Crash when scrolling vertically is serious, so welcome 4.10.1.
[dasher.git] / po / pl.po
blob55fee7af6d6a06c9ecee5cad7032bb48a2519450
1 # translation of dasher to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008.
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dasher\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 23:40+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 23:44+0100\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Polish\n"
25 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
28 #. in a window title.
29 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
30 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
31 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
32 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
33 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
34 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
35 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
36 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
37 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:994
38 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1214
39 msgid "Dasher"
40 msgstr "Dasher"
42 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Enter text without a keyboard"
44 msgstr "Wprowadzanie tekstu bez klawiatury"
46 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Predictive text entry"
48 msgstr "Przewidujące wejście tekstowe"
50 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
51 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
52 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
53 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
54 msgid "Alphabet:"
55 msgstr "Alfabet:"
57 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
58 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
59 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
60 msgid "Copy"
61 msgstr "Skopiuj"
63 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
64 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
65 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
66 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
67 msgid "Copy _All"
68 msgstr "Skopiuj _wszystko"
70 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
71 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
72 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
73 msgid "Cut"
74 msgstr "Wytnij"
76 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
77 msgid "Dasher _Tutorial"
78 msgstr "_Samouczek programu Dasher"
80 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
81 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
82 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
83 msgid "New file"
84 msgstr "Nowy plik"
86 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
87 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
88 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
89 msgid "Open file"
90 msgstr "Otwieranie pliku"
92 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
93 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
94 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
95 msgid "Paste"
96 msgstr "Wklej"
98 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
99 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
100 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
101 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
102 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
103 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
104 msgid "Please Wait..."
105 msgstr "Proszę czekać..."
107 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
108 msgid "Pr_eferences"
109 msgstr "_Preferencje"
111 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
112 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
113 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
114 msgid "Save file"
115 msgstr "Zapis pliku"
117 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
118 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
119 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
120 msgid "Save file as"
121 msgstr "Zapis pliku jako"
123 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
124 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
125 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
126 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
127 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
128 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
129 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
130 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1334
131 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1368
132 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1044
133 msgid "Select File"
134 msgstr "Wybór pliku"
136 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
137 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
138 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
139 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
140 msgid "Select Font"
141 msgstr "Wybór czcionki"
143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
144 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
145 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
146 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
147 msgid "Speed:"
148 msgstr "Szybkość:"
150 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
151 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
152 msgid "_About"
153 msgstr "O progr_amie"
155 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
156 msgid "_Append to file"
157 msgstr "Dod_aj do pliku"
159 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
160 msgid "_Contents"
161 msgstr "_Zawartość"
163 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
164 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
165 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
166 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
167 msgid "_Edit"
168 msgstr "_Edycja"
170 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
171 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
172 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
173 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
174 msgid "_File"
175 msgstr "_Plik"
177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
178 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
179 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
180 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
181 msgid "_Help"
182 msgstr "Pomo_c"
184 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
185 msgid "_Import Training Text"
186 msgstr "Za_importuj tekst treningowy"
188 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
189 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
190 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
191 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
193 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
195 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
196 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
197 msgid "A_ppend to file..."
198 msgstr "Dod_aj do pliku..."
200 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
201 msgid "Demo!"
202 msgstr "Demonstracja."
204 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
205 msgid "Full Demo"
206 msgstr "Pełna demonstracja"
208 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
209 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
210 msgid "Help"
211 msgstr "Pomoc"
213 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
214 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
215 msgstr "Uruchom grę Dasher i tryb demonstracyjny."
217 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
218 msgid "Level:"
219 msgstr "Poziom:"
221 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
222 msgid "New sentence"
223 msgstr "Nowe zdanie"
225 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
226 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
227 msgid "Pr_eferences..."
228 msgstr "_Preferencje..."
230 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
231 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
232 msgid "Preferences"
233 msgstr "Preferencje"
235 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
236 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
237 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1122
238 msgid "Quit"
239 msgstr "Zakończ"
241 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
242 msgid "Score:"
243 msgstr "Wynik:"
245 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
246 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
247 msgid "_About..."
248 msgstr "_O programie..."
250 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
251 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
252 msgid "_Contents..."
253 msgstr "_Zawartość..."
255 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
256 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
257 msgid "_Import Training Text..."
