Update Swedish translation
[dasher.git] / po / or.po
bloba401c51b01e9441d536da3e1313321ace44d4b03
1 # translation of or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 15:41+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "Language: or\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
30 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
31 #. in a window title.
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
33 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
34 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
35 msgid "Dasher"
36 msgstr "Dasher"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "ଅନୁମାନିତ ପାଠ୍ଯ ଭରଣ"
42 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Enter text without a keyboard"
44 msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନା ପାଠ୍ଯକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
46 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
48 msgid "_File"
49 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
51 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
53 msgid "_Edit"
54 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
58 msgid "Copy _All"
59 msgstr "ସବୁକିଛି ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)"
61 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
62 msgid "_Options"
63 msgstr "ବିକଲ୍ପ (_O)"
65 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
66 msgid "_Edit Font"
67 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
69 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
70 msgid "_Dasher Font"
71 msgstr "ଡେଶର ଅକ୍ଷରରୂପ (_D)"
73 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
74 msgid "_Dasher Font Size"
75 msgstr "ଡେଶର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (_D)"
77 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
78 msgid "Normal"
79 msgstr "ସାଧାରଣ"
81 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
82 msgid "Large"
83 msgstr "ବଡ"
85 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
86 msgid "Very Large"
87 msgstr "ଅତି ବଡ"
89 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
90 msgid "_Reset fonts"
91 msgstr "ଅକ୍ଷରୂପକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
93 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
94 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
95 msgid "_Help"
96 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
98 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
99 msgid "_About"
100 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
102 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
103 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
104 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
105 msgid "Select File"
106 msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
109 msgid "Select Font"
110 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
112 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
113 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
114 msgid "Dasher Preferences"
115 msgstr "ଡେଶର ପସନ୍ଦ"
117 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
118 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
119 msgid "Alphabet Selection"
120 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଚୟନ"
122 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
123 msgid "Color Scheme"
124 msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
126 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
127 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
128 msgid "Custom colour scheme:"
129 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା:"
131 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
132 msgid "Alphabet"
133 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା"
135 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
136 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
137 msgid "Speed"
138 msgstr "ବେଗ"
140 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
141 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
142 msgid "Adapt speed automatically"
143 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ବେଗ ସହିତ ଅନୁକୂଳ କରନ୍ତୁ"
145 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
146 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
147 msgid "Control"
148 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
150 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
151 msgid "Display Size"
152 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଆକାର"
154 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
155 msgid "Enlarge input window"
156 msgstr "ନିବେଶ ଓ୍ବିଣ୍ଡୋକୁ ସଂପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
158 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
159 msgid "Orientation"
160 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
162 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
163 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
164 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
165 msgid "Alphabet Default"
166 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା"
168 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
169 msgid "Custom"
170 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
172 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
173 msgid "Left to Right"
174 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ କୁ"
176 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
177 msgid "Right to Left"
178 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ କୁ"
180 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
181 msgid "Top to Bottom"
182 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
184 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
185 msgid "Bottom to Top"
186 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
188 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
189 msgid "View"
190 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
192 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
193 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
194 msgid "Language Model"
195 msgstr "ଭାଷା ମଡେଲ"
197 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
198 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
199 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
200 msgid "Standard letter-based PPM"
201 msgstr "ମାନକ ଅକ୍ଷର-ଆଧାରିତ PPM"
203 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
204 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
205 msgid "Word-based model"
206 msgstr "ଶବ୍ଦ-ଆଧାରିତ ମଡେଲ"
208 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
209 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
210 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
211 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
212 msgstr "ମିଶ୍ରିତ ମଡେଲ (PPM/ଡିରେକ୍ଟୋରି)"
214 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
216 msgid "Japanese"
217 msgstr "ଜାପାନୀ"
219 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
221 msgid "Adaptation"
222 msgstr "ଅନୁକଳନ"
224 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
226 msgid "Language model adapts as you write."
