Remove markup from translatable strings
[dasher.git] / po / el.po
blob2367113e0b55c7995f85925fb403d45f234705fb
1 # translation of dasher.HEAD.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Nikos 08Feb2004 small update, minor fixes
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
7 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
8 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
9 #  <>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:35+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 03:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Greek <>\n"
18 "Language: el\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
26 #. in a window title.
27 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
29 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
30 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Εισαγωγή κειμένου με πρόβλεψη"
43 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
44 msgid "A_ppend to file"
45 msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
47 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
48 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
49 msgid "Alphabet:"
50 msgstr "Αλφάβητο:"
52 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
53 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
54 msgid "Copy"
55 msgstr "Αντιγραφή"
57 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
59 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "Αντιγραφή ό_λων"
63 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
64 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
65 msgid "Cut"
66 msgstr "Αποκοπή"
68 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
69 msgid "Dasher _Tutorial"
70 msgstr "_Οδηγός εκμάθησης Dasher"
72 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
73 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
74 msgid "New file"
75 msgstr "Νέο αρχείο"
77 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
78 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
79 msgid "Open file"
80 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
82 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
83 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
84 msgid "Paste"
85 msgstr "Επικόλληση"
87 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
88 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
89 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
90 msgid "Please Wait…"
91 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
93 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
94 msgid "Pr_eferences"
95 msgstr "_Προτιμήσεις"
97 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
98 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
99 msgid "Save file"
100 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
102 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
103 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
104 msgid "Save file as"
105 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
107 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
108 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
109 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
111 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
112 msgid "Select File"
113 msgstr "Επιλογή αρχείου"
115 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
116 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
117 msgid "Select Font"
118 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
120 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
121 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
122 msgid "Speed:"
123 msgstr "Ταχύτητα:"
125 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
126 msgid "_About"
127 msgstr "Π_ερί"
129 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
130 msgid "_Contents"
131 msgstr "_Περιεχόμενα"
133 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
134 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
135 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
136 msgid "_Edit"
137 msgstr "_Επεξεργασία"
139 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
140 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
141 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
142 msgid "_File"
143 msgstr "_Αρχείο"
145 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
146 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
147 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
148 msgid "_Help"
149 msgstr "_Βοήθεια"
151 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
152 msgid "_Import Training Text"
153 msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης"
155 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
156 msgid "A_ppend to file…"
157 msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
159 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
160 msgid "Demo!"
161 msgstr "Demo!"
163 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
164 msgid "Full Demo"
165 msgstr "Πλήρες Demo"
167 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
168 msgid "Help"
169 msgstr "Βοήθεια"
171 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
172 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
173 msgstr "Εκκίνηση παιχνιδιού & λειτουργίας Demo!"
175 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
176 msgid "Level:"
177 msgstr "Επίπεδο:"
179 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
180 msgid "New sentence"
181 msgstr "Νέα πρόταση"
183 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
184 msgid "Pr_eferences…"
185 msgstr "_Προτιμήσεις…"
187 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
188 msgid "Preferences"
189 msgstr "Προτιμήσεις"
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
192 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
193 msgid "Quit"
194 msgstr "Έξοδος"
196 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
197 msgid "Score:"
198 msgstr "Βαθμολογία:"
200 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
201 msgid "_About…"
202 msgstr "Π_ερί…"
204 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
205 msgid "_Contents…"
206 msgstr "_Περιεχόμενα…"
208 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
209 msgid "_Import Training Text…"
210 msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
212 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
213 msgid "<b>Actions</b>"
214 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
216 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
217 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
218 msgid "<b>Adaptation</b>"
219 msgstr "<b>Προσαρμογή</b>"
221 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
222 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
223 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
224 msgstr "<b>Επιλογή αλφαβήτου</b>"
226 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
227 msgid "<b>Appearance Options</b>"
228 msgstr "<b>Επιλογές εμφάνισης</b>"
230 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
