Crash when scrolling vertically is serious, so welcome 4.10.1.
[dasher.git] / po / uk.po
blobc52318b1155cdc5f223788d0590329f736f49f2e
1 # ukrainian translation of dasher.
2 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2004
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dasher\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 10:40+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
19 #. in a window title.
20 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
21 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
22 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
23 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
25 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
26 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
27 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208
28 msgid "Dasher"
29 msgstr "Dasher"
31 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Enter text without a keyboard"
33 msgstr "Введення тексту без клавіатури"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Predictive text entry"
37 msgstr "Предикативний ввід тексту"
39 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
40 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
41 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
42 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
43 msgid "Alphabet:"
44 msgstr "Алфавіт:"
46 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
47 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
48 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
49 msgid "Copy"
50 msgstr "Копіювати"
52 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
53 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
54 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
55 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
56 msgid "Copy _All"
57 msgstr "Копіювати _всі"
59 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
60 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
61 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "Вирізати"
65 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "_Підручник з Dasher"
69 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
70 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
71 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "Створити файл"
75 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
76 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
77 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "Відкрити файл"
81 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
82 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
83 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
84 msgid "Paste"
85 msgstr "Вставити"
87 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
88 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
89 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
90 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
91 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
92 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
93 msgid "Please Wait..."
94 msgstr "Зачекайте..."
96 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
97 msgid "Pr_eferences"
98 msgstr "П_араметри"
100 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
101 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
102 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
103 msgid "Save file"
104 msgstr "Зберегти файл"
106 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
107 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
108 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
109 msgid "Save file as"
110 msgstr "Зберегти файл як"
112 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
113 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
114 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
115 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
116 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
117 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
118 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
119 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
120 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
121 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
122 msgid "Select File"
123 msgstr "Вибір файлу"
125 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
126 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
127 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
128 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
129 msgid "Select Font"
130 msgstr "Вибір шрифту"
132 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
133 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
134 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
135 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
136 msgid "Speed:"
137 msgstr "Швидкість:"
139 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
140 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
141 msgid "_About"
142 msgstr "_Про програму"
144 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
145 msgid "_Append to file"
146 msgstr "_Додати до файлу"
148 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
149 msgid "_Contents"
150 msgstr "_Зміст"
152 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
153 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
154 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
155 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
156 msgid "_Edit"
157 msgstr "_Правка"
159 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
160 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
161 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
162 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
163 msgid "_File"
164 msgstr "_Файл"
166 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
167 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
168 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
169 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
170 msgid "_Help"
171 msgstr "_Довідка"
173 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
174 msgid "_Import Training Text"
175 msgstr "_Імпортувати навчальний текст"
177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
178 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
179 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
180 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
182 msgstr "абвгґдежзіїк АБВГҐДЕЖЗІЇ"
184 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
185 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
186 msgid "A_ppend to file..."
187 msgstr "_Додати до файлу..."
189 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
190 msgid "Demo!"
191 msgstr "Демо!"
193 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
194 msgid "Full Demo"
195 msgstr "Демо на весь екран"
197 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
198 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
199 msgid "Help"
200 msgstr "Довідка"
202 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
203 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
204 msgstr "Запустити гру Dasher у демо режимі!"
206 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
207 msgid "Level:"
208 msgstr "Рівень:"
210 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
211 msgid "New sentence"
212 msgstr "Нове речення"
214 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
215 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
216 msgid "Pr_eferences..."
217 msgstr "П_араметри..."
219 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
220 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
221 msgid "Preferences"
222 msgstr "Параметри"
224 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
225 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
226 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
227 msgid "Quit"
228 msgstr "Вийти"
230 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
231 msgid "Score:"
232 msgstr "Результат:"
234 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
235 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
236 msgid "_About..."
237 msgstr "_Про програму..."
239 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
240 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
241 msgid "_Contents..."
242 msgstr "_Зміст..."
244 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
245 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
246 msgid "_Import Training Text..."
247 msgstr "_Імпортувати навчальний текст..."