258 msgstr "_Importuj tekst treningowy..."
260 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
261 msgid "<b>Actions</b>"
262 msgstr "<b>Działania</b>"
264 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
265 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
266 msgid "<b>Adaptation</b>"
267 msgstr "<b>Adaptacja</b>"
269 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
270 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
271 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
272 msgstr "<b>Wybór alfabetu</b>"
274 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
275 msgid "<b>Appearance Options</b>"
276 msgstr "<b>Opcje wyglądu</b>"
278 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
279 msgid "<b>Application Options</b>"
280 msgstr "<b>Opcje programu</b>"
282 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
283 msgid "<b>Application Style</b>"
284 msgstr "<b>Styl programu</b>"
286 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
287 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
288 msgstr "<b>Schemat kolorów</b>"
290 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
291 msgid "<b>Control Style</b>"
292 msgstr "<b>Model sterowania</b>"
294 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
295 msgid "<b>Dasher Font</b>"
296 msgstr "<b>Czcionka programu Dasher</b>"
298 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
299 msgid "<b>Direction</b>"
300 msgstr "<b>Kierunek</b>"
302 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
303 msgid "<b>Editor Font</b>"
304 msgstr "<b>Czcionka edytora</b>"
306 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
307 msgid "<b>Input Device</b>"
308 msgstr "<b>Urządzenie wejściowe</b>"
310 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
311 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
312 msgid "<b>Language Model</b>"
313 msgstr "<b>Model języka</b>"
315 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
316 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
317 msgid "<b>Smoothing</b>"
318 msgstr "<b>Wygładzanie</b>"
320 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
321 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
322 msgid "<b>Speed</b>"
323 msgstr "<b>Szybkość</b>"
325 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
326 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
327 msgstr "<b>Uruchamianie i zatrzymywanie</b>"
329 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
330 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
331 msgid "Adapt speed automatically"
332 msgstr "Automatyczne dostosowanie szybkości"
334 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
335 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
336 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
337 msgid "Alphabet Default"
338 msgstr "Domyślne alfabetu"
340 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
341 msgid "Appearance"
342 msgstr "Wygląd"
344 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
345 msgid "Application"
346 msgstr "Program"
348 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
349 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
350 msgid "Bottom to Top"
351 msgstr "Z dołu do góry"
353 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
354 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
355 msgid ""
356 "Centre circle\n"
357 "Two box"
358 msgstr ""
359 "Współśrodkowe okręgi\n"
360 "Dwa prostokąty"
362 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
363 msgid "Composition"
364 msgstr "Skład"
366 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
367 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
368 msgid "Control"
369 msgstr "Sterowanie"
371 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
372 msgid "Control mode"
373 msgstr "Tryb sterowania"
375 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
376 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
377 msgid "Custom"
378 msgstr "Własny"
380 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
381 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
382 msgid "Custom colour scheme:"
383 msgstr "Własny schemat kolorów:"
385 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
386 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
387 msgid "Dasher Preferences"
388 msgstr "Preferencje programu Dasher"
390 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
391 msgid "Direct entry"
392 msgstr "Bezpośrednie wprowadzanie"
394 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
395 msgid "Dock application window"
396 msgstr "Zadokowane okno programu"
398 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
399 msgid "Draw box outlines"
400 msgstr "Rysowanie obwódek"
402 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
403 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
404 msgstr "Rysowanie linii pomiędzy krzyżykami i myszą"
406 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
407 msgid "Full Screen"
408 msgstr "Pełny ekran"
410 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
411 msgid "Increase line thickness"
412 msgstr "Zwiększenie grubości linii"
414 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
415 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
416 msgid "Japanese"
417 msgstr "Japoński"
419 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
420 msgid "Language"
421 msgstr "Język"
423 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
424 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
425 msgid "Language model adapts as you write."
426 msgstr "Model języka dostosowuje się podczas pisania."