227 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁଭଳି ଭାବରେ ଲେଖନ୍ତି ତାହା ସହିତ ଭାଷା ମଡେଲ ଅନୁକୂଳ ଅଟେ।"
229 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
230 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
231 msgid "Smoothing"
232 msgstr "ମସ୍ରୁଣ"
234 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
235 msgid "Prediction"
236 msgstr "ଅନୁମାନ"
238 #. Abbreviation for Preferences
239 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
240 msgid "P"
241 msgstr "P"
243 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
244 #, fuzzy
245 msgid "Please Wait…"
246 msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..."
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
249 msgid "Centre circle"
250 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିୟ ବୃତ୍ତ"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
253 msgid "Two box"
254 msgstr "ଦୁଇଟି ବାକ୍ସ"
256 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
257 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
258 msgid ""
259 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
260 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
261 "your writing speed."
262 msgstr ""
263 "ଡାକ ବାକ୍ସର ଆପେକ୍ଷିକ ଆକାରକୁ ଯଥୋପଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ\n"
264 "ଏହି ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ। ଏହା ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚ ମୂଲ୍ଯର ଚୟନ\n"
265 "ଆପଣଙ୍କ ଲିଖନ ବେଗକୁ ହ୍ରାସ କରିଦେବ।"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
268 msgid "Direction"
269 msgstr "ଦିଗ"
271 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
273 #, fuzzy
274 msgid "Always Left-to-Right"
275 msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ କୁ"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
278 #, fuzzy
279 msgid "Always Right-to-Left"
280 msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ କୁ"
282 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
283 #, fuzzy
284 msgid "Always Top-to-Bottom"
285 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
287 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
288 #, fuzzy
289 msgid "Always Bottom-to-Top"
290 msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ"
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
293 #, fuzzy
294 msgid "_Language"
295 msgstr "ଭାଷା"
297 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
298 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
299 msgid "Control Style"
300 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଶୈଳୀ"
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
303 msgid "Options"
304 msgstr "ବିକଲ୍ପ"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
307 msgid "Input Device"
308 msgstr "ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
311 #, fuzzy
312 msgid "Starting and Stopping"
313 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି ଏବଂ ଅଟକାଉଛି"
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
316 msgid "Start on left mouse button"
317 msgstr "ବାମ ମାଉସ ବଟନରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
320 msgid "Start on space bar"
321 msgstr "ସ୍ପେସ-ବାରରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
324 msgid "Start with mouse position:"
325 msgstr "ମାଉସ ଅବସ୍ଥିତିରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
327 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
328 msgid "Pause outside of canvas"
329 msgstr "ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ର ବାହାରେ କିଛି ସୟମ ବିରତି ନିଅନ୍ତୁ"
331 #. Abbreviation for Control Style
332 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
333 #, fuzzy
334 msgid "C_ontrol"
335 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
338 msgid "Colour Scheme"
339 msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
342 msgid "Appearance Options"
343 msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
346 msgid "Show mouse position"
347 msgstr "ମାଉସ ଅବସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
350 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
351 msgstr "କ୍ରୋସ-ହେୟାର ଏବଂ ମାଉସ ମଧ୍ଯରେ ରେଖାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "ରେଖାର ମୋଟାଇ ବଢାନ୍ତୁ"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
358 msgid "Draw box outlines"
359 msgstr "ବାକ୍ସ ବାହ୍ଯରେଖାକୁ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
361 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
362 msgid "Dasher Font"
363 msgstr "ଡେଶର ଅକ୍ଷରରୂପ"
365 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
366 msgid "Select Dasher Font"
367 msgstr "ଡେଶର ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
370 msgid "Small font"
371 msgstr "ଛୋଟ ଅକ୍ଷରରୂପ"
373 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
374 msgid "Large font "
375 msgstr "ବଡ ଅକ୍ଷରରୂପ"
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
378 msgid "Very large font"
379 msgstr "ଅତିବଡ ଅକ୍ଷରରୂପ"
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
382 #, fuzzy
383 msgid "_Appearance"
384 msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
387 msgid "Application Options"
388 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
391 msgid "Timestamp new files"
392 msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସମୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
394 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
395 msgid "Show toolbar"
396 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
399 msgid "Show speed slider"
400 msgstr "ବେଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
402 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
403 msgid "Control mode"
404 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଧାରା"
406 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
407 msgid "Include Clipboard commands"
408 msgstr ""
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
411 msgid "Include Speech commands"
412 msgstr ""
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
415 msgid "Force to have Halt command"
416 msgstr ""
418 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
419 msgid "Include Editing commands"
420 msgstr ""
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
423 #, fuzzy
424 msgid "Copy All on stop"
425 msgstr "ସବୁକିଛି ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)"
427 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
428 msgid "Speak All on stop"
429 msgstr ""
431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
432 #, fuzzy
433 msgid "Speak words as you write"
434 msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁଭଳି ଭାବରେ ଲେଖନ୍ତି ତାହା ସହିତ ଭାଷା ମଡେଲ ଅନୁକୂଳ ଅଟେ।"
436 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
437 msgid "Editor Font"
438 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
440 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
