1 # German dasher translation
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2004.
5 # Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>, 2006.
6 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006,
7 # Thomas Gier <mail@thomasgier.de>, 2007.
8 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2016, 2018.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
15 "Project-Id-Version: dasher master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 20:09+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
29 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
31 #: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
32 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
33 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
37 #: Data/dasher.desktop.in.in:4
38 msgid "Predictive text entry"
39 msgstr "Voraussagende Texteingabe"
41 #: Data/dasher.desktop.in.in:5
42 msgid "Enter text without a keyboard"
43 msgstr "Texteingabe ohne Tastatur"
45 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
46 #: Data/dasher.desktop.in.in:8
50 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
54 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
58 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
60 msgstr "A_lles kopieren"
62 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
64 msgstr "_Einstellungen"
66 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
68 msgstr "_Schrift bearbeiten"
70 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
72 msgstr "_Dasher-Schrift"
74 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
75 msgid "_Dasher Font Size"
76 msgstr "Dasher-Schrift_größe"
78 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
82 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
86 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
90 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
92 msgstr "Schriften _zurücksetzen"
94 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
98 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
102 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
103 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
104 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
105 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
106 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
107 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
108 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
110 msgstr "Datei auswählen"
112 #: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
113 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
115 msgstr "Schrift auswählen"
117 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
118 msgid "Dasher Preferences"
119 msgstr "Dasher-Einstellungen"
121 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
122 msgid "Alphabet Selection"
123 msgstr "Alphabetauswahl"
125 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
129 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
130 msgid "Custom colour scheme:"
131 msgstr "Eigenes Farbschema:"
133 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
137 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
139 msgstr "Geschwindigkeit"
141 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
142 msgid "Adapt speed automatically"
143 msgstr "Geschwindigkeit automatisch anpassen"
145 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
146 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
150 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
152 msgstr "Bildschirmgröße"
154 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
155 msgid "Enlarge input window"
156 msgstr "Eingabefenster vergrößern"
158 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
162 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
163 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
164 msgid "Alphabet Default"
165 msgstr "Alphabetvorgabe"
167 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
169 msgstr "Benutzerdefiniert"
171 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
172 msgid "Left to Right"
173 msgstr "Links nach rechts"
175 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
176 msgid "Right to Left"
177 msgstr "Rechts nach links"
179 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
180 msgid "Top to Bottom"
181 msgstr "Oben nach unten"
183 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
184 msgid "Bottom to Top"
185 msgstr "Unten nach oben"
187 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
191 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
192 msgid "Language Model"
193 msgstr "Sprachmodell"
195 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
196 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
197 msgid "Standard letter-based PPM"
198 msgstr "Normales, Buchstaben orientiertes PPM"
200 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
201 msgid "Word-based model"
202 msgstr "Wort-basiertes Modell"
204 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
205 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
206 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
207 msgstr "Gemischtes Modell (prediction by partial match (PPM)/Wörterbuch)"
209 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
213 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
217 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
218 msgid "Language model adapts as you write."
219 msgstr "Sprachmodell passt sich während des Schreibens an."
221 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
225 #: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
229 #. Abbreviation for Preferences
230 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
234 #: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
236 msgstr "Bitte warten …"
238 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
239 msgid "Centre circle"
240 msgstr "Drehpunktskreis"
242 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
246 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
247 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
249 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
250 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
251 "your writing speed."
253 "Hiermit können Sie die relative Größe der Buchstabenfelder\n"
254 "anpassen. Beachten Sie, dass große Werte Ihre\n"
255 "Schreibgeschwindigkeit negativ beeinflussen."