249 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
250 msgid "<b>Actions</b>"
251 msgstr "<b>Дії</b>"
253 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
254 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
255 msgid "<b>Adaptation</b>"
256 msgstr "<b>Адаптація</b>"
258 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
259 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
260 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
261 msgstr "<b>Вибір алфавіту</b>"
263 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
264 msgid "<b>Appearance Options</b>"
265 msgstr "<b>Параметри зовнішнього вигляду</b>"
267 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
268 msgid "<b>Application Options</b>"
269 msgstr "<b>Параметри програми</b>"
271 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
272 msgid "<b>Application Style</b>"
273 msgstr "<b>Стиль програми</b>"
275 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
276 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
277 msgstr "<b>Схема кольорів</b>"
279 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
280 msgid "<b>Control Style</b>"
281 msgstr "<b>Стиль елемента керування</b>"
283 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
284 msgid "<b>Dasher Font</b>"
285 msgstr "<b>Шрифт Dasher</b>"
287 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
288 msgid "<b>Direction</b>"
289 msgstr "<b>Напрямок</b>"
291 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
292 msgid "<b>Editor Font</b>"
293 msgstr "<b>Шрифт редактора</b>"
295 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
296 msgid "<b>Input Device</b>"
297 msgstr "<b>Вхідний пристрій</b>"
299 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
300 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
301 msgid "<b>Language Model</b>"
302 msgstr "<b>Модель мови</b>"
304 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
305 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
306 msgid "<b>Smoothing</b>"
307 msgstr "<b>Вирівнювання</b>"
309 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
310 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
311 msgid "<b>Speed</b>"
312 msgstr "<b>Швидкість</b>"
314 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
315 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
316 msgstr "<b>Запуск та зупинка</b>"
318 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
319 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
320 msgid "Adapt speed automatically"
321 msgstr "Автоматично підлаштовувати швидкість"
323 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
324 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
325 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
326 msgid "Alphabet Default"
327 msgstr "Типовий алфавіт"
329 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
330 msgid "Appearance"
331 msgstr "Зовнішній вигляд"
333 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
334 msgid "Application"
335 msgstr "Програми"
337 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
338 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
339 msgid "Bottom to Top"
340 msgstr "Зверху вниз"
342 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
343 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
344 msgid ""
345 "Centre circle\n"
346 "Two box"
347 msgstr ""
348 "Центральне коло\n"
349 "Два поля"
351 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
352 msgid "Composition"
353 msgstr "Об'єднання"
355 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
356 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
357 msgid "Control"
358 msgstr "Керування"
360 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
361 msgid "Control mode"
362 msgstr "Режим елемента керування"
364 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
365 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
366 msgid "Custom"
367 msgstr "Власний"
369 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
370 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
371 msgid "Custom colour scheme:"
372 msgstr "Інша схема кольорів:"
374 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
375 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
376 msgid "Dasher Preferences"
377 msgstr "Параметри Dasher"
379 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
380 msgid "Direct entry"
381 msgstr "Прямий ввід"
383 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
384 msgid "Dock application window"
385 msgstr "Приєднувати до вікна програми"
387 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
388 msgid "Draw box outlines"
389 msgstr "Малювати зовнішні лінії прямокутників"
391 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
392 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
393 msgstr "Малювати лінію між перехрестям та мишею"
395 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
396 msgid "Full Screen"
397 msgstr "На весь екран"
399 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
400 msgid "Increase line thickness"
401 msgstr "Збільшити товщину лінії"
403 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
404 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
405 msgid "Japanese"
406 msgstr "Японська"
408 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
409 msgid "Language"
410 msgstr "Мова"
412 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
413 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
414 msgid "Language model adapts as you write."
415 msgstr "Модель мови адаптується під час вводу."
