1 # translation of dasher.HEAD.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Nikos 08Feb2004 small update, minor fixes
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
7 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
8 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:35+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 03:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Greek <>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
27 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
29 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
30 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Εισαγωγή κειμένου με πρόβλεψη"
43 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
44 msgid "A_ppend to file"
45 msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
47 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
48 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
52 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
53 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
57 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
59 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
61 msgstr "Αντιγραφή ό_λων"
63 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
64 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
68 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
69 msgid "Dasher _Tutorial"
70 msgstr "_Οδηγός εκμάθησης Dasher"
72 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
73 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
77 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
78 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
80 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
82 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
83 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
87 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
88 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
89 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
91 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
93 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
97 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
98 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
100 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
102 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
103 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
105 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
107 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
108 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
109 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
111 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
113 msgstr "Επιλογή αρχείου"
115 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
116 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
118 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
120 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
121 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
125 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
129 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
131 msgstr "_Περιεχόμενα"
133 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
134 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
135 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
137 msgstr "_Επεξεργασία"
139 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
140 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
141 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
145 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
146 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
147 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
151 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
152 msgid "_Import Training Text"
153 msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης"
155 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
156 msgid "A_ppend to file…"
157 msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
159 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
163 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
167 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
171 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
172 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
173 msgstr "Εκκίνηση παιχνιδιού & λειτουργίας Demo!"
175 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
179 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
183 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
184 msgid "Pr_eferences…"
185 msgstr "_Προτιμήσεις…"
187 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
192 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
196 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
200 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
204 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
206 msgstr "_Περιεχόμενα…"
208 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
209 msgid "_Import Training Text…"
210 msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
212 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
213 msgid "<b>Actions</b>"
214 msgstr "<b>Ενέργειες</b>"
216 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
217 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
218 msgid "<b>Adaptation</b>"
219 msgstr "<b>Προσαρμογή</b>"
221 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
222 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
223 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
224 msgstr "<b>Επιλογή αλφαβήτου</b>"
226 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
227 msgid "<b>Appearance Options</b>"
228 msgstr "<b>Επιλογές εμφάνισης</b>"
230 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
231 msgid "<b>Application Options</b>"
232 msgstr "<b>Επιλογές εφαρμογής</b>"
234 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
235 msgid "<b>Application Style</b>"
236 msgstr "<b>Στυλ εφαρμογής</b>"
238 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
239 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
240 msgstr "<b>Σχήμα χρωμάτων</b>"
242 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
243 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
244 msgid "<b>Control Style</b>"
245 msgstr "<b>Στυλ ελέγχων</b>"
247 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
248 msgid "<b>Dasher Font</b>"
249 msgstr "<b>Γραμματοσειρά Dasher</b>"
251 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
252 msgid "<b>Direction</b>"
253 msgstr "<b>Κατεύθυνση</b>"
255 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
256 msgid "<b>Editor Font</b>"
257 msgstr "<b>Γραμματοσειρά επεξεργαστή</b>"
259 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
260 msgid "<b>Input Device</b>"
261 msgstr "<b>Συσκευή εισόδου</b>"
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
264 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
265 msgid "<b>Language Model</b>"
266 msgstr "<b>Μοντέλο γλώσσας</b>"
268 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
269 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
270 msgid "<b>Smoothing</b>"
271 msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
274 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
276 msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
278 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
279 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
280 msgstr "<b>Εκκίνηση και Διακοπή</b>"
282 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
287 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
288 msgid "Adapt speed automatically"
289 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
291 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
293 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
294 msgid "Alphabet Default"
295 msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
298 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
299 msgid "Bottom to Top"
300 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
302 #. Abbreviation for Control Style
303 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
307 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
308 msgid "Centre circle"
309 msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
317 msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
322 msgstr "Προσαρμοσμένη"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
326 msgid "Custom colour scheme:"
327 msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
331 msgid "Dasher Preferences"
332 msgstr "Προτιμήσεις Dasher "
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
336 msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
339 msgid "Dock application window"
340 msgstr "Αγκύρωση παραθύρου εφαρμογής"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
343 msgid "Draw box outlines"
344 msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
347 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
348 msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
352 msgstr "Πλήρης οθόνη"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
355 msgid "Increase line thickness"
356 msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
359 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
364 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
365 msgid "Language model adapts as you write."