441 msgid "Select Editor Font"
442 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
445 msgid "Application Style"
446 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଶୈଳୀ"
448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
449 msgid "Stand-alone"
450 msgstr "ସ୍ବତନ୍ତ୍ର"
452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
453 msgid "Composition"
454 msgstr "ଗଠନ"
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
457 msgid "Direct entry"
458 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭରଣ"
460 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
461 msgid "Full Screen"
462 msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
464 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
465 #, fuzzy
466 msgid "A_pplication"
467 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
469 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
470 msgid "New file"
471 msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
473 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
474 msgid "Open file"
475 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
477 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
478 msgid "Save file"
479 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
481 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
482 msgid "Save file as"
483 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
485 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
486 #, fuzzy
487 msgid "A_ppend to file…"
488 msgstr "ଫାଇଲ ଶେଷରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
490 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
491 #, fuzzy
492 msgid "_Import Training Text…"
493 msgstr "ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ପାଠ୍ଯକୁ ଆୟତିତ କରନ୍ତୁ (_I)"
495 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
496 msgid "Quit"
497 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
499 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
500 msgid "Cut"
501 msgstr "କାଟନ୍ତୁ"
503 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
504 msgid "Copy"
505 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
507 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
508 msgid "Paste"
509 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
511 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
512 #, fuzzy
513 msgid "Pr_eferences…"
514 msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
516 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
517 msgid "Preferences"
518 msgstr "ପସନ୍ଦ"
520 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
521 #, fuzzy
522 msgid "_Contents…"
523 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
525 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
526 msgid "Help"
527 msgstr "ସହାୟତା"
529 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
530 #, fuzzy
531 msgid "_About…"
532 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
534 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
535 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
536 msgid "Direct Mode"
537 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଧାରା"
539 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
540 #, fuzzy
541 msgid "_Direct Mode"
542 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଧାରା"
544 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
545 #, fuzzy
546 msgid "_Game Mode"
547 msgstr "ତାଲିକା ପଦ୍ଧତି"
549 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
550 msgid "Speed:"
551 msgstr "ବେଗ:"
553 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
554 msgid "Alphabet:"
555 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା:"
557 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
558 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
559 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
560 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
561 #, c-format
562 msgid "XML Error %s in file %s "
563 msgstr ""
565 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
569 "but only %i)"
570 msgstr ""
572 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
573 #, c-format
574 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
575 msgstr ""
577 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
578 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
579 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
580 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
584 "not exist"
585 msgstr ""
587 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
588 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
589 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
590 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
591 #, fuzzy
592 msgid "Frames over which to perform zoom"
593 msgstr "ଛୋଟ କରିବା ଗୁଣାତ୍ମକ"
595 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
596 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
597 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
598 msgid "Global keyboard grab"
599 msgstr "ଜାଗତିକ କିବୋର୍ଡ ଜାବୁଡ଼ିବା"
601 #. menu
602 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
603 msgid "Alternating Direct Mode"
604 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଧାରା"
606 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
607 #, c-format
608 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
609 msgstr ""
611 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
612 #, c-format
613 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
614 msgstr ""
616 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
617 #, fuzzy
618 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
619 msgstr "ତାଲିକା ଧାରାରେ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ସମୟ (କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ନକରିବା ପାଇଁ 0)"
621 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
622 #, fuzzy
623 msgid "Number of forward boxes"
624 msgstr "ବାକ୍ସ ସଂଖ୍ୟା"
626 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
627 msgid "Safety margin"
628 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସୀମା"
630 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
631 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
632 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
633 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
635 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
636 msgid "Box non-uniformity"
637 msgstr "ବାକ୍ସ ଅସମାନତା"
639 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
640 msgid "Maximum Zoom"
641 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସାନବଡ଼"
643 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
644 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
645 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
646 #. y-axis.