417 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
418 msgid "Large font "
419 msgstr "Великий шрифт"
421 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
422 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
423 msgid "Left to Right"
424 msgstr "Зліва направо"
426 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
427 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
428 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
429 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
430 msgstr "Модель змішування (PPM/словник)"
432 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
433 msgid "Options"
434 msgstr "Параметри"
436 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
437 msgid "Pause outside of canvas"
438 msgstr "Призупиняти за межами вікна"
440 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
441 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
442 msgid "Right to Left"
443 msgstr "Справа наліво"
445 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
446 msgid "Select Dasher Font"
447 msgstr "Вибір шрифту Dasher"
449 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
450 msgid "Select Editor Font"
451 msgstr "Вибір шрифту редактора"
453 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
454 msgid "Show mouse position"
455 msgstr "Відображати положення миші"
457 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
458 msgid "Show speed slider"
459 msgstr "Відображати повзунок швидкості"
461 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
462 msgid "Show toolbar"
463 msgstr "Відображати панель інструментів"
465 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
466 msgid "Small font"
467 msgstr "Маленький шрифт"
469 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
470 msgid "Stand-alone"
471 msgstr "Самостійно"
473 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
474 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
475 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
476 msgid "Standard letter-based PPM"
477 msgstr "Стандартний оснований на літерах PPM"
479 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
480 msgid "Start on left mouse button"
481 msgstr "Починати з натискання лівої кнопки миші"
483 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
484 msgid "Start on space bar"
485 msgstr "Починати з натискання пробілу"
487 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
488 msgid "Start with mouse position:"
489 msgstr "Починати з положення миші:"
491 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
492 msgid "Timestamp new files"
493 msgstr "Ставити дату у нових файлах"
495 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
496 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
497 msgid "Top to Bottom"
498 msgstr "Зверну вниз"
500 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
501 msgid ""
502 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
503 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
504 "your writing speed."
505 msgstr ""
506 "Використовуйте цей елемент керування для налаштовування\n"
507 "розмірів прямокутників літер. Зверніть увагу, вибір занадто\n"
508 "великих значень зменшить швидкість набору."
510 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
511 msgid "Very large font"
512 msgstr "Дуже великий шрифт"
514 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
515 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
516 msgid "Word-based model"
517 msgstr "Модель основана на словах"
519 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
520 msgid "\n"
521 msgstr "\n"
523 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
524 msgid "P"
525 msgstr "P"
527 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
528 msgid "<b>Color Scheme</b>"
529 msgstr "<b>Схема кольорів</b>"
531 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
532 msgid "<b>Display Size</b>"
533 msgstr "<b>Розмір дисплею</b>"
535 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
536 msgid "<b>Orientation</b>"
537 msgstr "<b>Орієнтація</b>"
539 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
540 msgid "Alphabet"
541 msgstr "Алфавіт"
543 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
544 msgid "Enlarge input window"
545 msgstr "Збільшити вікно вводу"
547 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
548 msgid "Prediction"
549 msgstr "Прорікання"
551 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
552 msgid "View"
553 msgstr "Вигляд"
555 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
556 msgid "Large"
557 msgstr "Великий"
559 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
560 msgid "Normal"
561 msgstr "Звичайний"
563 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
564 msgid "Very Large"
565 msgstr "Дуже великий"
567 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
568 msgid "_Dasher Font"
569 msgstr "_Шрифт Dasher"
571 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
572 msgid "_Dasher Font Size"
573 msgstr "_Розмір шрифту Dasher"
575 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
576 msgid "_Edit Font"
577 msgstr "_Змінити шрифт"
579 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
580 msgid "_Options"
581 msgstr "_Параметри"
583 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
584 msgid "_Reset fonts"
585 msgstr "_Скинути шрифт"
587 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
588 msgid "Maximum Zoom"
589 msgstr "Максимальне збільшення"
591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
592 msgid "Click Mode"
593 msgstr "Режим клацання"
595 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
596 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
597 msgid "Zoom steps"
598 msgstr "Крок масштабу"
600 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
601 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
602 msgid "Right zoom"
603 msgstr "Правий масштаб"
605 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
606 msgid "Number of boxes"
607 msgstr "Кількість прямокутників"
609 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
610 msgid "Safety margin"
611 msgstr "Безпечне поле "
613 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
614 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
615 msgid "Box non-uniformity"
616 msgstr "Прямокутники не одноманітно"
618 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
619 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
620 msgid "Global keyboard grab"
621 msgstr "Захоплювати клавіатуру глобально"
623 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
624 msgid "Well done!"
