Update Swedish translation
[dasher.git] / po / ca@valencia.po
blob2c9b5a9cacea1cea30f209b6eb51105025cd9c73
1 # Dasher translation to Catalan.
2 # Copyright © 2004-2006 The Free Software Foundation, Inc.
4 # Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2004.
5 # Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004.
6 # Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004.
7 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 # Veure la resolució d'algunes cadenes confoses a:
10 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dasher\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 00:44+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 10:05+0200\n"
17 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
18 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19 "Language: ca@valencia\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
25 #. in a window title.
26 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
31 msgid "Dasher"
32 msgstr "El Dasher"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "Introduïu text sense teclat"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Entrada de text predictiu"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "_Afig al final del fitxer"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "Alfabet:"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Copia"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
59 msgid "Copy _All"
60 msgstr "Copi_a-ho tot"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
64 msgid "Cut"
65 msgstr "Retalla"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "_Tutorial del Dasher"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "Fitxer nou"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "Obri un fitxer"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "Enganxa"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "Espereu…"
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "_Preferències"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "Alça el fitxer"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "Anomena i alça"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
111 msgid "Select File"
112 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "Velocitat:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "_Quant a"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "_Continguts"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "_Edita"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "_Fitxer"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "A_juda"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "_Importa el text d'entrenament"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "_Afig al final del fitxer…"
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "Demostració"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "Demostració completa"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "Ajuda"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "Executa el joc del Dasher i el mode de demostració"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "Nivell:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "Sentència nova"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
184 msgstr "_Preferències…"
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "Preferències"
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
192 msgid "Quit"
193 msgstr "Ix"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
196 msgid "Score:"
197 msgstr "Puntuació:"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
200 msgid "_About…"
201 msgstr "_Quant a…"
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
204 msgid "_Contents…"
205 msgstr "_Continguts…"
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "_Importa el text d'entrenament…"
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Accions"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
217 msgid "Adaptation"
218 msgstr "Adaptació"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "Alphabet Selection"
223 msgstr "Selecció de l'alfabet"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "Appearance Options"
227 msgstr "Opcions d'aparença"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "Application Options"
231 msgstr "Opcions de l'aplicació"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
234 msgid "Application Style"
235 msgstr "Estil de l'aplicació"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
238 msgid "Colour Scheme"
239 msgstr "Esquema de color"
241 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
243 msgid "Control Style"
244 msgstr "Estil del control"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
247 msgid "Dasher Font"
248 msgstr "Tipus de lletra del Dasher"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
251 msgid "Direction"
252 msgstr "Direcció"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
255 msgid "Editor Font"
256 msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
259 msgid "Input Device"
260 msgstr "Dispositiu d'entrada"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
264 msgid "Language Model"
265 msgstr "Model de l'idioma"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
269 msgid "Smoothing"
270 msgstr "Suavitzat"
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
274 msgid "Speed"
275 msgstr "Velocitat"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
278 msgid "Starting and Stopping"
279 msgstr "Inici i aturada"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
282 msgid "A_pplication"
283 msgstr "A_plicació"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "Adapta la velocitat automàticament"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "La predeterminada de l'alfabet"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "De baix a dalt"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 msgid "C_ontrol"
304 msgstr "C_ontrol"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "Cercle central"
310 # FIXME: Redacció? (josep)
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
312 msgid "Composition"
313 msgstr "Composició"
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
316 msgid "Control mode"
317 msgstr "Mode del control"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
321 msgid "Custom"
322 msgstr "Personalitzat"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
326 msgid "Custom colour scheme:"
327 msgstr "Esquema de color personalitzat:"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
331 msgid "Dasher Preferences"
332 msgstr "Preferències del Dasher"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
335 msgid "Direct entry"
336 msgstr "Entrada directa"
338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
339 msgid "Dock application window"
340 msgstr "Ancora la finestra de l'aplicació"
342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
343 msgid "Draw box outlines"
344 msgstr "Dibuixa els contorns de la caixa"
346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
347 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
348 msgstr "Dibuixa una línia entre els punters i el ratolí"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
351 msgid "Full Screen"
352 msgstr "Pantalla completa"
354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
355 msgid "Increase line thickness"
356 msgstr "Incrementa l'amplitud de la línia"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
359 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
360 msgid "Japanese"
361 msgstr "Japonés"
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
364 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
365 msgid "Language model adapts as you write."
