Update German translation
[dasher.git] / po / nb.po
blob2c83b354ab7643ba026e713c05e11e84e8deb5a8
1 # Norwegian bokmål translation of dasher.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sigurd Gartmann <sigurd-gnome-translate@brogar.org>, 2003.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2017.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dasher 3.1x.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 01:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
25 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
26 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
27 msgid "Dasher"
28 msgstr "Dasher"
30 #: Data/dasher.desktop.in.in:4
31 msgid "Predictive text entry"
32 msgstr "Felt for forutseende tekst"
34 #: Data/dasher.desktop.in.in:5
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "Skriv inn tekst uten et tastatur"
38 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
39 #: Data/dasher.desktop.in.in:8
40 msgid "dasher"
41 msgstr "dasher"
43 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
44 msgid "_File"
45 msgstr "_Fil"
47 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
48 msgid "_Edit"
49 msgstr "R_ediger"
51 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
52 msgid "Copy _All"
53 msgstr "Kopier _alt"
55 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
56 msgid "_Options"
57 msgstr "_Alternativer"
59 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
60 msgid "_Edit Font"
61 msgstr "R_ediger skrift"
63 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
64 msgid "_Dasher Font"
65 msgstr "Skrift for _dasher"
67 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
68 msgid "_Dasher Font Size"
69 msgstr "Skriftstørrelse for _dasher"
71 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
72 msgid "Normal"
73 msgstr "Normal"
75 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
76 msgid "Large"
77 msgstr "Stor"
79 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
80 msgid "Very Large"
81 msgstr "Meget stor"
83 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
84 msgid "_Reset fonts"
85 msgstr "_Nullstill skrifter"
87 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
88 msgid "_Help"
89 msgstr "_Hjelp"
91 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
92 msgid "_About"
93 msgstr "_Om"
95 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
96 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
97 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
98 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
99 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
100 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
101 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
102 msgid "Select File"
103 msgstr "Velg fil"
105 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
106 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
107 msgid "Select Font"
108 msgstr "Velg skrift"
110 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
111 msgid "Dasher Preferences"
112 msgstr "Brukervalg for Dasher"
114 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
115 msgid "Alphabet Selection"
116 msgstr "Alfabetutvalg"
118 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
119 msgid "Color Scheme"
120 msgstr "Fargevalg"
122 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
123 msgid "Custom colour scheme:"
124 msgstr "Egendefinerte farger:"
126 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
127 msgid "Alphabet"
128 msgstr "Alfabet"
130 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
131 msgid "Speed"
132 msgstr "Hastighet"
134 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
135 msgid "Adapt speed automatically"
136 msgstr "Tilpass hastighet automatisk"
138 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
139 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
140 msgid "Control"
141 msgstr "Kontroll"
143 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
144 msgid "Display Size"
145 msgstr "Størrelse på visning"
147 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
148 msgid "Enlarge input window"
149 msgstr "Gjør vindu for inndata større"
151 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
152 msgid "Orientation"
153 msgstr "Orientering"
155 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
156 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
157 msgid "Alphabet Default"
158 msgstr "Forvalg for alfabet"
160 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
161 msgid "Custom"
162 msgstr "Egendefinert"
164 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
165 msgid "Left to Right"
166 msgstr "Venstre til høyre"
168 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
169 msgid "Right to Left"
170 msgstr "Høyre til venstre"
172 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
173 msgid "Top to Bottom"
174 msgstr "Topp til bunn"
176 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
177 msgid "Bottom to Top"
178 msgstr "Bunn til topp"
180 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
181 msgid "View"
182 msgstr "Vis"
184 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
185 msgid "Language Model"
186 msgstr "Språkmodell"
188 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
189 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
190 msgid "Standard letter-based PPM"
191 msgstr "Standard bokstavbasert PPM"
193 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
194 msgid "Word-based model"
195 msgstr "Ordbasert modell"
197 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
198 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
199 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
200 msgstr "Blandingsmodell (PPM/ordbok)"
202 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
203 msgid "Japanese"
204 msgstr "Japansk"
206 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
207 msgid "Adaptation"
208 msgstr "Tilpasning"
210 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
211 msgid "Language model adapts as you write."