625 msgstr "Добрий результат!"
627 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
628 msgid "Normal Control"
629 msgstr "Звичайне керування"
631 #. TODO: specialist factory for button mode
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
633 msgid "Menu Mode"
634 msgstr "Режим меню"
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
637 msgid "Direct Mode"
638 msgstr "Прямий режим"
640 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
641 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
642 msgid "Alternating Direct Mode"
643 msgstr "Альтернативний прямий режим"
645 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
646 msgid "Compass Mode"
647 msgstr "Режим компасу"
649 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
650 msgid "Stylus Control"
651 msgstr "Керування стилусом"
653 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
654 msgid "Automatic calibration"
655 msgstr "Автоматичне калібрування"
657 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
658 msgid "Eyetracker Mode"
659 msgstr "Режим слідкування за подіями"
661 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
662 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
663 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
664 msgid "Long press time"
665 msgstr "Час тривалого натискання"
667 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
670 msgid "Multiple press time"
671 msgstr "Час багаторазового натискання"
673 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
675 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
676 msgid "Multiple press count"
677 msgstr "Кількість багаторазового натискання"
679 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
680 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
681 msgid "Enable backoff button"
682 msgstr "Увімкнути кнопку повернення"
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
685 msgid "One Button Dynamic Mode"
686 msgstr "Динамічний режим однієї кнопки"
688 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
689 msgid "One Dimensional Mode"
690 msgstr "Одновимірний режим"
692 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
693 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
694 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
695 msgid "true"
696 msgstr "істина"
698 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
700 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
701 msgid "false"
702 msgstr "хибність"
704 #. Note to translators: This message will be output for a command line
705 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
706 #. "VAL" is not true or false.
707 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
708 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
709 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
710 msgstr "логічне значення має бути вказане як 'істина' або 'хибність'."
712 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
713 #. specify a known option.
714 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
715 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
716 msgstr "невідомий ключ, використовуйте «--help-options» для отримання повного списку ключів."
718 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
719 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
720 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
721 msgstr "Dasher ввід сокету: не вдається запустити потік читання."
723 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
724 msgid "Port:"
725 msgstr "Порт:"
727 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
728 msgid "X label:"
729 msgstr "Позначка X:"
731 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
732 msgid "X minimum:"
733 msgstr "Мінімум X:"
735 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
736 msgid "X maximum:"
737 msgstr "Максимум X:"
739 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
740 msgid "Y label:"
741 msgstr "Позначка Y:"
743 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
744 msgid "Y minimum:"
745 msgstr "Мінімум Y:"
747 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
748 msgid "Y maximum:"
749 msgstr "Максимум Y:"
751 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
752 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
753 msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію про сокети на консоль:"
755 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
756 msgid "Socket Input"
757 msgstr "Сокет вводу"
759 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
760 msgid "Button offset"
761 msgstr "Зсув кнопки"
763 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
764 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
765 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
766 msgstr "Увімкнути кнопки повернення та пуск/стоп"
768 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
769 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
770 msgid "Reverse up and down buttons"
771 msgstr "Поміняти функцію кнопок вгору вниз"
773 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
774 msgid "Slow startup"
775 msgstr "Повільний запуск"
777 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
778 msgid "Startup time"
779 msgstr "Час запуску"
781 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
782 msgid "Auto speed control"
783 msgstr "Автоматичне керування швидкістю"
785 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
786 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
787 msgid "Auto speed threshold"
788 msgstr "Межа автоматичного керування швидкістю"
790 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
791 msgid "Two Button Dynamic Mode"
792 msgstr "Динамічний режим з двома кнопками"
794 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
795 msgid "Boolean parameters"
796 msgstr "Логічні параметри"