428 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
429 msgid "Large font "
430 msgstr "Duża czcionka "
432 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
433 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
434 msgid "Left to Right"
435 msgstr "Od lewej do prawej"
437 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
438 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
439 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
440 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
441 msgstr "Model mieszany (PPM/słownik)"
443 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
444 msgid "Options"
445 msgstr "Opcje"
447 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
448 msgid "Pause outside of canvas"
449 msgstr "Wstrzymanie poza oknem"
451 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
452 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
453 msgid "Right to Left"
454 msgstr "Od prawej do lewej"
456 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
457 msgid "Select Dasher Font"
458 msgstr "Wybór czcionki programu Dasher"
460 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
461 msgid "Select Editor Font"
462 msgstr "Wybór czcionki edytora"
464 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
465 msgid "Show mouse position"
466 msgstr "Wyświetlanie pozycji myszy"
468 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
469 msgid "Show speed slider"
470 msgstr "Wyświetlanie suwaka szybkości"
472 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
473 msgid "Show toolbar"
474 msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
476 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
477 msgid "Small font"
478 msgstr "Mała czcionka"
480 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
481 msgid "Stand-alone"
482 msgstr "Samodzielnie"
484 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
485 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
486 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
487 msgid "Standard letter-based PPM"
488 msgstr "Standardowe PPM bazujące na liście"
490 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
491 msgid "Start on left mouse button"
492 msgstr "Uruchomienie lewym przyciskiem myszy"
494 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
495 msgid "Start on space bar"
496 msgstr "Uruchomienie klawiszem spacji"
498 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
499 msgid "Start with mouse position:"
500 msgstr "Uruchomienie z położeniem myszy:"
502 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
503 msgid "Timestamp new files"
504 msgstr "Datowanie nowych plików"
506 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
507 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
508 msgid "Top to Bottom"
509 msgstr "Z góry na dół"
511 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
512 msgid ""
513 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
514 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
515 "your writing speed."
516 msgstr ""
517 "Ustawienie względnych rozmiarów pól liter. Wybranie \n"
518 "większych wartości zmniejszy szybkość pisania."
520 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
521 msgid "Very large font"
522 msgstr "Bardzo duża czcionka"
524 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
525 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
526 msgid "Word-based model"
527 msgstr "Model bazujący na słowach"
529 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
530 msgid "\n"
531 msgstr "\n"
533 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
534 msgid "P"
535 msgstr "P"
537 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
538 msgid "<b>Color Scheme</b>"
539 msgstr "<b>Schemat kolorów</b>"
541 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
542 msgid "<b>Display Size</b>"
543 msgstr "<b>Wielkość wyświetlania</b>"
545 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
546 msgid "<b>Orientation</b>"
547 msgstr "<b>Położenie</b>"
549 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
550 msgid "Alphabet"
551 msgstr "Alfabet"
553 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
554 msgid "Enlarge input window"
555 msgstr "Powiększenie okna wejściowego"
557 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
558 msgid "Prediction"
559 msgstr "Przewidywanie"
561 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
562 msgid "View"
563 msgstr "Widok"
565 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
566 msgid "Large"
567 msgstr "Duża"
569 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
570 msgid "Normal"
571 msgstr "Zwykła"
573 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
574 msgid "Very Large"
575 msgstr "Bardzo duża"
577 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
578 msgid "_Dasher Font"
579 msgstr "_Czcionka programu Dasher"
581 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
582 msgid "_Dasher Font Size"
583 msgstr "Ro_zmiar czcionki programu Dasher"
585 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
586 msgid "_Edit Font"
587 msgstr "_Edycja czcionki"
589 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
590 msgid "_Options"
591 msgstr "_Opcje"
593 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
594 msgid "_Reset fonts"
595 msgstr "P_rzywrócenie czcionek"
597 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
598 msgid "Maximum Zoom"
599 msgstr "Maksymalne przybliżenie"
601 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
602 msgid "Click Mode"
603 msgstr "Tryb klikania"
605 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
606 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
607 msgid "Zoom steps"
608 msgstr "Stopnie powiększenia"
610 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
611 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
612 msgid "Right zoom"
613 msgstr "Tryb powiększenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"
615 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
616 msgid "Number of boxes"
617 msgstr "Liczba prostokątów"
619 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
620 msgid "Safety margin"
621 msgstr "Margines bezpieczeństwa"
623 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
624 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
625 msgid "Box non-uniformity"
626 msgstr "Niejednorodność prostokątów"
628 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
629 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
630 msgid "Global keyboard grab"
631 msgstr "Globalne przejęcie klawiatury"
633 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
634 msgid "Well done!"
