Update Polish translation
[dasher.git] / po / zh_HK.po
blobf08a9a654d619dadc0879d9ae0bf86eff940a54f
1 # Chinese (Hong Kong) translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2004, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2007.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dasher 4.10.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 19:45+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-09 19:46+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: zh_HK\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
21 #. in a window title.
22 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
23 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
24 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
26 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
27 msgid "Dasher"
28 msgstr "Dasher"
30 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Enter text without a keyboard"
32 msgstr "不使用鍵盤輸入文字"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Predictive text entry"
36 msgstr "預測方式輸入文字"
38 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
39 msgid "A_ppend to file"
40 msgstr "加入到檔案(_P)"
42 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
43 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
44 msgid "Alphabet:"
45 msgstr "字母:"
47 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
48 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
49 msgid "Copy"
50 msgstr "複製"
52 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
53 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
54 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
55 msgid "Copy _All"
56 msgstr "全部複製(_A)"
58 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
59 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
60 msgid "Cut"
61 msgstr "剪下"
63 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
64 msgid "Dasher _Tutorial"
65 msgstr "Dasher 教學(_T)"
67 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
68 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
69 msgid "New file"
70 msgstr "新增檔案"
72 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
73 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
74 msgid "Open file"
75 msgstr "開啟檔案"
77 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
78 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
79 msgid "Paste"
80 msgstr "貼上"
82 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
83 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
84 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
85 msgid "Please Wait…"
86 msgstr "請稍候…"
88 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
89 msgid "Pr_eferences"
90 msgstr "偏好設定(_E)"
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
93 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
94 msgid "Save file"
95 msgstr "儲存檔案"
97 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
98 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
99 msgid "Save file as"
100 msgstr "另存檔案為"
102 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
103 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
104 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
105 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
106 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
107 msgid "Select File"
108 msgstr "選擇檔案"
110 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
111 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
112 msgid "Select Font"
113 msgstr "選擇字型"
115 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
116 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
117 msgid "Speed:"
118 msgstr "速度:"
120 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
121 msgid "_About"
122 msgstr "關於(_A)"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
125 msgid "_Contents"
126 msgstr "內容(_C)"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
129 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
130 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
131 msgid "_Edit"
132 msgstr "編輯(_E)"
134 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
135 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
136 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
137 msgid "_File"
138 msgstr "檔案(_F)"
140 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
141 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
142 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
143 msgid "_Help"
144 msgstr "求助(_H)"
146 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
147 msgid "_Import Training Text"
148 msgstr "匯入文字(_I)"
150 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
151 msgid "A_ppend to file…"
152 msgstr "加入到檔案(_P)…"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
155 msgid "Demo!"
156 msgstr "展示!"
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
159 msgid "Full Demo"
160 msgstr "完整展示"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
163 msgid "Help"
164 msgstr "求助"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
167 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
168 msgstr "啓動 Dasher 遊戲 & 展示模式!"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
171 msgid "Level:"
172 msgstr "等級:"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
175 msgid "New sentence"
176 msgstr "新增句子"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
179 msgid "Pr_eferences…"
180 msgstr "偏好設定(_E)…"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
183 msgid "Preferences"
184 msgstr "偏好設定"
186 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
187 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
188 msgid "Quit"
189 msgstr "結束"
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
192 msgid "Score:"
193 msgstr "分數:"
195 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
196 msgid "_About…"
197 msgstr "關於(_A)…"
199 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
200 msgid "_Contents…"
201 msgstr "內容(_C)…"
203 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
204 msgid "_Import Training Text…"
205 msgstr "匯入訓練文字(_I)…"
207 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
208 msgid "Actions"
209 msgstr "動作"
211 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
212 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
213 msgid "Adaptation"
214 msgstr "適應性"
216 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
217 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
218 msgid "Alphabet Selection"
219 msgstr "字母選定範圍"
221 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
222 msgid "Appearance Options"
223 msgstr "外觀選項"
