Crash when scrolling vertically is serious, so welcome 4.10.1.
[dasher.git] / po / sv.po
bloba30368f8b6a335a000cee05567ecb3708e7c7680
1 # Swedish messages for dasher.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # $Id: sv.po,v 1.10 2006/12/25 13:03:59 dnylande Exp $
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dasher\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 21:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
21 #. in a window title.
22 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
23 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
24 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
25 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
26 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
28 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
29 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
30 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:994
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1214
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Mata in text utan ett tangentbord"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Prediktiv textinmatning"
43 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
44 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
45 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
46 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Alfabet:"
50 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
51 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
52 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Kopiera"
56 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
57 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
58 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "Kopiera _alla"
63 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
64 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
65 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
66 msgid "Cut"
67 msgstr "Klipp ut"
69 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
70 msgid "Dasher _Tutorial"
71 msgstr "_Handledning för Dasher"
73 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
74 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
75 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
76 msgid "New file"
77 msgstr "Ny fil"
79 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
80 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
81 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
82 msgid "Open file"
83 msgstr "Öppna fil"
85 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
86 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
87 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
88 msgid "Paste"
89 msgstr "Klistra in"
91 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
92 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
93 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
94 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
95 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
96 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
97 msgid "Please Wait..."
98 msgstr "Var god vänta..."
100 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
101 msgid "Pr_eferences"
102 msgstr "Instä_llningar"
104 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
105 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
106 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
107 msgid "Save file"
108 msgstr "Spara fil"
110 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
111 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
112 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
113 msgid "Save file as"
114 msgstr "Spara fil som"
116 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
117 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
118 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
119 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
120 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
121 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
122 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
123 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1334
124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1368
125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1044
126 msgid "Select File"
127 msgstr "Välj fil"
129 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
130 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
131 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
132 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
133 msgid "Select Font"
134 msgstr "Välj typsnitt"
136 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
137 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
138 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
139 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
140 msgid "Speed:"
141 msgstr "Hastighet:"
143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
144 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
145 msgid "_About"
146 msgstr "_Om"
148 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
149 msgid "_Append to file"
150 msgstr "_Lägg till i fil"
152 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
153 msgid "_Contents"
154 msgstr "_Innehåll"
156 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
157 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
158 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
159 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
160 msgid "_Edit"
161 msgstr "_Redigera"
163 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
164 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
165 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
166 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
167 msgid "_File"
168 msgstr "_Arkiv"
170 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
171 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
172 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
173 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
174 msgid "_Help"
175 msgstr "_Hjälp"
177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
178 msgid "_Import Training Text"
179 msgstr "_Importera träningstext"
181 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
182 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
183 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
184 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
188 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
189 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
190 msgid "A_ppend to file..."
191 msgstr "Lägg till _i fil..."
193 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
194 msgid "Demo!"
195 msgstr "Demo!"
197 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
198 msgid "Full Demo"
199 msgstr "Fullständig demo"
201 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
202 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
203 msgid "Help"
204 msgstr "Hjälp"
206 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
207 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
208 msgstr "Starta Dasher-spelet och demonstrationsläge!"
210 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
211 msgid "Level:"
212 msgstr "Nivå:"
214 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
215 msgid "New sentence"
216 msgstr "Ny mening"
218 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
219 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
220 msgid "Pr_eferences..."
221 msgstr "Instä_llningar..."
223 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
224 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
225 msgid "Preferences"
226 msgstr "Inställningar"
228 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
229 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1122
231 msgid "Quit"
232 msgstr "Avsluta"
234 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
235 msgid "Score:"
236 msgstr "Poäng:"
238 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
239 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
240 msgid "_About..."
241 msgstr "_Om..."
243 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
244 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
245 msgid "_Contents..."
246 msgstr "_Innehåll..."
248 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
249 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
250 msgid "_Import Training Text..."
251 msgstr "_Importera träningstext..."