212 msgstr "Språkmodellen tilpasses mens du skriver."
214 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
215 msgid "Smoothing"
216 msgstr "Utjevning"
218 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
219 msgid "Prediction"
220 msgstr "Forutsigelse"
222 #. Abbreviation for Preferences
223 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
224 msgid "P"
225 msgstr "P"
227 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
228 msgid "Please Wait…"
229 msgstr "Vennligst vent …"
231 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
232 msgid "Centre circle"
233 msgstr "Sentrert sirkel"
235 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
236 msgid "Two box"
237 msgstr "To-boks"
239 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
240 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
241 msgid ""
242 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
243 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
244 "your writing speed."
245 msgstr ""
246 "Bruk denne kontrollen for å justere relative størrelser \n"
247 "for bokstavboksene. Valg av høye verdier vil bremse\n"
248 "ned skrivehastigheten."
250 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
251 msgid "Direction"
252 msgstr "Retning"
254 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
255 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
256 msgid "Always Left-to-Right"
257 msgstr "Alltid venstre til høyre"
259 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
260 msgid "Always Right-to-Left"
261 msgstr "Alltid høyre til venstre"
263 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
264 msgid "Always Top-to-Bottom"
265 msgstr "Alltid topp til bunn"
267 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
268 msgid "Always Bottom-to-Top"
269 msgstr "Alltid bunn til topp"
271 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
272 msgid "_Language"
273 msgstr "S_pråk"
275 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
276 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
277 msgid "Control Style"
278 msgstr "Kontrollstil"
280 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
281 msgid "Options"
282 msgstr "Alternativer"
284 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
285 msgid "Input Device"
286 msgstr "Inndataenhet"
288 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
289 msgid "Starting and Stopping"
290 msgstr "Start og stopp"
292 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
293 msgid "Start on left mouse button"
294 msgstr "Start med venstre musknapp"
296 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
297 msgid "Start on space bar"
298 msgstr "Start med mellomrom"
300 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
301 msgid "Start with mouse position:"
302 msgstr "Start med musposisjon:"
304 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
305 msgid "Pause outside of canvas"
306 msgstr "Pause utenfor kanvas"
308 #. Abbreviation for Control Style
309 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
310 msgid "C_ontrol"
311 msgstr "K_ontroll"
313 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
314 msgid "Colour Scheme"
315 msgstr "Fargevalg"
317 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
318 msgid "Appearance Options"
319 msgstr "Alternativer for utseende"
321 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
322 msgid "Show mouse position"
323 msgstr "Vis musposisjon"
325 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
326 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
327 msgstr "Tegn en linje mellom kors og mus"
329 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
330 msgid "Increase line thickness"
331 msgstr "Øk linjetykkelsen"
333 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
334 msgid "Draw box outlines"
335 msgstr "Tegn omriss for bokser"
337 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
338 msgid "Dasher Font"
339 msgstr "Skrift for Dasher"
341 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
342 msgid "Select Dasher Font"
343 msgstr "Velg skrift for Dasher"
345 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
346 msgid "Small font"
347 msgstr "Liten skrift"
349 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
350 msgid "Large font "
351 msgstr "Stor skrift"
353 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
354 msgid "Very large font"
355 msgstr "Meget stor skrift"
357 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
358 msgid "_Appearance"
359 msgstr "_Utseende"
361 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
362 msgid "Application Options"
363 msgstr "Alternativer for program"
365 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
366 msgid "Timestamp new files"
367 msgstr "Tidsmerking på nye filer"
369 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
370 msgid "Show toolbar"
371 msgstr "Vis verktøylinje"
373 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
374 msgid "Show speed slider"
375 msgstr "Vis justering av hastighet"
377 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
378 msgid "Control mode"
379 msgstr "Kontrollmodus"
381 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
382 msgid "Copy All on stop"
383 msgstr "Kopier alt ved stopp"
385 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
386 msgid "Speak All on stop"
387 msgstr "Uttal alle ved stopp"
389 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
390 msgid "Speak words as you write"
391 msgstr "Uttal ord mens du skriver"