225 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
226 msgid "Application Options"
227 msgstr "應用程式選項"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
230 msgid "Application Style"
231 msgstr "應用程式風格"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
234 msgid "Colour Scheme"
235 msgstr "色彩配置"
237 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
238 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
239 msgid "Control Style"
240 msgstr "控制風格"
242 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
243 msgid "Dasher Font"
244 msgstr "Dasher 字型"
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
247 msgid "Direction"
248 msgstr "方向"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
251 msgid "Editor Font"
252 msgstr "編輯器字型"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
255 msgid "Input Device"
256 msgstr "輸入裝置"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
259 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
260 msgid "Language Model"
261 msgstr "語言模型"
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
264 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
265 msgid "Smoothing"
266 msgstr "平滑化"
268 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
269 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
270 msgid "Speed"
271 msgstr "速度"
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
274 msgid "Starting and Stopping"
275 msgstr "開始與停止"
277 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
278 msgid "A_pplication"
279 msgstr "應用程式(_P)"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
282 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
283 msgid "Adapt speed automatically"
284 msgstr "自動調整速度"
286 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
287 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
288 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
289 msgid "Alphabet Default"
290 msgstr "預設字母"
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
293 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
294 msgid "Bottom to Top"
295 msgstr "下至上"
297 #. Abbreviation for Control Style
298 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
299 msgid "C_ontrol"
300 msgstr "控制(_O)"
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
303 msgid "Centre circle"
304 msgstr "置中圓圈"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
307 msgid "Composition"
308 msgstr "寫作"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
311 msgid "Control mode"
312 msgstr "控制模式"
314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
315 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
316 msgid "Custom"
317 msgstr "自選"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
321 msgid "Custom colour scheme:"
322 msgstr "自選色調搭配:"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
326 msgid "Dasher Preferences"
327 msgstr "Dasher 偏好設定"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
330 msgid "Direct entry"
331 msgstr "直接輸入"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
334 msgid "Dock application window"
335 msgstr "固定程式視窗"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
338 msgid "Draw box outlines"
339 msgstr "顯示方塊外框"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
342 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
343 msgstr "在十字準星跟滑鼠游標間顯示一直線"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
346 msgid "Full Screen"
347 msgstr "全螢幕"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
350 msgid "Increase line thickness"
351 msgstr "增加線的厚度"
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
354 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
355 msgid "Japanese"
356 msgstr "日文"
358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
359 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
360 msgid "Language model adapts as you write."
361 msgstr "適應你書寫的語言模式。"
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
364 msgid "Large font "
365 msgstr "大字型"
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
368 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
369 msgid "Left to Right"
370 msgstr "左至右"
372 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
373 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
374 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
375 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
376 msgstr "混合模式(PPM/字典)"
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
379 msgid "Options"
380 msgstr "選項"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
383 msgid "Pause outside of canvas"
384 msgstr "超出畫布後暫停"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
387 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
388 msgid "Right to Left"
389 msgstr "右至左"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
392 msgid "Select Dasher Font"
393 msgstr "選擇 Dasher 字型"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
396 msgid "Select Editor Font"
397 msgstr "選擇編輯器字型"
399 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
400 msgid "Show mouse position"
401 msgstr "顯示滑鼠位置"
403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
404 msgid "Show speed slider"
405 msgstr "顯示速度控制桿"
407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
408 msgid "Show toolbar"
409 msgstr "顯示工具列"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
412 msgid "Small font"
413 msgstr "小字型"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
416 msgid "Stand-alone"
417 msgstr "獨立"
419 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
420 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
421 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
422 msgid "Standard letter-based PPM"
423 msgstr "標準字母模式"
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
426 msgid "Start on left mouse button"
427 msgstr "以滑鼠左鍵開始"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
430 msgid "Start on space bar"
431 msgstr "以空白鍵開始"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
434 msgid "Start with mouse position:"
435 msgstr "在滑鼠的位置開始:"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
438 msgid "Timestamp new files"
439 msgstr "以時間標記作為新檔案的名稱"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
442 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
443 msgid "Top to Bottom"
444 msgstr "上至下"
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
447 msgid "Two box"
448 msgstr "兩個方塊"
450 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
452 msgid ""
453 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
454 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
455 "your writing speed."
