Update Swedish translation
[dasher.git] / po / bg.po
blob51d539801fa2e32f53126ced9d57430362b3434e
1 # Bulgarian translation of dasher po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dasher master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:18+0300\n"
16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
25 #. in a window title.
26 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
28 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
29 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
31 msgid "Dasher"
32 msgstr "Dasher"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Enter text without a keyboard"
36 msgstr "Въвеждане на текст без клавиатура"
38 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Predictive text entry"
40 msgstr "Въвеждане на текст с предсказване"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
43 msgid "A_ppend to file"
44 msgstr "_Добавяне към файл"
46 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
47 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "Азбука:"
51 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
52 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Копиране"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
59 msgid "Copy _All"
60 msgstr "Копиране на _всичко"
62 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
63 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
64 msgid "Cut"
65 msgstr "Изрязване"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
68 msgid "Dasher _Tutorial"
69 msgstr "_Въведение в Dasher"
71 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
72 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
73 msgid "New file"
74 msgstr "Нов файл"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
77 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "Отваряне на файл"
81 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "Поставяне"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
87 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "Изчакайте…"
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "_Настройки"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "Запазване на файл"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "Запазване на файл като"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
111 msgid "Select File"
112 msgstr "Избор на файл"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "Избор на шрифт"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "Скорост:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "_Относно"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "_Ръководство"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "_Редактиране"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "_Файл"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "Помо_щ"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr "_Добавяне към файл"
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "Демонстрация!"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "Пълна демонстрация"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "Помощ"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "Стартиране на игра на Dasher и режим на демонстрация!"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "Ниво:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "Ново изречение"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 msgid "Pr_eferences…"
184 msgstr "_Настройки"
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "Настройки"
190 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
191 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
192 msgid "Quit"
193 msgstr "Спиране на програмата"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
196 msgid "Score:"
197 msgstr "Точки:"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
200 msgid "_About…"
201 msgstr "_Относно"
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
204 msgid "_Contents…"
205 msgstr "_Ръководство"
207 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
208 msgid "_Import Training Text…"
209 msgstr "_Внасяне на текст за обучение…"
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Действия"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
217 msgid "Adaptation"
218 msgstr "Адаптиране"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
222 msgid "Alphabet Selection"
223 msgstr "Избор на азбука"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
226 msgid "Appearance Options"
227 msgstr "Настройки на външния вид"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
230 msgid "Application Options"
231 msgstr "Настройки на програмата"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
234 msgid "Application Style"
235 msgstr "Начин на адаптиране"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
238 msgid "Colour Scheme"
239 msgstr "Цветова схема"
241 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
243 msgid "Control Style"
244 msgstr "Стил на управлението"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
247 msgid "Dasher Font"
248 msgstr "Шрифт на Dasher"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
251 msgid "Direction"
252 msgstr "Посока"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
255 msgid "Editor Font"
256 msgstr "Шрифт на редактора"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
259 msgid "Input Device"
260 msgstr "Входящо устройство"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
264 msgid "Language Model"
265 msgstr "Модел на езика"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
269 msgid "Smoothing"
270 msgstr "Заглаждане"
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
274 msgid "Speed"
275 msgstr "Скорост"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
278 msgid "Starting and Stopping"
279 msgstr "Стартиране и спиране"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
282 msgid "A_pplication"
283 msgstr "_Програма"
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "Стандартната за азбуката"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "От долу — нагоре"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 msgid "C_ontrol"
304 msgstr "_Управление"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "в централния кръг"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
311 msgid "Composition"
312 msgstr "Съставяне"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
315 msgid "Control mode"
316 msgstr "Режим на управление"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "Потребителска"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "Потребителска цветова схема:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "Настройки на Dasher"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "Директен вход"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "Скачване на прозореца на приложението"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
350 msgid "Full Screen"
351 msgstr "На цял екран"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Increase line thickness"
355 msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
359 msgid "Japanese"
360 msgstr "Японски"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
364 msgid "Language model adapts as you write."