257 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
261 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
262 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
263 msgid "Always Left-to-Right"
264 msgstr "Immer »Links nach rechts«"
266 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
267 msgid "Always Right-to-Left"
268 msgstr "Immer »Rechts nach links«"
270 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
271 msgid "Always Top-to-Bottom"
272 msgstr "Immer »Oben nach unten«"
274 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
275 msgid "Always Bottom-to-Top"
276 msgstr "Immer »Unten nach oben«"
278 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
282 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
283 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
284 msgid "Control Style"
285 msgstr "Eingabemodus"
287 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
291 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
293 msgstr "Eingabegerät"
296 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
297 msgid "Starting and Stopping"
298 msgstr "Starten und Stoppen"
300 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
301 msgid "Start on left mouse button"
302 msgstr "Beim Drücken der linken Maustaste beginnen"
304 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
305 msgid "Start on space bar"
306 msgstr "Beim Drücken der Leertaste beginnen"
308 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
309 msgid "Start with mouse position:"
310 msgstr "An Mausposition beginnen:"
312 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
313 msgid "Pause outside of canvas"
314 msgstr "Außerhalb der Arbeitsfläche unterbrechen"
316 #. Abbreviation for Control Style
317 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
321 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
322 msgid "Colour Scheme"
325 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
326 msgid "Appearance Options"
327 msgstr "Ansichtseinstellungen"
329 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
330 msgid "Show mouse position"
331 msgstr "Mausposition anzeigen"
333 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
334 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
335 msgstr "Linie zwischen Fadenkreuzen und Maus zeichnen"
337 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
338 msgid "Increase line thickness"
339 msgstr "Linienstärke erhöhen"
341 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Box-Ränder zeichnen"
345 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
347 msgstr "Dasher-Schriftart"
349 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
350 msgid "Select Dasher Font"
351 msgstr "Dasher-Schriftart auswählen"
353 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
355 msgstr "Kleine Schriftart"
357 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
359 msgstr "Große Schriftart"
361 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
362 msgid "Very large font"
363 msgstr "Sehr große Schriftart"
365 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
369 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
370 msgid "Application Options"
371 msgstr "Anwendungs-Einstellungen"
373 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
374 msgid "Timestamp new files"
375 msgstr "Neue Dateien mit Zeitstempel versehen"
377 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
379 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
381 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
382 msgid "Show speed slider"
383 msgstr "Geschwindigkeitsregler anzeigen"
385 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
389 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
390 msgid "Copy All on stop"
391 msgstr "Alles beim Anhalten kopieren"
393 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
394 msgid "Speak All on stop"
395 msgstr "Alles beim Anhalten vorlesen"
397 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
398 msgid "Speak words as you write"
399 msgstr "Worte während des Schreibens vorlesen"
401 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
402 msgid "Confirm unsaved files"
403 msgstr "Bestätigung bei ungespeicherten Dateien"
405 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
407 msgstr "Editor-Schriftart"
409 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
410 msgid "Select Editor Font"
411 msgstr "Editor-Schriftart auswählen"
413 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
414 msgid "Application Style"
415 msgstr "Anwendungsstil"
417 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
419 msgstr "Eigenständig"
421 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
425 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
427 msgstr "Direkte Eingabe"
429 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
433 #: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
437 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
441 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
443 msgstr "Datei öffnen"
445 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
447 msgstr "Datei speichern"
449 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
451 msgstr "Datei speichern unter"
453 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
454 msgid "A_ppend to file…"
455 msgstr "An Datei _anhängen"
457 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
458 msgid "_Import Training Text…"
459 msgstr "_Trainingstext importieren …"
461 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
465 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
467 msgstr "Ausschneiden"
469 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
473 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
477 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
478 msgid "Pr_eferences…"
479 msgstr "_Einstellungen …"
481 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
483 msgstr "Einstellungen"
485 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
489 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
493 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
497 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
498 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
500 msgstr "Direkter Modus"
502 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
504 msgstr "_Direkter Modus"
506 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
510 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
512 msgstr "Geschwindigkeit:"
514 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
518 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
519 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
520 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
521 #: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
523 msgid "XML Error %s in file %s "
524 msgstr "XML-Fehler %s in der Datei %s "
526 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
529 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
532 "Datei endet mit unvollständigem UTF-8-Zeichen bei 0x%x (%i Byte wurden "
533 "erwartet, aber nur %i vorhanden)"
535 #: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
537 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
538 msgstr "Ungültiges UTF-8-Zeichen 0x%x gelesen"