456 msgstr ""
457 "使用此控制來調整文字方塊的相對大小。\n"
458 "注意選擇較大數值將會減慢你的書寫\n"
459 "速度。"
461 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
462 msgid "Very large font"
463 msgstr "特大字型"
465 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
466 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
467 msgid "Word-based model"
468 msgstr "字詞模式"
470 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
471 msgid "_Appearance"
472 msgstr "外觀(_A)"
474 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
475 msgid "_Language"
476 msgstr "語言(_L)"
478 #. Abbreviation for Preferences
479 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
480 msgid "P"
481 msgstr "P"
483 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
484 msgid "Color Scheme"
485 msgstr "色彩配置"
487 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
488 msgid "Display Size"
489 msgstr "畫面大小"
491 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
492 msgid "Orientation"
493 msgstr "定向"
495 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
496 msgid "Alphabet"
497 msgstr "字母"
499 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
500 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
501 msgid "Control"
502 msgstr "控制"
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
505 msgid "Enlarge input window"
506 msgstr "放大輸入視窗"
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
509 msgid "Prediction"
510 msgstr "預測"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
513 msgid "View"
514 msgstr "檢視"
516 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
517 msgid "Large"
518 msgstr "大"
520 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
524 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
525 msgid "Very Large"
526 msgstr "特大"
528 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
529 msgid "_Dasher Font"
530 msgstr "_Dasher 字型"
532 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
533 msgid "_Dasher Font Size"
534 msgstr "_Dasher 字型大小"
536 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
537 msgid "_Edit Font"
538 msgstr "編輯字型(_E)"
540 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
541 msgid "_Options"
542 msgstr "選項(_O)"
544 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
545 msgid "_Reset fonts"
546 msgstr "重置字型(_R)"
548 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
549 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
550 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
551 msgid "Zoom steps"
552 msgstr "縮放級數"
554 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
555 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
556 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
557 msgid "Global keyboard grab"
558 msgstr "全域抓取鍵盤"
560 #. menu
561 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
562 msgid "Alternating Direct Mode"
563 msgstr "另一種直接模式"
565 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
566 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
567 msgstr "選單模式中的掃描時間 (0 為不掃描)"
569 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
570 msgid "Number of boxes"
571 msgstr "方塊數目"
573 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
574 msgid "Safety margin"
575 msgstr "安全邊界"
577 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
578 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
579 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
580 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
582 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
583 msgid "Box non-uniformity"
584 msgstr "方塊非相等性"
586 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
587 msgid "Maximum Zoom"
588 msgstr "放大極限"
590 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
591 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
592 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
593 #. y-axis.
594 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
595 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
596 msgstr "在畫面上繪出導線顯示出按下會縮放的區域"
598 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
599 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
600 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
601 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
602 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
603 msgstr "彎曲線條以跟隨非直線檢視變形"
605 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
606 msgid "Click Mode"
607 msgstr "點選模式"
609 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
610 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
611 msgid "Right zoom"
612 msgstr "向右縮放"
614 #. bMenu
615 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
616 msgid "Compass Mode"
617 msgstr "指南針模式"
619 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
620 msgid "Well done!"
621 msgstr "做得好!"
623 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
624 msgid "Normal Control"
625 msgstr "一般控制"
627 #. TODO: specialist factory for button mode
628 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
629 msgid "Menu Mode"
630 msgstr "選單模式"
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
633 msgid "Direct Mode"
634 msgstr "直接模式"
636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
637 msgid "Stylus Control"
638 msgstr "風格控制"
640 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
641 msgid "Automatic calibration"
642 msgstr "自動刻度"
644 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
645 msgid "Eyetracker Mode"
646 msgstr "眼睛追蹤模式"
648 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
649 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
650 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
651 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
652 msgid "Long press time"
653 msgstr "長按時間"
655 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
656 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
657 msgid "Double-press time"
658 msgstr "兩次按壓時間"
660 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
661 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
662 msgid "Enable backoff button"
663 msgstr "啟用復原按鈕"
665 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
666 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
667 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
668 msgid "Slow startup"
669 msgstr "慢速啟動"
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
672 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
673 msgid "Startup time"
674 msgstr "啟動時間"
676 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
677 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
678 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
679 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
680 msgstr "自動增加速度百分比"
682 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
683 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
684 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
685 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
686 msgstr "自動增加速度後的時間(秒)"
688 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
689 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
690 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
691 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
692 msgstr "反轉時減少速度的百分比"
694 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
695 msgid "One Button Dynamic Mode"
696 msgstr "單一按鈕動態模式"
698 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
699 msgid "Scan time (each direction), in ms"
700 msgstr "掃描時間 (每個方向),以毫秒計"
702 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
703 msgid "Factor by which to zoom in"
704 msgstr "拉近的比例"
706 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
707 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
708 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
709 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
710 msgstr "在使用者實際按下按鈕前的延遲 (ms)"
712 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
713 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
714 msgid "One Dimensional Mode"
715 msgstr "單向模式"
717 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
718 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
719 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
720 msgid "true"
721 msgstr "true"
723 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
724 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
725 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
726 msgid "false"
727 msgstr "false"
729 #. Note to translators: This message will be output for a command line
730 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
731 #. "VAL" is not true or false.
