Crash when scrolling vertically is serious, so welcome 4.10.1.
[dasher.git] / po / bg.po
blobe6a736fd92cae1ea17376ef0641b4b1109cc8766
1 # Bulgarian translation of dasher po-file.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dasher trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:08+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 11:08+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title without a file.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
25 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
26 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
27 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
29 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
30 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Въвеждане на текст без клавиатура"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Въвеждане на текст с предсказване"
43 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
44 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
45 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
46 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Азбука:"
50 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
51 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
52 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Копиране"
56 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
57 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
58 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "Копиране на _всичко"
63 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
64 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
65 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
66 msgid "Cut"
67 msgstr "Изрязване"
69 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
70 msgid "Dasher _Tutorial"
71 msgstr "_Въведение в Dasher"
73 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
74 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
75 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
76 msgid "New file"
77 msgstr "Нов файл"
79 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
80 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
81 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
82 msgid "Open file"
83 msgstr "Отваряне на файл"
85 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
86 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
87 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
88 msgid "Paste"
89 msgstr "Поставяне"
91 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
92 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
93 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
94 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
95 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
96 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
97 msgid "Please Wait..."
98 msgstr "Изчакайте…"
100 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
101 msgid "Pr_eferences"
102 msgstr "_Настройки"
104 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
105 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
106 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
107 msgid "Save file"
108 msgstr "Запазване на файл"
110 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
111 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
112 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
113 msgid "Save file as"
114 msgstr "Запазване на файл като"
116 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
117 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
118 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
119 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
120 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
121 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
122 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
123 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
126 msgid "Select File"
127 msgstr "Избор на файл"
129 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
130 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
131 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
132 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
133 msgid "Select Font"
134 msgstr "Избор на шрифт"
136 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
137 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
138 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
139 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
140 msgid "Speed:"
141 msgstr "Скорост:"
143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
144 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
145 msgid "_About"
146 msgstr "_Относно"
148 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
149 msgid "_Append to file"
150 msgstr "_Добавяне към файл"
152 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
153 msgid "_Contents"
154 msgstr "_Ръководство"
156 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
157 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
158 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
159 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
160 msgid "_Edit"
161 msgstr "_Редактиране"
163 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
164 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
165 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
166 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
167 msgid "_File"
168 msgstr "_Файл"
170 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
171 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
172 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
173 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
174 msgid "_Help"
175 msgstr "Помо_щ"
177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
178 msgid "_Import Training Text"
179 msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
181 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
182 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
183 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
184 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
186 msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК"
188 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
189 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
190 msgid "A_ppend to file..."
191 msgstr "_Добавяне към файл…"
193 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
194 msgid "Demo!"
195 msgstr "Демонстрация!"
197 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
198 msgid "Full Demo"
199 msgstr "Пълна демонстрация"
201 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
202 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
203 msgid "Help"
204 msgstr "Помощ"
206 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
207 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
208 msgstr "Стартиране на игра на Dasher и режим на демонстрация!"
210 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
211 msgid "Level:"
212 msgstr "Ниво:"
214 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
215 msgid "New sentence"
216 msgstr "Ново изречение"
218 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
219 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
220 msgid "Pr_eferences..."
221 msgstr "_Настройки…"
223 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
224 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
225 msgid "Preferences"
226 msgstr "Настройки"
228 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
229 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
231 msgid "Quit"
232 msgstr "Спиране на програмата"
234 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
235 msgid "Score:"
236 msgstr "Точки:"
238 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
239 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
240 msgid "_About..."
241 msgstr "_Относно…"
243 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
244 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
245 msgid "_Contents..."
246 msgstr "_Ръководство…"
248 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
249 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
250 msgid "_Import Training Text..."