366 msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
369 msgid "Large font "
370 msgstr "Tipus de lletra gran "
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
373 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
374 msgid "Left to Right"
375 msgstr "D'esquerra a dreta"
377 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
379 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
380 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
381 msgstr "Model de barreja (PPM/diccionari)"
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
384 msgid "Options"
385 msgstr "Opcions"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
388 msgid "Pause outside of canvas"
389 msgstr "Pausa fora del llenç"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
392 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
393 msgid "Right to Left"
394 msgstr "De dreta a esquerra"
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
397 msgid "Select Dasher Font"
398 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del Dasher"
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
401 msgid "Select Editor Font"
402 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de l'editor"
404 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
405 msgid "Show mouse position"
406 msgstr "Mostra la posició del ratolí"
408 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
409 msgid "Show speed slider"
410 msgstr "Mostra el lliscador de la velocitat"
412 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
413 msgid "Show toolbar"
414 msgstr "Mostra la barra d'eines"
416 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
417 msgid "Small font"
418 msgstr "Tipus de lletra petita"
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
421 msgid "Stand-alone"
422 msgstr "Independent"
424 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
426 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
427 msgid "Standard letter-based PPM"
428 msgstr "Text estàndard basat en PPM"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
431 msgid "Start on left mouse button"
432 msgstr "Inicia en prémer el botó esquerre del ratolí"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
435 msgid "Start on space bar"
436 msgstr "Inicia en prémer la tecla d'espai"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
439 msgid "Start with mouse position:"
440 msgstr "Inicia amb la posició del ratolí:"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
443 msgid "Timestamp new files"
444 msgstr "Estableix una marca horària als nous fitxers"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
447 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
448 msgid "Top to Bottom"
449 msgstr "De dalt a baix"
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
452 msgid "Two box"
453 msgstr "Dues caixes"
455 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
457 msgid ""
458 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
459 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
460 "your writing speed."
461 msgstr ""
462 "Utilitzeu este control per ajustar les mides\n"
463 "relatives de les caixes de les lletres. Tingueu en compte que\n"
464 "si seleccioneu valors alts reduireu la velocitat d'escriptura."
466 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
467 msgid "Very large font"
468 msgstr "Tipus de lletra molt gran"
470 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
471 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
472 msgid "Word-based model"
473 msgstr "Model basat en paraules"
475 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
476 msgid "_Appearance"
477 msgstr "_Aparença"
479 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
480 msgid "_Language"
481 msgstr "_Idioma"
483 #. Abbreviation for Preferences
484 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
485 msgid "P"
486 msgstr "P"
488 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
489 msgid "Color Scheme"
490 msgstr "Esquema de color"
492 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
493 msgid "Display Size"
494 msgstr "Mida de la pantalla"
496 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
497 msgid "Orientation"
498 msgstr "Orientació"
500 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
501 msgid "Alphabet"
502 msgstr "Alfabet"
504 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
505 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
506 msgid "Control"
507 msgstr "Control"
509 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
510 msgid "Enlarge input window"
511 msgstr "Amplia la finestra d'entrada"
513 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
514 msgid "Prediction"
515 msgstr "Predicció"
517 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
518 msgid "View"
519 msgstr "Visualització"
521 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
522 msgid "Large"
523 msgstr "Gran"
525 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
526 msgid "Normal"
527 msgstr "Normal"
529 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
530 msgid "Very Large"
531 msgstr "Molt gran"
533 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
534 msgid "_Dasher Font"
535 msgstr "Tipus de lletra del _Dasher"
537 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
538 msgid "_Dasher Font Size"
539 msgstr "Mida de la lletra del _Dasher"
541 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
542 msgid "_Edit Font"
543 msgstr "_Edita el tipus de lletra"
545 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
546 msgid "_Options"
547 msgstr "_Opcions"
549 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
550 msgid "_Reset fonts"
551 msgstr "_Reinicia els tipus de lletra"
553 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
554 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
555 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
556 msgid "Zoom steps"
557 msgstr "Passes d'ampliació"
559 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
560 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
561 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
562 msgid "Global keyboard grab"
563 msgstr "Captura el teclat globalment"
565 #. menu
566 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
567 msgid "Alternating Direct Mode"
568 msgstr "Mode directe alternant"
570 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
571 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
572 msgstr "Temps d'anàlisi en el mode menú (0 per a no analitzar)"
574 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
575 msgid "Number of boxes"
576 msgstr "Nombre de caixes"
578 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
579 msgid "Safety margin"
580 msgstr "Marge de seguretat"
582 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
583 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
584 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
585 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
587 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
588 msgid "Box non-uniformity"
589 msgstr "Caixa no uniforme"
591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
592 msgid "Maximum Zoom"
593 msgstr "Zoom màxim"
595 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
596 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
597 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
598 #. y-axis.