732 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
733 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
734 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
735 msgstr "邏輯數值必須指定為「true」或「false」。"
737 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
738 #. specify a known option.
739 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
740 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
741 msgstr "未知的選項,請使用「--help-options」取得更多資訊。"
743 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
744 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
745 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
746 msgstr "Dasher socket 輸入:無法執行閱讀程式執行緒。"
748 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
749 msgid "Port:"
750 msgstr "連接埠:"
752 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
753 msgid "X label:"
754 msgstr "X 標籤:"
756 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
757 msgid "X minimum:"
758 msgstr "X 最小值:"
760 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
761 msgid "X maximum:"
762 msgstr "X 最大值:"
764 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
765 msgid "Y label:"
766 msgstr "Y 標籤:"
768 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
769 msgid "Y minimum:"
770 msgstr "Y 最小值:"
772 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
773 msgid "Y maximum:"
774 msgstr "Y 最大值:"
776 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
777 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
778 msgstr "將 socket 相關的除錯資訊顯示到主控臺:"
780 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
781 msgid "Socket Input"
782 msgstr "Socket 輸入"
784 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
785 msgid "Button offset"
786 msgstr "按鍵補償"
788 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
789 #. (potentially more than two presses).
790 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
791 msgid "Multiple press interval"
792 msgstr "多次按下壓間隔"
794 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
795 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
796 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
797 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
798 msgstr "啟用復原和開始/停止按鍵"
800 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
801 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
802 msgid "Reverse up and down buttons"
803 msgstr "反轉上、下方向鍵"
805 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
806 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
807 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
808 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
809 msgstr "連按兩下則反轉上/下 - 三擊則復原"
811 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
812 msgid "Two Button Dynamic Mode"
813 msgstr "雙按鈕動態模式"
815 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
816 msgid "Offset for outer (second) button"
817 msgstr "外圍(第二)按鈕的移位"
819 #. divisor
820 #. step
821 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
822 msgid "Distance for 1st button UP"
823 msgstr "第一按鈕「上」的距離"
825 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
826 msgid "Distance for 1st button DOWN"
827 msgstr "第一按鈕「下」的距離"
829 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
830 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
831 msgstr "按下按鈕時機不正確的容忍度(以 ms 計)"
833 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
834 msgid "Slow startup time"
835 msgstr "減慢啟動時間"
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
838 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
839 msgstr "連按兩下動態模式(新的按鈕)"
841 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
842 msgid "Boolean parameters"
843 msgstr "邏輯參數"
845 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
846 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
847 msgid "Default"
848 msgstr "預設值"
850 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
851 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
852 msgid "Description"
853 msgstr "描述"
855 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
856 msgid "Integer parameters"
857 msgstr "整數參數"
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
860 msgid "String parameters"
861 msgstr "字串參數"
863 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:449 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1071
864 msgid "Action"
865 msgstr "動作"
867 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
868 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1078
869 msgid "Show Button"
870 msgstr "顯示按鈕"
872 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1083
873 msgid "Control Mode"
874 msgstr "控制模式"
876 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
877 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1089
878 msgid "Auto On Stop"
879 msgstr "停止時自動進行"
881 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
882 msgid "Unable to initialize speech support\n"
883 msgstr "無法啟動語音支援\n"
885 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
886 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
887 msgstr "警告:不能設定朗讀參數\n"
889 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
890 msgid "Unable to initialize voices\n"
891 msgstr "無法啟用語音\n"
893 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
894 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
895 msgid "Enter Text"
896 msgstr "輸入文字"
898 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
899 msgid "Script"
900 msgstr "命令稿"
902 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
903 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
904 msgid "option setting is missing \"=\"."
905 msgstr "選項設定值少了「=」。"
907 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
908 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
909 msgid "Invalid option string specified"
910 msgstr "指定了無效的字串"
912 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Do you want to save your changes to %s?\n"
916 "\n"
917 "Your changes will be lost if you don't save them."