393 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
394 msgid "Editor Font"
395 msgstr "Skrift for redigering"
397 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
398 msgid "Select Editor Font"
399 msgstr "Velg skrift for redigering"
401 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
402 msgid "Application Style"
403 msgstr "Programstil"
405 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
406 msgid "Stand-alone"
407 msgstr "Frittstående"
409 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
410 msgid "Composition"
411 msgstr "Komposisjon"
413 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
414 msgid "Direct entry"
415 msgstr "Direkte inntasting"
417 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
418 msgid "Full Screen"
419 msgstr "Fullskjerm"
421 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
422 msgid "A_pplication"
423 msgstr "_Program"
425 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
426 msgid "New file"
427 msgstr "Ny fil"
429 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
430 msgid "Open file"
431 msgstr "Åpne fil"
433 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
434 msgid "Save file"
435 msgstr "Lagre fil"
437 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
438 msgid "Save file as"
439 msgstr "Lagre fil som"
441 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
442 msgid "A_ppend to file…"
443 msgstr "_Legg til i fil …"
445 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
446 msgid "_Import Training Text…"
447 msgstr "_Importer treningstekst …"
449 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
450 msgid "Quit"
451 msgstr "Avslutt"
453 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
454 msgid "Cut"
455 msgstr "Klipp ut"
457 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
458 msgid "Copy"
459 msgstr "Kopier"
461 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
462 msgid "Paste"
463 msgstr "Lim inn"
465 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
466 msgid "Pr_eferences…"
467 msgstr "Bruk_ervalg …"
469 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "Brukervalg"
473 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
474 msgid "_Contents…"
475 msgstr "_Innhold …"
477 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
478 msgid "Help"
479 msgstr "Hjelp"
481 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
482 msgid "_About…"
483 msgstr "_Om …"
485 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
486 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
487 msgid "Direct Mode"
488 msgstr "Direktemodus"
490 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
491 msgid "_Direct Mode"
492 msgstr "_Direktemodus"
494 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
495 msgid "_Game Mode"
496 msgstr "_Spillmodus"
498 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
499 msgid "Speed:"
500 msgstr "Hastighet:"
502 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
503 msgid "Alphabet:"
504 msgstr "Alfabet:"
506 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
507 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
508 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
509 #: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
510 #, c-format
511 msgid "XML Error %s in file %s "
512 msgstr "XML-feil %s i fil %s "
514 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
518 "but only %i)"
519 msgstr ""
521 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
522 #, c-format
523 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
524 msgstr ""
526 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
527 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
528 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
529 #: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
533 "not exist"
534 msgstr ""
536 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
537 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
538 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
539 #, fuzzy
540 msgid "Frames over which to perform zoom"
541 msgstr "Zoom-faktor"
543 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
544 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
545 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
546 msgid "Global keyboard grab"
547 msgstr "Global tastaturgrabb"
549 #. menu
550 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
551 msgid "Alternating Direct Mode"
552 msgstr "Alternerende direktemodus"
554 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
555 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
556 msgstr "Skannetid i menumodus (0 for å la være å skanne)"
558 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
559 #, fuzzy
560 msgid "Number of forward boxes"
561 msgstr "Antall bokser"
563 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
564 msgid "Safety margin"
565 msgstr "Sikkerhetsmargin"
567 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
568 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
569 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
570 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
572 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
573 msgid "Box non-uniformity"
574 msgstr "Ulikhet for bokser"
576 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
577 msgid "Maximum Zoom"
578 msgstr "Maksimal zoom"
580 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
581 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
582 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
583 #. y-axis.