251 msgstr "_Внасяне на текст за обучение…"
253 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
254 msgid "<b>Actions</b>"
255 msgstr "<b>Действия</b>"
257 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
258 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
259 msgid "<b>Adaptation</b>"
260 msgstr "<b>Адаптиране</b>"
262 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
263 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
264 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
265 msgstr "<b>Избор на азбука</b>"
267 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
268 msgid "<b>Appearance Options</b>"
269 msgstr "<b>Настройки на външния вид</b>"
271 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
272 msgid "<b>Application Options</b>"
273 msgstr "<b>Настройки на програмата</b>"
275 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
276 msgid "<b>Application Style</b>"
277 msgstr "<b>Начин на адаптиране</b>"
279 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
280 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
281 msgstr "<b>Цветова схема</b>"
283 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
284 msgid "<b>Control Style</b>"
285 msgstr "<b>Стил на управлението</b>"
287 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
288 msgid "<b>Dasher Font</b>"
289 msgstr "<b>Шрифт на Dasher</b>"
291 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
292 msgid "<b>Direction</b>"
293 msgstr "<b>Посока</b>"
295 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
296 msgid "<b>Editor Font</b>"
297 msgstr "<b>Шрифт на редактора</b>"
299 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
300 msgid "<b>Input Device</b>"
301 msgstr "<b>Входящо устройство</b>"
303 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
304 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
305 msgid "<b>Language Model</b>"
306 msgstr "<b>Модел на езика</b>"
308 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
309 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
310 msgid "<b>Smoothing</b>"
311 msgstr "<b>Заглаждане</b>"
313 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
314 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
315 msgid "<b>Speed</b>"
316 msgstr "<b>Скорост</b>"
318 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
319 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
320 msgstr "<b>Стартиране и спиране</b>"
322 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
323 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
324 msgid "Adapt speed automatically"
325 msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
327 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
328 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
329 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
330 msgid "Alphabet Default"
331 msgstr "Стандартната за азбуката"
333 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
334 msgid "Appearance"
335 msgstr "Външен вид"
337 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
338 msgid "Application"
339 msgstr "Програма"
341 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
342 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
343 msgid "Bottom to Top"
344 msgstr "От долу — нагоре"
346 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
347 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
348 msgid ""
349 "Centre circle\n"
350 "Two box"
351 msgstr ""
352 "в централния кръг\n"
353 "между две кутии"
355 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
356 msgid "Composition"
357 msgstr "Съставяне"
359 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
360 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
361 msgid "Control"
362 msgstr "Управление"
364 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
365 msgid "Control mode"
366 msgstr "Режим на управление"
368 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
369 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
370 msgid "Custom"
371 msgstr "Потребителска"
373 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
374 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
375 msgid "Custom colour scheme:"
376 msgstr "Потребителска цветова схема:"
378 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
379 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
380 msgid "Dasher Preferences"
381 msgstr "Настройки на Dasher"
383 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
384 msgid "Direct entry"
385 msgstr "Директен вход"
387 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
388 msgid "Dock application window"
389 msgstr "Скачване на прозореца на приложението"
391 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
392 msgid "Draw box outlines"
393 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
395 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
396 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
397 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
399 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
400 msgid "Full Screen"
401 msgstr "На цял екран"
403 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
404 msgid "Increase line thickness"
405 msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
407 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
408 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
409 msgid "Japanese"
410 msgstr "Японски"
412 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
413 msgid "Language"
414 msgstr "Език"
416 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
417 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
418 msgid "Language model adapts as you write."
419 msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
421 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
422 msgid "Large font "
423 msgstr "Едър шрифт"
425 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
426 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
427 msgid "Left to Right"
428 msgstr "От ляво — надясно"
430 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
431 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
432 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
433 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
434 msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)"
436 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
437 msgid "Options"
438 msgstr "Настройки"
440 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
441 msgid "Pause outside of canvas"
442 msgstr "Пауза при излизане от прозореца"
444 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
445 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
446 msgid "Right to Left"
447 msgstr "От дясно — наляво"
449 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
450 msgid "Select Dasher Font"
451 msgstr "Избор на шрифт за Dasher"
453 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
454 msgid "Select Editor Font"
455 msgstr "Избор на шрифт за редактора"
457 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
458 msgid "Show mouse position"
459 msgstr "Показване на мястото на мишката"
461 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
462 msgid "Show speed slider"
463 msgstr "Показване на плъзгача на скоростта"
465 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
466 msgid "Show toolbar"
467 msgstr "Показване на лентата с инструментите"
469 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
470 msgid "Small font"
471 msgstr "Дребен шрифт"
473 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
474 msgid "Stand-alone"
475 msgstr "Самостоятелно"
477 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
478 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
479 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
480 msgid "Standard letter-based PPM"
481 msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение"
483 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
484 msgid "Start on left mouse button"
485 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
487 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
488 msgid "Start on space bar"
489 msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал"
491 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
492 msgid "Start with mouse position:"
493 msgstr "Започване с позиция на мишката:"
495 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
496 msgid "Timestamp new files"
497 msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
499 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
500 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
501 msgid "Top to Bottom"
502 msgstr "От горе — надолу"
504 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
505 msgid ""
506 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
507 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
508 "your writing speed."
509 msgstr ""
510 "С това установявате относителните размери\n"
511 "на кутиите за буквите. Големите стойности\n"
512 "забавят скоростта на писане."
