatiin virheellinen valitsinmerkkijono"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Do you want to save your changes to %s?\n"
919 "\n"
920 "Your changes will be lost if you don't save them."
921 msgstr ""
922 "Haluatko tallentaa muutoksesi kohtaan %s?\n"
923 "\n"
924 "Muutokset hukataan jos et tallenna niitä."
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
927 msgid ""
928 "Do you want to save your changes?\n"
929 "\n"
930 "Your changes will be lost if you don't save them."
931 msgstr ""
932 "Haluatko tallentaa muutoksesi?\n"
933 "\n"
934 "Muutokset hukataan jos et tallenna niitä."
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
937 msgid "Don't save"
938 msgstr "Älä tallenna"
940 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
941 msgid "Don't quit"
942 msgstr "Älä sulje"
944 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
945 msgid "Save and quit"
946 msgstr "Tallenna ja sulje"
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
949 msgid "Are you sure you wish to quit?"
950 msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
952 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
953 msgid "Unable to open help file"
954 msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
957 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
958 msgstr "Dasher on ennustava tekstisyöttösovellus"
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
961 msgid "translator-credits"
962 msgstr ""
963 "Ilkka Tuohela, 2004-2009\n"
964 "\n"
965 "http://www.gnome.fi/"
967 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
968 msgid "Dasher Module Options"
969 msgstr "Dasher-moduulin vaihtoehdot"
971 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
972 #, c-format
973 msgid "%s Options:"
974 msgstr "%s valinnat:"
976 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
977 msgid "Mouse Input"
978 msgstr "Hiirisyöte"
980 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
981 msgid "Pixels covering Y range"
982 msgstr "Y-alueen peittävät pikselit"
984 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
985 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
986 msgid "One Dimensional Mouse Input"
987 msgstr "Yksiulotteinen hiirisyöttö"
989 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
990 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
991 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
992 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
993 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
994 #: ../Src/main.cc:171
995 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
996 msgstr "Sovelluksen tyyli (traditional, direct, compose tai fullscreen)"
998 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
999 #: ../Src/main.cc:173
1000 msgid "Override stored options"
1001 msgstr "Ohita tallennetut valinnat"
1003 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1004 #: ../Src/main.cc:175
1005 msgid "Describe \"--options\"."
1006 msgstr "Kuvaa \"--options\"."
1008 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1009 #: ../Src/main.cc:182
1010 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1011 msgstr "- Tekstinsyöttösovellus estettömyyden apuvälineeksi"
1013 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1014 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1016 #~ msgid "\n"
1017 #~ msgstr "\n"
1019 #~ msgid "Markers fixed to canvas"
1020 #~ msgstr "Merkinnät kiinnitettynä piirtoalueelle"
1022 #~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
1023 #~ msgstr "%age, jolla automaattisesti kasvatetaan nopeutta"
1025 #~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
1026 #~ msgstr "%age, jolla hidastetaan nopeutta paluussa"
1028 #~ msgid "Multiple press count"
1029 #~ msgstr "Useiden painallusten lukumäärä"
1031 #~ msgid "Auto speed control"
1032 #~ msgstr "Automaattinen nopeudensäätö"
1034 #~ msgid "Auto speed threshold"
1035 #~ msgstr "Automaattisen nopeussäädön liipasinarvo"
1037 #~ msgid "Dasher - %s"
1038 #~ msgstr "Dasher - %s"
1040 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
1041 #~ msgstr "<b>Ennustus:</b>"
1043 #~ msgid "<b>Speed:</b>"
1044 #~ msgstr "<b>Nopeus:</b>"
1046 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1047 #~ msgstr "(Viestin paikka - ei tarvetta kääntää)"
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "<b><i>gconf-editor Not Found</i></b>\n"
1051 #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
1052 #~ "to access these settings."
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "<b><i>Ohjelmaa gconf-editor ei löydy</i></b>\n"
1055 #~ "Näiden asetusten muuttamiseksi täytyy ohjelman gconf-editor olla "
1056 #~ "asennettu ja polulla."
1058 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1059 #~ msgstr "<b>Lisäasetukset:</b>"
1061 #~ msgid "<b>Compass Mode</b>"
1062 #~ msgstr "<b>Kompassitila</b>"
1064 #~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
1065 #~ msgstr "<b>Suora tila ja valikkotila</b>"
1067 #~ msgid "<b>Docking:</b>"
1068 #~ msgstr "<b>Telakointi:</b>"
1070 #~ msgid "<b>Keyboard options</b>"
1071 #~ msgstr "<b>Näppäimistön valinnat</b>"
1073 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1074 #~ msgstr "<b>Sekalaiset asetukset:</b>"
1076 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
1077 #~ msgstr "<b>Yhden napin kiinteä tila</b>"
1079 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
1080 #~ msgstr "<b>X-koordinaatti</b>"
1082 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
1083 #~ msgstr "<b>Y-akselin asetukset:</b>"
1085 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
1086 #~ msgstr "<b>Y-koordinaatti</b>"
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
1090 #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
1091 #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
1092 #~ "Dasher into an unusable state."