365 msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
368 msgid "Large font "
369 msgstr "Едър шрифт"
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
373 msgid "Left to Right"
374 msgstr "От ляво — надясно"
376 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
379 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
380 msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
383 msgid "Options"
384 msgstr "Настройки"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 msgid "Pause outside of canvas"
388 msgstr "Пауза при излизане от прозореца"
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
391 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
392 msgid "Right to Left"
393 msgstr "От дясно — наляво"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
396 msgid "Select Dasher Font"
397 msgstr "Избор на шрифт за Dasher"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
400 msgid "Select Editor Font"
401 msgstr "Избор на шрифт за редактора"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
404 msgid "Show mouse position"
405 msgstr "Показване на мястото на мишката"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
408 msgid "Show speed slider"
409 msgstr "Показване на плъзгача на скоростта"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
412 msgid "Show toolbar"
413 msgstr "Показване на лентата с инструментите"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
416 msgid "Small font"
417 msgstr "Дребен шрифт"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
420 msgid "Stand-alone"
421 msgstr "Самостоятелно"
423 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
424 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
425 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
426 msgid "Standard letter-based PPM"
427 msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Start on left mouse button"
431 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Start on space bar"
435 msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Start with mouse position:"
439 msgstr "Започване с позиция на мишката:"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Timestamp new files"
443 msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
446 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
447 msgid "Top to Bottom"
448 msgstr "От горе — надолу"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
451 msgid "Two box"
452 msgstr "между две кутии"
454 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
456 msgid ""
457 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
458 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
459 "your writing speed."
460 msgstr ""
461 "С това установявате относителните размери\n"
462 "на кутиите за буквите. Големите стойности\n"
463 "забавят скоростта на писане."
465 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
466 msgid "Very large font"
467 msgstr "Много едър шрифт"
469 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
470 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
471 msgid "Word-based model"
472 msgstr "Базиран на думи"
474 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
475 msgid "_Appearance"
476 msgstr "_Външен вид"
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
479 msgid "_Language"
480 msgstr "_Език"
482 #. Abbreviation for Preferences
483 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
484 msgid "P"
485 msgstr "П"
487 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
488 msgid "Color Scheme"
489 msgstr "Цветова схема"
491 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
492 msgid "Display Size"
493 msgstr "Размер на екрана"
495 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
496 msgid "Orientation"
497 msgstr "Ориентация"
499 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
500 msgid "Alphabet"
501 msgstr "Азбука"
503 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
505 msgid "Control"
506 msgstr "Управление"
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
509 msgid "Enlarge input window"
510 msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
513 msgid "Prediction"
514 msgstr "Предсказване"
516 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
517 msgid "View"
518 msgstr "Изглед"
520 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
521 msgid "Large"
522 msgstr "Едър"
524 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
525 msgid "Normal"
526 msgstr "Нормален"
528 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
529 msgid "Very Large"
530 msgstr "Много едър"
532 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
533 msgid "_Dasher Font"
534 msgstr "_Шрифт на Dasher"
536 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
537 msgid "_Dasher Font Size"
538 msgstr "_Големина на шрифта"
540 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
541 msgid "_Edit Font"
542 msgstr "_Избор на шрифт"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
545 msgid "_Options"
546 msgstr "_Настройки"
548 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
549 msgid "_Reset fonts"
550 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
552 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
553 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
554 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
555 msgid "Zoom steps"
556 msgstr "Стъпки на увеличение"
558 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
559 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
560 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
561 msgid "Global keyboard grab"
562 msgstr "Глобално прихващане на клавиатурата"
564 #. menu
565 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
566 msgid "Alternating Direct Mode"
567 msgstr "Втори директен"
569 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
570 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
571 msgstr "Време за обхождане при меню (0 — без преминаване)"
573 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
574 msgid "Number of boxes"
575 msgstr "Брой кутии"
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
578 msgid "Safety margin"
579 msgstr "Допустима граница"
581 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
582 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
583 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
584 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
587 msgid "Box non-uniformity"
588 msgstr "Нееднаквост на кутиите"
590 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
591 msgid "Maximum Zoom"
592 msgstr "Максимално увеличение"
594 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
595 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
596 msgstr "Изчертаване на областта на екрана, където ще се показва увеличеното"
598 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
599 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
600 msgstr "Показване на нелинейността на преобазуването чрез криви линии"
602 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
603 msgid "Click Mode"
604 msgstr "Чрез натискане"
606 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
607 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
608 msgid "Right zoom"
609 msgstr "Увеличаване надясно"
611 #. bMenu
612 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
613 msgid "Compass Mode"
614 msgstr "Компас"
616 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
617 msgid "Well done!"