231 msgid "<b>Application Options</b>"
232 msgstr "<b>Επιλογές εφαρμογής</b>"
234 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
235 msgid "<b>Application Style</b>"
236 msgstr "<b>Στυλ εφαρμογής</b>"
238 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
239 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
240 msgstr "<b>Σχήμα χρωμάτων</b>"
242 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
243 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
244 msgid "<b>Control Style</b>"
245 msgstr "<b>Στυλ ελέγχων</b>"
247 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
248 msgid "<b>Dasher Font</b>"
249 msgstr "<b>Γραμματοσειρά Dasher</b>"
251 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
252 msgid "<b>Direction</b>"
253 msgstr "<b>Κατεύθυνση</b>"
255 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
256 msgid "<b>Editor Font</b>"
257 msgstr "<b>Γραμματοσειρά επεξεργαστή</b>"
259 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
260 msgid "<b>Input Device</b>"
261 msgstr "<b>Συσκευή εισόδου</b>"
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
264 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
265 msgid "<b>Language Model</b>"
266 msgstr "<b>Μοντέλο γλώσσας</b>"
268 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
269 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
270 msgid "<b>Smoothing</b>"
271 msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
274 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
275 msgid "<b>Speed</b>"
276 msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
278 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
279 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
280 msgstr "<b>Εκκίνηση και Διακοπή</b>"
282 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
283 msgid "A_pplication"
284 msgstr "Ε_φαρμογή"
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
287 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
288 msgid "Adapt speed automatically"
289 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
291 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
293 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
294 msgid "Alphabet Default"
295 msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
298 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
299 msgid "Bottom to Top"
300 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
302 #. Abbreviation for Control Style
303 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
304 msgid "C_ontrol"
305 msgstr "Έ_λεγχος"
307 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
308 msgid "Centre circle"
309 msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
312 msgid "Composition"
313 msgstr "Σύνταξη"
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
316 msgid "Control mode"
317 msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
321 msgid "Custom"
322 msgstr "Προσαρμοσμένη"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
326 msgid "Custom colour scheme:"
327 msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
331 msgid "Dasher Preferences"
332 msgstr "Προτιμήσεις Dasher "
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
335 msgid "Direct entry"
336 msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
339 msgid "Dock application window"
340 msgstr "Αγκύρωση παραθύρου εφαρμογής"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
343 msgid "Draw box outlines"
344 msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
347 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
348 msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
351 msgid "Full Screen"
352 msgstr "Πλήρης οθόνη"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
355 msgid "Increase line thickness"
356 msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
359 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
360 msgid "Japanese"
361 msgstr "Ιαπωνικά"
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
364 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
365 msgid "Language model adapts as you write."
366 msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
369 msgid "Large font "
370 msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
373 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
374 msgid "Left to Right"
375 msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
377 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
379 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
380 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
381 msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
384 msgid "Options"
385 msgstr "Επιλογές"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
388 msgid "Pause outside of canvas"
389 msgstr "Παύση εκτός καμβά"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
392 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
393 msgid "Right to Left"
394 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
397 msgid "Select Dasher Font"
398 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
401 msgid "Select Editor Font"
402 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
404 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
405 msgid "Show mouse position"
406 msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
408 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
409 msgid "Show speed slider"
410 msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
412 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
413 msgid "Show toolbar"
414 msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
416 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
417 msgid "Small font"
418 msgstr "Μικρή γραμματοσειρά"
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
421 msgid "Stand-alone"
422 msgstr "Αυτόνομη"
424 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
426 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
427 msgid "Standard letter-based PPM"
428 msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
431 msgid "Start on left mouse button"
432 msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
435 msgid "Start on space bar"
436 msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
439 msgid "Start with mouse position:"
440 msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
443 msgid "Timestamp new files"
444 msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
447 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
448 msgid "Top to Bottom"
449 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
452 msgid "Two box"
453 msgstr "Δύο τετράγωνα"
455 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
457 msgid ""
458 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
459 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
460 "your writing speed."
461 msgstr ""
462 "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον έλεγχο για να ρυθμίσετε το \n"
463 "σχετικό μέγεθος των τετραγώνων των γραμμάτων. \n"
464 "Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
465 "ταχύτητα γραφής σας."
