Remove markup from translatable strings
[dasher.git] / po / eu.po
blob52cd52607775cbe3df7ee2525769a7d71a9496e2
1 # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 10:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 11:19+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
24 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
25 #. in a window title.
26 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
31 msgid "Dasher"
32 msgstr "Dasher"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "Idatzi testua teklaturik gabe"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Sarrerako testu-aurresalea"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "_Erantsi fitxategiari"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "Alfabetoa:"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Kopiatu"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
59 msgid "Copy _All"
60 msgstr "Kopiatu _dena"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
64 msgid "Cut"
65 msgstr "Ebaki"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "Dasher-en _tutoretza"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "Fitxategi berria"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "Ireki fitxategia"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "Itsatsi"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "Itxaron..."
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "_Hobespenak"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "Gorde fitxategia"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "Gorde fitxategia honela"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
111 msgid "Select File"
112 msgstr "Hautatu fitxategia"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "Abiadura:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "Honi _buruz"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "_Edukia"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "_Editatu"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "_Fitxategia"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "_Laguntza"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "_Inportatu trebatzeko testua"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "_Erantsi fitxategiari..."
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "Demoa"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "Demo osoa"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "Laguntza"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "Abiarazi Dasher-en jokoa eta demo modua"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "Maila:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "Sententzia berria"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
184 msgstr "_Hobespenak..."
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "Hobespenak"
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
192 msgid "Quit"
193 msgstr "Irten"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
196 msgid "Score:"
197 msgstr "Puntuazioa:"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
200 msgid "_About…"
201 msgstr "Honi _buruz..."
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
204 msgid "_Contents…"
205 msgstr "_Edukia..."
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "_Inportatu trebatzeko testua..."
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
212 msgid "<b>Actions</b>"
213 msgstr "<b>Ekintzak</b>"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
217 msgid "<b>Adaptation</b>"
218 msgstr "<b>Moldaera</b>"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
223 msgstr "<b>Hautapen alfabetikoa</b>"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "<b>Appearance Options</b>"
227 msgstr "<b>Itxuraren aukerak</b>"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "<b>Application Options</b>"
231 msgstr "<b>Aplikazioaren aukerak</b>"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
234 msgid "<b>Application Style</b>"
235 msgstr "<b>Aplikazio-estiloa</b>"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
238 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
239 msgstr "<b>Kolore-eskema</b>"
241 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
243 msgid "<b>Control Style</b>"
244 msgstr "<b>Kontrol-estiloa</b>"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
247 msgid "<b>Dasher Font</b>"
248 msgstr "<b>Dasher-en letra-tipoa</b>"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
251 msgid "<b>Direction</b>"
252 msgstr "<b>Helbidea</b>"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
255 msgid "<b>Editor Font</b>"
256 msgstr "<b>Letra-editorea</b>"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
259 msgid "<b>Input Device</b>"
260 msgstr "<b>Sarrerako gailua</b>"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
264 msgid "<b>Language Model</b>"
265 msgstr "<b>Hizkuntz modeloa</b>"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
269 msgid "<b>Smoothing</b>"
270 msgstr "<b>Leuntzea</b>"
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
274 msgid "<b>Speed</b>"
275 msgstr "<b>Abiadura</b>"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
278 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
279 msgstr "<b>Abiaraztea eta gelditzea</b>"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
282 msgid "A_pplication"
283 msgstr "_Aplikazioa"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "Egokitu abiadura automatikoki"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "Alfabeto lehenetsia"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "Behetik gora"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 msgid "C_ontrol"
304 msgstr "_Kontrola"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "Zentratu zirkulua"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
311 msgid "Composition"
312 msgstr "Konposizioa"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
315 msgid "Control mode"
316 msgstr "Kontrol-modua"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "Pertsonalizatua"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "Kolore-eskema pertsonalizatua:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "Dasher-en hobespenak"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "Zuzeneko sarrera"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "Atrakatu aplikazioaren leihoa"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Marraztu kaxa-ingeradak"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "Marraztu marra gurutzaguneen eta saguaren artean"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
350 msgid "Full Screen"
351 msgstr "Pantaila osoa"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "Handitu marraren lodiera"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
359 msgid "Japanese"
360 msgstr "Japoniera"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
364 msgid "Language model adapts as you write."
365 msgstr "Hizkuntza modeloa idazkerari egokitzen zaio."