366 msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
370 msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
373 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
374 msgid "Left to Right"
375 msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
377 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
379 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
380 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
381 msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
388 msgid "Pause outside of canvas"
389 msgstr "Παύση εκτός καμβά"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
392 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
393 msgid "Right to Left"
394 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
397 msgid "Select Dasher Font"
398 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
401 msgid "Select Editor Font"
402 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
404 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
405 msgid "Show mouse position"
406 msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
408 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
409 msgid "Show speed slider"
410 msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
412 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
414 msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
416 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
418 msgstr "Μικρή γραμματοσειρά"
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
424 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
426 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
427 msgid "Standard letter-based PPM"
428 msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
431 msgid "Start on left mouse button"
432 msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
435 msgid "Start on space bar"
436 msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
439 msgid "Start with mouse position:"
440 msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
443 msgid "Timestamp new files"
444 msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
447 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
448 msgid "Top to Bottom"
449 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
453 msgstr "Δύο τετράγωνα"
455 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
458 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
459 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
460 "your writing speed."
462 "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον έλεγχο για να ρυθμίσετε το \n"
463 "σχετικό μέγεθος των τετραγώνων των γραμμάτων. \n"
464 "Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
465 "ταχύτητα γραφής σας."
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
468 msgid "Very large font"
469 msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
471 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
472 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
473 msgid "Word-based model"
474 msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
480 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
484 #. Abbreviation for Preferences
485 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
489 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
490 msgid "<b>Color Scheme</b>"
491 msgstr "<b>Σχήμα χρωμάτων</b>"
493 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
494 msgid "<b>Display Size</b>"
495 msgstr "<b>Μέγεθος οθόνης</b>"
497 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
498 msgid "<b>Orientation</b>"
499 msgstr "<b>Προσανατολισμός</b>"
501 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
505 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
511 msgid "Enlarge input window"
512 msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
518 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
522 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
526 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
530 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
534 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
536 msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
539 msgid "_Dasher Font Size"
540 msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
544 msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
550 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
552 msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
554 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
555 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
556 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
558 msgstr "Βήματα εστίασης"
560 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
561 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
562 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
563 msgid "Global keyboard grab"
564 msgstr "Αποκλειστική χρήση πληκτρολογίου"
567 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
568 msgid "Alternating Direct Mode"
569 msgstr "Εναλλ. απευθείας"
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
572 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
573 msgstr "Χρόνος σάρωσης στη λειτουργία μενού (Ο για να μη γίνει σάρωση)"
575 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
576 msgid "Number of boxes"
577 msgstr "Αριθμός τετραγώνων"
579 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
580 msgid "Safety margin"
581 msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
583 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
584 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
585 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
586 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
588 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
589 msgid "Box non-uniformity"
590 msgstr "Διαφοροποίηση τετραγώνων"
592 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
594 msgstr "Μέγιστη εστίαση"
596 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
597 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
598 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
600 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
601 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
603 "Σχεδιασμός γραμμών στην οθόνη για να εμφανίζεται η περιοχήη στην οποία θα "
604 "γίνει εστίαση με κλικ σε αυτήν"
606 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
607 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
608 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
609 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
610 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
612 "Καμπυλωτές γραμμές για να μην ακολουθούν τη γραμμικότητα του μετασχηματισμού "
615 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
619 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
620 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
622 msgstr "Δεξιά εστίαση"
625 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
629 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
633 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
634 msgid "Normal Control"
637 #. TODO: specialist factory for button mode
638 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
642 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
647 msgid "Stylus Control"
650 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
651 msgid "Automatic calibration"
652 msgstr "Αυτόματη βαθμονόμηση"
654 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
655 msgid "Eyetracker Mode"
656 msgstr "Ανιχνευτή ματιού"
658 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
659 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
660 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
661 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
662 msgid "Long press time"
663 msgstr "Διάρκεια μακρού πατήματος"
665 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
667 msgid "Double-press time"
668 msgstr "Διάρκεια πολλαπλών πατημάτων"