540 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
541 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
542 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
543 #: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
546 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
549 "Hinweis: Einstellung für GameTextFile verweist auf Textdatei »%s«, welche "
550 "aber nicht existiert"
552 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
553 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
554 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
555 msgid "Frames over which to perform zoom"
556 msgstr "Einzelbilder, für die die Vergrößerung ausgeführt werden soll"
558 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
559 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
560 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
561 msgid "Global keyboard grab"
562 msgstr "Globales Erfassen der Tastatur"
565 #: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
566 msgid "Alternating Direct Mode"
567 msgstr "Abwechselnder direkter Modus"
569 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
570 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
571 msgstr "Abtastzeit im Menümodus (0 bedeutet keine Abtastung)"
573 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
574 msgid "Number of forward boxes"
575 msgstr "Anzahl der Boxen"
577 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
578 msgid "Safety margin"
579 msgstr "Sicherheitsrand"
581 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
582 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
583 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
584 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
586 #: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
587 msgid "Box non-uniformity"
588 msgstr "Ungleichförmigkeit der Box"
590 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
592 msgstr "Maximale Vergrößerung"
594 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
595 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
596 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
598 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
599 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
601 "Hinweise auf dem Bildschirm anzeigen, die den Bereich hervorheben, den ein "
604 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
605 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
606 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
607 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
608 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
610 "Linien verformen, um einer nicht-linearen Ansichtstransformation zu genügen"
612 #: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
616 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
617 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
619 msgstr "Vergrößerung mit Rechts"
622 #: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
624 msgstr "Kompass-Modus"
626 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
627 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
628 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
631 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
632 "override with GameTextFile setting"
634 "Spieldatei für %s konnte nicht gefunden werden. Überprüfen Sie die "
635 "Alphabetdefinition oder überschreiben Sie die Einstellung für GameTextFile."
637 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
638 msgid "Normal Control"
639 msgstr "Normale Steuerung"
641 #. TODO: specialist factory for button mode
642 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
646 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
647 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
649 "Vertikaler Abstand zwischen Maus/Blickverfolger zum Ziel (400=Bildschirmhöhe)"
651 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
652 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
653 msgstr "(Vorherigen) Versatz automatisch lernen, z.B. für Blickverfolger"
655 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
657 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
660 "Oben und unten mehr rollen und weniger übersetzen (erleichtert "
663 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
665 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
666 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
668 "Bildschirmgeometrie (hauptsächlich für hohe, schmale Bildschirme) - 0=old-"
669 "style, 1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
671 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
673 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
674 "4=quadrics, 5=circles"
676 "Formtyp: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
677 "4=quadrics, 5=circles"
679 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
681 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
684 "Abstand von der rechten y-Achse, an der die Höchstgeschwindigkeit erreicht "
687 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
688 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
690 "Halten Sie die rechte Maustaste / Taste 1 gedrückt, um dreiviertel schneller "
693 #: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
694 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
695 msgstr "Exakte Berechnung der Bewegung pro Einzelbild verwenden (langsamer)"
697 #: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
698 msgid "Demo Mode (no input)"
699 msgstr "Demonstrationsmodus (keine Eingabe)"
701 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
702 msgid "Filename of sentences to enter"
703 msgstr "Dateiname des Satzes zum Eingeben"
705 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
706 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
708 "Abstand des Satzes von der Mitte, um zu entscheiden, ob der Benutzer Hilfe "
711 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
712 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
714 "Zeit, in welcher der Benutzer als Hilfe benötigend angesehen wird, bevor die "
715 "Hilfe ausgeführt wird"
717 #: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
718 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
719 msgstr "Soll bei Hilfeanzeige der kürzeste Pfad zum Zielsatz angezeigt werden?"
721 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
724 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
725 "single unicode character. May be unable to process training file."
727 "Warnung: Falsche Definition des Alphabets: Das Zeichen %s, das den Beginn "
728 "einer Traininssequenz einleitet, muss ein einzelnes Unicode-Zeichen sein. "
729 "Dies kann dazu führen, dass Dasher nicht in der Lage ist, die Trainingsdatei "
732 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
735 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
736 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
738 "Warnung: Trainingsdatei enthält das Zeichen »%s« als Teil der Gruppe »%s«, "
739 "aber keine Gruppe diesen Namens enthält dieses Zeichen; Ignoriere die "
742 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
745 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
746 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
747 "learn how you want to write this character."