514 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
515 msgid "Very large font"
516 msgstr "Много едър шрифт"
518 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
519 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
520 msgid "Word-based model"
521 msgstr "Базиран на думи"
523 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
524 msgid "\n"
525 msgstr "\n"
527 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
528 msgid "P"
529 msgstr "П"
531 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
532 msgid "<b>Color Scheme</b>"
533 msgstr "<b>Цветова схема</b>"
535 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
536 msgid "<b>Display Size</b>"
537 msgstr "<b>Размер на екрана</b>"
539 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
540 msgid "<b>Orientation</b>"
541 msgstr "<b>Ориентация</b>"
543 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
544 msgid "Alphabet"
545 msgstr "Азбука"
547 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
548 msgid "Enlarge input window"
549 msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане"
551 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
552 msgid "Prediction"
553 msgstr "Предсказване"
555 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
556 msgid "View"
557 msgstr "Изглед"
559 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
560 msgid "Large"
561 msgstr "Едър"
563 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
564 msgid "Normal"
565 msgstr "Нормален"
567 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
568 msgid "Very Large"
569 msgstr "Много едър"
571 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
572 msgid "_Dasher Font"
573 msgstr "_Шрифт на Dasher"
575 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
576 msgid "_Dasher Font Size"
577 msgstr "_Големина на шрифта"
579 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
580 msgid "_Edit Font"
581 msgstr "_Избор на шрифт"
583 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
584 msgid "_Options"
585 msgstr "_Настройки"
587 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
588 msgid "_Reset fonts"
589 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
591 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
592 msgid "Maximum Zoom"
593 msgstr "Максимално увеличение"
595 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
596 msgid "Click Mode"
597 msgstr "Чрез натискане"
599 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
600 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
601 msgid "Zoom steps"
602 msgstr "Стъпки на увеличаване"
604 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
605 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
606 msgid "Right zoom"
607 msgstr "Увеличаване надясно"
609 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
610 msgid "Number of boxes"
611 msgstr "Брой кутии"
613 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
614 msgid "Safety margin"
615 msgstr "Поле за безопасност"
617 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
618 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
619 msgid "Box non-uniformity"
620 msgstr "Разлика в размерите на кутиите"
622 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
623 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
624 msgid "Global keyboard grab"
625 msgstr "Пълно прихващане на клавиатурата"
627 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
628 msgid "Well done!"
629 msgstr "Много добре!"
631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
632 msgid "Normal Control"
633 msgstr "Нормално управление"
635 #. TODO: specialist factory for button mode
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
637 msgid "Menu Mode"
638 msgstr "С меню"
640 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
641 msgid "Direct Mode"
642 msgstr "Директен"
644 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
645 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
646 msgid "Alternating Direct Mode"
647 msgstr "Директен с редуване"
649 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
650 msgid "Compass Mode"
651 msgstr "Компас"
653 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
654 msgid "Stylus Control"
655 msgstr "Чрез писалка"
657 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
658 msgid "Automatic calibration"
659 msgstr "Автоматична калибрация"
661 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
662 msgid "Eyetracker Mode"
663 msgstr "Следене на очите"
665 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
667 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
668 msgid "Long press time"
669 msgstr "Време за дълго натискане"
671 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
672 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
673 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
674 msgid "Multiple press time"
675 msgstr "Време за многократно натискане"
677 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
679 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
680 msgid "Multiple press count"
681 msgstr "Брой многократни натискания"
683 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
685 msgid "Enable backoff button"
686 msgstr "Включване на бутона за отказване"
688 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
689 msgid "One Button Dynamic Mode"
690 msgstr "Еднобутонен, динамичен"
692 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
693 msgid "One Dimensional Mode"
694 msgstr "Едномерен"
696 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
697 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
699 msgid "true"
700 msgstr "истина"
702 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
703 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
705 msgid "false"
706 msgstr "лъжа"
708 #. Note to translators: This message will be output for a command line
709 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
710 #. "VAL" is not true or false.
711 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
712 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
713 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
714 msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“."
716 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
717 #. specify a known option.
718 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
719 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
720 msgstr "непозната опция. За повече информация пробвайте „\"--help-options“."
722 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
723 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
724 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
725 msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца."