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
468 msgid "Very large font"
469 msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
471 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
472 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
473 msgid "Word-based model"
474 msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
477 msgid "_Appearance"
478 msgstr "_Εμφάνιση"
480 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
481 msgid "_Language"
482 msgstr "_Γλώσσα"
484 #. Abbreviation for Preferences
485 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
486 msgid "P"
487 msgstr "P"
489 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
490 msgid "<b>Color Scheme</b>"
491 msgstr "<b>Σχήμα χρωμάτων</b>"
493 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
494 msgid "<b>Display Size</b>"
495 msgstr "<b>Μέγεθος οθόνης</b>"
497 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
498 msgid "<b>Orientation</b>"
499 msgstr "<b>Προσανατολισμός</b>"
501 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
502 msgid "Alphabet"
503 msgstr "Αλφάβητο"
505 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
507 msgid "Control"
508 msgstr "Έλεγχος"
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
511 msgid "Enlarge input window"
512 msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
515 msgid "Prediction"
516 msgstr "Πρόβλεψη"
518 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
519 msgid "View"
520 msgstr "Προβολή"
522 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
523 msgid "Large"
524 msgstr "Μεγάλη"
526 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
527 msgid "Normal"
528 msgstr "Κανονική"
530 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
531 msgid "Very Large"
532 msgstr "Πολύ μεγάλη"
534 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
535 msgid "_Dasher Font"
536 msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
539 msgid "_Dasher Font Size"
540 msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
543 msgid "_Edit Font"
544 msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
547 msgid "_Options"
548 msgstr "Επιλ_ογές"
550 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
551 msgid "_Reset fonts"
552 msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
554 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
555 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
556 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
557 msgid "Zoom steps"
558 msgstr "Βήματα εστίασης"
560 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
561 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
562 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
563 msgid "Global keyboard grab"
564 msgstr "Αποκλειστική χρήση πληκτρολογίου"
566 #. menu
567 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
568 msgid "Alternating Direct Mode"
569 msgstr "Εναλλ. απευθείας"
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
572 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
573 msgstr "Χρόνος σάρωσης στη λειτουργία μενού (Ο για να μη γίνει σάρωση)"
575 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
576 msgid "Number of boxes"
577 msgstr "Αριθμός τετραγώνων"
579 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
580 msgid "Safety margin"
581 msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
583 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
584 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
585 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
586 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
588 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
589 msgid "Box non-uniformity"
590 msgstr "Διαφοροποίηση τετραγώνων"
592 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
593 msgid "Maximum Zoom"
594 msgstr "Μέγιστη εστίαση"
596 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
597 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
598 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
599 #. y-axis.
600 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
601 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
602 msgstr ""
603 "Σχεδιασμός γραμμών στην οθόνη για να εμφανίζεται η περιοχήη στην οποία θα "
604 "γίνει εστίαση με κλικ σε αυτήν"
606 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
607 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
608 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
609 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
610 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
611 msgstr ""
612 "Καμπυλωτές γραμμές για να μην ακολουθούν τη γραμμικότητα του μετασχηματισμού "
613 "προβολής"
615 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
616 msgid "Click Mode"
617 msgstr "Κλικ"
619 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
620 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
621 msgid "Right zoom"
622 msgstr "Δεξιά εστίαση"
624 #. bMenu
625 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
626 msgid "Compass Mode"
627 msgstr "Πυξίδας"
629 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
630 msgid "Well done!"
631 msgstr "Μπράβο!"
633 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
634 msgid "Normal Control"
635 msgstr "Κανονική"
637 #. TODO: specialist factory for button mode
638 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
639 msgid "Menu Mode"
640 msgstr "Μενού"
642 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
643 msgid "Direct Mode"
644 msgstr "Απευθείας"
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
647 msgid "Stylus Control"
648 msgstr "Γραφίδας"
650 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
651 msgid "Automatic calibration"
652 msgstr "Αυτόματη βαθμονόμηση"
654 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
655 msgid "Eyetracker Mode"
656 msgstr "Ανιχνευτή ματιού"
658 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
659 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
660 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
661 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
662 msgid "Long press time"
663 msgstr "Διάρκεια μακρού πατήματος"
665 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
667 msgid "Double-press time"
668 msgstr "Διάρκεια πολλαπλών πατημάτων"
670 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
672 msgid "Enable backoff button"
673 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρου 'πίσω'"
675 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
676 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
677 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
678 msgid "Slow startup"
679 msgstr "Αργή εκκίνηση"
681 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
682 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
683 msgid "Startup time"
684 msgstr "Διάρκεια εκκίνησης"
686 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
687 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
688 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
689 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
690 msgstr "Ποσοστό κατά το οποίο θα αυξάνεται αυτόματα η ταχύτητα"
692 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
693 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
694 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
695 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
696 msgstr "Χρόνος μετά τον οποίο να αυξηθεί αυτόματα η ταχύτητα (sec)"
698 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
699 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
700 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
701 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
702 msgstr ""
703 "Ποσοστό κατά το οποίο θα μειώνεται αυτόματα η ταχύτητα κατά την αντιστροφή"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
706 msgid "One Button Dynamic Mode"
707 msgstr "Δυναμική ενός πλήκτρου"
709 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
710 msgid "Scan time (each direction), in ms"
711 msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση) σε ms"
713 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
714 msgid "Factor by which to zoom in"
715 msgstr "Ποσοστό μεγέθυνσης"
717 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
718 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
719 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
720 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
721 msgstr "Καθυστέρηση πριν ο χρήστης πατήσει ένα πλήκτρο (ms)"
723 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
724 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
725 msgid "One Dimensional Mode"
726 msgstr "Μονοδιάστατη"
728 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
729 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
730 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
731 msgid "true"
732 msgstr "true"
734 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
735 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
736 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
737 msgid "false"
738 msgstr "false"
740 #. Note to translators: This message will be output for a command line
741 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
742 #. "VAL" is not true or false.