253 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
254 msgid "<b>Actions</b>"
255 msgstr "<b>Åtgärder</b>"
257 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
258 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
259 msgid "<b>Adaptation</b>"
260 msgstr "<b>Anpassning</b>"
262 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
263 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
264 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
265 msgstr "<b>Val av alfabet</b>"
267 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
268 msgid "<b>Appearance Options</b>"
269 msgstr "<b>Utseendealternativ</b>"
271 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
272 msgid "<b>Application Options</b>"
273 msgstr "<b>Programalternativ</b>"
275 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
276 msgid "<b>Application Style</b>"
277 msgstr "<b>Programstil</b>"
279 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
280 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
281 msgstr "<b>Färgschema</b>"
283 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
284 msgid "<b>Control Style</b>"
285 msgstr "<b>Styrningsstil</b>"
287 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
288 msgid "<b>Dasher Font</b>"
289 msgstr "<b>Dasher-typsnitt</b>"
291 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
292 msgid "<b>Direction</b>"
293 msgstr "<b>Riktning</b>"
295 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
296 msgid "<b>Editor Font</b>"
297 msgstr "<b>Redigerartypsnitt</b>"
299 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
300 msgid "<b>Input Device</b>"
301 msgstr "<b>Inmatningsenhet</b>"
303 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
304 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
305 msgid "<b>Language Model</b>"
306 msgstr "<b>Språkmodell</b>"
308 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
309 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
310 msgid "<b>Smoothing</b>"
311 msgstr "<b>Utjämning</b>"
313 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
314 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
315 msgid "<b>Speed</b>"
316 msgstr "<b>Hastighet</b>"
318 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
319 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
320 msgstr "<b>Start och stopp</b>"
322 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
323 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
324 msgid "Adapt speed automatically"
325 msgstr "Anpassa hastighet automatiskt"
327 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
328 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
329 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
330 msgid "Alphabet Default"
331 msgstr "Standardalfabet"
333 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
334 msgid "Appearance"
335 msgstr "Utseende"
337 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
338 msgid "Application"
339 msgstr "Program"
341 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
342 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
343 msgid "Bottom to Top"
344 msgstr "Nedifrån och upp"
346 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
347 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
348 msgid ""
349 "Centre circle\n"
350 "Two box"
351 msgstr ""
352 "Centrumcirkel\n"
353 "Två rutor"
355 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
356 msgid "Composition"
357 msgstr "Komposition"
359 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
360 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
361 msgid "Control"
362 msgstr "Styrning"
364 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
365 msgid "Control mode"
366 msgstr "Styrningsläge"
368 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
369 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
370 msgid "Custom"
371 msgstr "Anpassad"
373 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
374 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
375 msgid "Custom colour scheme:"
376 msgstr "Anpassat färgschema:"
378 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
379 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
380 msgid "Dasher Preferences"
381 msgstr "Inställningar för Dasher"
383 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
384 msgid "Direct entry"
385 msgstr "Direktpost"
387 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
388 msgid "Dock application window"
389 msgstr "Programdockningsfönster"
391 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
392 msgid "Draw box outlines"
393 msgstr "Rita rutkonturer"
395 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
396 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
397 msgstr "Rita linje mellan korshår och mus"
399 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
400 msgid "Full Screen"
401 msgstr "Helskärm"
403 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
404 msgid "Increase line thickness"
405 msgstr "Öka linjetjockhet"
407 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
408 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
409 msgid "Japanese"
410 msgstr "Japanska"
412 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
413 msgid "Language"
414 msgstr "Språk"
416 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
417 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
418 msgid "Language model adapts as you write."
419 msgstr "Språkmodellen anpassas när du skriver."
421 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
422 msgid "Large font "
423 msgstr "Stort typsnitt"
425 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
426 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
427 msgid "Left to Right"
428 msgstr "Vänster till höger"
430 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
431 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
432 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
433 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
434 msgstr "Blandningsmodell (PPM/ordbok)"
436 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
437 msgid "Options"
438 msgstr "Alternativ"
440 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
441 msgid "Pause outside of canvas"
442 msgstr "Gör paus utanför fönster"
444 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
445 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
446 msgid "Right to Left"
447 msgstr "Höger till vänster"
449 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
450 msgid "Select Dasher Font"
451 msgstr "Välj typsnitt för Dasher"
453 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
454 msgid "Select Editor Font"
455 msgstr "Välj typsnitt för redigerare"
457 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
458 msgid "Show mouse position"
459 msgstr "Visa musposition"
461 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
462 msgid "Show speed slider"
463 msgstr "Visa hastighetsskjutreglage"
465 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
466 msgid "Show toolbar"
467 msgstr "Visa verktygsrad"
469 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
470 msgid "Small font"
471 msgstr "Litet typsnitt"
473 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
474 msgid "Stand-alone"
475 msgstr "Fristående"
477 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
478 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
479 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
480 msgid "Standard letter-based PPM"
481 msgstr "Standard bokstavsbaserad PPM"
483 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
484 msgid "Start on left mouse button"
485 msgstr "Starta på vänster musknapp"
487 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
488 msgid "Start on space bar"
489 msgstr "Starta på mellanslagstangent"
491 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
492 msgid "Start with mouse position:"
493 msgstr "Starta med musposition:"
495 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
496 msgid "Timestamp new files"
497 msgstr "Tidsstämpla nya filer"
499 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
500 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
501 msgid "Top to Bottom"
502 msgstr "Uppifrån och ned"
504 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
505 msgid ""
506 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
507 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
508 "your writing speed."