727 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
728 msgid "Port:"
729 msgstr "Порт:"
731 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
732 msgid "X label:"
733 msgstr "Етикет по X:"
735 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
736 msgid "X minimum:"
737 msgstr "Минимум по X:"
739 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
740 msgid "X maximum:"
741 msgstr "Максимум по X:"
743 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
744 msgid "Y label:"
745 msgstr "Етикет по Y:"
747 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
748 msgid "Y minimum:"
749 msgstr "Минимум по Y:"
751 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
752 msgid "Y maximum:"
753 msgstr "Максимум по Y:"
755 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
756 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
757 msgstr "Отпечатване на конзолата на информация за изчистване на грешки:"
759 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
760 msgid "Socket Input"
761 msgstr "Вход от гнездо"
763 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
764 msgid "Button offset"
765 msgstr "Отместване на бутоните"
767 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
768 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
769 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
770 msgstr "Включване на бутоните за отказване и стартиране/спиране"
772 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
773 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
774 msgid "Reverse up and down buttons"
775 msgstr "Размяна на бутоните за горе и долу"
777 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
778 msgid "Slow startup"
779 msgstr "Бавно стартиране"
781 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
782 msgid "Startup time"
783 msgstr "Време за стартиране"
785 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
786 msgid "Auto speed control"
787 msgstr "Автоматичен контрол на скоростта"
789 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
790 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
791 msgid "Auto speed threshold"
792 msgstr "Автоматичен праг на скоростта"
794 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
795 msgid "Two Button Dynamic Mode"
796 msgstr "Двубутонен, динамичен"
798 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
799 msgid "Boolean parameters"
800 msgstr "Булеви параметри"
802 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
803 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
804 msgid "Default"
805 msgstr "Стандартната за азбуката"
807 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
808 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
809 msgid "Description"
810 msgstr "Описание"
812 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
813 msgid "Integer parameters"
814 msgstr "Целочислени параметри"
816 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
817 msgid "String parameters"
818 msgstr "Низови параметри"
820 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
821 msgid "Action"
822 msgstr "Действие"
824 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
825 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
826 msgid "Show Button"
827 msgstr "Показване на бутон"
829 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
830 msgid "Control Mode"
831 msgstr "Режим на управление"
833 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
834 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
835 msgid "Auto On Stop"
836 msgstr "Автоматично при спиране"
838 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
839 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
840 msgid "Enter Text"
841 msgstr "Въвеждане на текст"
843 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
844 msgid "Script"
845 msgstr "Скрипт"
847 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
848 msgid "Speak"
849 msgstr "Произнасяне"
851 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
852 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
853 msgid "All"
854 msgstr "Всичко"
856 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
857 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
858 msgid "Last"
859 msgstr "Последно"
861 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
862 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
863 msgid "Repeat"
864 msgstr "Повтаряне"
866 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
867 #, c-format
868 msgid "Unable to initialize speech support\n"
869 msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
871 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
872 msgid "Unable to initialize voices\n"
873 msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
875 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
876 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
877 msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
879 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
880 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
881 msgid "option setting is missing \"=\"."
882 msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция."
884 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
886 msgid "Invalid option string specified"
887 msgstr "Неправилен низ за опция"
889 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
890 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
891 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
892 #, c-format
893 msgid "Dasher - %s"
894 msgstr "Dasher — %s"
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Do you want to save your changes to %s?\n"
900 "\n"
901 "Your changes will be lost if you don't save them."
902 msgstr ""
903 "Искате ли да запазите промените в „%s“?\n"
904 "\n"
905 "В противен случай те ще бъдат изгубени."
907 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
908 msgid ""
909 "Do you want to save your changes?\n"
910 "\n"
911 "Your changes will be lost if you don't save them."
912 msgstr ""
913 "Искате ли да запазите промените?\n"
914 "\n"
915 "В противен случай те ще бъдат изгубени."
917 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
918 msgid "Don't save"
919 msgstr "Без запазване"
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
922 msgid "Don't quit"
923 msgstr "Продължаване на работата"
925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
926 msgid "Save and quit"
927 msgstr "Запазване и спиране"
929 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
930 msgid "Are you sure you wish to quit?"
931 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
933 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
934 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
935 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
938 msgid "translator-credits"
939 msgstr ""
940 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
941 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
942 "\n"
943 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
944 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
945 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
947 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
948 msgid "Dasher Module Options"
949 msgstr "Настройки на модул на Dasher"
951 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
952 #, c-format
953 msgid "%s Options:"
954 msgstr "Настройки на режима „%s“:"
956 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
957 msgid "Mouse Input"
958 msgstr "Вход от мишка"
960 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
961 msgid "Pixels covering Y range"
962 msgstr "Пиксели покриващи диапазона по Y"
964 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
965 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
966 msgid "One Dimensional Mouse Input"
967 msgstr "Едномерен вход от мишката"
969 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
970 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
971 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
972 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
973 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
974 #: ../Src/main.cc:188
975 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
976 msgstr ""
977 "Начин на адаптиране „traditional“ (традицио-\n"
978 "                                 нен), „direct“ (директен), "
979 "„compose“ (съста-\n"
980 "                                 вяне) или „fullscreen“ (на цял екран)"
982 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
983 #: ../Src/main.cc:190
984 msgid "Override stored options"
985 msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
987 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
988 #: ../Src/main.cc:192
989 msgid "Describe \"--options\"."
990 msgstr "Описание на „--options“."
992 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
993 #: ../Src/main.cc:199
994 msgid "- A text input application honouring accessibility"
995 msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"