670 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
672 msgid "Enable backoff button"
673 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρου 'πίσω'"
675 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
676 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
677 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
679 msgstr "Αργή εκκίνηση"
681 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
682 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
684 msgstr "Διάρκεια εκκίνησης"
686 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
687 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
688 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
689 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
690 msgstr "Ποσοστό κατά το οποίο θα αυξάνεται αυτόματα η ταχύτητα"
692 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
693 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
694 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
695 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
696 msgstr "Χρόνος μετά τον οποίο να αυξηθεί αυτόματα η ταχύτητα (sec)"
698 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
699 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
700 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
701 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
703 "Ποσοστό κατά το οποίο θα μειώνεται αυτόματα η ταχύτητα κατά την αντιστροφή"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
706 msgid "One Button Dynamic Mode"
707 msgstr "Δυναμική ενός πλήκτρου"
709 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
710 msgid "Scan time (each direction), in ms"
711 msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση) σε ms"
713 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
714 msgid "Factor by which to zoom in"
715 msgstr "Ποσοστό μεγέθυνσης"
717 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
718 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
719 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
720 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
721 msgstr "Καθυστέρηση πριν ο χρήστης πατήσει ένα πλήκτρο (ms)"
723 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
724 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
725 msgid "One Dimensional Mode"
726 msgstr "Μονοδιάστατη"
728 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
729 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
730 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
734 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
735 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
736 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
740 #. Note to translators: This message will be output for a command line
741 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
742 #. "VAL" is not true or false.
743 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
744 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
745 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
746 msgstr "η τιμή πρέπει να είναι 'true' (αληθής) ή 'false' (ψευδής)."
748 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
749 #. specify a known option.
750 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
751 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
753 "άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το \"--help-options\" για περισσότερες "
756 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
757 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
758 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
759 msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
761 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
789 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
790 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
791 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης υποδοχών στην κονσόλα:"
793 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
795 msgstr "Είσοδος υποδοχής"
797 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
798 msgid "Button offset"
799 msgstr "Απομάκρυνση πλήκτρων"
801 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
802 #. (potentially more than two presses).
803 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
804 msgid "Multiple press interval"
805 msgstr "Απόσταση πολλαπλών πατημάτων"
807 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
808 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
809 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
810 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
811 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων εκκίνησης/διακοπής και 'πίσω'"
813 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
814 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
815 msgid "Reverse up and down buttons"
816 msgstr "Αντιστροφή των πλήκτρων πάνω και κάτω"
818 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
819 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
820 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
821 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
822 msgstr "Διπλό κλικ για αντίθετο του πάνω/κάτω — τριπλό κλικ για αντιστροφή"
824 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
825 msgid "Two Button Dynamic Mode"
826 msgstr "Δυναμική δύο πλήκτρων"
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
829 msgid "Offset for outer (second) button"
830 msgstr "Απομάκρυνση εξώτερου (δεύτερου) πλήκτρου"
834 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
835 msgid "Distance for 1st button UP"
836 msgstr "Απόσταση για ΠΑΝΩ 1ου πλήκτρου"
838 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
839 msgid "Distance for 1st button DOWN"
840 msgstr "Απόσταση για ΚΑΤΩ 1ου πλήκτρου"
842 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
843 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
844 msgstr "Ανοχή λανθασμένου συγχρονισμού πατημάτων πλήκτρων (σε ms)"
846 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
847 msgid "Slow startup time"
848 msgstr "Αργή εκκίνηση"
850 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
851 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
852 msgstr "Δυναμική δύο πατημάτων (Νέα ενός πλήκτρου)"
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
855 msgid "Boolean parameters"
856 msgstr "Λογικές παράμετροι"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
864 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
868 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
869 msgid "Integer parameters"
870 msgstr "Ακέραιες παράμετροι"
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
873 msgid "String parameters"
874 msgstr "Αλφαριθμητικές παράμετροι"
876 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
880 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
881 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
883 msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
885 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
887 msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
889 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
890 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
892 msgstr "Αυτόματα στη διακοπή"
894 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
895 msgid "Unable to initialize speech support\n"
896 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
898 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
899 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
900 msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
902 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
903 msgid "Unable to initialize voices\n"
904 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
907 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
909 msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
915 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
916 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
917 msgid "option setting is missing \"=\"."