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
368 msgid "Large font "
369 msgstr "Letra-tipo handia"
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
373 msgid "Left to Right"
374 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
376 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
379 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
380 msgstr "Modelo nahasia (PPM/hiztegia)"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
383 msgid "Options"
384 msgstr "Aukerak"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 msgid "Pause outside of canvas"
388 msgstr "Pausarazi oihaletik kanpora"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
392 msgid "Right to Left"
393 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
396 msgid "Select Dasher Font"
397 msgstr "Hautatu Dasher-en letra-tipoa"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
400 msgid "Select Editor Font"
401 msgstr "Hautatu editorearen letra-tipoa"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
404 msgid "Show mouse position"
405 msgstr "Erakutsi saguaren posizioa"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
408 msgid "Show speed slider"
409 msgstr "Erakutsi abiadura-graduatzailea"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
412 msgid "Show toolbar"
413 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
416 msgid "Small font"
417 msgstr "Letra-tipo txikia"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
420 msgid "Stand-alone"
421 msgstr "Bakarka modua"
423 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
425 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
426 msgid "Standard letter-based PPM"
427 msgstr "Gutun estandarrean oinarritutako PPM"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Start on left mouse button"
431 msgstr "Abiarazi saguaren ezkerreko botoiarekin"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Start on space bar"
435 msgstr "Abiarazi zuriune-barran"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Start with mouse position:"
439 msgstr "Abiarazi saguaren posiziotik:"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Timestamp new files"
443 msgstr "Data-zigilua fitxategi berrietan"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
446 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
447 msgid "Top to Bottom"
448 msgstr "Goitik behera"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
451 msgid "Two box"
452 msgstr "Bi kutxa"
454 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
456 msgid ""
457 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
458 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
459 "your writing speed."
460 msgstr ""
461 "Erabili kontrol hau letra-koadroen tamaina erlatiboak doitzeko. \n"
462 "Kontuan izan balio altuak hautatzean idazketa-prozesua\n"
463 "moteltzen dela."
465 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
466 msgid "Very large font"
467 msgstr "Letra-tipo oso handia"
469 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
470 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
471 msgid "Word-based model"
472 msgstr "Hitzean oinarritutako modeloa"
474 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
475 msgid "_Appearance"
476 msgstr "_Itxura"
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
479 msgid "_Language"
480 msgstr "_Hizkuntza"
482 #. Abbreviation for Preferences
483 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
484 msgid "P"
485 msgstr "H"
487 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
488 msgid "<b>Color Scheme</b>"
489 msgstr "<b>Kolore-eskema</b>"
491 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
492 msgid "<b>Display Size</b>"
493 msgstr "<b>Pantaila-tamaina</b>"
495 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
496 msgid "<b>Orientation</b>"
497 msgstr "<b>Orientazioa</b>"
499 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
500 msgid "Alphabet"
501 msgstr "Alfabetoa"
503 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
505 msgid "Control"
506 msgstr "Kontrola"
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
509 msgid "Enlarge input window"
510 msgstr "Handitu sarrerako leihoa"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
513 msgid "Prediction"
514 msgstr "Iragarpena"
516 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
517 msgid "View"
518 msgstr "Ikusi"
520 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
521 msgid "Large"
522 msgstr "Handia"
524 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
525 msgid "Normal"
526 msgstr "Normala"
528 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
529 msgid "Very Large"
530 msgstr "Oso handia"
532 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
533 msgid "_Dasher Font"
534 msgstr "_Dasher-en letra-tipoa"
536 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
537 msgid "_Dasher Font Size"
538 msgstr "_Dasher-en letra-tipoaren tamaina"
540 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
541 msgid "_Edit Font"
542 msgstr "_Editatu letra-tipoa"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
545 msgid "_Options"
546 msgstr "_Aukerak"
548 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
549 msgid "_Reset fonts"
550 msgstr "_Berrezarri letra-tipoak"
552 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
553 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
554 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
555 msgid "Zoom steps"
556 msgstr "Zoomaren urratsak"
558 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
559 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
560 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
561 msgid "Global keyboard grab"
562 msgstr "Teklatuaren kaptura globala"
564 #. menu
565 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
566 msgid "Alternating Direct Mode"
567 msgstr "Zuzeneko modua txandakatzea"
569 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
570 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
571 msgstr "Eskaneatze-denbora menu moduan (0 ez eskaneatzeko)"
573 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
574 msgid "Number of boxes"
575 msgstr "Kutxa-kopurua"
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
578 msgid "Safety margin"
579 msgstr "Segurtasun-marjina"
581 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
582 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
583 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
584 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
587 msgid "Box non-uniformity"
588 msgstr "Kutxa ez uniformea"
590 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
591 msgid "Maximum Zoom"
592 msgstr "Gehienezko zooma"
594 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
595 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
596 msgstr ""
597 "Marraztu gidak pantailan area erakusteko, non klik eginez zooma egiteko"
599 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
600 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
601 msgstr ""
602 "Kurbatu marrak ikuspegiaren eraldaketaren ez-linealtasunari jarraitzeko"
604 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
605 msgid "Click Mode"
606 msgstr "Klik modua"
608 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
609 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
610 msgid "Right zoom"
611 msgstr "Eskuineko zooma"
613 #. bMenu
614 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
615 msgid "Compass Mode"
616 msgstr "Konpas-modua"
618 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
619 msgid "Well done!"
620 msgstr "Ondo egina!"
622 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
623 msgid "Normal Control"
624 msgstr "Kontrol normala"
626 #. TODO: specialist factory for button mode
627 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
628 msgid "Menu Mode"
629 msgstr "Menu-modua"
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
632 msgid "Direct Mode"
633 msgstr "Zuzeneko modua"
635 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
636 msgid "Stylus Control"
637 msgstr "Estilo-kontrola"
639 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
640 msgid "Automatic calibration"
641 msgstr "Kalibrazio automatikoa"
643 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
644 msgid "Eyetracker Mode"
645 msgstr "Begi aztarnariaren modua"
647 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
648 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
649 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
650 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
651 msgid "Long press time"
652 msgstr "Pultsazio luzearen denbora"
654 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
655 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
656 msgid "Double-press time"
657 msgstr "Pultsazio bikoitzaren denbora"
659 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
660 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
661 msgid "Enable backoff button"
662 msgstr "Gaitu geldiune-botoia"
664 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
665 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
666 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
667 msgid "Slow startup"
668 msgstr "Abio motela"
670 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
671 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
672 msgid "Startup time"
673 msgstr "Abioaren denbora"
675 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
676 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
677 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
678 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
679 msgstr "Ehunekoa (abiadura automatikoki handiagotzeko)"
681 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
682 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
683 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
684 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
685 msgstr "Denbora segundotan (horren ostean abiadura automatikoki handiagotzeko)"
687 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
688 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
689 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
690 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
691 msgstr "Ehunekoa (abiadura alderantziz txikiagotzeko)"
693 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
694 msgid "One Button Dynamic Mode"
695 msgstr "Botoi bateko modu dinamikoa"
697 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
698 msgid "Scan time (each direction), in ms"
699 msgstr "Eskaneatze-denbora, norabide bakoitzean, (ms)"
701 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
702 msgid "Factor by which to zoom in"
703 msgstr "Faktorea zooma handiagotzeko"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
706 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
707 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
708 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
709 msgstr "Atzerapena erabiltzaileak botoia sakatu aurretik (ms)"
711 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
712 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
713 msgid "One Dimensional Mode"
714 msgstr "Modu dimentsional bat"
716 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
717 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
718 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
719 msgid "true"
720 msgstr "true"
722 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
723 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
724 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
725 msgid "false"
726 msgstr "false"
728 #. Note to translators: This message will be output for a command line
729 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
730 #. "VAL" is not true or false.
731 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
732 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
733 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
734 msgstr ""
735 "balio boolearra 'true' (egia) edo 'false' (faltsua) gisa ezarri behar da."
737 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
738 #. specify a known option.
739 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
740 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
741 msgstr "aukera ezezaguna. Erabili \"--help-options\" informazio gehiagorako."
743 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
744 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
745 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
746 msgstr ""
747 "Dasher-en sarrerako socket-a: huts egin du irakurtzeko haria abiaraztean."
749 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
750 msgid "Port:"
751 msgstr "Ataka:"
753 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
754 msgid "X label:"
755 msgstr "X etiketa:"
757 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
758 msgid "X minimum:"
759 msgstr "Gutxieneko X:"
761 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
762 msgid "X maximum:"
763 msgstr "Gehienezko X:"
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
766 msgid "Y label:"
767 msgstr "Y etiketa:"
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
770 msgid "Y minimum:"
771 msgstr "Gutxieneko Y:"
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
774 msgid "Y maximum:"
775 msgstr "Gehenezko Y:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
778 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
779 msgstr ""
780 "Bistaratu socket-arekin zerikusia duen arazketako informazioa konstolan:"
782 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
783 msgid "Socket Input"
784 msgstr "Sarrerako socket-a"
786 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
787 msgid "Button offset"
788 msgstr "Botoiaren desplazamendua"
790 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
791 #. (potentially more than two presses).
792 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
793 msgid "Multiple press interval"
794 msgstr "Pultsazio anitzaren bitartea"
796 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
797 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
798 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
799 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
800 msgstr "Gaitu geldiunea eta hasi/gelditu botoiak"
802 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
803 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
804 msgid "Reverse up and down buttons"
805 msgstr "Alderantzikatu gora eta behera botoiak"
807 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
808 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
809 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
810 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
811 msgstr ""
812 "Klik bikoitza gora/behera-ren aurkakoa da — hirukoitza alderantzikatzeko"
814 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
815 msgid "Two Button Dynamic Mode"
816 msgstr "Bi botoiko modu dinamikoa"
818 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
819 msgid "Offset for outer (second) button"
820 msgstr "Kanpoko botoiaren desplazamendua (seg.)"
822 #. divisor
823 #. step
824 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
825 msgid "Distance for 1st button UP"
826 msgstr "1. GORA botoiaren distantzia"
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
829 msgid "Distance for 1st button DOWN"
830 msgstr "1. BEHERA botoiaren distantzia"
832 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
833 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
834 msgstr "Tolerantzia botoia sakatzeko denbora ez-zehatzarentzako (ms.)"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
837 msgid "Slow startup time"
838 msgstr "Moteldu abioko denbora"
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
841 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
842 msgstr "Pultsazio bikoitzaren modu dinamikoa (botoi berri bat)"
844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
845 msgid "Boolean parameters"
846 msgstr "Parametro boolearrak"
848 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
850 msgid "Default"
851 msgstr "Lehenetsia"
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
855 msgid "Description"
856 msgstr "Azalpena"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 msgid "Integer parameters"
860 msgstr "Osoko parametroak"
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
863 msgid "String parameters"
864 msgstr "Kate-parametroak"
866 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
867 msgid "Action"
868 msgstr "Ekintza"
870 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
871 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
872 msgid "Show Button"
873 msgstr "Erakutsi botoia"
875 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
876 msgid "Control Mode"
877 msgstr "Kontrol-modua"
879 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
880 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
881 msgid "Auto On Stop"
882 msgstr "Automatikoa gelditzean"
884 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
885 msgid "Unable to initialize speech support\n"
886 msgstr "Ezin da ahotserako euskarria abiarazi\n"
888 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
889 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
890 msgstr "Kontuz: ezin dira hizketa-parametroak ezarri\n"
892 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
893 msgid "Unable to initialize voices\n"
894 msgstr "Ezin dira ahotsak abiarazi\n"
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
897 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
898 msgid "Enter Text"
899 msgstr "Sartu testua"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
902 msgid "Script"
903 msgstr "Script-a"
905 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
907 msgid "option setting is missing \"=\"."
908 msgstr "aukeraren ezarpenean \"=\" falta da"
910 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
912 msgid "Invalid option string specified"
913 msgstr "Baliogabeko aukeraren katea zehaztu da"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Do you want to save your changes to %s?\n"
919 "\n"
920 "Your changes will be lost if you don't save them."
921 msgstr ""
922 "Nahi duzu aldaketak %s(e)n gorde?\n"
923 "\n"
924 "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
927 msgid ""
928 "Do you want to save your changes?\n"
929 "\n"
930 "Your changes will be lost if you don't save them."
931 msgstr ""
932 "Aldaketak gorde nahi dituzu?\n"
933 "\n"
934 "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
937 msgid "Don't save"
938 msgstr "Ez gorde"
940 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
941 msgid "Don't quit"
942 msgstr "Ez irten"
944 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
945 msgid "Save and quit"
946 msgstr "Gorde eta irten"
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
949 msgid "Are you sure you wish to quit?"
950 msgstr "Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
952 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
953 msgid "Unable to open help file"
954 msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
957 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
958 msgstr "Dasher sarrerako testu-aurresalearen aplikazio bat da"
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
961 msgid "translator-credits"
962 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
964 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
965 msgid "Dasher Module Options"
966 msgstr "Dasher-en moduloen aukerak"
968 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
969 #, c-format
970 msgid "%s Options:"
971 msgstr "%s aukerak:"
973 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
974 msgid "Mouse Input"
975 msgstr "Saguaren sarrera"
977 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
978 msgid "Pixels covering Y range"
979 msgstr "Pixelak (Y barrutia betetzeko)"
981 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
982 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
983 msgid "One Dimensional Mouse Input"
984 msgstr "Saguaren sarrera dimentsional bat"
986 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
987 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
988 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
989 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
990 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
991 #: ../Src/main.cc:171
992 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
993 msgstr ""
994 "Aplikazio-estiloa ('traditional' (tradizionala), 'direct' (zuzena), "
995 "'compose' (konposatua) edo 'fullscreen' (pantaila osoa))"
997 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
998 #: ../Src/main.cc:173
999 msgid "Override stored options"
1000 msgstr "Gainidatzi gordetako aukerak"
1002 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1003 #: ../Src/main.cc:175
1004 msgid "Describe \"--options\"."
1005 msgstr "Azaldu \"--options\"."
1007 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1008 #: ../Src/main.cc:182
1009 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1010 msgstr "- Testua idazteko aplikazioa erabilgarritasunerako"
1012 #~ msgid "Speak"
1013 #~ msgstr "Hitz egin"
1015 #~ msgid "All"
1016 #~ msgstr "Denak"
1018 #~ msgid "Last"
1019 #~ msgstr "Azkena"
1021 #~ msgid "Repeat"
1022 #~ msgstr "Errepikatu"