509 msgstr ""
510 "Använd denna styrning för att justera de relativa\n"
511 "storlekarna för bokstavslådor. Observera att höga värden\n"
512 "kommer att sänka farten på din skrivhastighet."
514 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
515 msgid "Very large font"
516 msgstr "Mycket stort typsnitt"
518 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
519 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
520 msgid "Word-based model"
521 msgstr "Ordbaserad modell"
523 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
524 msgid "\n"
525 msgstr "\n"
527 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
528 msgid "P"
529 msgstr "P"
531 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
532 msgid "<b>Color Scheme</b>"
533 msgstr "<b>Färgschema</b>"
535 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
536 msgid "<b>Display Size</b>"
537 msgstr "<b>Visningsstorlek</b>"
539 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
540 msgid "<b>Orientation</b>"
541 msgstr "<b>Orientering</b>"
543 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
544 msgid "Alphabet"
545 msgstr "Alfabet"
547 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
548 msgid "Enlarge input window"
549 msgstr "Förstora inmatningsfönster"
551 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
552 msgid "Prediction"
553 msgstr "Prediktion"
555 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
556 msgid "View"
557 msgstr "Visa"
559 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
560 msgid "Large"
561 msgstr "Stor"
563 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
564 msgid "Normal"
565 msgstr "Normal"
567 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
568 msgid "Very Large"
569 msgstr "Mycket stor"
571 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
572 msgid "_Dasher Font"
573 msgstr "_Dasher-typsnitt"
575 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
576 msgid "_Dasher Font Size"
577 msgstr "_Dasher-typsnittsstorlek"
579 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
580 msgid "_Edit Font"
581 msgstr "_Redigera typsnitt"
583 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
584 msgid "_Options"
585 msgstr "_Alternativ"
587 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
588 msgid "_Reset fonts"
589 msgstr "_Återställ typsnitt"
591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
592 msgid "Maximum Zoom"
593 msgstr "Maximal zoom"
595 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
596 msgid "Click Mode"
597 msgstr "Klickläge"
599 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
600 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
601 msgid "Zoom steps"
602 msgstr "Zoomsteg"
604 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
605 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
606 msgid "Right zoom"
607 msgstr "Högerzoom"
609 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
610 msgid "Number of boxes"
611 msgstr "Antal rutor"
613 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
614 msgid "Safety margin"
615 msgstr "Säkerhetsmarginal"
617 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
618 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
619 msgid "Box non-uniformity"
620 msgstr "Icke-enhetlighet för ruta"
622 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
623 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
624 msgid "Global keyboard grab"
625 msgstr "Global tangentbordsfångst"
627 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
628 msgid "Well done!"
629 msgstr "Mycket bra!"
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
632 msgid "Normal Control"
633 msgstr "Normal styrning"
635 #. TODO: specialist factory for button mode
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:955
637 msgid "Menu Mode"
638 msgstr "Menyläge"
640 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:956
641 msgid "Direct Mode"
642 msgstr "Direktläge"
644 #. RegisterModule(new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"));
645 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:958
646 msgid "Alternating Direct Mode"
647 msgstr "Alternativt direktläge"
649 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
650 msgid "Compass Mode"
651 msgstr "Kompassläge"
653 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
654 msgid "Stylus Control"
655 msgstr "Styrning"
657 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
658 msgid "Automatic calibration"
659 msgstr "Automatisk kalibrering"
661 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
662 msgid "Eyetracker Mode"
663 msgstr "Ögonspårningsläge"
665 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
667 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
668 msgid "Long press time"
669 msgstr "Tid för lång nedtryckning"
671 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
672 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
673 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
674 msgid "Multiple press time"
675 msgstr "Tid för flera tryckningar"
677 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
679 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
680 msgid "Multiple press count"
681 msgstr "Antal för flera tryckningar"
683 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
685 msgid "Enable backoff button"
686 msgstr "Aktivera backa ur-knapp"
688 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
689 msgid "One Button Dynamic Mode"
690 msgstr "En-knapps dynamiskt läge"
692 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
693 msgid "One Dimensional Mode"
694 msgstr "Endimensionell läge"
696 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
697 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
700 msgid "true"
701 msgstr "true"
703 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:520
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
706 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
707 msgid "false"
708 msgstr "false"
710 #. Note to translators: This message will be output for a command line
711 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
712 #. "VAL" is not true or false.