647 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
648 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
649 msgstr ""
651 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
652 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
653 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
654 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
655 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
656 msgstr ""
658 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
659 msgid "Click Mode"
660 msgstr "ଦବାଇବା ଅବସ୍ଥା"
662 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
663 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
664 msgid "Right zoom"
665 msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ ଛୋଟବଡ଼ କରିବା"
667 #. bMenu
668 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
669 msgid "Compass Mode"
670 msgstr "କମ୍ପାସ ଧାରା"
672 #: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
673 msgid "Done"
674 msgstr ""
676 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
677 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
678 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
682 "override with GameTextFile setting"
683 msgstr ""
685 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
686 msgid "Normal Control"
687 msgstr "ସାଧାରଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
689 #. TODO: specialist factory for button mode
690 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
691 msgid "Menu Mode"
692 msgstr "ତାଲିକା ପଦ୍ଧତି"
694 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
695 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
696 msgstr ""
698 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
699 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
700 msgstr ""
702 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
703 msgid ""
704 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
705 "easier)"
706 msgstr ""
708 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
709 msgid ""
710 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
711 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
712 msgstr ""
714 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
715 msgid ""
716 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
717 "4=quadrics, 5=circles"
718 msgstr ""
720 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
721 msgid ""
722 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
723 "(2048=xhair)"
724 msgstr ""
726 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
727 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
728 msgstr ""
730 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
731 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
732 msgstr ""
734 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
735 msgid "Demo Mode (no input)"
736 msgstr ""
738 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
739 msgid "Filename of sentences to enter"
740 msgstr ""
742 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
743 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
744 msgstr ""
746 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
747 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
748 msgstr ""
750 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
751 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
752 msgstr ""
754 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
755 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
759 "single unicode character. May be unable to process training file."
760 msgstr ""
762 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
766 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
767 msgstr ""
769 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
773 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
774 "learn how you want to write this character."
775 msgstr ""
777 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
778 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
782 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
783 "you want to write this character."
784 msgstr ""
786 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
787 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
791 "annotation and will be ignored"
792 msgstr ""
794 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
798 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
799 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
800 msgid_plural ""
801 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
802 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
803 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
804 msgstr[0] ""
805 msgstr[1] ""
807 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
811 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
812 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
813 msgstr ""
815 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
816 #, fuzzy
817 msgid "Training on User Text"
818 msgstr "ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ପାଠ୍ଯକୁ ଆୟତିତ କରନ୍ତୁ (_I)"
820 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
821 msgid "Training on System Text"
822 msgstr ""
824 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
825 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
829 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
830 msgstr ""
832 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
836 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
837 "the Dasher website, or constructing your own."
