Update Swedish translation
[dasher.git] / po / sq.po
blobe3399882915e8b7da4654de9904f9690b723200c
1 # Përkthimi i mesazheve të dasher në shqip.
2 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
3 # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 11:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 # (pofilter) unchanged: please translate
20 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
21 #. in a window title.
22 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
23 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
24 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
25 msgid "Dasher"
26 msgstr "Dasher"
28 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Predictive text entry"
30 msgstr "Shtimi i tekstit të propozuar"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "Shkruaj tekst pa një tastierë"
36 # (pofilter) unchanged: please translate
37 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
38 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
39 msgid "_File"
40 msgstr "_File"
42 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
43 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
44 msgid "_Edit"
45 msgstr "_Ndrysho"
47 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
48 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
49 msgid "Copy _All"
50 msgstr "Kopjo gjithçk_a"
52 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
53 msgid "_Options"
54 msgstr "_Opcione"
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
57 msgid "_Edit Font"
58 msgstr "_Ndrysho gërmat"
60 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
61 msgid "_Dasher Font"
62 msgstr "Gërmat e _Dasher"
64 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
65 msgid "_Dasher Font Size"
66 msgstr "Madhësia e gërmave të _Dasher"
68 # (pofilter) unchanged: please translate
69 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
70 msgid "Normal"
71 msgstr "Normal"
73 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
74 msgid "Large"
75 msgstr "E madhe"
77 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
78 msgid "Very Large"
79 msgstr "Tepër e madhe"
81 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
82 msgid "_Reset fonts"
83 msgstr "_Rivendos gërmat"
85 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
87 msgid "_Help"
88 msgstr "_Ndihmë"
90 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
91 msgid "_About"
92 msgstr "_Informacione"
94 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
95 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
96 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
97 msgid "Select File"
98 msgstr "Zgjidh file"
100 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
101 msgid "Select Font"
102 msgstr "Zgjidh gërmat"
104 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
105 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
106 msgid "Dasher Preferences"
107 msgstr "Preferimet e Dasher"
109 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
110 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
111 msgid "Alphabet Selection"
112 msgstr "Zgjedhja e alfabetit"
114 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
115 msgid "Color Scheme"
116 msgstr "Skema e ngjyrave"
118 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
119 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
120 msgid "Custom colour scheme:"
121 msgstr "Skema e personalizuar e ngjyrave:"
123 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
124 msgid "Alphabet"
125 msgstr "Alfabeti"
127 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
128 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
129 msgid "Speed"
130 msgstr "Shpejtësia"
132 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
133 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
134 msgid "Adapt speed automatically"
135 msgstr "Përshtat automatikisht shpejtësinë"
137 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
138 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
139 msgid "Control"
140 msgstr "Kontrollo"
142 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
143 msgid "Display Size"
144 msgstr "Përmasat e display"
146 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
147 msgid "Enlarge input window"
148 msgstr "Zmadho dritaren e input"
150 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
151 msgid "Orientation"
152 msgstr "Orientimi"
154 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
155 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
156 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
157 msgid "Alphabet Default"
158 msgstr "Alfabeti i prezgjedhur"
160 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
161 msgid "Custom"
162 msgstr "Personalizuar"
164 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
165 msgid "Left to Right"
166 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
168 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
169 msgid "Right to Left"
170 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
172 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
173 msgid "Top to Bottom"
174 msgstr "Nga sipër poshtë"
176 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
177 msgid "Bottom to Top"
178 msgstr "Nga poshtë lart"
180 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
181 msgid "View"
182 msgstr "Paraqitja"
184 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
185 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
186 msgid "Language Model"
187 msgstr "Modeli gjuhësor"
189 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
190 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
191 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
192 msgid "Standard letter-based PPM"
193 msgstr "Standart PPM i bazuar në shkronja"
195 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
196 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
197 msgid "Word-based model"
198 msgstr "Model i bazuar në fjalë"
200 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
201 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
202 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
203 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
204 msgstr "Modeli i përzieries (Fjalori/PPM)"
206 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
207 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
208 msgid "Japanese"
209 msgstr "Japonisht"
211 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
212 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
213 msgid "Adaptation"
214 msgstr "Përshtatja"
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
217 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
218 msgid "Language model adapts as you write."