713 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
714 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
715 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
716 msgstr "booleskt värde måste anges som \"true\" eller \"false\"."
718 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
719 #. specify a known option.
720 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
721 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
722 msgstr "okänd flagga, använd \"--help-options\" för mer information."
724 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
725 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
726 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
727 msgstr "Indata till Dasher via uttag: misslyckades med att starta lästråd."
729 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
730 msgid "Port:"
731 msgstr "Port:"
733 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
734 msgid "X label:"
735 msgstr "X-etikett:"
737 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
738 msgid "X minimum:"
739 msgstr "X-minimum:"
741 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
742 msgid "X maximum:"
743 msgstr "X-maximum:"
745 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
746 msgid "Y label:"
747 msgstr "Y-etikett:"
749 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
750 msgid "Y minimum:"
751 msgstr "Y-minimum:"
753 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
754 msgid "Y maximum:"
755 msgstr "Y-maximum:"
757 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
758 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
759 msgstr "Skriv ut uttagsrelaterad felsökningsinformation till konsollen."
761 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
762 msgid "Socket Input"
763 msgstr "Uttagsindata"
765 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
766 msgid "Button offset"
767 msgstr "Knapposition"
769 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
770 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
771 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
772 msgstr "Aktivera backa ur och starta/stoppa-knappar"
774 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
775 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
776 msgid "Reverse up and down buttons"
777 msgstr "Vänd på uppåt- och nedåtknappar"
779 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
780 msgid "Slow startup"
781 msgstr "Långsam uppstart"
783 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
784 msgid "Startup time"
785 msgstr "Uppstartstid"
787 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
788 msgid "Auto speed control"
789 msgstr "Automatisk hastighetskontroll"
791 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
792 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
793 msgid "Auto speed threshold"
794 msgstr "Tröskelvärde för automatisk hastighet"
796 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
797 msgid "Two Button Dynamic Mode"
798 msgstr "Dynamiskt tvåknappsläge"
800 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
801 msgid "Boolean parameters"
802 msgstr "Booleska parametrar"
804 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
805 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
806 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
807 msgid "Default"
808 msgstr "Standard"
810 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
811 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
812 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
813 msgid "Description"
814 msgstr "Beskrivning"
816 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
817 msgid "Integer parameters"
818 msgstr "Heltalsparametrar"
820 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
821 msgid "String parameters"
822 msgstr "Strängparametrar"
824 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:435
825 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1004
826 msgid "Action"
827 msgstr "Åtgärd"
829 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
830 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
831 msgid "Show Button"
832 msgstr "Visa knapp"
834 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1016
835 msgid "Control Mode"
836 msgstr "Styrningsläge"
838 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
839 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1022
840 msgid "Auto On Stop"
841 msgstr "Automatiskt vid stopp"
843 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
844 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
845 msgid "Enter Text"
846 msgstr "Mata in text"
848 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
849 msgid "Script"
850 msgstr "Skript"
852 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:132
853 msgid "Speak"
854 msgstr "Läs upp"
856 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
857 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:145
858 msgid "All"
859 msgstr "Allt"
861 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
862 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:148
863 msgid "Last"
864 msgstr "Sista"
866 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
867 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:151
868 msgid "Repeat"
869 msgstr "Upprepa"
871 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:169
872 #, c-format
873 msgid "Unable to initialize speech support\n"
874 msgstr "Kan inte initiera uppläsningsstöd\n"
876 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:192
877 msgid "Unable to initialize voices\n"
878 msgstr "Kan inte initiera röster\n"
880 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:204
881 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
882 msgstr "Varning: kan inte ställa in uppläsningsparametrar\n"
884 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:313
886 msgid "option setting is missing \"=\"."
887 msgstr "flagginställning saknar \"=\"."
889 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
890 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:329
891 msgid "Invalid option string specified"
892 msgstr "Ogiltig flaggsträng angiven"
894 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Do you want to save your changes to %s?\n"
898 "\n"
899 "Your changes will be lost if you don't save them."
900 msgstr ""
901 "Vill du spara dina ändringar till %s?\n"
902 "\n"
903 "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem."
905 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
906 msgid ""
907 "Do you want to save your changes?\n"
908 "\n"
909 "Your changes will be lost if you don't save them."