584 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
585 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
586 msgstr ""
587 "Tegn retningsvisere på skjermen for å vise området et klikk vil zoome inn i"
589 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
590 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
591 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
592 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
593 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
594 msgstr "Gjør linjene kurvet for å følge ikke-lineær visningstransformasjon"
596 #: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
597 msgid "Click Mode"
598 msgstr "Klikkmodus"
600 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
601 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
602 msgid "Right zoom"
603 msgstr "Zoom til høyre"
605 #. bMenu
606 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
607 msgid "Compass Mode"
608 msgstr "Kompassmodus"
610 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
611 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
612 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
616 "override with GameTextFile setting"
617 msgstr ""
619 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
620 msgid "Normal Control"
621 msgstr "Normal kontroll"
623 #. TODO: specialist factory for button mode
624 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
625 msgid "Menu Mode"
626 msgstr "Menymodus"
628 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
629 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
630 msgstr ""
632 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
633 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
634 msgstr ""
636 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
637 msgid ""
638 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
639 "easier)"
640 msgstr ""
642 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
643 msgid ""
644 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
645 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
646 msgstr ""
648 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
649 msgid ""
650 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
651 "4=quadrics, 5=circles"
652 msgstr ""
654 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
655 msgid ""
656 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
657 "(2048=xhair)"
658 msgstr ""
660 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
661 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
662 msgstr ""
664 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
665 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
666 msgstr ""
668 #: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
669 msgid "Demo Mode (no input)"
670 msgstr "Demomodus (ingen inndata)"
672 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
673 msgid "Filename of sentences to enter"
674 msgstr ""
676 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
677 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
678 msgstr ""
680 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
681 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
682 msgstr ""
684 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
685 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
686 msgstr ""
688 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
692 "single unicode character. May be unable to process training file."
693 msgstr ""
695 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
699 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
700 msgstr ""
702 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
706 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
707 "learn how you want to write this character."
708 msgstr ""
710 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
714 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
715 "you want to write this character."
716 msgstr ""
718 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
722 "annotation and will be ignored"
723 msgstr ""
725 #. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
726 #. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
727 #. / the number of which is the integer here
728 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
732 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
733 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
734 msgid_plural ""
735 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
736 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
737 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
741 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
742 #, fuzzy
743 msgid "Training on User Text"
744 msgstr "_Importer treningstekst"
746 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
747 msgid "Training on System Text"
748 msgstr ""
750 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
751 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
755 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
756 msgstr ""
758 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
762 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
763 "the Dasher website, or constructing your own."
764 msgstr ""
766 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
770 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
771 msgstr ""
773 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
774 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
775 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
776 msgid "Long press time"
777 msgstr "Lang nedtrykkingstid"
779 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
780 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
781 msgid "Double-press time"
782 msgstr "Tid for dobbelttrykk"
784 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
785 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
786 msgid "Enable backoff button"
787 msgstr "Aktiver «backoff»-knapp"
789 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
790 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
791 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
792 msgid "Slow startup"
793 msgstr "Treg oppstart"
795 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
796 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
797 msgid "Startup time"
798 msgstr "Oppstartstid"
800 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
801 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
802 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
803 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
804 msgstr "Prosentsats for automatisk øking av hastighet"
806 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
807 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
808 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
809 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
810 msgstr "Tidsavbrudd før automatisk øking av hastighet (sek)"
812 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
813 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
814 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
815 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
816 msgstr "Prosent for senking av hastighet når den snur"
818 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
819 msgid "One Button Dynamic Mode"
820 msgstr "En-knapps dynamisk modus"
822 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
823 msgid "Scan time (each direction), in ms"
824 msgstr "Skanntid (hver retning) i ms"
826 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
827 msgid "Factor by which to zoom in"
828 msgstr "Zoom-faktor"
830 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
831 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
832 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
833 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
834 msgstr "Pause før bruker virkelig trykker på knappen (ms)"
836 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
837 #: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
838 msgid "One Dimensional Mode"
839 msgstr "Endimensjonal modus"
841 #: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
845 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
846 msgstr ""
848 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
849 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
850 msgid "true"
851 msgstr "sann"
853 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
854 msgid "True"
855 msgstr "Sann"
857 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
858 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
859 msgid "false"
860 msgstr "usann"
862 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
863 msgid "False"
864 msgstr "Usann"
866 #. Note to translators: This message will be output for a command line
867 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
868 #. "VAL" is not true or false.