219 msgstr "Modeli gjuhësor përshtatet gjatë shkrimit."
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
222 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
223 msgid "Smoothing"
224 msgstr "Lëmimi"
226 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
227 msgid "Prediction"
228 msgstr "Propozim"
230 #. Abbreviation for Preferences
231 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
232 msgid "P"
233 msgstr "P"
235 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
236 #, fuzzy
237 msgid "Please Wait…"
238 msgstr "Të lutem durim..."
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
241 #, fuzzy
242 msgid "Centre circle"
243 msgstr ""
244 "Rreth qendror\n"
245 "Dy kuti"
247 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
248 msgid "Two box"
249 msgstr ""
251 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
253 #, fuzzy
254 msgid ""
255 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
256 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
257 "your writing speed."
258 msgstr ""
259 "Përdor këtë kontroll për të rregulluar madhësitë\n"
260 "relative të kutive të letrës. Ki parasysh që zgjedhja e\n"
261 "vlerave të larta do të ngadalsojë shpejtësinë e shkrimit."
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
264 msgid "Direction"
265 msgstr "Drejtimi"
267 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
268 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
269 #, fuzzy
270 msgid "Always Left-to-Right"
271 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
274 #, fuzzy
275 msgid "Always Right-to-Left"
276 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
278 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
279 #, fuzzy
280 msgid "Always Top-to-Bottom"
281 msgstr "Nga sipër poshtë"
283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
284 #, fuzzy
285 msgid "Always Bottom-to-Top"
286 msgstr "Nga poshtë lart"
288 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
289 #, fuzzy
290 msgid "_Language"
291 msgstr "Gjuha"
293 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
294 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
295 msgid "Control Style"
296 msgstr "Stili i kontrollit"
298 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
299 msgid "Options"
300 msgstr "Opsione"
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
303 msgid "Input Device"
304 msgstr "Dispozitivi i input"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
307 #, fuzzy
308 msgid "Starting and Stopping"
309 msgstr "Nisja dhe ndalimi"
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
312 msgid "Start on left mouse button"
313 msgstr "Fillo me klikim të majtë të miut"
315 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
316 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
317 msgid "Start on space bar"
318 msgstr "Fillo me shtypjen e pulsantit \"hapësirë\""
320 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
321 msgid "Start with mouse position:"
322 msgstr "Fillo me pozicionin e miut:"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
325 msgid "Pause outside of canvas"
326 msgstr "Pauzë jashtë dritares së telës"
328 #. Abbreviation for Control Style
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
330 #, fuzzy
331 msgid "C_ontrol"
332 msgstr "Kontrollo"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
335 msgid "Colour Scheme"
336 msgstr "Skema e ngjyrave"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
339 msgid "Appearance Options"
340 msgstr "Opsionet e paraqitjes"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
343 msgid "Show mouse position"
344 msgstr "Shfaq pozicionin e miut"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
347 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
348 msgstr "Vizato një linjë midis shënuesit dhe miut"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
351 msgid "Increase line thickness"
352 msgstr "Rrit spesorin e vizës"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
355 msgid "Draw box outlines"
356 msgstr "Vizato linjat e jashtme të katrorit"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
359 msgid "Dasher Font"
360 msgstr "Gërmat e Dasher"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
363 msgid "Select Dasher Font"
364 msgstr "Zgjidh gërmat e Dasher"
366 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
367 msgid "Small font"
368 msgstr "Gërma të vogla"
370 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
371 msgid "Large font "
372 msgstr "Gërma të mëdha "
374 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
375 msgid "Very large font"
376 msgstr "Gërma tepër të mëdha"
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
379 #, fuzzy
380 msgid "_Appearance"
381 msgstr "Paraqitja"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
384 msgid "Application Options"
385 msgstr "Opsionet e aplikativit"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
388 msgid "Timestamp new files"
389 msgstr "Shëno datën tek files e rinj"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
392 msgid "Show toolbar"
393 msgstr "Shfaq instrumentet"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
396 msgid "Show speed slider"
397 msgstr "Trego shpejtësinë e rrëshkitësit"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
400 msgid "Control mode"
401 msgstr "Modaliteti kontrollues"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
404 msgid "Include Clipboard commands"
405 msgstr ""
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
408 msgid "Include Speech commands"
409 msgstr ""
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
412 msgid "Force to have Halt command"
413 msgstr ""
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
416 msgid "Include Editing commands"
417 msgstr ""
