1 # Bulgarian translation of dasher po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
12 "Project-Id-Version: dasher master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
26 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "Въвеждане на текст без клавиатура"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Въвеждане на текст с предсказване"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "_Добавяне към файл"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
60 msgstr "Копиране на _всичко"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "_Въведение в Dasher"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
79 msgstr "Отваряне на файл"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
99 msgstr "Запазване на файл"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
104 msgstr "Запазване на файл като"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
112 msgstr "Избор на файл"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
117 msgstr "Избор на шрифт"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
130 msgstr "_Ръководство"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
136 msgstr "_Редактиране"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "_Добавяне към файл"
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
160 msgstr "Демонстрация!"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
164 msgstr "Пълна демонстрация"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "Стартиране на игра на Dasher и режим на демонстрация!"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
180 msgstr "Ново изречение"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
193 msgstr "Спиране на програмата"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
205 msgstr "_Ръководство"
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "_Внасяне на текст за обучение…"
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "Alphabet Selection"
223 msgstr "Избор на азбука"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "Appearance Options"
227 msgstr "Настройки на външния вид"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "Application Options"
231 msgstr "Настройки на програмата"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
234 msgid "Application Style"
235 msgstr "Начин на адаптиране"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
238 msgid "Colour Scheme"
239 msgstr "Цветова схема"
241 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
243 msgid "Control Style"
244 msgstr "Стил на управлението"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
248 msgstr "Шрифт на Dasher"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
256 msgstr "Шрифт на редактора"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
260 msgstr "Входящо устройство"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
264 msgid "Language Model"
265 msgstr "Модел на езика"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
278 msgid "Starting and Stopping"
279 msgstr "Стартиране и спиране"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "Стандартната за азбуката"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "От долу — нагоре"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "в централния кръг"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
316 msgstr "Режим на управление"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
321 msgstr "Потребителска"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "Потребителска цветова схема:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "Настройки на Dasher"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
335 msgstr "Директен вход"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "Скачване на прозореца на приложението"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
351 msgstr "На цял екран"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
364 msgid "Language model adapts as you write."
365 msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
373 msgid "Left to Right"
374 msgstr "От ляво — надясно"
376 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
379 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
380 msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 msgid "Pause outside of canvas"
388 msgstr "Пауза при излизане от прозореца"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
392 msgid "Right to Left"
393 msgstr "От дясно — наляво"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
396 msgid "Select Dasher Font"
397 msgstr "Избор на шрифт за Dasher"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
400 msgid "Select Editor Font"
401 msgstr "Избор на шрифт за редактора"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
404 msgid "Show mouse position"
405 msgstr "Показване на мястото на мишката"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
408 msgid "Show speed slider"
409 msgstr "Показване на плъзгача на скоростта"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
413 msgstr "Показване на лентата с инструментите"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
417 msgstr "Дребен шрифт"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
421 msgstr "Самостоятелно"
423 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
425 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
426 msgid "Standard letter-based PPM"
427 msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Start on left mouse button"
431 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Start on space bar"
435 msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Start with mouse position:"
439 msgstr "Започване с позиция на мишката:"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Timestamp new files"
443 msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
446 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
447 msgid "Top to Bottom"
448 msgstr "От горе — надолу"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
452 msgstr "между две кутии"
454 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
457 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
458 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
459 "your writing speed."
461 "С това установявате относителните размери\n"
462 "на кутиите за буквите. Големите стойности\n"
463 "забавят скоростта на писане."
