Update German translation
[dasher.git] / po / vi.po
blobd83b8751f7ffec95810c64d2c86aec274cff84e3
1 # Vietnamese translation of Dasher.
2 # Copyright © 2010 Gnome i18n Project for Vietnamese
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002
4 # Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dasher GNOME TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:47+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
22 #. in a window title.
23 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
24 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2
26 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
27 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
30 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Nhập văn bản mà không có bàn phím"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Nhập văn bản dự đoán"
43 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
44 #| msgid "_Append to file"
45 msgid "A_ppend to file"
46 msgstr "_Phụ thêm vào tập tin..."
48 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2
49 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
50 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
52 msgid "Alphabet:"
53 msgstr "Bảng chữ cái:"
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3
56 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
58 msgid "Copy"
59 msgstr "Chép"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4
62 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
64 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
65 msgid "Copy _All"
66 msgstr "Chép _tất cả"
68 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
69 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
71 msgid "Cut"
72 msgstr "Cắt"
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
75 msgid "Dasher _Tutorial"
76 msgstr "_Trợ lý Dasher"
78 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8
79 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
81 msgid "New file"
82 msgstr "Tập tin mới"
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9
85 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
87 msgid "Open file"
88 msgstr "Mở tập tin"
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10
91 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
92 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
93 msgid "Paste"
94 msgstr "Dán"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11
97 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
98 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2
99 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
101 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
102 #| msgid "Please Wait..."
103 msgid "Please Wait…"
104 msgstr "Hãy đợi..."
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
107 msgid "Pr_eferences"
108 msgstr "_Tuỳ thích"
110 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13
111 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
112 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
113 msgid "Save file"
114 msgstr "Lưu tập tin"
116 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14
117 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
118 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
119 msgid "Save file as"
120 msgstr "Lưu tập tin là"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15
123 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
124 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23
125 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
126 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
127 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
128 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354
129 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
130 msgid "Select File"
131 msgstr "Chọn tập tin"
133 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16
134 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
135 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
136 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
137 msgid "Select Font"
138 msgstr "Chọn phông"
140 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17
141 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
142 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24
143 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
144 msgid "Speed:"
145 msgstr "Tốc độ:"
147 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18
148 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
149 msgid "_About"
150 msgstr "_Giới thiệu"
152 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
153 msgid "_Contents"
154 msgstr "Mụ_c lục"
156 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20
157 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
158 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
159 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
160 msgid "_Edit"
161 msgstr "_Sửa"
163 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
165 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
166 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
167 msgid "_File"
168 msgstr "_Tập tin"
170 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22
171 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
172 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
173 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
174 msgid "_Help"
175 msgstr "Trợ g_iúp"
177 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
178 msgid "_Import Training Text"
179 msgstr "_Nạp văn bản huấn luyện"
181 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1
182 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
183 #| msgid "_Append to file"
184 msgid "A_ppend to file…"
185 msgstr "_Phụ thêm vào tập tin..."
187 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
188 msgid "Demo!"
189 msgstr "Minh hoạ !"
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
192 msgid "Full Demo"
193 msgstr "Minh hoạ đầy đủ"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9
196 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
197 msgid "Help"
198 msgstr "Trợ giúp"
200 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
201 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
202 msgstr "Khởi chạy chế độ Trò chơi và Minh hoạ của Dasher !"
204 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
205 msgid "Level:"
206 msgstr "Cấp:"
208 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
209 msgid "New sentence"
210 msgstr "Câu mới"
212 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17
213 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
214 #| msgid "Pr_eferences"
215 msgid "Pr_eferences…"
216 msgstr "T_uỳ thích..."
218 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18
219 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
220 msgid "Preferences"
221 msgstr "Tuỳ thích"
223 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19
224 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
225 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
226 msgid "Quit"
227 msgstr "Thoát"
229 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
230 msgid "Score:"
231 msgstr "Điểm:"
233 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25
234 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
235 #| msgid "_About"
236 msgid "_About…"
237 msgstr "_Giới thiệu..."
239 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26
240 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
241 #| msgid "_Contents"
242 msgid "_Contents…"
243 msgstr "Mụ_c lục..."
245 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30
246 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
247 #| msgid "_Import Training Text"
248 msgid "_Import Training Text…"
249 msgstr "Nhập _văn bản huấn luyện..."