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
420 #, fuzzy
421 msgid "Copy All on stop"
422 msgstr "Kopjo gjithçk_a"
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
425 msgid "Speak All on stop"
426 msgstr ""
428 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
429 #, fuzzy
430 msgid "Speak words as you write"
431 msgstr "Modeli gjuhësor përshtatet gjatë shkrimit."
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
434 msgid "Editor Font"
435 msgstr "Gërmat e editorit"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
438 msgid "Select Editor Font"
439 msgstr "Zgjidh gërmat e editorit"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
442 msgid "Application Style"
443 msgstr "Stili i aplikativit"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
446 msgid "Stand-alone"
447 msgstr "Më vete"
449 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
450 msgid "Composition"
451 msgstr "Kompozimi"
453 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
454 msgid "Direct entry"
455 msgstr "Shtim direkt"
457 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
458 msgid "Full Screen"
459 msgstr "Ekran i plotë"
461 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
462 #, fuzzy
463 msgid "A_pplication"
464 msgstr "Aplikativi"
466 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
467 msgid "New file"
468 msgstr "File i ri"
470 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
471 msgid "Open file"
472 msgstr "Hap file"
474 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
475 msgid "Save file"
476 msgstr "Ruaj file"
478 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
479 msgid "Save file as"
480 msgstr "Ruaj file si"
482 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
483 #, fuzzy
484 msgid "A_ppend to file…"
485 msgstr "_Shtoje tek file"
487 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
488 #, fuzzy
489 msgid "_Import Training Text…"
490 msgstr "_Importo tekstin udhëzues"
492 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
493 msgid "Quit"
494 msgstr "Dalja"
496 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
497 msgid "Cut"
498 msgstr "Preje"
500 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
501 msgid "Copy"
502 msgstr "Kopjo"
504 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Ngjite"
508 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
509 #, fuzzy
510 msgid "Pr_eferences…"
511 msgstr "Pr_eferimet"
513 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
514 msgid "Preferences"
515 msgstr "Preferimet"
517 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
518 #, fuzzy
519 msgid "_Contents…"
520 msgstr "_Përmbajtja"
522 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
523 msgid "Help"
524 msgstr "Ndihmë"
526 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
527 #, fuzzy
528 msgid "_About…"
529 msgstr "_Informacione"
531 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
532 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
533 msgid "Direct Mode"
534 msgstr "Modaliteti direkt"
536 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
537 #, fuzzy
538 msgid "_Direct Mode"
539 msgstr "Modaliteti direkt"
541 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
542 #, fuzzy
543 msgid "_Game Mode"
544 msgstr "Modaliteti menu"
546 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
547 msgid "Speed:"
548 msgstr "Shpejtësia:"
550 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
551 msgid "Alphabet:"
552 msgstr "Alfabeti:"
554 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
555 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
556 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
557 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
558 #, c-format
559 msgid "XML Error %s in file %s "
560 msgstr ""
562 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
566 "but only %i)"
567 msgstr ""
569 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
570 #, c-format
571 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
572 msgstr ""
574 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
575 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
576 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
577 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
581 "not exist"
582 msgstr ""
584 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
585 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
587 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
588 msgid "Frames over which to perform zoom"
589 msgstr ""
591 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
592 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
593 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
594 msgid "Global keyboard grab"
595 msgstr "Marrja globale e tastierës"
597 #. menu
598 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
599 msgid "Alternating Direct Mode"
600 msgstr "Modaliteti direkt alternativ"
602 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
603 #, c-format
604 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
605 msgstr ""
607 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
608 #, c-format
609 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
610 msgstr ""
612 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
613 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
614 msgstr ""
616 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
617 #, fuzzy
618 msgid "Number of forward boxes"
619 msgstr "Numri i kutive"
621 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
622 msgid "Safety margin"
623 msgstr "Kufiri i sigurisë"
625 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
626 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
627 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
628 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