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "Lisäasetuksia voidaan muottaa suoraan Gconf-asetustietokannasta. Huomioi "
1095 #~ "että näiden asetusten muuttaminen on tarkoitettu ainoastaan edistyneille "
1096 #~ "käyttäjille ja että näiden asetusten avulla on mahdollista saada dasher "
1097 #~ "käyttökelvottomaan tilaan."
1099 #~ msgid "Advanced Settings"
1100 #~ msgstr "Lisäasetukset"
1102 #~ msgid "Button Preferences"
1103 #~ msgstr "Nappien asetukset"
1105 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
1106 #~ msgstr "Etäisyys keskiviivasta hiiren aloitussijaintiin:"
1108 #~ msgid "Drop time:  "
1109 #~ msgstr "Pudotusaika:  "
1111 #~ msgid "Launch GConf editor"
1112 #~ msgstr "Käynnistä asetusten muokkain"
1114 #~ msgid "Max"
1115 #~ msgstr "Maksimi"
1117 #~ msgid "Min"
1118 #~ msgstr "Minimi"
1120 #~ msgid "Miscellaneous"
1121 #~ msgstr "Sekalaiset"
1123 #~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
1124 #~ msgstr "\"Loitonnuslaatikoiden\" lukumäärä:"
1126 #~ msgid "Pulsing mode"
1127 #~ msgstr "Vilkkuva tila"
1129 #~ msgid "Scaling amount (1D mode):"
1130 #~ msgstr "Skaalauksen määrä (1D-tila):"
1132 #~ msgid "Steady mode"
1133 #~ msgstr "Tasainen tila"
1135 #~ msgid "Zoom:"
1136 #~ msgstr "Zoomaus:"
1138 #~ msgid "5:"
1139 #~ msgstr "5:"
1141 #~ msgid "6:"
1142 #~ msgstr "6:"
1144 #~ msgid "7:"
1145 #~ msgstr "7:"
1147 #~ msgid "8:"
1148 #~ msgstr "8:"
1150 #~ msgid "9:"
1151 #~ msgstr "9:"
1153 #~ msgid "<b>Button control setup</b>"
1154 #~ msgstr "<b>Nappiohjaukset asetukset</b>"
1156 #~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
1157 #~ msgstr "<b>Vaihtelunapin tila:</b>"
1159 #~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
1160 #~ msgstr "<b>X/Y-koordinaatit:</b>"
1162 #~ msgid "Advanced"
1163 #~ msgstr "Lisäasetukset"
1165 #~ msgid "Button control setup"
1166 #~ msgstr "Nappiohjauksen asetukset"
1168 #~ msgid "Button mode"
1169 #~ msgstr "Nappien tila"
1171 #~ msgid "Change color scheme automatically"
1172 #~ msgstr "Vaihda väriyhdistelmää automaattisesti"
1174 #~ msgid "Color"
1175 #~ msgstr "Väri"
1177 #~ msgid "Copy all on stop"
1178 #~ msgstr "Kopioi kaikki pysäytettäessä"
1180 #~ msgid "Cyclical button mode"
1181 #~ msgstr "Toistuvien näppäinten tila"
1183 #~ msgid "Down/3:"
1184 #~ msgstr "Alas/3:"
1186 #~ msgid "Edit Button-control options"
1187 #~ msgstr "Muokkaa nappiohjauksen asetuksia"
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
1191 #~ "between coordinates and right will confirm the choice"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Jos tämä tila on valittu, ylös ja alas siirtyvät takaisin ja eteenpäin "
1194 #~ "koordinaattien välillä ja oikealle vahvistaa valinnan"
1196 #~ msgid "Left/2:"
1197 #~ msgstr "Vasen/2:"
1199 #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:"
1200 #~ msgstr "Pisteiden määrä, joka kattaa koko y-akselin:"
1202 #~ msgid "Orientation"
1203 #~ msgstr "Suunta"
1205 #~ msgid "Right/4:"
1206 #~ msgstr "Oikea/4:"
1208 #~ msgid "Speak on stop"
1209 #~ msgstr "Puhu lopetettaessa"
1211 #~ msgid "Start with mouse position"
1212 #~ msgstr "Aloita hiiren sijainnin perusteella"
1214 #~ msgid "Training"
1215 #~ msgstr "Opetetaan"
1217 #~ msgid "Up/1:"
1218 #~ msgstr "Ylös/1:"
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
1222 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Käytä tätä ohjainta säätääksesi kirjainlaatikoiden suhteellista kokoa. "
1225 #~ "Ota huomioon, että suuren koon valinta hidastaa kirjoitusnopeuttasi."