251 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
252 msgid "Actions"
253 msgstr "Hành động"
255 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
256 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
257 msgid "Adaptation"
258 msgstr "Thích nghi"
260 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
261 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
262 msgid "Alphabet Selection"
263 msgstr "Chọn bảng chữ cái"
265 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
266 msgid "Appearance Options"
267 msgstr "Tuỳ chọn Diện mạo"
269 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
270 msgid "Application Options"
271 msgstr "Tuỳ chọn Ứng dụng"
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
274 msgid "Application Style"
275 msgstr "Kiểu dáng Ứng dụng"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
278 msgid "Colour Scheme"
279 msgstr "Lược đồ Màu"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
282 msgid "Control Style"
283 msgstr "Kiểu dáng Điều khiển"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
286 msgid "Dasher Font"
287 msgstr "Phông Dasher"
289 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
290 msgid "Direction"
291 msgstr "Hướng"
293 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
294 msgid "Editor Font"
295 msgstr "Phông soạn thảo"
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
298 msgid "Input Device"
299 msgstr "Thiết bị nhập"
301 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
302 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
303 msgid "Language Model"
304 msgstr "Mẫu ngôn ngữ"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
307 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
308 msgid "Smoothing"
309 msgstr "Làm mịn"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
312 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
313 msgid "Speed"
314 msgstr "Tốc độ"
316 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
317 #| msgid "Starting And Stopping"
318 msgid "Starting and Stopping"
319 msgstr "Khởi/Dừng chạy"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
322 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
323 msgid "Adapt speed automatically"
324 msgstr "Tự động thích nghi tốc độ"
326 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
327 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
328 msgid "Alphabet Default"
329 msgstr "Bảng chữ cái mặc định"
331 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
332 msgid "Appearance"
333 msgstr "Diện mạo"
335 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
336 msgid "Application"
337 msgstr "Ứng dụng"
339 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
340 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
341 msgid "Bottom to Top"
342 msgstr "Dưới lên Trên"
344 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
345 #| msgid ""
346 #| "Centre circle\n"
347 #| "Two box"
348 msgid "Centre circle"
349 msgstr "Hình vòng giữa"
351 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
352 msgid "Composition"
353 msgstr "Hợp thành"
355 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
356 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
357 msgid "Control"
358 msgstr "Điều khiển"
360 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
361 msgid "Control mode"
362 msgstr "Chế độ điều khiển"
364 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
365 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
366 msgid "Custom"
367 msgstr "Tự chọn"
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
370 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
371 msgid "Custom colour scheme:"
372 msgstr "Lược đồ màu tự chọn:"
374 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
375 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
376 msgid "Dasher Preferences"
377 msgstr "Tuỳ thích Dasher"
379 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
380 msgid "Direct entry"
381 msgstr "Nhập trực tiếp"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
384 msgid "Dock application window"
385 msgstr "Neo cửa sổ ứng dụng"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
388 msgid "Draw box outlines"
389 msgstr "Vẽ nét ngoài hộp"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
392 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
393 msgstr "Vẽ đường giữa dấu chữ thập và con chuột"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
396 msgid "Full Screen"
397 msgstr "Toàn màn hình"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
400 msgid "Increase line thickness"
401 msgstr "Tăng độ rộng đường"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
404 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
405 msgid "Japanese"
406 msgstr "Tiếng Nhật"
408 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
409 msgid "Language"
410 msgstr "Ngôn ngữ"
412 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
413 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
414 msgid "Language model adapts as you write."
415 msgstr "Loại ngôn ngữ thích ứng khi bạn viết."
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
418 msgid "Large font "
419 msgstr "Phông chữ lớn "
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
422 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
423 msgid "Left to Right"
424 msgstr "Trái sang phải"
426 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
427 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
428 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
429 msgstr "Mẫu trộn (PPM/từ điển)"
431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
432 msgid "Options"
433 msgstr "Tuỳ chọn"
435 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
436 msgid "Pause outside of canvas"
437 msgstr "Tạm dừng bên ngoài bản vẽ"
439 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
440 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
441 msgid "Right to Left"
442 msgstr "Phải sang trái"
444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
445 msgid "Select Dasher Font"
446 msgstr "Chọn phông Dasher"
448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
449 msgid "Select Editor Font"
450 msgstr "Chọn phông soạn thảo"
452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
453 msgid "Show mouse position"
454 msgstr "Hiện vị trí chuột"
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
457 msgid "Show speed slider"
458 msgstr "Hiện con trượt tốc độ"
460 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
461 msgid "Show toolbar"
462 msgstr "Hiện thanh công cụ"
464 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
465 msgid "Small font"
466 msgstr "Phông chữ nhỏ"
468 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
469 msgid "Stand-alone"
470 msgstr "Độc lập"
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
473 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
474 msgid "Standard letter-based PPM"
475 msgstr "Trang mỗi phút dựa vào kí tự chuẩn"
477 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
478 msgid "Start on left mouse button"
479 msgstr "Bắt đầu khi bấm nút trái trên chuột"
481 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
482 msgid "Start on space bar"
483 msgstr "Bắt đầu khi bấm phím khoảng trắng"
485 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
486 msgid "Start with mouse position:"
487 msgstr "Bắt đầu với vị trí chuột:"
489 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
490 msgid "Timestamp new files"
491 msgstr "Nhãn giờ trên tập tin mới"
493 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
494 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
495 msgid "Top to Bottom"
496 msgstr "Đỉnh xuống đáy"
498 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
499 msgid "Two box"
500 msgstr "Hộp đôi"
502 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
503 #| msgid ""
504 #| "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
505 #| "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
506 #| "your writing speed."