630 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
631 msgid "Box non-uniformity"
632 msgstr "Jo-uniformiteti i kutisë"
634 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
635 msgid "Maximum Zoom"
636 msgstr "Zmadhimi maksimum"
638 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
639 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
640 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
641 #. y-axis.
642 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
643 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
644 msgstr ""
646 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
647 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
648 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
649 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
650 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
651 msgstr ""
653 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
654 msgid "Click Mode"
655 msgstr "Modaliteti klikim"
657 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
658 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
659 msgid "Right zoom"
660 msgstr "Zmadhim djathtas"
662 #. bMenu
663 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
664 msgid "Compass Mode"
665 msgstr "Modaliteti kompas"
667 #: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
668 msgid "Done"
669 msgstr ""
671 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
672 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
673 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
677 "override with GameTextFile setting"
678 msgstr ""
680 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
681 msgid "Normal Control"
682 msgstr "Kontrolli normal"
684 #. TODO: specialist factory for button mode
685 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
686 msgid "Menu Mode"
687 msgstr "Modaliteti menu"
689 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
690 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
691 msgstr ""
693 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
694 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
695 msgstr ""
697 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
698 msgid ""
699 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
700 "easier)"
701 msgstr ""
703 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
704 msgid ""
705 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
706 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
707 msgstr ""
709 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
710 msgid ""
711 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
712 "4=quadrics, 5=circles"
713 msgstr ""
715 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
716 msgid ""
717 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
718 "(2048=xhair)"
719 msgstr ""
721 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
722 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
723 msgstr ""
725 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
726 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
727 msgstr ""
729 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
730 msgid "Demo Mode (no input)"
731 msgstr ""
733 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
734 msgid "Filename of sentences to enter"
735 msgstr ""
737 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
738 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
739 msgstr ""
741 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
742 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
743 msgstr ""
745 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
746 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
747 msgstr ""
749 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
750 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
754 "single unicode character. May be unable to process training file."
755 msgstr ""
757 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
761 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
762 msgstr ""
764 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
768 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
769 "learn how you want to write this character."
770 msgstr ""
772 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
773 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
777 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
778 "you want to write this character."
779 msgstr ""
781 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
782 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
786 "annotation and will be ignored"
787 msgstr ""
789 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
793 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
794 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
795 msgid_plural ""
796 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
797 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
798 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
799 msgstr[0] ""
800 msgstr[1] ""
802 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
806 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
807 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
808 msgstr ""
810 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
811 #, fuzzy
812 msgid "Training on User Text"
813 msgstr "_Importo tekstin udhëzues"
815 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
816 msgid "Training on System Text"
817 msgstr ""
819 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
820 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
824 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
825 msgstr ""
827 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
831 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
832 "the Dasher website, or constructing your own."