798 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
799 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
800 msgid "Default"
801 msgstr "Типово"
803 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
804 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
805 msgid "Description"
806 msgstr "Опис"
808 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
809 msgid "Integer parameters"
810 msgstr "Цілі параметри"
812 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
813 msgid "String parameters"
814 msgstr "Рядкові параметри"
816 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
817 msgid "Action"
818 msgstr "Дія"
820 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
821 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
822 msgid "Show Button"
823 msgstr "Показувати кнопку"
825 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
826 msgid "Control Mode"
827 msgstr "Режим керування"
829 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
830 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
831 msgid "Auto On Stop"
832 msgstr "Автоматично при зупинках"
834 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
835 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
836 msgid "Enter Text"
837 msgstr "Введіть текст"
839 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
840 msgid "Script"
841 msgstr "Сценарій"
843 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
844 msgid "Speak"
845 msgstr "Розмова"
847 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
848 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
849 msgid "All"
850 msgstr "Все"
852 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
853 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
854 msgid "Last"
855 msgstr "Останній"
857 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
858 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
859 msgid "Repeat"
860 msgstr "Повтор"
862 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
863 #, c-format
864 msgid "Unable to initialize speech support\n"
865 msgstr "Не вдається ініціалізувати підтримку мовлення\n"
867 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
868 msgid "Unable to initialize voices\n"
869 msgstr "Не вдається ініціалізувати голоси\n"
871 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
872 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
873 msgstr "Попередження: не вдається встановити параметри мовлення\n"
875 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
876 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
877 msgid "option setting is missing \"=\"."
878 msgstr "у ключі відсутній «=»"
880 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
881 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
882 msgid "Invalid option string specified"
883 msgstr "Вказано некоректну назву ключа"
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Do you want to save your changes to %s?\n"
889 "\n"
890 "Your changes will be lost if you don't save them."
891 msgstr ""
892 "Бажаєте зберегти зміни у %s?\n"
893 "\n"
894 "Якщо ви не збережете зміни, ви їх не збережете."
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086
897 msgid ""
898 "Do you want to save your changes?\n"
899 "\n"
900 "Your changes will be lost if you don't save them."
901 msgstr ""
902 "Бажаєте зберегти зміни?\n"
903 "\n"
904 "Якщо ви не збережете зміни, ви їх не збережете."
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
907 msgid "Don't save"
908 msgstr "Не зберігати"
910 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115
911 msgid "Don't quit"
912 msgstr "Не виходити"
914 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092
915 msgid "Save and quit"
916 msgstr "Зберегти та вийти"
918 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112
919 msgid "Are you sure you wish to quit?"
920 msgstr "Хочете вийти?"
922 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211
923 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
924 msgstr "Dasher - програма прорікання вводу у текстових полях"
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206
927 msgid "translator-credits"
928 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
930 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
931 msgid "Dasher Module Options"
932 msgstr "Параметри модуля Dasher"
934 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
935 #, c-format
936 msgid "%s Options:"
937 msgstr "Параметри %s:"
939 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
940 msgid "Mouse Input"
941 msgstr "Ввід мишею"
943 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
944 msgid "Pixels covering Y range"
945 msgstr "Точок по Y"
947 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
948 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
949 msgid "One Dimensional Mouse Input"
950 msgstr "Одновимірний ввід мишею"
952 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
953 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
954 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
955 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
956 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
957 #: ../Src/main.cc:188
958 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
959 msgstr "Стиль програми (традиційний, прямий, композитний або на повний екран)"
961 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
962 #: ../Src/main.cc:190
963 msgid "Override stored options"
964 msgstr "Перезаписати збережені параметри"
966 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
967 #: ../Src/main.cc:192
968 msgid "Describe \"--options\"."
969 msgstr "Описати «--options»."
971 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
972 #: ../Src/main.cc:199
973 msgid "- A text input application honouring accessibility"
974 msgstr "- Допоміжні програми для вводу тексту"