507 msgid ""
508 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
509 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
510 "your writing speed."
511 msgstr ""
512 "Hãy sử dụng điều khiển này để điều chỉnh kích cỡ tương đối\n"
513 "ô ký tự. Lưu ý rằng việc chọn giá trị cao sẽ giảm\n"
514 "tốc độ viết."
516 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
517 msgid "Very large font"
518 msgstr "Phông chữ rất lớn"
520 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
521 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
522 msgid "Word-based model"
523 msgstr "Mẫu dựa vào từ"
525 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:2
526 msgid "P"
527 msgstr "P"
529 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
530 msgid "Color Scheme"
531 msgstr "Lược đồ Màu"
533 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
534 msgid "Display Size"
535 msgstr "Kích cỡ Hiển thị"
537 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
538 msgid "Orientation"
539 msgstr "Hướng"
541 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
542 msgid "Alphabet"
543 msgstr "Bảng chữ cái"
545 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
546 msgid "Enlarge input window"
547 msgstr "Mở rộng cửa sổ nhập"
549 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
550 msgid "Prediction"
551 msgstr "Dự đoán"
553 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
554 msgid "View"
555 msgstr "Xem"
557 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
558 msgid "Large"
559 msgstr "Lớn"
561 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
562 msgid "Normal"
563 msgstr "Chuẩn"
565 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
566 msgid "Very Large"
567 msgstr "Rất lớn"
569 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
570 msgid "_Dasher Font"
571 msgstr "Phông _Dasher"
573 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
574 msgid "_Dasher Font Size"
575 msgstr "Cỡ phông _Dasher"
577 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
578 msgid "_Edit Font"
579 msgstr "_Sửa phông"
581 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
582 msgid "_Options"
583 msgstr "_Tuỳ chọn"
585 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
586 msgid "_Reset fonts"
587 msgstr "Đặt _lại phông"
589 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
590 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
591 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
592 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
593 msgid "Zoom steps"
594 msgstr "Bước thu phóng"
596 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
597 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
598 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
599 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
600 msgid "Global keyboard grab"
601 msgstr "Lấy toàn cục dữ kiện bàn phím"
603 #. menu
604 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
605 msgid "Alternating Direct Mode"
606 msgstr "Chế độ trực tiếp xen kẽ"
608 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
609 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
610 msgstr "Khoảng thời gian quét ở chế độ trình đơn (0 thì không quét)"
612 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
613 msgid "Number of boxes"
614 msgstr "Số hộp"
616 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
617 msgid "Safety margin"
618 msgstr "Hạn chế an toàn"
620 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
621 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
622 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
623 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
625 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
626 msgid "Box non-uniformity"
627 msgstr "Hộp khác nhau"
629 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
630 msgid "Maximum Zoom"
631 msgstr "Hệ số thu phóng tối đa"
633 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
634 msgid "Click Mode"
635 msgstr "Chế độ nhấn"
637 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
638 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
639 msgid "Right zoom"
640 msgstr "Thu phóng bên phải"
642 #. bMenu
643 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
644 msgid "Compass Mode"
645 msgstr "Chế độ la bàn"
647 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
648 msgid "Well done!"
649 msgstr "Hay quá !"