833 msgstr ""
835 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
839 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
840 msgstr ""
842 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
843 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
844 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
845 msgid "Long press time"
846 msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes së gjatë"
848 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
849 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
850 #, fuzzy
851 msgid "Double-press time"
852 msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes shumëfishe"
854 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
855 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
856 msgid "Enable backoff button"
857 msgstr "Aktivo pulsantin backoff"
859 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
860 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
861 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
862 msgid "Slow startup"
863 msgstr "Nisje e ngadaltë"
865 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
866 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
867 msgid "Startup time"
868 msgstr "Koha e nisjes"
870 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
871 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
872 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
873 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
874 msgstr ""
876 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
877 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
878 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
879 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
880 msgstr ""
882 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
883 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
884 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
885 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
886 msgstr ""
888 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
889 msgid "One Button Dynamic Mode"
890 msgstr "Modaliteti dinamik një buton"
892 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
893 msgid "Scan time (each direction), in ms"
894 msgstr ""
896 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
897 msgid "Factor by which to zoom in"
898 msgstr ""
900 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
901 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
902 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
903 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
904 msgstr ""
906 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
907 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
908 msgid "One Dimensional Mode"
909 msgstr "Modaliteti një përmasor"
911 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
915 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
916 msgstr ""
918 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
919 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
920 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
921 msgid "true"
922 msgstr "true"
924 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
925 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
926 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
927 msgid "false"
928 msgstr "false"
930 #. Note to translators: This message will be output for a command line
931 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
932 #. "VAL" is not true or false.
933 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
934 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
935 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
936 msgstr "vlera boleane duhet specifikuar si «true» ose «false»."
938 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
939 #. specify a known option.
940 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
941 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
942 msgstr ""
943 "opsion i panjohur, përdor \"--help-options\" për informacione më të "
944 "hollësishme."
946 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
947 msgid "Port:"
948 msgstr "Porta:"
950 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
951 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
952 msgid "X label:"
953 msgstr "Etiketa X:"
955 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
956 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
957 msgid "X minimum:"
958 msgstr "Minimumi X:"
960 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
961 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
962 msgid "X maximum:"
963 msgstr "Maksimumi X:"
965 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
966 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
967 msgid "Y label:"
968 msgstr "Etiketa Y:"
970 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
971 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
972 msgid "Y minimum:"
973 msgstr "Minimumi Y:"
975 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
976 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
977 msgid "Y maximum:"
978 msgstr "Maksimumi Y:"
980 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
981 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
982 msgstr "Printo informacionet e debug në lidhje me socket në konsolë:"
984 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
985 msgid "Socket Input"
986 msgstr "Input i socket"
988 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
989 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
990 msgid "Error creating socket"
991 msgstr ""
993 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
994 msgid "Error binding to socket - already in use?"
995 msgstr ""
997 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
998 #, c-format
999 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
1000 msgstr ""
1002 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
1003 msgid "Socket input: Error reading from socket"
1004 msgstr ""
1006 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
1007 #, c-format
1008 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
1009 msgstr ""
1011 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1012 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
1013 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
1014 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
1015 msgstr "Socket i hyrjes së Dasher: dështoi nisja e fluksit të leximit."
1017 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
1018 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
1019 msgstr ""
1021 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
1022 msgid "Stylus Control"
1023 msgstr "Kontrolli i stilit"
1025 #. no context switch commands will be executed!
1026 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1030 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1031 msgstr ""
1033 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1034 #, c-format
1035 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1036 msgstr ""
1038 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1039 msgid "Button offset"
1040 msgstr "Spostimi i pulsantëve"
1042 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1043 #. (potentially more than two presses).