838 msgstr ""
840 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
844 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
845 msgstr ""
847 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
848 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
849 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
850 msgid "Long press time"
851 msgstr "ଅଧିକ ଦବାଇବା ସମୟ"
853 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
854 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
855 msgid "Double-press time"
856 msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବା ସମୟ"
858 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
859 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
860 msgid "Enable backoff button"
861 msgstr "ବେକଅଫ ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟକରନ୍ତୁ"
863 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
864 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
865 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
866 msgid "Slow startup"
867 msgstr "ମନ୍ଥର ଆରମ୍ଭ"
869 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
870 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
871 msgid "Startup time"
872 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ"
874 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
875 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
876 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
877 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
878 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଗତି ବୃଦ୍ଧିର ପ୍ରତିଶତ"
880 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
881 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
882 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
883 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
884 msgstr "ସମୟ ପରିମାଣ ଯାହା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଗତିବୃଦ୍ଧି ହୋଇଥାଏ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
886 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
887 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
888 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
889 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
890 msgstr "ଗତି ପରିବର୍ତ୍ତନର ପ୍ରତିଶତ"
892 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
893 msgid "One Button Dynamic Mode"
894 msgstr "ଗୋଟିଏ ବଟନ ଗତିଶୀଳ ଅବସ୍ଥା"
896 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
897 msgid "Scan time (each direction), in ms"
898 msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ସମୟ (ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିଗରେ), ମିଲି ସେକଣ୍ଡରେ"
900 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
901 msgid "Factor by which to zoom in"
902 msgstr "ଛୋଟ କରିବା ଗୁଣାତ୍ମକ"
904 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
905 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
906 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
907 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
908 msgstr "ଚାଳକ ବଟନ ଦବାଇବା ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟ (ms)"
910 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
911 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
912 msgid "One Dimensional Mode"
913 msgstr "ଏକ ପରିସର ବିଶିଷ୍ଟ ଅବସ୍ଥା"
915 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
919 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
920 msgstr ""
922 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
923 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
924 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
925 msgid "true"
926 msgstr "true"
928 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
929 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
930 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
931 msgid "false"
932 msgstr "false"
934 #. Note to translators: This message will be output for a command line
935 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
936 #. "VAL" is not true or false.
937 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
938 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
939 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
940 msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ true' କିମ୍ବା 'false' ଆକାରରେ ଉଲ୍ଲେଖକରାଯିବା ଉଚିତ."
942 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
943 #. specify a known option.
944 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
945 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
946 msgstr "ଅଜଣା ବିକଳ୍ପ, ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ \"--ସହାୟତା-ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
948 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
949 msgid "Port:"
950 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
952 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
953 msgid "X label:"
954 msgstr "X ସ୍ତର:"
956 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
957 msgid "X minimum:"
958 msgstr "X ସର୍ବନିମ୍ନ:"
960 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
961 msgid "X maximum:"
962 msgstr "X ସର୍ବାଧିକ:"
964 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
965 msgid "Y label:"
966 msgstr "Y ସ୍ତର:"
968 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
969 msgid "Y minimum:"
970 msgstr "Y ସର୍ବନିମ୍ନ:"
972 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
973 msgid "Y maximum:"
974 msgstr "Y ସର୍ବାଧିକ:"
976 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
977 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
978 msgstr "କୋନସୋଲରେ ସକେଟ-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ:"
980 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
981 msgid "Socket Input"
982 msgstr "ସକେଟ ନିବେଶ"
984 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
985 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
986 msgid "Error creating socket"
987 msgstr ""
989 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
990 msgid "Error binding to socket - already in use?"
991 msgstr ""
993 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
994 #, c-format
995 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
996 msgstr ""
998 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
999 msgid "Socket input: Error reading from socket"
1000 msgstr ""
1002 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
1003 #, c-format
1004 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
1005 msgstr ""
1007 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
1008 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
1009 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
1010 msgstr "ଡେଶର ସକେଟ ନିବେଶ: ପାଠକ ଥ୍ରେଡକୁ ଚଳାଇବାରେ ବିଫଳ"
1012 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
1013 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
1014 msgstr ""
1016 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
1017 msgid "Stylus Control"
1018 msgstr "ସ୍ଟାଇଲସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
1020 #. no context switch commands will be executed!
1021 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1025 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1026 msgstr ""
1028 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1031 msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1033 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1034 msgid "Button offset"
1035 msgstr "ବଟନ ଅଫସେଟ"
1037 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1038 #. (potentially more than two presses).