599 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
600 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
601 msgstr ""
602 "Dibuixa unes guies a la pantalla per mostrar a quina àrea s'ampliarà en fer-"
603 "hi clic"
605 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
606 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
607 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
608 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
609 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
610 msgstr ""
611 "Corba les línies per seguir la no linealitat de la transformació de la "
612 "visualització"
614 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
615 msgid "Click Mode"
616 msgstr "Mode de clic"
618 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
619 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
620 msgid "Right zoom"
621 msgstr "Ampliació a la dreta"
623 #. bMenu
624 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
625 msgid "Compass Mode"
626 msgstr "Mode de brúixola"
628 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
629 msgid "Well done!"
630 msgstr "Ben fet"
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
633 msgid "Normal Control"
634 msgstr "Control normal"
636 #. TODO: specialist factory for button mode
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
638 msgid "Menu Mode"
639 msgstr "Mode menú"
641 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
642 msgid "Direct Mode"
643 msgstr "Mode directe"
645 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
646 msgid "Stylus Control"
647 msgstr "Control d'estilogràfica"
649 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
650 msgid "Automatic calibration"
651 msgstr "Calibració automàtica"
653 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
654 msgid "Eyetracker Mode"
655 msgstr "Mode de seguiment visual"
657 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
658 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
659 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
660 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
661 msgid "Long press time"
662 msgstr "Temps de pressió llarg"
664 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
665 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
666 msgid "Double-press time"
667 msgstr "Temps de doble pressió"
669 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
670 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
671 msgid "Enable backoff button"
672 msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
675 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
676 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
677 msgid "Slow startup"
678 msgstr "Iniciació lenta"
680 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
681 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
682 msgid "Startup time"
683 msgstr "Temps d'iniciació"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
687 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
688 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
689 msgstr ""
690 "Percentatge a partir del qual s'incrementarà la velocitat automàticament"
692 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
693 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
694 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
695 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
696 msgstr "Temps després del qual s'incrementarà la velocitat (segons)"
698 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
699 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
700 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
701 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
702 msgstr "Percentatge a partir del qual es reduirà la velocitat en anar arrere"
704 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
705 msgid "One Button Dynamic Mode"
706 msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
708 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
709 msgid "Scan time (each direction), in ms"
710 msgstr "Temps d'anàlisi (en cada direcció), en ms"
712 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
713 msgid "Factor by which to zoom in"
714 msgstr "Factor pel qual ampliar"
716 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
717 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
718 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
719 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
720 msgstr "Retard abans que l'usuari premi un botó (en ms)"
722 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
723 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
724 msgid "One Dimensional Mode"
725 msgstr "Mode d'una sola dimensió"
727 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
728 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
729 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
730 msgid "true"
731 msgstr "cert"
733 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
734 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
735 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
736 msgid "false"
737 msgstr "fals"
739 #. Note to translators: This message will be output for a command line
740 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
741 #. "VAL" is not true or false.
742 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
743 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
744 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
745 msgstr "el valor booleà s'ha d'especificar com a «cert» o «fals»."
747 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
748 #. specify a known option.
749 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
750 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
751 msgstr "opció desconeguda, utilitzeu «--help-options» per a més informació."
753 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
755 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
756 msgstr "Sòcol d'entrada del Dasher: no s'ha pogut llançar el flux lector."
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
759 msgid "Port:"
760 msgstr "Port:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
763 msgid "X label:"
764 msgstr "Etiqueta de la X:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
767 msgid "X minimum:"
768 msgstr "X mínima:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
771 msgid "X maximum:"
772 msgstr "X màxima:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
775 msgid "Y label:"
776 msgstr "Etiqueta de la Y:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
779 msgid "Y minimum:"
780 msgstr "Y mínima:"
782 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
783 msgid "Y maximum:"
784 msgstr "Y màxima:"
786 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
787 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
788 msgstr ""
789 "Imprimeix informació de depuració relacionada amb el sòcol al terminal:"
791 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
792 msgid "Socket Input"
793 msgstr "Entrada del sòcol"
795 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
796 msgid "Button offset"
797 msgstr "Desplaçament del botó"
799 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
800 #. (potentially more than two presses).