749 "Warnung: Trainingsdatei enthält das Zeichen »%s« als Teil der Gruppe »%s«, "
750 "aber keine Gruppe diesen Namens enthält dieses Zeichen. Dasher wird nicht "
751 "verstehen, wie sie dieses Zeichen schreiben möchten."
753 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
756 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
757 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
758 "you want to write this character."
760 "Warnung: Trainingsdatei enthält das Zeichen »%s« als Teil der Gruppe »%s«, "
761 "aber das Alphabet enthält mehrere solche Gruppen. Dasher wird nicht "
762 "verstehen, wie sie dieses Zeichen schreiben möchten."
764 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
767 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
768 "annotation and will be ignored"
770 "Warnung: Trainingsdatei enthält die Anmerkung »<%s>« gefolgt von einer "
771 "anderen Anmerkung. Die erste Anmerkung wird ignoriert."
773 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
776 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
777 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
778 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
780 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
781 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
782 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
784 "In der Datei %s kommt %i Symbol vor, ohne dass eine Anmerkung erklärt, wie "
785 "es eingegeben werden solle, aber das Symbol kann auf verschiedene Wege "
786 "eingegeben werden. Dasher wird nicht lernen können, wie sie dieses Symbol "
789 "In der Datei %s kommen folgende %i Symbole vor, ohne dass eine Anmerkung "
790 "erklärt, wie sie eingegeben werden sollen, aber jedes Symbol kann auf "
791 "verschiedene Wege eingegeben werden. Dasher wird nicht lernen können, wie "
792 "sie diese Symbole eingeben wollen:"
794 #: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
797 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
798 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
799 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
801 "In der Datei %s kommen folgende %i Symbole vor, ohne dass eine Anmerkung "
802 "erklärt, wie sie eingegeben werden sollen, aber jedes Symbol kann auf "
803 "verschiedene Wege eingegeben werden. Dasher wird nicht lernen können, wie "
804 "sie diese Symbole eingeben wollen:"
806 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
807 msgid "Training on User Text"
808 msgstr "Training mit Benutzertext"
810 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
811 msgid "Training on System Text"
812 msgstr "Training mit Systemtext"
814 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
815 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
818 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
819 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
821 "Kein benutzerdefinierter Trainingstext gefunden. Falls Sie zuvor in »%s« "
822 "geschrieben haben, wird Dasher nicht aus vorherigen Sitzungen lernen können."
824 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
827 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
828 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
829 "the Dasher website, or constructing your own."
831 "Kein Trainingstext (benutzerdefiniert oder System) für »%s« gefunden. Dasher "
832 "wird funktionieren, aber die Eingabe wird langsamer sein. Wir empfehlen "
833 "Ihnen, entweder eine Trainingsdatei von der Dasher-Webseite herunterzuladen "
834 "oder eine eigene Trainingsdatei zu erstellen."
836 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
839 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
840 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
842 "»%s« ist keine Trainingsdatei. Dasher wird funktionieren, aber die Eingabe "
843 "wird langsamer sein. Prüfen Sie, ob Sie über die neueste Version der "
844 "Alphabet-Definition verfügen."
846 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
847 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
848 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
849 msgid "Long press time"
850 msgstr "Lange Haltezeit"
852 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
853 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
854 msgid "Double-press time"
855 msgstr "Zeit für Doppelklick"
857 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
858 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
859 msgid "Enable backoff button"
860 msgstr "Backoff-Knopf aktivieren"
862 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
863 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
864 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
866 msgstr "Langsamer Start"
868 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
869 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
873 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
874 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
875 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
876 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
877 msgstr "Prozentanteil, nach dem automatisch die Geschwindigkeit erhöht wird"
879 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
880 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
881 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
882 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
884 "Zeit (in Sekunden), nach der automatisch die Geschwindigkeit erhöht werden "
887 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
888 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
889 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
890 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
891 msgstr "Prozentanteil, nach der automatisch die Geschwindigkeit gesenkt wird"
893 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
894 msgid "One Button Dynamic Mode"
895 msgstr "Dynamischer Modus mit Einknopfsteuerung"
897 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
898 msgid "Scan time (each direction), in ms"
899 msgstr "Abtastzeit (jede Richtung), in Millisekunden"
901 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
902 msgid "Factor by which to zoom in"
903 msgstr "Vergrößerungsfaktor"
905 #: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
906 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
907 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
908 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
909 msgstr "Verzögerung (in ms), bevor der Benutzer tatsächlich den Knopf drückt"
911 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
912 #: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
913 msgid "One Dimensional Mode"
914 msgstr "Eindimensionaler Modus"
916 #: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
919 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
920 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
922 "Warnung: Trainingsdatei enthält das Zeichen »%s« als Teil der Gruppe »%s«, "
923 "aber keine Gruppe dieses Namens enthält dieses Zeichen. Ignoriere die "
926 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
927 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
931 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
935 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
936 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
940 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
944 #. Note to translators: This message will be output for a command line
945 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
946 #. "VAL" is not true or false.