618 msgstr "Много добре!"
620 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
621 msgid "Normal Control"
622 msgstr "Нормално управление"
624 #. TODO: specialist factory for button mode
625 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
626 msgid "Menu Mode"
627 msgstr "С меню"
629 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
630 msgid "Direct Mode"
631 msgstr "Директен"
633 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
634 msgid "Stylus Control"
635 msgstr "Чрез писалка"
637 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
638 msgid "Automatic calibration"
639 msgstr "Автоматична калибрация"
641 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
642 msgid "Eyetracker Mode"
643 msgstr "Следене на очите"
645 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
646 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
647 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
648 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
649 msgid "Long press time"
650 msgstr "Време за дълго натискане"
652 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
653 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
654 msgid "Double-press time"
655 msgstr "Време за двукратно натискане"
657 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
658 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
659 msgid "Enable backoff button"
660 msgstr "Включване на бутона за отказване"
662 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
663 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
664 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
665 msgid "Slow startup"
666 msgstr "Бавно стартиране"
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
670 msgid "Startup time"
671 msgstr "Време за стартиране"
673 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
674 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
675 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
676 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
677 msgstr "Процент за автоматично увеличаване на скоростта"
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
681 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
682 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
683 msgstr "Време в секунди, след което скоростта да се увеличи автоматично"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
687 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
688 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
689 msgstr "Процент за автоматично намаляване на скоростта при обръщане"
691 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
692 msgid "One Button Dynamic Mode"
693 msgstr "Еднобутонен, динамичен"
695 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
696 msgid "Scan time (each direction), in ms"
697 msgstr "Време за обхождане в ms (във всяка посока)"
699 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
700 msgid "Factor by which to zoom in"
701 msgstr "Коефициент на увеличение"
703 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
704 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
705 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
706 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
707 msgstr ""
708 "Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
710 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
711 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
712 msgid "One Dimensional Mode"
713 msgstr "Едномерен"
715 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
716 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
717 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
718 msgid "true"
719 msgstr "истина"
721 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
722 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
723 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
724 msgid "false"
725 msgstr "лъжа"
727 #. Note to translators: This message will be output for a command line
728 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
729 #. "VAL" is not true or false.
730 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
731 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
732 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
733 msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“."
735 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
736 #. specify a known option.
737 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
738 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
739 msgstr "непозната опция. За повече информация пробвайте „\"--help-options“."
741 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
742 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
743 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
744 msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца."
746 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
747 msgid "Port:"
748 msgstr "Порт:"
750 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
751 msgid "X label:"
752 msgstr "Етикет по X:"
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
755 msgid "X minimum:"
756 msgstr "Минимум по X:"
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
759 msgid "X maximum:"
760 msgstr "Максимум по X:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
763 msgid "Y label:"
764 msgstr "Етикет по Y:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
767 msgid "Y minimum:"
768 msgstr "Минимум по Y:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
771 msgid "Y maximum:"
772 msgstr "Максимум по Y:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
775 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
776 msgstr "Отпечатване на конзолата на информация за изчистване на грешки:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
779 msgid "Socket Input"
780 msgstr "Вход от гнездо"
782 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
783 msgid "Button offset"
784 msgstr "Отместване на бутоните"
786 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
787 #. (potentially more than two presses).