651 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:905
652 msgid "Normal Control"
653 msgstr "Điều khiển chuẩn"
655 #. TODO: specialist factory for button mode
656 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:921
657 msgid "Menu Mode"
658 msgstr "Chế độ trình đơn"
660 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:922
661 msgid "Direct Mode"
662 msgstr "Nhập trực tiếp"
664 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
665 msgid "Stylus Control"
666 msgstr "Điều khiển bút trâm"
668 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
669 msgid "Automatic calibration"
670 msgstr "Tự động định chuẩn"
672 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
673 msgid "Eyetracker Mode"
674 msgstr "Chế độ theo mắt"
676 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
677 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
678 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
679 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
680 msgid "Long press time"
681 msgstr "Thời gian bấm lâu"
683 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
685 #| msgid "Multiple press time"
686 msgid "Double-press time"
687 msgstr "Thời gian bấm đôi"
689 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
691 msgid "Enable backoff button"
692 msgstr "Bật nút lùi ra"
694 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
695 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
696 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
697 msgid "Slow startup"
698 msgstr "Khởi chạy chậm"
700 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
701 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
702 msgid "Startup time"
703 msgstr "Thời gian khởi chạy"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
706 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
707 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
708 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
709 msgstr "Phần trăm theo đó cần tự động tăng tốc"
711 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
712 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
713 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
714 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
715 msgstr "Khoảng thời gian sau đó cần tự động tăng tốc (giây)"
717 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
718 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
719 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
720 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
721 msgstr "Phần trăm theo đó cần giảm tốc vào lúc đảo ngược"
723 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
724 msgid "One Button Dynamic Mode"
725 msgstr "Chế độ động một cái nút"
727 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
728 msgid "Scan time (each direction), in ms"
729 msgstr "Khoảng thời gian quét (về mỗi hướng), theo mili-giây"
731 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
732 msgid "Factor by which to zoom in"
733 msgstr "Hệ số theo đó cần phóng to"
735 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
736 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
737 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
738 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
739 msgstr "Khoảng đợi trước khi người dùng thật bấm nút (mili-giây)"
741 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
742 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
743 msgid "One Dimensional Mode"
744 msgstr "Chế độ một chiều"
746 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
747 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
748 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
749 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
750 msgid "true"
751 msgstr "đúng"
753 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
754 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525
755 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
756 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
757 msgid "false"
758 msgstr "sai"
760 #. Note to translators: This message will be output for a command line
761 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
762 #. "VAL" is not true or false.
763 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
764 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
765 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
766 msgstr "giá trị lôgic thì phải được ghi rõ là « đúng » hay « sai »."
768 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
769 #. specify a known option.
770 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
771 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
772 msgstr "không rõ tùy chọn, hãy dùng cờ « --help-options » để xem thêm thông tin."
774 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
775 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
776 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
777 msgstr "Nhập ổ cắm dasher: lỗi khi khởi chạy mạch đọc."
779 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
780 msgid "Port:"
781 msgstr "Cổng:"
783 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
784 msgid "X label:"
785 msgstr "Nhãn X:"
787 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
788 msgid "X minimum:"
789 msgstr "Tối thiểu X:"
791 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
792 msgid "X maximum:"
793 msgstr "Tối đa X:"
795 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
796 msgid "Y label:"
797 msgstr "Nhãn Y:"
799 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
800 msgid "Y minimum:"
801 msgstr "Tối thiểu Y:"
803 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
804 msgid "Y maximum:"
805 msgstr "Tối đa Y:"
807 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
808 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
809 msgstr "In vào bàn giao tiếp thông tin gỡ lỗi liên quan đến ổ cắm:"
811 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
812 msgid "Socket Input"
813 msgstr "Ổ cắm nhập vào"
815 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
816 msgid "Button offset"
817 msgstr "Độ dời cái nút"
819 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
820 #. (potentially more than two presses).