947 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
948 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
949 msgstr "Wahrheitswert muss entweder »wahr« oder »falsch« sein"
951 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
952 #. specify a known option.
953 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
954 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
956 "Unbekannte Option, bitte nutzen Sie »--help-options« für weitere "
959 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
963 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
965 msgstr "X-Beschriftung:"
967 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
971 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
975 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
977 msgstr "Y-Beschriftung:"
979 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
983 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
987 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
988 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
989 msgstr "Socket-bezogene Debugginginformationen auf der Konsole ausgeben:"
991 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
993 msgstr "Socket-Eingabe"
995 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
996 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
997 msgid "Error creating socket"
998 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets"
1000 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
1001 msgid "Error binding to socket - already in use?"
1002 msgstr "Fehler beim Koppeln an Socket - bereits in Verwendung?"
1004 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
1006 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
1008 "Warnung: Eingabelabel »%s« des Sockets wird auf %i Zeichen beschnitten."
1010 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
1011 msgid "Socket input: Error reading from socket"
1012 msgstr "Socket-Eingabe: Fehler beim Lesen vom Socket"
1014 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
1016 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
1017 msgstr "Socket-Eingabefehler in Dasher: %s: %s"
1019 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
1020 #: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
1021 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
1022 msgstr "Dasher-Socket-Eingabe: Starten des Lese-Threads fehlgeschlagen."
1024 #: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
1025 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
1027 "Maximale Zeit für einen »Tap« (Überschreitung dieser Zeit wird als Halten "
1030 #: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
1031 msgid "Stylus Control"
1032 msgstr "Stift-Steuerung"
1034 #. no context switch commands will be executed!
1035 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1038 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1039 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1041 "Warnung: Falsche Definition des Alphabets. Die Escape-Sequenz %s muss ein "
1042 "einzelnes Unicode-Zeichen sein. Dies kann die Textvoraussage in Dasher "
1045 #: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1047 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1048 msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
1050 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1051 msgid "Button offset"
1052 msgstr "Knopf-Offset"
1054 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1055 #. (potentially more than two presses).
1056 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1057 msgid "Multiple press interval"
1058 msgstr "Zeitintervall für Mehrfachklicks"
1060 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1061 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1062 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1063 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1064 msgstr "Backoff- und Start/Stop-Knöpfe aktivieren"
1066 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1067 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1068 msgid "Reverse up and down buttons"
1069 msgstr "Hoch- und Runter-Knöpfe umkehren"
1071 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1072 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1073 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1074 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1076 "Doppelklick entspricht dem jeweils anderen Hoch-/Runter-Knopf — dreifach "
1077 "entspricht umkehren"
1079 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1080 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1081 msgstr "Dynamischer Modus mit Zweiknopfsteuerung"
1083 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1084 msgid "Offset for outer (second) button"
1085 msgstr "Offset für den äußeren (zweiten) Knopf"
1089 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1090 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1091 msgstr "Abstand zwischen Abwärtsmarkierungen (langer Zwischenraum)"
1093 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1094 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1096 "Abstand zwischen Aufwärtsmarkierungen, als Prozentsatz des langen "
1099 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1100 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1101 msgstr "Toleranz gegenüber ungenauem Timing bei Knopfdruck (in Millisekunden)"
1103 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1105 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1108 "Zeiten für Drücken und Loslassen eines einzelnen Drucks anstelle der Zeiten "
1109 "zweier Drücke verwenden"
1111 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1112 msgid "Slow startup time"
1113 msgstr "Langsame Startzeit"
1115 #: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1116 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1117 msgstr "Dynamischer Modus mit Doppelklicken (Neuer erster Knopf)"
1119 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
1120 msgid "Boolean parameters"
1121 msgstr "Wahrheitswert-Parameter"
1123 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1124 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1128 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1129 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1131 msgstr "Beschreibung"
1133 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
1134 msgid "Integer parameters"
1135 msgstr "Ganzzahl-Parameter"
1137 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
1138 msgid "String parameters"
1139 msgstr "Zeichenkette-Parameter"
1141 #. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
1142 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
1146 #. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
1147 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
1151 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
1152 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
1156 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
1157 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
1161 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
1165 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1166 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
1167 msgid "option setting is missing \"=\"."