918 msgstr "λείπει το \"=\" από το γνώρισμα."
920 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
922 msgid "Invalid option string specified"
923 msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό γνωρίσματος"
925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
928 "Do you want to save your changes to %s?\n"
930 "Your changes will be lost if you don't save them."
932 "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο %s;\n"
934 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
938 "Do you want to save your changes?\n"
940 "Your changes will be lost if you don't save them."
942 "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;\n"
944 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
946 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
948 msgstr "Όχι αποθήκευση"
950 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
954 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
955 msgid "Save and quit"
956 msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
958 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
959 msgid "Are you sure you wish to quit?"
960 msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε να εξέλθετε;"
962 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
963 msgid "Unable to open help file"
964 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
966 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
967 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
968 msgstr "Το Dasher είναι μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη"
970 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
971 msgid "translator-credits"
973 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
974 " Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
975 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n"
977 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
979 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
980 msgid "Dasher Module Options"
981 msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
983 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
986 msgstr "Επιλογές %s:"
988 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
990 msgstr "Είσοδος ποντικιού"
992 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
993 msgid "Pixels covering Y range"
994 msgstr "Εικονοστοιχεία του άξονα Y"
996 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
997 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
998 msgid "One Dimensional Mouse Input"
999 msgstr "Μονοδιάστατη είσοδος ποντικιού"
1001 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1002 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1003 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1004 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1006 #: ../Src/main.cc:171
1007 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1009 "Στυλ εφαρμογής (traditional (παραδοσιακό), direct (απευθείας), compose "
1010 "(σύνταξη) ή fullscreen (πλήρης οθόνη))"
1012 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1013 #: ../Src/main.cc:173
1014 msgid "Override stored options"
1015 msgstr "Υποκατάσταση αποθηκευμένων επιλογών"
1017 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1018 #: ../Src/main.cc:175
1019 msgid "Describe \"--options\"."
1020 msgstr "Περιγραφή του \"--options\"."
1022 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1023 #: ../Src/main.cc:182
1024 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1025 msgstr "- Μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με στόχο την προσιτότητα"
1028 #~ msgstr "Εκφώνηση"
1034 #~ msgstr "Τελευταία"
1037 #~ msgstr "Επανάληψη"
1039 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1040 #~ msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
1042 #~ msgid "A_ppend to file..."
1043 #~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο..."
1045 #~ msgid "Pr_eferences..."
1046 #~ msgstr "_Προτιμήσεις..."
1048 #~ msgid "_About..."
1049 #~ msgstr "Π_ερί..."
1051 #~ msgid "_Contents..."
1052 #~ msgstr "_Περιεχόμενα..."
1054 #~ msgid "_Import Training Text..."
1055 #~ msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης..."
1060 #~ msgid "Multiple press count"
1061 #~ msgstr "Αριθμός πολλαπλών πατημάτων"
1063 #~ msgid "Auto speed control"
1064 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ταχύτητας"
1066 #~ msgid "Auto speed threshold"
1067 #~ msgstr "Όριο εκκίνησης αυτ. ελέγχου"