918 msgstr ""
919 "是否要將更改儲存到 %s?\n"
920 "\n"
921 "如不儲存則會失去它們。"
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
924 msgid ""
925 "Do you want to save your changes?\n"
926 "\n"
927 "Your changes will be lost if you don't save them."
928 msgstr ""
929 "是否要將更改儲存?\n"
930 "\n"
931 "如不儲存則會失去它們。"
933 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
934 msgid "Don't save"
935 msgstr "不要儲存"
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
938 msgid "Don't quit"
939 msgstr "不要離開"
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
942 msgid "Save and quit"
943 msgstr "儲存及離開"
945 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
946 msgid "Are you sure you wish to quit?"
947 msgstr "確定要離開?"
949 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
950 msgid "Unable to open help file"
951 msgstr "無法開啟求助文件檔案"
953 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
954 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
955 msgstr "Dasher 是一個以預測方式輸入文字的程式"
957 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
958 msgid "translator-credits"
959 msgstr ""
960 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
961 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
962 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
963 "\n"
964 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com> 2004-07"
966 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
967 msgid "Dasher Module Options"
968 msgstr "Dasher 模組選項"
970 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
971 #, c-format
972 msgid "%s Options:"
973 msgstr "%s 選項:"
975 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
976 msgid "Mouse Input"
977 msgstr "滑鼠輸入"
979 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
980 msgid "Pixels covering Y range"
981 msgstr "包含 Y 範圍的像素"
983 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
984 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
985 msgid "One Dimensional Mouse Input"
986 msgstr "單向滑鼠輸入"
988 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
989 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
990 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
991 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
992 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
993 #: ../Src/main.cc:171
994 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
995 msgstr "應用程式風格 (traditional, direct, compose 或 fullscreen)"
997 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
998 #: ../Src/main.cc:173
999 msgid "Override stored options"
1000 msgstr "覆蓋儲存的選項"
1002 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1003 #: ../Src/main.cc:175
1004 msgid "Describe \"--options\"."
1005 msgstr "描述「--options」。"
1007 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1008 #: ../Src/main.cc:182
1009 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1010 msgstr "- 具無障礙功能的文字輸入程式"
1012 #~ msgid "Speak"
1013 #~ msgstr "發音"
1015 #~ msgid "All"
1016 #~ msgstr "全部"
1018 #~ msgid "Last"
1019 #~ msgstr "上一句"
1021 #~ msgid "Repeat"
1022 #~ msgstr "覆誦"
1024 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1025 #~ msgstr "The following is Chinese: ‘中文測試’"
1027 #~ msgid "A_ppend to file..."
1028 #~ msgstr "加入到檔案(_P)…"
1030 #~ msgid "Pr_eferences..."
1031 #~ msgstr "偏好設定(_E)…"
1033 #~ msgid "_About..."
1034 #~ msgstr "關於(_A)…"
1036 #~ msgid "_Contents..."
1037 #~ msgstr "內容(_C)…"
1039 #~ msgid "_Import Training Text..."
1040 #~ msgstr "匯入文字(_I)…"
1042 #~ msgid "\n"
1043 #~ msgstr "\n"
1045 #~ msgid "Markers fixed to canvas"
1046 #~ msgstr "標記固定於畫布"
1048 #~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
1049 #~ msgstr "%age 是自動增加的速度"
1051 #~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
1052 #~ msgstr "%age 是反轉時減少的速度"
1054 #~ msgid "Multiple press count"
1055 #~ msgstr "多次按下計數"
1057 #~ msgid "Auto speed control"
1058 #~ msgstr "自動速度控制"
1060 #~ msgid "Auto speed threshold"
1061 #~ msgstr "自動速度臨界值"
1063 #~ msgid "Dasher - %s"
1064 #~ msgstr "Dasher - %s"
1066 #~ msgid "Prediction:"
1067 #~ msgstr "預測:"
1069 #~ msgid "button33"
1070 #~ msgstr "button33"
1072 #~ msgid "button34"
1073 #~ msgstr "button34"
1075 #~ msgid "button35"
1076 #~ msgstr "button35"
1078 #~ msgid "button36"
1079 #~ msgstr "button36"
1081 #~ msgid "button37"
1082 #~ msgstr "button37"
1084 #~ msgid "button38"
1085 #~ msgstr "button38"
1087 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1088 #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"
1090 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1091 #~ msgstr "正在調整 Dasher… 請稍候"