788 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
789 msgid "Multiple press interval"
790 msgstr "Време за многократно натискане"
792 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
794 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
795 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
796 msgstr "Включване на бутоните за отказване и стартиране/спиране"
798 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
799 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
800 msgid "Reverse up and down buttons"
801 msgstr "Размяна на бутоните за горе и долу"
803 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
804 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
805 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
806 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
807 msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново"
809 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
810 msgid "Two Button Dynamic Mode"
811 msgstr "Двубутонен, динамичен"
813 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
814 msgid "Offset for outer (second) button"
815 msgstr "Отместване за външния (втория) бутон"
817 #. divisor
818 #. step
819 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
820 msgid "Distance for 1st button UP"
821 msgstr "Разстояние за отпускане на 1-я бутон"
823 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
824 msgid "Distance for 1st button DOWN"
825 msgstr "Разстояние за натискане на 1-я бутон"
827 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
828 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
829 msgstr "Допустим интервал за ненавременно натискане на бутон (в ms)"
831 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
832 msgid "Slow startup time"
833 msgstr "Бавно стартиране"
835 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
836 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
837 msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)"
839 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
840 msgid "Boolean parameters"
841 msgstr "Булеви параметри"
843 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
845 msgid "Default"
846 msgstr "Стандартната за азбуката"
848 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
850 msgid "Description"
851 msgstr "Описание"
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 msgid "Integer parameters"
855 msgstr "Целочислени параметри"
857 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
858 msgid "String parameters"
859 msgstr "Низови параметри"
861 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
862 msgid "Action"
863 msgstr "Действие"
865 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
866 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
867 msgid "Show Button"
868 msgstr "Показване на бутон"
870 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
871 msgid "Control Mode"
872 msgstr "Режим на управление"
874 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
875 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
876 msgid "Auto On Stop"
877 msgstr "Автоматично при спиране"
879 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
880 msgid "Unable to initialize speech support\n"
881 msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
883 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
884 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
885 msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
887 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
888 msgid "Unable to initialize voices\n"
889 msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
891 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
892 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
893 msgid "Enter Text"
894 msgstr "Въвеждане на текст"
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
897 msgid "Script"
898 msgstr "Скрипт"
900 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
902 msgid "option setting is missing \"=\"."
903 msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция."
905 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
907 msgid "Invalid option string specified"
908 msgstr "Неправилен низ за опция"
910 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Do you want to save your changes to %s?\n"
914 "\n"
915 "Your changes will be lost if you don't save them."
916 msgstr ""
917 "Искате ли да запазите промените в „%s“?\n"
918 "\n"
919 "В противен случай те ще бъдат изгубени."
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
922 msgid ""
923 "Do you want to save your changes?\n"
924 "\n"
925 "Your changes will be lost if you don't save them."
926 msgstr ""
927 "Искате ли да запазите промените?\n"
928 "\n"
929 "В противен случай те ще бъдат изгубени."
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
932 msgid "Don't save"
933 msgstr "Без запазване"
935 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
936 msgid "Don't quit"
937 msgstr "Продължаване на работата"
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
940 msgid "Save and quit"
941 msgstr "Запазване и спиране"
943 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
944 msgid "Are you sure you wish to quit?"
945 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
947 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
948 msgid "Unable to open help file"
949 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
952 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
953 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
955 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
956 msgid "translator-credits"
957 msgstr ""
958 "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
959 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
960 "\n"
961 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
962 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
963 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
965 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
966 msgid "Dasher Module Options"
967 msgstr "Настройки на модул на Dasher"
969 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
970 #, c-format
971 msgid "%s Options:"
972 msgstr "Настройки на режима „%s“:"
974 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
975 msgid "Mouse Input"
976 msgstr "Вход от мишка"
978 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
979 msgid "Pixels covering Y range"
980 msgstr "Пиксели покриващи диапазона по Y"
982 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
983 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
984 msgid "One Dimensional Mouse Input"
985 msgstr "Едномерен вход от мишката"
987 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
988 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
989 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
990 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
991 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
992 #: ../Src/main.cc:171
993 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
994 msgstr ""
995 "Начин на адаптиране „traditional“ (традицио-\n"
996 "                                 нен), „direct“ (директен), "
997 "„compose“ (съста-\n"
998 "                                 вяне) или „fullscreen“ (на цял екран)"
1000 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1001 #: ../Src/main.cc:173
1002 msgid "Override stored options"
1003 msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1006 #: ../Src/main.cc:175
1007 msgid "Describe \"--options\"."
1008 msgstr "Описание на „--options“."
1010 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1011 #: ../Src/main.cc:182
1012 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1013 msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"