1168 msgstr "Der Optionseingabe fehlt ein »=«."
1170 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1171 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
1172 msgid "Invalid option string specified"
1173 msgstr "Ungültige Zeichenkette als Option eingegeben"
1175 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
1177 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1178 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1180 "Willkommen zum Spielmodus von Dasher! Der Spielmodus ist ein Weg zum Üben "
1181 "der Texteingabe in Dasher. Bitte wählen Sie einen Trainingstext zum Spielen "
1184 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
1186 msgstr "Vorgabe verwenden"
1188 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
1189 msgid "Choose File..."
1190 msgstr "Datei wählen …"
1192 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
1196 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
1198 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1201 "Sind Sie sicher, dass Sie den Spielmodus abbrechen wollen? Alle "
1202 "ungespeicherten Änderungen werden dadurch verloren gehen."
1204 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
1208 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
1212 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
1215 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1217 "Your changes will be lost if you don't save them."
1219 "Änderungen in %s vor dem Beenden speichern?\n"
1221 "Falls Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie unwiderruflich verloren."
1223 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
1225 "Do you want to save your changes?\n"
1227 "Your changes will be lost if you don't save them."
1229 "Änderungen vor dem Beenden speichern?\n"
1231 "Falls Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie unwiderruflich verloren."
1233 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
1234 msgid "Quit without saving"
1235 msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
1237 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
1239 msgstr "Nicht beenden"
1241 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
1242 msgid "Save and quit"
1243 msgstr "Speichern und beenden"
1245 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
1246 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1247 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?"
1249 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
1250 msgid "Unable to open help file"
1251 msgstr "Die Hilfedatei kann nicht geöffnet werden"
1253 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
1254 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1255 msgstr "Dasher ist eine Anwendung zur vorausschauenden Texteingabe"
1257 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
1258 msgid "translator-credits"
1260 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
1261 "Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
1262 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
1263 "Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
1264 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
1265 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
1266 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1267 "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>"
1269 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
1273 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1274 msgid "Dasher Module Options"
1275 msgstr "Dasher Moduloptionen"
1277 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1280 msgstr "%s-Optionen"
1282 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1284 msgstr "Mauseingabe"
1286 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1287 msgid "Pixels covering Y range"
1288 msgstr "Pixel, die den Y-Bereich abdecken"
1290 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1291 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1292 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1293 msgstr "Eindimensionale Mauseingabe"
1295 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
1299 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1300 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1301 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1302 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1303 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1305 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1306 msgstr "Anwendungsstil (»traditional«, »direct«, »compose« or »fullscreen«)"
1308 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1310 msgid "Override stored options"
1311 msgstr "Gespeicherte Optionen überschreiben"
1314 msgid "XML configuration file name"
1315 msgstr "Name der XML-Konfigurationsdatei"
1317 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1319 msgid "Describe \"--options\"."
1320 msgstr "Beschreibt »--options«\"."
1322 #. Note to translators: This is the help string for "--version"
1324 msgid "Show the version details."
1325 msgstr "Zeigt die Versionsdetails."
1327 #. parse command line options
1328 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1330 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1331 msgstr "- Eine Anwendung zur barrierefreien Texteingabe"
1333 #. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 'dasher --help' part.
1335 msgid "Try 'dasher --help' for more information."
1336 msgstr "Bitte rufen Sie »dasher --help« für weitere Informationen auf."