1227 #~ msgid "X:"
1228 #~ msgstr "X:"
1230 #~ msgid "Y:"
1231 #~ msgstr "Y:"
1233 #~ msgid "Panels"
1234 #~ msgstr "Paneelit"
1236 #~ msgid "Menus"
1237 #~ msgstr "Valikot"
1239 #~ msgid "Buttons"
1240 #~ msgstr "Napit"
1242 #~ msgid "Text"
1243 #~ msgstr "Teksti"
1245 #~ msgid "Windows"
1246 #~ msgstr "Ikkunat"
1248 #~ msgid "Stop"
1249 #~ msgstr "Pysäytä"
1251 #~ msgid "Pause"
1252 #~ msgstr "Pidä tauko"
1254 #~ msgid "Move"
1255 #~ msgstr "Siirrä"
1257 #~ msgid "<"
1258 #~ msgstr "<"
1260 #~ msgid ">"
1261 #~ msgstr ">"
1263 #~ msgid "<<<"
1264 #~ msgstr "<<<"
1266 #~ msgid ">>>"
1267 #~ msgstr ">>>"
1269 #~ msgid "Everything"
1270 #~ msgstr "Kaikki"
1272 #~ msgid "New"
1273 #~ msgstr "Uusi"
1275 #~ msgid "1"
1276 #~ msgstr "1"
1278 #~ msgid "2"
1279 #~ msgstr "2"
1281 #~ msgid "3"
1282 #~ msgstr "3"
1284 #~ msgid "4"
1285 #~ msgstr "4"
1287 #~ msgid "5"
1288 #~ msgstr "5"
1290 #~ msgid "6"
1291 #~ msgstr "6"
1293 #~ msgid "7"
1294 #~ msgstr "7"
1296 #~ msgid "8"
1297 #~ msgstr "8"
1299 #~ msgid "9"
1300 #~ msgstr "9"
1302 #~ msgid "10"
1303 #~ msgstr "10"
1305 #~ msgid "Character"
1306 #~ msgstr "Merkki"
1308 #~ msgid "Word"
1309 #~ msgstr "Sana"
1311 #~ msgid "Line"
1312 #~ msgstr "Rivi"
1314 #~ msgid "Unknown"
1315 #~ msgstr "Tuntematon"
1317 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1318 #~ msgstr "<b>Painikkkeiden tilat:</b>"
1320 #~ msgid "Cancel"
1321 #~ msgstr "Peru"
1323 #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
1324 #~ msgstr "Ohjaa dasheria verkkopistokkeesta hiiren sijasta"
1326 #~ msgid "Done"
1327 #~ msgstr "Valmis"
1329 #~ msgid "Four-button direct mode"
1330 #~ msgstr "Neljän napin suorasyöttötila"
1332 #~ msgid "General"
1333 #~ msgstr "Lisäasetukset"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "If this mode is selected, up and down will\n"
1337 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
1338 #~ "the choice"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "Jos tämä tila on valittu, ylös- ja alaspäin siirtäminen\n"
1341 #~ "vaihtaa taakse- ja eteenpäin koordinaattien välillä ja oikealle "
1342 #~ "siirtäminen vahvistaa valinnan"
1344 #~ msgid "One-button dynamic mode"
1345 #~ msgstr "Yhden napin dynaaminen tila"
1347 #~ msgid "One-button static mode"
1348 #~ msgstr "Yhden napin kiinteä tila"
1350 #~ msgid "Ordinary control"
1351 #~ msgstr "Tavallinen ohjaus"
1353 #~ msgid "Show Advanced Settings"
1354 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
1356 #~ msgid "Socket Options"
1357 #~ msgstr "Pistokkeen vaihtoehdot"
1359 #~ msgid "Static menu mode"
1360 #~ msgstr "Kiinteä valikkotila"
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
1364 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
1365 #~ "the choice"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Jos tämä tila on valittu, ylöspäin ja alaspäin siirtäminen vaihtaa "
1368 #~ "taakse- ja eteenpäin koordinaattien välillä ja oikealle siirtäminen "
1369 #~ "vahvistaa valinnan"
1371 #~ msgid "Socket"
1372 #~ msgstr "Pistoke"
1374 #~ msgid "Three-button direct mode"
1375 #~ msgstr "Kolminappinen suorasyöttötila"
1377 #~ msgid "Training Dasher - please wait"
1378 #~ msgstr "Opetetaan Dasheria - odota hetki"
1380 #~ msgid "Select _All"
1381 #~ msgstr "Valitse _kaikki"
1383 #~ msgid "Input _Methods"
1384 #~ msgstr "Syöttö_tavat"
1386 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 #~ msgstr "_Lisää Unicode-ohjausmerkki"