801 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
802 msgid "Multiple press interval"
803 msgstr "Interval de pressió múltiple"
805 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
806 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
807 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
808 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
809 msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"
811 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
812 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
813 msgid "Reverse up and down buttons"
814 msgstr "Inverteix els botons d'anar cap amunt i cap avall"
816 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
817 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
818 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
819 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
820 msgstr ""
821 "El doble clic és el contrari d'amunt/avall — feu tres clics per invertir-ho"
823 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
824 msgid "Two Button Dynamic Mode"
825 msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
827 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
828 msgid "Offset for outer (second) button"
829 msgstr "Retard del segon botó"
831 #. divisor
832 #. step
833 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
834 msgid "Distance for 1st button UP"
835 msgstr "Distància per al primer botó «amunt»"
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
838 msgid "Distance for 1st button DOWN"
839 msgstr "Distància per al primer botó «avall»"
841 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
842 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
843 msgstr ""
844 "Tolerància en la precisió de la mesura del temps de les pressions dels "
845 "botons (en ms)"
847 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
848 msgid "Slow startup time"
849 msgstr "Temps d'iniciació lenta"
851 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
852 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
853 msgstr "Mode dinàmic de dues pressions (nou un sol botó)"
855 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
856 msgid "Boolean parameters"
857 msgstr "Paràmetres booleans"
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
860 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
861 msgid "Default"
862 msgstr "Predeterminat"
864 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
865 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
866 msgid "Description"
867 msgstr "Descripció"
869 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
870 msgid "Integer parameters"
871 msgstr "Paràmetres enters"
873 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
874 msgid "String parameters"
875 msgstr "Paràmetres de cadena"
877 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:449 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1071
878 msgid "Action"
879 msgstr "Acció"
881 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
882 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1078
883 msgid "Show Button"
884 msgstr "Mostra el botó"
886 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1083
887 msgid "Control Mode"
888 msgstr "Mode de control"
890 # vegeu el bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
891 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
892 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1089
893 msgid "Auto On Stop"
894 msgstr "Executa en aturar-se"
896 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
897 msgid "Unable to initialize speech support\n"
898 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
900 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
901 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
902 msgstr "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
904 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
905 msgid "Unable to initialize voices\n"
906 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les veus\n"
908 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
909 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
910 msgid "Enter Text"
911 msgstr "Introduïu text"
913 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
914 msgid "Script"
915 msgstr "Script"
917 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
918 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
919 msgid "option setting is missing \"=\"."
920 msgstr "falta l'«=» al paràmetre de l'opció."
922 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
924 msgid "Invalid option string specified"
925 msgstr "S'ha especificat una opció de cadena no vàlida"
927 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Do you want to save your changes to %s?\n"
931 "\n"
932 "Your changes will be lost if you don't save them."
933 msgstr ""
934 "Voleu alçar els canvis a %s?\n"
935 "\n"
936 "Si no els alceu es perdran."
938 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
939 msgid ""
940 "Do you want to save your changes?\n"
941 "\n"
942 "Your changes will be lost if you don't save them."
943 msgstr ""
944 "Voleu alçar els vostres canvis?\n"
945 "\n"
946 "Si no els alceu es perdran."
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
949 msgid "Don't save"
950 msgstr "No els alces"
952 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
953 msgid "Don't quit"
954 msgstr "No surtis"
956 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
957 msgid "Save and quit"
958 msgstr "Alça i ix"
960 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
961 msgid "Are you sure you wish to quit?"
962 msgstr "Segur que voleu eixir?"