635 msgstr "Bardzo dobrze!"
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
638 msgid "Normal Control"
639 msgstr "Normalne sterowanie"
641 #. TODO: specialist factory for button mode
642 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:955
643 msgid "Menu Mode"
644 msgstr "Tryb menu"
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:956
647 msgid "Direct Mode"
648 msgstr "Tryb bezpośredni"
650 #. RegisterModule(new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"));
651 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:958
652 msgid "Alternating Direct Mode"
653 msgstr "Tryb zmienny bezpośredni"
655 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
656 msgid "Compass Mode"
657 msgstr "Tryb kompasu"
659 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
660 msgid "Stylus Control"
661 msgstr "Sterowanie piórem"
663 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
664 msgid "Automatic calibration"
665 msgstr "Kalibracja automatyczna"
667 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
668 msgid "Eyetracker Mode"
669 msgstr "Tryb śledzenia oczu"
671 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
672 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
673 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
674 msgid "Long press time"
675 msgstr "Czas długiego przyciśnięcia"
677 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
679 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
680 msgid "Multiple press time"
681 msgstr "Czas wielokrotnego przyciśnięcia"
683 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
685 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
686 msgid "Multiple press count"
687 msgstr "Liczba wielokrotnych przyciśnięć"
689 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
691 msgid "Enable backoff button"
692 msgstr "Włączenie klawisza cofnięcia"
694 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
695 msgid "One Button Dynamic Mode"
696 msgstr "Dynamiczny tryb jednego przycisku"
698 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
699 msgid "One Dimensional Mode"
700 msgstr "Tryb jednowymiarowy"
702 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
703 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
706 msgid "true"
707 msgstr "prawda"
709 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
710 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:520
711 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
712 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
713 msgid "false"
714 msgstr "fałsz"
716 #. Note to translators: This message will be output for a command line
717 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
718 #. "VAL" is not true or false.
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
720 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
721 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
722 msgstr "wartość musi być określona jako \"prawda\" lub \"fałsz\"."
724 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
725 #. specify a known option.
726 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
727 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
728 msgstr "nieznana opcja, proszę użyć \"--help-options\", aby uzyskać więcej informacji."
730 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
731 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
732 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
733 msgstr "Wejście gniazda programu Dasher: uruchomienie wątku czytającego nie powiodło się."
735 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
736 msgid "Port:"
737 msgstr "Port:"
739 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
740 msgid "X label:"
741 msgstr "Etykieta X:"
743 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
744 msgid "X minimum:"
745 msgstr "Minimalne X:"
747 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
748 msgid "X maximum:"
749 msgstr "Maksymalne X:"
751 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
752 msgid "Y label:"
753 msgstr "Etykieta Y:"
755 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
756 msgid "Y minimum:"
757 msgstr "Minimalne Y:"
759 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
760 msgid "Y maximum:"
761 msgstr "Maksymalne Y:"
763 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
764 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
765 msgstr "Drukowanie informacji o połączeniu na konsoli:"
767 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
768 msgid "Socket Input"
769 msgstr "Wejście gniazda"
771 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
772 msgid "Button offset"
773 msgstr "Przesunięcie przycisku"
775 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
776 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
777 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
778 msgstr "Włączenie klawiszy cofnięcia oraz rozpoczęcia/zatrzymania"
780 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
781 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
782 msgid "Reverse up and down buttons"
783 msgstr "Zamienia przyciski góra/dół"
785 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
786 msgid "Slow startup"
787 msgstr "Powolny start"
789 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
790 msgid "Startup time"
791 msgstr "Czas startu"
793 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
794 msgid "Auto speed control"
795 msgstr "Automatyczna kontrola prędkości"
797 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
798 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
799 msgid "Auto speed threshold"
800 msgstr "Automatyczny próg prędkości"
802 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
803 msgid "Two Button Dynamic Mode"
804 msgstr "Dynamiczny tryb dwóch przycisków"
806 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
807 msgid "Boolean parameters"
808 msgstr "Parametry logiczne"
810 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
811 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
812 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
813 msgid "Default"
814 msgstr "Domyślny"
816 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
817 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