869 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
870 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
871 msgstr "bolsk verdi må oppgis som «true» eller «false»."
873 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
874 #. specify a known option.
875 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
876 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
877 msgstr "ukjent flagg, bruk «--help-options» for mer informasjon."
879 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
880 msgid "Port:"
881 msgstr "Port:"
883 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
884 msgid "X label:"
885 msgstr "X-etikett:"
887 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
888 msgid "X minimum:"
889 msgstr "X minimum:"
891 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
892 msgid "X maximum:"
893 msgstr "X maksimum:"
895 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
896 msgid "Y label:"
897 msgstr "Y-etikett:"
899 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
900 msgid "Y minimum:"
901 msgstr "Y minimum:"
903 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
904 msgid "Y maximum:"
905 msgstr "Y maksimum:"
907 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
908 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
909 msgstr "Skriv feilsøkingsinformasjon relatert til «socket» til konsollet:"
911 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
912 msgid "Socket Input"
913 msgstr "Inndata på «socket»"
915 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
916 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
917 msgid "Error creating socket"
918 msgstr ""
920 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
921 msgid "Error binding to socket - already in use?"
922 msgstr ""
924 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
925 #, c-format
926 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
927 msgstr ""
929 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
930 msgid "Socket input: Error reading from socket"
931 msgstr ""
933 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
934 #, c-format
935 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
936 msgstr ""
938 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
939 #: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
940 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
941 msgstr "Inndata til dasher fra plugg: kunne ikke starte lesetråd."
943 #: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
944 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
945 msgstr ""
947 #: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
948 msgid "Stylus Control"
949 msgstr "Kontroll av stylus"
951 #. no context switch commands will be executed!
952 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
956 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
957 msgstr ""
959 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
960 #, c-format
961 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
962 msgstr "Kan ikke åpne filen «%s» for lesing"
964 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
965 msgid "Button offset"
966 msgstr "Knappeavstand"
968 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
969 #. (potentially more than two presses).
970 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
971 msgid "Multiple press interval"
972 msgstr "Intervall for flere trykk"
974 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
975 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
976 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
977 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
978 msgstr "Aktiver «backoff» og start-/stopp-knapp"
980 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
981 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
982 msgid "Reverse up and down buttons"
983 msgstr "Snu om på opp- og ned-knappene"
985 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
986 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
987 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
988 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
989 msgstr "Dobbeltklikk er motsatt opp/ned - trippel for å snu"
991 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
992 msgid "Two Button Dynamic Mode"
993 msgstr "To-knappers dynamisk modus"
995 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
996 msgid "Offset for outer (second) button"
997 msgstr "Avstand for ytre (andre) knapp"
999 #. divisor
1000 #. step
1001 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1002 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1003 msgstr ""
1005 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1006 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1007 msgstr ""
1009 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1010 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1011 msgstr "Toleranse for unøyaktig timing av knappetrykk (i ms)"
1013 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1014 msgid ""
1015 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1016 "presses"
1017 msgstr ""
1019 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1020 msgid "Slow startup time"
1021 msgstr "Treg oppstart"
1023 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1024 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1025 msgstr "To-trykks dynamisk modus"
1027 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
1028 msgid "Boolean parameters"
1029 msgstr "Bolske parametere"
1031 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1032 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1033 msgid "Default"
1034 msgstr "Forvalg"
1036 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1037 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1038 msgid "Description"
1039 msgstr "Beskrivelse"
1041 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1042 msgid "Integer parameters"
1043 msgstr "Heltallsparametere"
1045 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1046 msgid "String parameters"
1047 msgstr "Strengparametere"
1049 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
1050 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
1051 msgid "_Open"
1052 msgstr "_Åpne"
1054 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
1055 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
1056 msgid "_Cancel"
1057 msgstr "A_vbryt"
1059 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
1060 msgid "_Save"
1061 msgstr "_Lagre"
1063 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1064 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
1065 msgid "option setting is missing \"=\"."