1039 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1040 msgid "Multiple press interval"
1041 msgstr "ଏକାଧିକବାର ଦବାଇବା ସମୟ"
1043 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1044 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1045 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1046 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1047 msgstr "ବେକଅଫ ଏବଂ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ/ବିରାମକରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟକରନ୍ତୁ"
1049 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1050 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1051 msgid "Reverse up and down buttons"
1052 msgstr "ଅଲଟା ଉପର ଏବଂ ତଳ ବଟନ"
1054 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1055 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1056 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1059 msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକଟି ଉପର/ତଳର ବିପରୀତ - ଏଲଟା ପାଇଁ ତିନିଥର କରନ୍ତୁ"
1061 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1062 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1063 msgstr "ଦୁଇ ବଟନ ଗତିଶୀଳ ଧାରା"
1065 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1066 msgid "Offset for outer (second) button"
1067 msgstr "ବାହ୍ୟ ବଟନ ପାଇଁ ଅଫସେଟ (ସେକଣ୍ଡ)"
1069 #. divisor
1070 #. step
1071 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1072 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1073 msgstr ""
1075 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1076 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1077 msgstr ""
1079 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1080 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1081 msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ଗ୍ରହଣୀୟ ସମୟ ବିଲମ୍ବ (ମିଲି ସେକଣ୍ଡରେ)"
1083 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1084 msgid ""
1085 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1086 "presses"
1087 msgstr ""
1089 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1090 msgid "Slow startup time"
1091 msgstr "ମନ୍ଥର ଆରମ୍ଭ ସମୟ"
1093 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1094 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1095 msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବା ଗତିଜ ଅବସ୍ଥା (ନୂତନ ଗୋଟିକିଆ ବଟନ)"
1097 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
1098 msgid "Boolean parameters"
1099 msgstr "ବୁଲିଆନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ"
1101 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1102 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1103 msgid "Default"
1104 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1106 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1107 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
1111 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1112 msgid "Integer parameters"
1113 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳ"
1115 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1116 msgid "String parameters"
1117 msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ"
1119 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1120 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
1121 msgid "option setting is missing \"=\"."
1122 msgstr "ବିକଳ୍ପ ବିନ୍ୟାସଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି \"=\"."
1124 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
1126 msgid "Invalid option string specified"
1127 msgstr "ଅବୈଧ ବିକଳ୍ପ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଉଲ୍ଲେଖିତ"
1129 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
1130 msgid ""
1131 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1132 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1133 msgstr ""
1135 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Use Default"
1138 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
1140 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
1141 msgid "Choose File..."
1142 msgstr ""
1144 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
1145 msgid "Cancel"
1146 msgstr ""
1148 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
1149 msgid ""
1150 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1151 "lost."
1152 msgstr ""
1154 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1158 "\n"
1159 "Your changes will be lost if you don't save them."
1160 msgstr ""
1161 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?\n"
1162 "\n"
1163 "ଆପଣ ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲେ ତାହା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
1165 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
1166 msgid ""
1167 "Do you want to save your changes?\n"
1168 "\n"
1169 "Your changes will be lost if you don't save them."
1170 msgstr ""
1171 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?\n"
1172 "\n"
1173 "ଆପଣ ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲେ ତାହା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
1175 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
1176 msgid "Don't save"
1177 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1179 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
1180 msgid "Don't quit"
1181 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1183 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
1184 msgid "Save and quit"
1185 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
1187 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
1188 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1189 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
1192 msgid "Unable to open help file"
1193 msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1195 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
1196 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1197 msgstr "ଡେଶର ଗୋଟିଏ ଅନୁମାନିତ ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପ୍ରୟୋଗ"
1199 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
1200 msgid "translator-credits"
1201 msgstr ""
1202 "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in> ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
1204 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1205 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1206 msgstr "ବକ୍ତବ୍ଯ ସହାୟତାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
1208 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1209 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1210 msgstr "ଚେତାବନୀ: ବକ୍ତବ୍ଯ ପାରାମିଟରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
1212 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1213 msgid "Unable to initialize voices\n"
1214 msgstr "ସ୍ବରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
1216 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1217 msgid "Dasher Module Options"
1218 msgstr "ଡେଶର ଏକକାଂଶ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1220 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Options:"
1223 msgstr "%s ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
1225 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1226 msgid "Mouse Input"
1227 msgstr "ମାଉସ ନିବେଷ"
1229 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1230 msgid "Pixels covering Y range"
1231 msgstr "Y ପରିସରକୁ ଅଧିକୃତ କରିଥିବା ପିକସେଲଗୁଡ଼ିକ"
1233 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1234 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1235 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1236 msgstr "ଏକ ପରିସରଭୁକ୍ତ ମାଉସ ନିବେଶ"
1238 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1239 msgid "Action"
1240 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
1242 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1243 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1244 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1245 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1246 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1247 #: ../Src/main.cc:166
1248 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1249 msgstr ""
1251 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1252 #: ../Src/main.cc:168
1253 msgid "Override stored options"
1254 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦାବିଦେଇଯିବା"
1256 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1257 #: ../Src/main.cc:170
1258 msgid "Describe \"--options\"."