743 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
744 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
745 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
746 msgstr "η τιμή πρέπει να είναι 'true' (αληθής) ή 'false' (ψευδής)."
748 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
749 #. specify a known option.
750 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
751 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
752 msgstr ""
753 "άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το \"--help-options\" για περισσότερες "
754 "πληροφορίες."
756 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
757 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
758 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
759 msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
761 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
762 msgid "Port:"
763 msgstr "Θύρα:"
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
766 msgid "X label:"
767 msgstr "Ετικέτα X :"
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
770 msgid "X minimum:"
771 msgstr "Ελάχιστο X:"
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
774 msgid "X maximum:"
775 msgstr "Μέγιστο X:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
778 msgid "Y label:"
779 msgstr "Ετικέτα Υ:"
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
782 msgid "Y minimum:"
783 msgstr "Ελάχιστο Υ:"
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
786 msgid "Y maximum:"
787 msgstr "Μέγιστο Υ:"
789 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
790 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
791 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης υποδοχών στην κονσόλα:"
793 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
794 msgid "Socket Input"
795 msgstr "Είσοδος υποδοχής"
797 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
798 msgid "Button offset"
799 msgstr "Απομάκρυνση πλήκτρων"
801 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
802 #. (potentially more than two presses).
803 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
804 msgid "Multiple press interval"
805 msgstr "Απόσταση πολλαπλών πατημάτων"
807 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
808 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
809 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
810 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
811 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων εκκίνησης/διακοπής και 'πίσω'"
813 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
814 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
815 msgid "Reverse up and down buttons"
816 msgstr "Αντιστροφή των πλήκτρων πάνω και κάτω"
818 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
819 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
820 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
821 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
822 msgstr "Διπλό κλικ για αντίθετο του πάνω/κάτω — τριπλό κλικ για αντιστροφή"
824 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
825 msgid "Two Button Dynamic Mode"
826 msgstr "Δυναμική δύο πλήκτρων"
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
829 msgid "Offset for outer (second) button"
830 msgstr "Απομάκρυνση εξώτερου (δεύτερου) πλήκτρου"
832 #. divisor
833 #. step
834 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
835 msgid "Distance for 1st button UP"
836 msgstr "Απόσταση για ΠΑΝΩ 1ου πλήκτρου"
838 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
839 msgid "Distance for 1st button DOWN"
840 msgstr "Απόσταση για ΚΑΤΩ 1ου πλήκτρου"
842 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
843 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
844 msgstr "Ανοχή λανθασμένου συγχρονισμού πατημάτων πλήκτρων (σε ms)"
846 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
847 msgid "Slow startup time"
848 msgstr "Αργή εκκίνηση"
850 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
851 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
852 msgstr "Δυναμική δύο πατημάτων (Νέα ενός πλήκτρου)"
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
855 msgid "Boolean parameters"
856 msgstr "Λογικές παράμετροι"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
860 msgid "Default"
861 msgstr "Προεπιλογή"
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
864 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
865 msgid "Description"
866 msgstr "Περιγραφή"
868 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
869 msgid "Integer parameters"
870 msgstr "Ακέραιες παράμετροι"
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
873 msgid "String parameters"
874 msgstr "Αλφαριθμητικές παράμετροι"
876 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
877 msgid "Action"
878 msgstr "Ενέργεια"
880 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
881 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
882 msgid "Show Button"
883 msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
885 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
886 msgid "Control Mode"
887 msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
889 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
890 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
891 msgid "Auto On Stop"
892 msgstr "Αυτόματα στη διακοπή"
894 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
895 msgid "Unable to initialize speech support\n"
896 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
898 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
899 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
900 msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
902 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
903 msgid "Unable to initialize voices\n"
904 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
907 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
908 msgid "Enter Text"
909 msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
912 msgid "Script"
913 msgstr "Σενάριο"
915 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
916 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
917 msgid "option setting is missing \"=\"."