1044 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Multiple press interval"
1047 msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes shumëfishe"
1049 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1050 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1051 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1052 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1053 msgstr "Aktivo pulsantet backoff dhe nis/ndalo"
1055 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1056 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1057 msgid "Reverse up and down buttons"
1058 msgstr "Përmbys pulsantët sipër dhe poshtë"
1060 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1061 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1062 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1063 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1064 msgstr ""
1066 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1067 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1068 msgstr "Modaliteti dinamik dy butonë"
1070 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1071 msgid "Offset for outer (second) button"
1072 msgstr ""
1074 #. divisor
1075 #. step
1076 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1077 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1078 msgstr ""
1080 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1081 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1082 msgstr ""
1084 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1085 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1086 msgstr ""
1088 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1089 msgid ""
1090 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1091 "presses"
1092 msgstr ""
1094 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Slow startup time"
1097 msgstr "Nisje e ngadaltë"
1099 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1100 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1101 msgstr ""
1103 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
1104 msgid "Boolean parameters"
1105 msgstr "Parametrat booleane"
1107 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1108 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1109 msgid "Default"
1110 msgstr "Paracaktuar"
1112 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1113 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "Përshkrimi"
1117 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1118 msgid "Integer parameters"
1119 msgstr "Parametrat e të plotit"
1121 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1122 msgid "String parameters"
1123 msgstr "Parametrat e string-ës"
1125 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1126 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
1127 msgid "option setting is missing \"=\"."
1128 msgstr "mungon rregullimi i opsionit \"=\"."
1130 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1131 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
1132 msgid "Invalid option string specified"
1133 msgstr "Është specifikuar një stringë e pavlefshme opsioni"
1135 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
1136 msgid ""
1137 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1138 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1139 msgstr ""
1141 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Use Default"
1144 msgstr "Paracaktuar"
1146 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
1147 msgid "Choose File..."
1148 msgstr ""
1150 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
1151 msgid "Cancel"
1152 msgstr ""
1154 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
1155 msgid ""
1156 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1157 "lost."
1158 msgstr ""
1160 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1164 "\n"
1165 "Your changes will be lost if you don't save them."
1166 msgstr ""
1167 "Dëshiron të ruash ndryshimet tek %s?\n"
1168 "\n"
1169 "Ndryshimet e kryera do të humbasin nëse nuk i ruani."
1171 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
1172 msgid ""
1173 "Do you want to save your changes?\n"
1174 "\n"
1175 "Your changes will be lost if you don't save them."
1176 msgstr ""
1177 "Dëshiron të ruash ndryshimet?\n"
1178 "\n"
1179 "Ndryshimet e kryera do të humbasin nëse nuk i ruani."
1181 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
1182 msgid "Don't save"
1183 msgstr "Mos ruaj"
1185 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
1186 msgid "Don't quit"
1187 msgstr "Mos dil"
1189 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
1190 msgid "Save and quit"
1191 msgstr "Ruaj dhe dil"
1193 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
1194 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1195 msgstr "Me të vërtetë dëshironi të dilni?"
1197 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
1198 msgid "Unable to open help file"
1199 msgstr ""
1201 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
1202 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1203 msgstr "Dasher është një aplikativ për dhënie teksti të prediktuar"
1205 # (pofilter) credits: checks for messages containing translation credits instead of normal translations.
1206 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
1207 msgid "translator-credits"
1208 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
1210 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1211 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1212 msgstr "E pamundur nisja e suportit për zërin\n"
1214 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1215 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1216 msgstr "Kujdes: i pamundur rregullimi i parametrave të shqiptimit\n"
1218 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1219 msgid "Unable to initialize voices\n"
1220 msgstr "E pamundur nisja e zërave\n"
1222 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1223 msgid "Dasher Module Options"
1224 msgstr "Opsionet e modulit Dasher"
1226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1227 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1228 #, c-format
1229 msgid "%s Options:"
1230 msgstr "Opsionet e %s:"
1232 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1233 msgid "Mouse Input"
1234 msgstr "Input i mouse"
1236 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1237 msgid "Pixels covering Y range"
1238 msgstr "Pixels mbulojnë intervalin Y"
1240 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1241 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1242 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1243 msgstr "Input një përmasor i mouse"
1245 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1246 msgid "Action"
1247 msgstr "Veprimi"
1249 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1250 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1251 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1252 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1253 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1254 #: ../Src/main.cc:166
1255 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1256 msgstr ""
1258 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1259 #: ../Src/main.cc:168
1260 msgid "Override stored options"
1261 msgstr "Mbishkruan opsionet e regjistruar"
1263 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1264 #: ../Src/main.cc:170
1265 msgid "Describe \"--options\"."