465 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
466 msgid "Very large font"
467 msgstr "Много едър шрифт"
469 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
470 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
471 msgid "Word-based model"
472 msgstr "Базиран на думи"
474 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
482 #. Abbreviation for Preferences
483 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
487 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
489 msgstr "Цветова схема"
491 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
493 msgstr "Размер на екрана"
495 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
499 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
503 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
509 msgid "Enlarge input window"
510 msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
514 msgstr "Предсказване"
516 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
520 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
524 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
528 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
532 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
534 msgstr "_Шрифт на Dasher"
536 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
537 msgid "_Dasher Font Size"
538 msgstr "_Големина на шрифта"
540 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
542 msgstr "_Избор на шрифт"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
548 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
550 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
552 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
553 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
554 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
556 msgstr "Стъпки на увеличение"
558 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
559 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
560 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
561 msgid "Global keyboard grab"
562 msgstr "Глобално прихващане на клавиатурата"
565 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
566 msgid "Alternating Direct Mode"
567 msgstr "Втори директен"
569 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
570 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
571 msgstr "Време за обхождане при меню (0 — без преминаване)"
573 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
574 msgid "Number of boxes"
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
578 msgid "Safety margin"
579 msgstr "Допустима граница"
581 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
582 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
583 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
584 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
587 msgid "Box non-uniformity"
588 msgstr "Нееднаквост на кутиите"
590 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
592 msgstr "Максимално увеличение"
594 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
595 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
596 msgstr "Изчертаване на областта на екрана, където ще се показва увеличеното"
598 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
599 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
600 msgstr "Показване на нелинейността на преобазуването чрез криви линии"
602 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
604 msgstr "Чрез натискане"
606 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
607 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
609 msgstr "Увеличаване надясно"
612 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
616 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
618 msgstr "Много добре!"
620 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
621 msgid "Normal Control"
622 msgstr "Нормално управление"
624 #. TODO: specialist factory for button mode
625 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
629 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
633 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
634 msgid "Stylus Control"
635 msgstr "Чрез писалка"
637 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
638 msgid "Automatic calibration"
639 msgstr "Автоматична калибрация"
641 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
642 msgid "Eyetracker Mode"
643 msgstr "Следене на очите"
645 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
646 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
647 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
648 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
649 msgid "Long press time"
650 msgstr "Време за дълго натискане"
652 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
653 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
654 msgid "Double-press time"
655 msgstr "Време за двукратно натискане"
657 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
658 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
659 msgid "Enable backoff button"
660 msgstr "Включване на бутона за отказване"
662 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
663 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
664 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
666 msgstr "Бавно стартиране"
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
671 msgstr "Време за стартиране"
673 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
674 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
675 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
676 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
677 msgstr "Процент за автоматично увеличаване на скоростта"
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
681 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
682 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
683 msgstr "Време в секунди, след което скоростта да се увеличи автоматично"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
687 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
688 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
689 msgstr "Процент за автоматично намаляване на скоростта при обръщане"
691 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
692 msgid "One Button Dynamic Mode"
693 msgstr "Еднобутонен, динамичен"
695 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
696 msgid "Scan time (each direction), in ms"
697 msgstr "Време за обхождане в ms (във всяка посока)"
699 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
700 msgid "Factor by which to zoom in"
701 msgstr "Коефициент на увеличение"
703 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
704 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
705 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
706 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
708 "Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
710 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
711 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
712 msgid "One Dimensional Mode"
715 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
716 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
717 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
721 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
722 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
723 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
727 #. Note to translators: This message will be output for a command line
728 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
729 #. "VAL" is not true or false.
730 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
731 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
732 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
733 msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“."
735 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
736 #. specify a known option.
737 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
738 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
739 msgstr "непозната опция. За повече информация пробвайте „\"--help-options“."
741 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
742 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
743 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
744 msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца."
746 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
750 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
752 msgstr "Етикет по X:"
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
756 msgstr "Минимум по X:"
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
760 msgstr "Максимум по X:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
764 msgstr "Етикет по Y:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
768 msgstr "Минимум по Y:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
772 msgstr "Максимум по Y:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
775 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
776 msgstr "Отпечатване на конзолата на информация за изчистване на грешки:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
780 msgstr "Вход от гнездо"
782 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
783 msgid "Button offset"
784 msgstr "Отместване на бутоните"
786 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
787 #. (potentially more than two presses).