964 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
965 msgid "Unable to open help file"
966 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
968 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
969 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
970 msgstr "El Dasher és una aplicació d'entrada de text predictiu"
972 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
973 msgid "translator-credits"
974 msgstr ""
975 "Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
976 "Xavier Conde Rueda <xav.iconde@gmail.com>\n"
977 "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
979 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
980 msgid "Dasher Module Options"
981 msgstr "Opcions del mòdul del Dasher"
983 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
984 #, c-format
985 msgid "%s Options:"
986 msgstr "Opcions %s:"
988 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
989 msgid "Mouse Input"
990 msgstr "Entrada de ratolí"
992 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
993 msgid "Pixels covering Y range"
994 msgstr "Píxels que cobreixen el rang Y"
996 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
997 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
998 msgid "One Dimensional Mouse Input"
999 msgstr "Entrada de ratolí d'una sola dimensió"
1001 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1002 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1003 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1004 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1006 #: ../Src/main.cc:171
1007 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1008 msgstr ""
1009 "Estil de l'aplicació (traditional «tradicional», direct «directe», compose "
1010 "«composició» o fullscreen «pantalla completa»)"
1012 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1013 #: ../Src/main.cc:173
1014 msgid "Override stored options"
1015 msgstr "Sobreescriu les opcions alçades"
1017 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1018 #: ../Src/main.cc:175
1019 msgid "Describe \"--options\"."
1020 msgstr "Descriu «--options»."
1022 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1023 #: ../Src/main.cc:182
1024 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1025 msgstr "- Una aplicació d'entrada de text que respecta l'accessibilitat"
1027 #~ msgid "Speak"
1028 #~ msgstr "Pronuncieu"
1030 #~ msgid "All"
1031 #~ msgstr "Tot"
1033 #~ msgid "Last"
1034 #~ msgstr "Últim"
1036 #~ msgid "Repeat"
1037 #~ msgstr "Repetiu"
1039 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1040 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1042 #~ msgid "A_ppend to file..."
1043 #~ msgstr "_Afegeix al final del fitxer..."
1045 #~ msgid "Pr_eferences..."
1046 #~ msgstr "_Preferències..."
1048 #~ msgid "_About..."
1049 #~ msgstr "_Quant a..."
1051 #~ msgid "_Contents..."
1052 #~ msgstr "_Continguts..."
1054 #~ msgid "_Import Training Text..."
1055 #~ msgstr "_Importa el text d'entrenament..."
1057 #~ msgid "\n"
1058 #~ msgstr "\n"
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Markers fixed to canvas"
1062 #~ msgstr "Pausa fora del llenç"
1064 #~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
1065 #~ msgstr "%age per la qual s'incrementarà la velocitat automàticament"
1067 #~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
1068 #~ msgstr "%age per la qual es reduirà la velocitat en anar enrere"
1070 #~ msgid "Multiple press count"
1071 #~ msgstr "Nombre de pressions múltiples"
1073 #~ msgid "Auto speed control"
1074 #~ msgstr "Control automàtic de la velocitat"
1076 #~ msgid "Auto speed threshold"
1077 #~ msgstr "Llindar del control automàtic de la velocitat"
1079 #~ msgid "Dasher - %s"
1080 #~ msgstr "Dasher - %s"
1082 #~ msgid "Prediction:"
1083 #~ msgstr "Predicció:"
1085 #~ msgid "button33"
1086 #~ msgstr "botó33"
1088 #~ msgid "button34"
1089 #~ msgstr "botó34"
1091 #~ msgid "button35"
1092 #~ msgstr "botó35"
1094 #~ msgid "button36"
1095 #~ msgstr "botó36"
1097 #~ msgid "button37"
1098 #~ msgstr "botó37"
1100 #~ msgid "button38"
1101 #~ msgstr "botó38"
1103 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1104 #~ msgstr "(traducció acabada)"
1106 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1107 #~ msgstr "El Dasher s'està entrenant, espereu"
1109 #~ msgid "Advanced Settings:"
1110 #~ msgstr "Paràmetres avançats:"
1112 #~ msgid "Button modes:"
1113 #~ msgstr "Modes de botó:"
1115 #~ msgid "Direct Mode And Menu Mode"
1116 #~ msgstr "Mode directe i mode de menú"
1118 #~ msgid "Miscellaneous Options:"
1119 #~ msgstr "Opcions variades:"
1121 #~ msgid "One-Button Static Mode"
1122 #~ msgstr "Mode estàtic d'un botó"
1124 #~ msgid "X Coordinate"
1125 #~ msgstr "Coordenada X"
1127 #~ msgid "Y Axis Options:"
1128 #~ msgstr "Opcions de l'eix Y:"
1130 #~ msgid "Y Coordinate"
1131 #~ msgstr "Coordenada Y"
1133 #~ msgid "Advanced Settings"
1134 #~ msgstr "Paràmetres avançats"