1266 msgstr "Përshkruaj \"--options\"."
1268 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1269 #: ../Src/main.cc:177
1270 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1271 msgstr "- Një aplikativ për të futur tekste për açesibilitetin"
1273 #~ msgid "Dasher _Tutorial"
1274 #~ msgstr "_Udhëzuesi i Dasher"
1276 # (pofilter) unchanged: please translate
1277 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1278 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1280 #~ msgid "A_ppend to file..."
1281 #~ msgstr "S_htoje tek file..."
1283 # (pofilter) unchanged: please translate
1284 #~ msgid "Demo!"
1285 #~ msgstr "Demo!"
1287 #~ msgid "Full Demo"
1288 #~ msgstr "Demo i plotë"
1290 #~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
1291 #~ msgstr "Nis modalitetin Dasher Game & Demo!"
1293 #~ msgid "Level:"
1294 #~ msgstr "Niveli:"
1296 #~ msgid "New sentence"
1297 #~ msgstr "Sentencë e re"
1299 #~ msgid "Pr_eferences..."
1300 #~ msgstr "Pr_eferimet..."
1302 #~ msgid "Score:"
1303 #~ msgstr "Pikë:"
1305 #~ msgid "_About..."
1306 #~ msgstr "_Informacione..."
1308 #~ msgid "_Contents..."
1309 #~ msgstr "_Përmbajtja..."
1311 #~ msgid "_Import Training Text..."
1312 #~ msgstr "_Importo tekstin udhëzues..."
1314 #~ msgid "Actions"
1315 #~ msgstr "Veprime"
1317 #~ msgid "Dock application window"
1318 #~ msgstr "Kap dritaren e aplikativit"
1320 #~ msgid "\n"
1321 #~ msgstr "\n"
1323 #~ msgid "Zoom steps"
1324 #~ msgstr "Shkallët e zmadhimit"
1326 #~ msgid "Well done!"
1327 #~ msgstr "Mbaruam!"
1329 #~ msgid "Automatic calibration"
1330 #~ msgstr "Kalibrimi automatik"
1332 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1333 #~ msgstr "Modaliteti eyetracker"
1335 #~ msgid "Multiple press count"
1336 #~ msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe"
1338 #~ msgid "Auto speed control"
1339 #~ msgstr "Kontrolli i shpejtësisë automatike"
1341 #~ msgid "Auto speed threshold"
1342 #~ msgstr "Kufiri i shpejtësisë automatike"
1344 #~ msgid "Show Button"
1345 #~ msgstr "Pulsanti shfaq"
1347 #~ msgid "Control Mode"
1348 #~ msgstr "Modaliteti i kontrollit"
1350 #~ msgid "Auto On Stop"
1351 #~ msgstr "Ndalimi automatik"
1353 #~ msgid "Enter Text"
1354 #~ msgstr "Shkruaj tekstin"
1356 # (pofilter) unchanged: please translate
1357 #~ msgid "Script"
1358 #~ msgstr "Script"
1360 #~ msgid "Speak"
1361 #~ msgstr "Flisni"
1363 #~ msgid "All"
1364 #~ msgstr "Gjithçka"
1366 #~ msgid "Last"
1367 #~ msgstr "Të fundit"
1369 #~ msgid "Repeat"
1370 #~ msgstr "Përsërit"
1372 # (pofilter) unchanged: please translate
1373 #~ msgid "Dasher - %s"
1374 #~ msgstr "Dasher - %s"