818 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
819 msgid "Description"
820 msgstr "Opis"
822 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
823 msgid "Integer parameters"
824 msgstr "Parametry liczb całkowitych"
826 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
827 msgid "String parameters"
828 msgstr "Parametry ciągów"
830 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:435
831 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1004
832 msgid "Action"
833 msgstr "Akcja"
835 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
836 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
837 msgid "Show Button"
838 msgstr "Pokaż przycisk"
840 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1016
841 msgid "Control Mode"
842 msgstr "Tryb sterowania"
844 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
845 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1022
846 msgid "Auto On Stop"
847 msgstr "Automatyczne wykonanie polecenia po zatrzymaniu"
849 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
850 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
851 msgid "Enter Text"
852 msgstr "Tekst"
854 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
855 msgid "Script"
856 msgstr "Skrypt"
858 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:132
859 msgid "Speak"
860 msgstr "Powiedz"
862 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
863 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:145
864 msgid "All"
865 msgstr "Wszystkie"
867 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
868 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:148
869 msgid "Last"
870 msgstr "Ostatni"
872 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
873 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:151
874 msgid "Repeat"
875 msgstr "Powtórz"
877 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:169
878 #, c-format
879 msgid "Unable to initialize speech support\n"
880 msgstr "Nie można zainicjować wsparcia mowy\n"
882 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:192
883 msgid "Unable to initialize voices\n"
884 msgstr "Nie można zainicjować głosów\n"
886 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:204
887 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
888 msgstr "Uwaga: nie można ustawić parametrów mowy\n"
890 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
891 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:313
892 msgid "option setting is missing \"=\"."
893 msgstr "brak znaku \"=\" przy ustawieniu opcji."
895 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:329
897 msgid "Invalid option string specified"
898 msgstr "Nieprawidłowy ciąg opcji"
900 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Do you want to save your changes to %s?\n"
904 "\n"
905 "Your changes will be lost if you don't save them."
906 msgstr ""
907 "Zapisać zmiany w %s?\n"
908 "\n"
909 "Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
912 msgid ""
913 "Do you want to save your changes?\n"
914 "\n"
915 "Your changes will be lost if you don't save them."
916 msgstr ""
917 "Zapisać zmiany?\n"
918 "\n"
919 "Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1097
922 msgid "Don't save"
923 msgstr "Nie zapisuj"
925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1098
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1121
927 msgid "Don't quit"
928 msgstr "Nie kończ"
930 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1099
931 msgid "Save and quit"
932 msgstr "Zapisz i zakończ"
934 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1118
935 msgid "Are you sure you wish to quit?"
936 msgstr "Na pewno zakończyć?"
938 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1201
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1217
940 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
941 msgstr "Dasher jest programem do przewidującego wprowadzania tekstu"
943 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206
944 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
945 msgid "translator-credits"
946 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009"
948 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
949 msgid "Dasher Module Options"
950 msgstr "Opcje modułu Dasher"
952 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
953 #, c-format
954 msgid "%s Options:"
955 msgstr "Opcje %s:"
957 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
958 msgid "Mouse Input"
959 msgstr "Wejście myszy"
961 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
962 msgid "Pixels covering Y range"
963 msgstr "Piksele pokrywające zakres Y"
965 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
966 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
967 msgid "One Dimensional Mouse Input"
968 msgstr "Jednowymiarowe wejście myszy"
970 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
971 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
972 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
973 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
974 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
975 #: ../Src/main.cc:189
976 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
977 msgstr "Styl programu (\"traditional\" - tradycyjny, \"direct\" - bezpośredni, \"compose\" - tworzący lub \"fullscreen\" - pełnoekranowy)"
979 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
980 #: ../Src/main.cc:191
981 msgid "Override stored options"
982 msgstr "Pomija zapisane opcje"
984 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
985 #: ../Src/main.cc:193
986 msgid "Describe \"--options\"."
987 msgstr "Opisuje \"--options\"."
989 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
990 #: ../Src/main.cc:200
991 msgid "- A text input application honouring accessibility"
992 msgstr "- Program do wprowadzania tekstu obsługujący dostępność"
994 #~ msgid "Dasher - %s"
995 #~ msgstr "Dasher - %s"
996 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
997 #~ msgstr "<b>Przewidywanie:</b>"
998 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
999 #~ msgstr "Trenowanie Dashera... proszę czekać"
1000 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1001 #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"