788 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
789 msgid "Multiple press interval"
790 msgstr "Време за многократно натискане"
792 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
794 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
795 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
796 msgstr "Включване на бутоните за отказване и стартиране/спиране"
798 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
799 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
800 msgid "Reverse up and down buttons"
801 msgstr "Размяна на бутоните за горе и долу"
803 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
804 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
805 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
806 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
807 msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново"
809 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
810 msgid "Two Button Dynamic Mode"
811 msgstr "Двубутонен, динамичен"
813 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
814 msgid "Offset for outer (second) button"
815 msgstr "Отместване за външния (втория) бутон"
819 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
820 msgid "Distance for 1st button UP"
821 msgstr "Разстояние за отпускане на 1-я бутон"
823 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
824 msgid "Distance for 1st button DOWN"
825 msgstr "Разстояние за натискане на 1-я бутон"
827 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
828 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
829 msgstr "Допустим интервал за ненавременно натискане на бутон (в ms)"
831 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
832 msgid "Slow startup time"
833 msgstr "Бавно стартиране"
835 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
836 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
837 msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)"
839 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
840 msgid "Boolean parameters"
841 msgstr "Булеви параметри"
843 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
846 msgstr "Стандартната за азбуката"
848 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 msgid "Integer parameters"
855 msgstr "Целочислени параметри"
857 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
858 msgid "String parameters"
859 msgstr "Низови параметри"
861 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
865 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
866 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
868 msgstr "Показване на бутон"
870 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
872 msgstr "Режим на управление"
874 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
875 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
877 msgstr "Автоматично при спиране"
879 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
880 msgid "Unable to initialize speech support\n"
881 msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
883 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
884 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
885 msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
887 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
888 msgid "Unable to initialize voices\n"
889 msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
891 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
892 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
894 msgstr "Въвеждане на текст"
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
900 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
902 msgid "option setting is missing \"=\"."
903 msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция."
905 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
907 msgid "Invalid option string specified"
908 msgstr "Неправилен низ за опция"
910 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
913 "Do you want to save your changes to %s?\n"
915 "Your changes will be lost if you don't save them."
917 "Искате ли да запазите промените в „%s“?\n"
919 "В противен случай те ще бъдат изгубени."
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
923 "Do you want to save your changes?\n"
925 "Your changes will be lost if you don't save them."
927 "Искате ли да запазите промените?\n"
929 "В противен случай те ще бъдат изгубени."
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
933 msgstr "Без запазване"
935 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
937 msgstr "Продължаване на работата"
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
940 msgid "Save and quit"
941 msgstr "Запазване и спиране"
943 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
944 msgid "Are you sure you wish to quit?"
945 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
947 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
948 msgid "Unable to open help file"
949 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
952 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
953 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
955 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
956 msgid "translator-credits"
958 "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
959 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
961 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
962 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
963 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
965 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
966 msgid "Dasher Module Options"
967 msgstr "Настройки на модул на Dasher"
969 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
972 msgstr "Настройки на режима „%s“:"
974 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
976 msgstr "Вход от мишка"
978 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
979 msgid "Pixels covering Y range"
980 msgstr "Пиксели покриващи диапазона по Y"
982 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
983 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
984 msgid "One Dimensional Mouse Input"
985 msgstr "Едномерен вход от мишката"
987 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
988 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
989 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
990 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
991 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
992 #: ../Src/main.cc:171
993 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
995 "Начин на адаптиране „traditional“ (традицио-\n"
996 " нен), „direct“ (директен), "
997 "„compose“ (съста-\n"
998 " вяне) или „fullscreen“ (на цял екран)"
1000 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1001 #: ../Src/main.cc:173
1002 msgid "Override stored options"
1003 msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1006 #: ../Src/main.cc:175
1007 msgid "Describe \"--options\"."
1008 msgstr "Описание на „--options“."
1010 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1011 #: ../Src/main.cc:182
1012 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1013 msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"