821 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
822 #| msgid "Multiple press time"
823 msgid "Multiple press interval"
824 msgstr "Thời gian đa bấm"
826 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
827 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
828 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
829 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
830 msgstr "Bật các nút lùi lại và chạy/dừng"
832 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
833 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
834 msgid "Reverse up and down buttons"
835 msgstr "Đảo ngược các nút lên và xuống"
837 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
838 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
839 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
840 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
841 msgstr "Nhấn đôi ngược với lên/xuống — nhấn ba để đảo ngược lại"
843 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
844 msgid "Two Button Dynamic Mode"
845 msgstr "Chế độ động hai cái nút"
847 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
848 msgid "Offset for outer (second) button"
849 msgstr "Khoảng bù cho nút ngoài (thứ hai)"
851 #. divisor
852 #. step
853 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
854 msgid "Distance for 1st button UP"
855 msgstr "Khoảng cách cho nút thứ nhất LÊN"
857 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
858 msgid "Distance for 1st button DOWN"
859 msgstr "Khoảng cách cho nút thứ nhất XUỐNG"
861 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
862 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
863 msgstr "Dung sai cho đếm thời gian không chính xác các cú bấm nút (theo mili-giây)"
865 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
866 #| msgid "Slow startup"
867 msgid "Slow startup time"
868 msgstr "Thời gian khởi chạy chậm"
870 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
871 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
872 msgstr "Chế độ động bấm đôi (nút đơn mới)"
874 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
875 msgid "Boolean parameters"
876 msgstr "Tham số lôgic"
878 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
879 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
880 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
881 msgid "Default"
882 msgstr "Mặc định"
884 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
885 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
886 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
887 msgid "Description"
888 msgstr "Mô tả"
890 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
891 msgid "Integer parameters"
892 msgstr "Tham số kiểu số nguyên"
894 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
895 msgid "String parameters"
896 msgstr "Tham số chuỗi"
898 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
899 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1008
900 msgid "Action"
901 msgstr "Hành động"
903 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
904 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1015
905 msgid "Show Button"
906 msgstr "Hiện nút"
908 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
909 msgid "Control Mode"
910 msgstr "Chế độ điều khiển"
912 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
913 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1026
914 msgid "Auto On Stop"
915 msgstr "Tự động khi dừng"
917 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
918 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
919 msgid "Enter Text"
920 msgstr "Gõ văn bản"
922 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
923 msgid "Script"
924 msgstr "Văn lệnh"
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
927 msgid "Speak"
928 msgstr "Nói"
930 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
932 msgid "All"
933 msgstr "Tất cả"
935 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
936 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
937 msgid "Last"
938 msgstr "Cuối"
940 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
942 msgid "Repeat"
943 msgstr "Lặp lại"
945 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
946 #, c-format
947 msgid "Unable to initialize speech support\n"
948 msgstr "Không thể khởi tạo phần hỗ trợ tiếng nói\n"
950 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
951 msgid "Unable to initialize voices\n"
952 msgstr "Không thể khởi tạo giọng nói\n"
954 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
955 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
956 msgstr "Cảnh báo: không thể đặt các tham số tiếng nói\n"
958 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
959 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
960 msgid "option setting is missing \"=\"."
961 msgstr "thiết lập tùy chọn còn thiếu « = »"
963 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
964 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
965 msgid "Invalid option string specified"
966 msgstr "Đã ghi rõ một chuỗi tùy chọn sai"
968 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Do you want to save your changes to %s?\n"
972 "\n"
973 "Your changes will be lost if you don't save them."
974 msgstr ""
975 "Bạn có muốn lưu các thay đổi vào %s không?\n"
976 "\n"
977 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn."
979 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
980 msgid ""
981 "Do you want to save your changes?\n"
982 "\n"
983 "Your changes will be lost if you don't save them."
984 msgstr ""
985 "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?\n"
986 "\n"
987 "Nếu bạn không lưu, các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn."
989 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
990 msgid "Don't save"
991 msgstr "Không lưu"
993 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022
994 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
995 msgid "Don't quit"
996 msgstr "Không thoát"
998 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
999 msgid "Save and quit"
1000 msgstr "Lưu rồi thoát"
1002 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
1003 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1004 msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
1006 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
1007 msgid "Unable to open help file"
1008 msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp"
1010 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
1011 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1012 msgstr "Dasher là một ứng dụng nhập đoạn chữ dự đoán"
1014 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
1015 msgid "translator-credits"
1016 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
1018 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1019 msgid "Dasher Module Options"
1020 msgstr "Tùy chọn Mô-đun Dasher"
1022 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1023 #, c-format
1024 msgid "%s Options:"
1025 msgstr "Tuỳ chọn %s:"
1027 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
1028 msgid "Mouse Input"
1029 msgstr "Chuột nhập vào"
1031 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1032 msgid "Pixels covering Y range"
1033 msgstr "Điểm ảnh chiếm phạm vi Y"
1035 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1036 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1037 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1038 msgstr "Chuột nhập vào một chiều"
1040 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1041 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1042 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1043 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1044 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1045 #: ../Src/main.cc:171
1046 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1047 msgstr ""
1048 "Kiểu ứng dụng:\n"
1049 " • traditional     truyền thống\n"
1050 " • direct            trực tiếp\n"
1051 " • compose       soạn thảo\n"
1052 " • fullscreen      toàn màn hình"
1054 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1055 #: ../Src/main.cc:173
1056 msgid "Override stored options"
1057 msgstr "Ghi đè lên các tùy chọn đã lưu"
1059 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1060 #: ../Src/main.cc:175
1061 msgid "Describe \"--options\"."
1062 msgstr "Diễn tả « --options »"
1064 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1065 #: ../Src/main.cc:182
1066 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1067 msgstr "— Một ứng dụng nhập văn bản mà hỗ trợ khả năng truy cập"