918 msgstr "λείπει το \"=\" από το γνώρισμα."
920 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
922 msgid "Invalid option string specified"
923 msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό γνωρίσματος"
925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Do you want to save your changes to %s?\n"
929 "\n"
930 "Your changes will be lost if you don't save them."
931 msgstr ""
932 "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο %s;\n"
933 "\n"
934 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
937 msgid ""
938 "Do you want to save your changes?\n"
939 "\n"
940 "Your changes will be lost if you don't save them."
941 msgstr ""
942 "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;\n"
943 "\n"
944 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
946 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
947 msgid "Don't save"
948 msgstr "Όχι αποθήκευση"
950 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
951 msgid "Don't quit"
952 msgstr "Όχι έξοδος"
954 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
955 msgid "Save and quit"
956 msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
958 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
959 msgid "Are you sure you wish to quit?"
960 msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε να εξέλθετε;"
962 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
963 msgid "Unable to open help file"
964 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
966 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
967 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
968 msgstr "Το Dasher είναι μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη"
970 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
971 msgid "translator-credits"
972 msgstr ""
973 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
974 " Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
975 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n"
976 "\n"
977 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
979 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
980 msgid "Dasher Module Options"
981 msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
983 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
984 #, c-format
985 msgid "%s Options:"
986 msgstr "Επιλογές %s:"
988 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
989 msgid "Mouse Input"
990 msgstr "Είσοδος ποντικιού"
992 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
993 msgid "Pixels covering Y range"
994 msgstr "Εικονοστοιχεία του άξονα Y"
996 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
997 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
998 msgid "One Dimensional Mouse Input"
999 msgstr "Μονοδιάστατη είσοδος ποντικιού"
1001 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1002 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1003 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1004 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1006 #: ../Src/main.cc:171
1007 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1008 msgstr ""
1009 "Στυλ εφαρμογής (traditional (παραδοσιακό), direct (απευθείας), compose "
1010 "(σύνταξη) ή fullscreen (πλήρης οθόνη))"
1012 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1013 #: ../Src/main.cc:173
1014 msgid "Override stored options"
1015 msgstr "Υποκατάσταση αποθηκευμένων επιλογών"
1017 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1018 #: ../Src/main.cc:175
1019 msgid "Describe \"--options\"."
1020 msgstr "Περιγραφή του \"--options\"."
1022 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1023 #: ../Src/main.cc:182
1024 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1025 msgstr "- Μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με στόχο την προσιτότητα"
1027 #~ msgid "Speak"
1028 #~ msgstr "Εκφώνηση"
1030 #~ msgid "All"
1031 #~ msgstr "Όλα"
1033 #~ msgid "Last"
1034 #~ msgstr "Τελευταία"
1036 #~ msgid "Repeat"
1037 #~ msgstr "Επανάληψη"
1039 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1040 #~ msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
1042 #~ msgid "A_ppend to file..."
1043 #~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο..."
1045 #~ msgid "Pr_eferences..."
1046 #~ msgstr "_Προτιμήσεις..."
1048 #~ msgid "_About..."
1049 #~ msgstr "Π_ερί..."
1051 #~ msgid "_Contents..."
1052 #~ msgstr "_Περιεχόμενα..."
1054 #~ msgid "_Import Training Text..."
1055 #~ msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης..."
1057 #~ msgid "\n"
1058 #~ msgstr "\n"
1060 #~ msgid "Multiple press count"
1061 #~ msgstr "Αριθμός πολλαπλών πατημάτων"
1063 #~ msgid "Auto speed control"
1064 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ταχύτητας"
1066 #~ msgid "Auto speed threshold"
1067 #~ msgstr "Όριο εκκίνησης αυτ. ελέγχου"