910 msgstr ""
911 "Vill du spara dina ändringar?\n"
912 "\n"
913 "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem."
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1097
916 msgid "Don't save"
917 msgstr "Spara inte"
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1098
920 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1121
921 msgid "Don't quit"
922 msgstr "Avsluta inte"
924 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1099
925 msgid "Save and quit"
926 msgstr "Spara och avsluta"
928 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1118
929 msgid "Are you sure you wish to quit?"
930 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
932 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1201
933 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1217
934 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
935 msgstr "Dasher är ett program för prediktiv textinmatning"
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206
938 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
939 msgid "translator-credits"
940 msgstr ""
941 "Daniel Nylander\n"
942 "Christian Rose\n"
943 "\n"
944 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
945 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
947 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
948 msgid "Dasher Module Options"
949 msgstr "Modulalternativ för Dasher"
951 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
952 #, c-format
953 msgid "%s Options:"
954 msgstr "Alternativ för %s:"
956 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
957 msgid "Mouse Input"
958 msgstr "Musinmatning"
960 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
961 msgid "Pixels covering Y range"
962 msgstr "Bildpunkter täckandes Y-axeln"
964 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
965 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
966 msgid "One Dimensional Mouse Input"
967 msgstr "Endimensionell musinmatning"
969 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
970 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
971 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
972 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
973 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
974 #: ../Src/main.cc:189
975 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
976 msgstr "Programstil (traditional, direct, compose eller fullscreen)"
978 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
979 #: ../Src/main.cc:191
980 msgid "Override stored options"
981 msgstr "Åsidosätt lagrade alternativ"
983 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
984 #: ../Src/main.cc:193
985 msgid "Describe \"--options\"."
986 msgstr "Beskriv \"--options\"."
988 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
989 #: ../Src/main.cc:200
990 msgid "- A text input application honouring accessibility"
991 msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner"
993 #~ msgid "Dasher - %s"
994 #~ msgstr "Dasher - %s"
995 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
996 #~ msgstr "<b>Prediktion:</b>"
997 #~ msgid "button33"
998 #~ msgstr "knapp33"
999 #~ msgid "button34"
1000 #~ msgstr "knapp34"
1001 #~ msgid "button35"
1002 #~ msgstr "knapp35"
1003 #~ msgid "button36"
1004 #~ msgstr "knapp36"
1005 #~ msgid "button37"
1006 #~ msgstr "knapp37"
1007 #~ msgid "button38"
1008 #~ msgstr "knapp38"
1009 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1010 #~ msgstr "Tränar Dasher... var vänlig vänta"
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "<b><i>gconf-editor Not Found</i></b>\n"
1013 #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
1014 #~ "to access these settings."
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "<b><i>gconf-editor hittades inte</i></b>\n"
1017 #~ "Du måste ha gconf-editor installerad och tillgänglig i din sökväg för att "
1018 #~ "kunna komma åt dessa inställningar."
1019 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1020 #~ msgstr "<b>Avancerade inställningar:</b>"
1021 #~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
1022 #~ msgstr "<b>Direktläge och Menyläge</b>"
1023 #~ msgid "<b>Docking:</b>"
1024 #~ msgstr "<b>Dockning:</b>"
1025 #~ msgid "<b>Keyboard options</b>"
1026 #~ msgstr "<b>Tangentbordsalternativ</b>"
1027 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1028 #~ msgstr "<b>Diverse alternativ:</b>"
1029 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
1030 #~ msgstr "<b>En-knapps statiskt läge</b>"
1031 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
1032 #~ msgstr "<b>X-koordinat</b>"
1033 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
1034 #~ msgstr "<b>Y-axelalternativ:</b>"
1035 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
1036 #~ msgstr "<b>Y-koordinat</b>"
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
1039 #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
1040 #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
1041 #~ "Dasher into an unusable state."
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "Ytterligare inställningar kan kommas åt direkt med GConfs "
1044 #~ "konfigurationsdatabas. Notera att dessa inställningar är tänkta endast "
1045 #~ "för erfarna användare och genom att ändra dessa inställningar är det "
1046 #~ "möjligt att försätta Dasher i ett oanvändbart tillstånd."
1047 #~ msgid "Advanced Settings"
1048 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
1049 #~ msgid "Button Preferences"
1050 #~ msgstr "Knappinställningar"
1051 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
1052 #~ msgstr "Avstånd från mittlinjen för start vid musposition:"
1053 #~ msgid "Drop time:  "
1054 #~ msgstr "Släpptid:  "