1066 msgstr "innstilling for alternativ mangler «=»."
1068 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1069 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
1070 msgid "Invalid option string specified"
1071 msgstr "Ugyldig streng oppgitt for alternativ"
1073 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
1074 msgid ""
1075 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1076 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1077 msgstr ""
1079 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
1080 msgid "Use Default"
1081 msgstr "Bruk forvalg"
1083 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
1084 msgid "Choose File..."
1085 msgstr "Velg fil …"
1087 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
1088 msgid "Cancel"
1089 msgstr "Avbryt"
1091 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1094 "lost."
1095 msgstr ""
1097 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Nei"
1101 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Ja"
1105 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1109 "\n"
1110 "Your changes will be lost if you don't save them."
1111 msgstr ""
1112 "Vil du lagre dine endringer i %s?\n"
1113 "\n"
1114 "Endringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem."
1116 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
1117 msgid ""
1118 "Do you want to save your changes?\n"
1119 "\n"
1120 "Your changes will be lost if you don't save them."
1121 msgstr ""
1122 "Vil du lagre dine endringer?\n"
1123 "\n"
1124 "Endringene vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem."
1126 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
1127 msgid "Quit without saving"
1128 msgstr "Avslutt uten å lagre"
1130 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
1131 msgid "Don't quit"
1132 msgstr "Ikke avslutt"
1134 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
1135 msgid "Save and quit"
1136 msgstr "Lagre og avslutt"
1138 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
1139 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1140 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
1142 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
1143 msgid "Unable to open help file"
1144 msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
1146 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
1147 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1148 msgstr "Dasher er et forutseende program for inntasting av tekst"
1150 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
1151 msgid "translator-credits"
1152 msgstr ""
1153 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1154 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1156 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
1157 msgid "_Close"
1158 msgstr "_Lukk"
1160 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1161 msgid "Dasher Module Options"
1162 msgstr "Alternativer for Dasher-moduler"
1164 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1165 #, c-format
1166 msgid "%s Options:"
1167 msgstr "Alternativer for %s:"
1169 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1170 msgid "Mouse Input"
1171 msgstr "Inndata for mus"
1173 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1174 msgid "Pixels covering Y range"
1175 msgstr "Piksler som dekker Y-området"
1177 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1178 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1179 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1180 msgstr "Inndata for endimensjonal mus"
1182 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
1183 msgid "Action"
1184 msgstr "Handling"
1186 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1187 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1188 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1189 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1190 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1191 #: Src/main.cc:161
1192 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1193 msgstr "Programstil (traditional, direct, compose eller fullscreen)"
1195 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1196 #: Src/main.cc:163
1197 msgid "Override stored options"
1198 msgstr "Overstyr lagrede alternativer"
1200 #: Src/main.cc:164
1201 msgid "XML configuration file name"
1202 msgstr ""
1204 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1205 #: Src/main.cc:166
1206 msgid "Describe \"--options\"."
1207 msgstr "Beskriv «--options»."
1209 #. parse command line options
1210 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1211 #: Src/main.cc:172
1212 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1213 msgstr "- Et program for tekstmanipulering som støtter tilgjengelighet"