1259 msgstr "\"--ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ\" ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ."
1261 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1262 #: ../Src/main.cc:177
1263 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1264 msgstr "- ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ନିବେଶ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ମାନ ଦେଖାଉଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟତା"
1266 #~ msgid "Dasher _Tutorial"
1267 #~ msgstr "Dasher ଟ୍ଯୁଟୋରିୟାଲ (_T)"
1269 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1270 #~ msgstr "ଅଆଇଈଉଊଏଐ କଖଗଘଙଚଛ"
1272 #~ msgid "A_ppend to file..."
1273 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଶେଷରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)..."
1275 #~ msgid "Demo!"
1276 #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ!"
1278 #~ msgid "Full Demo"
1279 #~ msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
1281 #~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
1282 #~ msgstr "ଡେଶର ଖେଳ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ!"
1284 #~ msgid "Level:"
1285 #~ msgstr "ସ୍ତର:"
1287 #~ msgid "New sentence"
1288 #~ msgstr "ନୂତନ ବାକ୍ୟ"
1290 #~ msgid "Pr_eferences..."
1291 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)..."
1293 #~ msgid "Score:"
1294 #~ msgstr "ସ୍କୋର:"
1296 #~ msgid "_About..."
1297 #~ msgstr "ବିବରଣୀ (_A)..."
1299 #~ msgid "_Contents..."
1300 #~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)..."
1302 #~ msgid "_Import Training Text..."
1303 #~ msgstr "ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ପାଠ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_I)..."
1305 #~ msgid "Actions"
1306 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1308 #~ msgid "Dock application window"
1309 #~ msgstr "ଡୋକ ପ୍ରୟୋଗ ଓ୍ବିଣ୍ଡୋ"
1311 #~ msgid "\n"
1312 #~ msgstr "\n"
1314 #~ msgid "Zoom steps"
1315 #~ msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରିବା ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ"
1317 #~ msgid "Well done!"
1318 #~ msgstr "ଭଲ ହେଲା!"
1320 #~ msgid "Automatic calibration"
1321 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କେଲିବ୍ରେଶନ"
1323 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1324 #~ msgstr "ଆଇଟ୍ରେକର ଅବସ୍ଥା"
1326 #~ msgid "Distance for 1st button UP"
1327 #~ msgstr "1st ବଟନ UP ପାଇଁ ଦୂରତା"
1329 #~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
1330 #~ msgstr "1st ବଟନ DOWN ପାଇଁ ଦୂରତା"
1332 #~ msgid "Show Button"
1333 #~ msgstr "ବଟନ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1335 #~ msgid "Control Mode"
1336 #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପଦ୍ଧତି"
1338 #~ msgid "Auto On Stop"
1339 #~ msgstr "Auto On Stop"
1341 #~ msgid "Enter Text"
1342 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1344 #~ msgid "Script"
1345 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
1347 #~ msgid "Speak"
1348 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚାରଣ କରନ୍ତୁ"
1350 #~ msgid "All"
1351 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
1353 #~ msgid "Last"
1354 #~ msgstr "ଶେଷ"
1356 #~ msgid "Repeat"
1357 #~ msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି"