Update Polish translation
[dasher.git] / po / uk.po
blobdb39856187b0438adc744f8af03fb1393a6a2eda
1 # ukrainian translation of dasher.
2 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2004
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
5 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
6 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dasher\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-27 19:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-27 19:32+0300\n"
13 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
26 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
27 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
28 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
29 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
30 msgid "Dasher"
31 msgstr "Dasher"
33 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Enter text without a keyboard"
35 msgstr "Введення тексту без клавіатури"
37 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Predictive text entry"
39 msgstr "Предикативний ввід тексту"
41 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
42 msgid "A_ppend to file"
43 msgstr "_Додати до файла"
45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
46 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Алфавіт:"
50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
52 msgid "Copy"
53 msgstr "Копіювати"
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
58 msgid "Copy _All"
59 msgstr "Копіювати _всі"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
62 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
63 msgid "Cut"
64 msgstr "Вирізати"
66 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
67 msgid "Dasher _Tutorial"
68 msgstr "_Підручник з Dasher"
70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "Створити файл"
75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
76 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
77 msgid "Open file"
78 msgstr "Відкрити файл"
80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
81 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
82 msgid "Paste"
83 msgstr "Вставити"
85 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
86 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
88 msgid "Please Wait…"
89 msgstr "Зачекайте…"
91 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
92 msgid "Pr_eferences"
93 msgstr "П_араметри"
95 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
96 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
97 msgid "Save file"
98 msgstr "Зберегти файл"
100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
101 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
102 msgid "Save file as"
103 msgstr "Зберегти файл як"
105 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
106 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
107 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
110 msgid "Select File"
111 msgstr "Вибір файла"
113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
114 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
115 msgid "Select Font"
116 msgstr "Вибір шрифту"
118 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
119 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
120 msgid "Speed:"
121 msgstr "Швидкість:"
123 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
124 msgid "_About"
125 msgstr "_Про програму"
127 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
128 msgid "_Contents"
129 msgstr "_Зміст"
131 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
132 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
133 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
134 msgid "_Edit"
135 msgstr "З_міни"
137 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
138 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
139 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
140 msgid "_File"
141 msgstr "_Файл"
143 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
144 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
145 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
146 msgid "_Help"
147 msgstr "_Довідка"
149 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
150 msgid "_Import Training Text"
151 msgstr "_Імпортувати навчальний текст"
153 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
154 msgid "A_ppend to file…"
155 msgstr "_Додати до файла…"
157 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
158 msgid "Demo!"
159 msgstr "Демонстрація!"
161 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
162 msgid "Full Demo"
163 msgstr "Демострація на весь екран"
165 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
166 msgid "Help"
167 msgstr "Довідка"
169 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
170 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
171 msgstr "Запустити гру Dasher у демонстраційному режимі!"
173 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
174 msgid "Level:"
175 msgstr "Рівень:"
177 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
178 msgid "New sentence"
179 msgstr "Нове речення"
181 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
182 msgid "Pr_eferences…"
183 msgstr "П_араметри…"
185 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
186 msgid "Preferences"
187 msgstr "Параметри"
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
190 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
191 msgid "Quit"
192 msgstr "Вийти"
194 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
195 msgid "Score:"
196 msgstr "Результат:"
198 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
199 msgid "_About…"
200 msgstr "_Про програму…"
202 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
203 msgid "_Contents…"
204 msgstr "_Зміст…"
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
207 msgid "_Import Training Text…"
208 msgstr "_Імпортувати навчальний текст…"
210 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
211 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
212 msgid "Adaptation"
213 msgstr "Адаптація"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
216 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
217 msgid "Alphabet Selection"
218 msgstr "Вибір алфавіту"
220 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
221 msgid "Appearance Options"
222 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
224 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
225 msgid "Application Options"
226 msgstr "Параметри програми"
228 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
229 msgid "Application Style"
230 msgstr "Стиль програми"
232 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
233 msgid "Colour Scheme"
234 msgstr "Схема кольорів"
236 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
238 msgid "Control Style"
239 msgstr "Стиль елемента керування"
241 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
242 msgid "Dasher Font"
243 msgstr "Шрифт Dasher"
245 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
246 msgid "Direction"
247 msgstr "Напрямок"
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
250 msgid "Editor Font"
251 msgstr "Шрифт редактора"
253 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
254 msgid "Input Device"
255 msgstr "Вхідний пристрій"
257 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
258 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
259 msgid "Language Model"
260 msgstr "Модель мови"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
263 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
264 msgid "Smoothing"
265 msgstr "Вирівнювання"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
268 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
269 msgid "Speed"
270 msgstr "Швидкість"
272 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
273 msgid "Starting and Stopping"
274 msgstr "Запуск та зупинка"
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
277 msgid "A_pplication"
278 msgstr "_Програма"
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
281 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
282 msgid "Adapt speed automatically"
283 msgstr "Автоматично підлаштовувати швидкість"
285 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
287 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
288 msgid "Alphabet Default"
289 msgstr "Типовий алфавіт"
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
293 msgid "Bottom to Top"
294 msgstr "Зверху вниз"
296 #. Abbreviation for Control Style
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
298 msgid "C_ontrol"
299 msgstr "_Контроль"
301 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
302 msgid "Centre circle"
303 msgstr "Центральне коло"
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
306 msgid "Composition"
307 msgstr "Об'єднання"
309 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
310 msgid "Control mode"
311 msgstr "Режим елемента керування"
313 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
314 msgid "Copy All on stop"
315 msgstr "Копіювати _все при зупинці"
317 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
318 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
319 msgid "Custom"
320 msgstr "Власний"
322 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
323 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
324 msgid "Custom colour scheme:"
325 msgstr "Інша схема кольорів:"
327 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
328 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
329 msgid "Dasher Preferences"
330 msgstr "Параметри Dasher"
332 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
333 msgid "Direct entry"
334 msgstr "Прямий ввід"
336 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
337 msgid "Dock application window"
338 msgstr "Приєднувати до вікна програми"
340 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
341 msgid "Draw box outlines"
342 msgstr "Малювати зовнішні лінії прямокутників"
344 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
345 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
346 msgstr "Малювати лінію між перехрестям та мишею"
348 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
349 msgid "Force to have Halt command"
350 msgstr "Примусово зупинити команду"
352 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
353 msgid "Full Screen"
354 msgstr "На весь екран"
356 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
357 msgid "Include Clipboard commands"
358 msgstr "Враховувати команди з буфера обміну"
360 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
361 msgid "Include Editing commands"
362 msgstr "Враховувати команди редагування"
364 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
365 msgid "Include Speech commands"
366 msgstr "Враховувати команди мовлення"
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
369 msgid "Increase line thickness"
370 msgstr "Збільшити товщину лінії"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
373 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
374 msgid "Japanese"
375 msgstr "Японська"
377 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
378 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
379 msgid "Language model adapts as you write."
380 msgstr "Модель мови адаптується під час вводу."
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
383 msgid "Large font "
384 msgstr "Великий шрифт"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
387 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
388 msgid "Left to Right"
389 msgstr "Зліва направо"
391 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
392 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
393 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
394 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
395 msgstr "Модель змішування (PPM/словник)"
397 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
398 msgid "Options"
399 msgstr "Параметри"
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
402 msgid "Pause outside of canvas"
403 msgstr "Призупиняти за межами вікна"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
406 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
407 msgid "Right to Left"
408 msgstr "Справа наліво"
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
411 msgid "Select Dasher Font"
412 msgstr "Вибір шрифту Dasher"
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
415 msgid "Select Editor Font"
416 msgstr "Вибір шрифту редактора"
418 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
419 msgid "Show mouse position"
420 msgstr "Показувати позиції миші"
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
423 msgid "Show speed slider"
424 msgstr "Показувати повзунок швидкості"
426 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
427 msgid "Show toolbar"
428 msgstr "Показувати панель інструментів"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
431 msgid "Small font"
432 msgstr "Маленький шрифт"
434 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
435 msgid "Speak All on stop"
436 msgstr "Вимовити все при зупинці"
438 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
439 msgid "Speak words as you write"
440 msgstr "Вимовити слова як написано"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
443 msgid "Stand-alone"
444 msgstr "Самостійно"
446 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
447 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
448 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
449 msgid "Standard letter-based PPM"
450 msgstr "Стандартний оснований на літерах PPM"
452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
453 msgid "Start on left mouse button"
454 msgstr "Починати з натискання лівої кнопки миші"
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
457 msgid "Start on space bar"
458 msgstr "Починати з натискання пробілу"
460 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
461 msgid "Start with mouse position:"
462 msgstr "Починати з положення миші:"
464 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
465 msgid "Timestamp new files"
466 msgstr "Ставити дату у нових файлах"
468 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
469 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
470 msgid "Top to Bottom"
471 msgstr "Зверну вниз"
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
474 msgid "Two box"
475 msgstr "Два поля"
477 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
479 msgid ""
480 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
481 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
482 "your writing speed."
483 msgstr ""
484 "Використовуйте цей елемент керування для налаштовування\n"
485 "відносних розмірів прямокутників літер. Зверніть увагу, надто\n"
486 "великі значення зменшують швидкість набору."
488 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
489 msgid "Very large font"
490 msgstr "Дуже великий шрифт"
492 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
493 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
494 msgid "Word-based model"
495 msgstr "Модель основана на словах"
497 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
498 msgid "_Appearance"
499 msgstr "_Вигляд"
501 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
502 msgid "_Language"
503 msgstr "_Мова"
505 #. Abbreviation for Preferences
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
507 msgid "P"
508 msgstr "P"
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
511 msgid "Color Scheme"
512 msgstr "Схема кольорів"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
515 msgid "Display Size"
516 msgstr "Розмір дисплею"
518 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Орієнтація"
522 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
523 msgid "Alphabet"
524 msgstr "Алфавіт"
526 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
527 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
528 msgid "Control"
529 msgstr "Контроль"
531 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
532 msgid "Enlarge input window"
533 msgstr "Збільшити вікно вводу"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
536 msgid "Prediction"
537 msgstr "Прорікання"
539 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
540 msgid "View"
541 msgstr "Перегляд"
543 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
544 msgid "Large"
545 msgstr "Великий"
547 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
548 msgid "Normal"
549 msgstr "Звичайний"
551 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
552 msgid "Very Large"
553 msgstr "Дуже великий"
555 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
556 msgid "_Dasher Font"
557 msgstr "_Шрифт Dasher"
559 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
560 msgid "_Dasher Font Size"
561 msgstr "_Розмір шрифту Dasher"
563 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
564 msgid "_Edit Font"
565 msgstr "_Змінити шрифт"
567 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
568 msgid "_Options"
569 msgstr "_Параметри"
571 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
572 msgid "_Reset fonts"
573 msgstr "_Скинути шрифт"
575 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
576 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
578 msgid "Zoom steps"
579 msgstr "Крок масштабу"
581 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
582 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
583 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
584 msgid "Global keyboard grab"
585 msgstr "Захоплювати клавіатуру глобально"
587 #. menu
588 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
589 msgid "Alternating Direct Mode"
590 msgstr "Альтернативний прямий режим"
592 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
593 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
594 msgstr "Час сканування у режимі меню (0 - не сканувати)"
596 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
597 msgid "Number of boxes"
598 msgstr "Кількість прямокутників"
600 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
601 msgid "Safety margin"
602 msgstr "Безпечне поле "
604 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
605 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
606 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
607 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
609 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
610 msgid "Box non-uniformity"
611 msgstr "Прямокутники не одноманітно"
613 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
614 msgid "Maximum Zoom"
615 msgstr "Максимальне збільшення"
617 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
618 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
619 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
620 #. y-axis.
621 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
622 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
623 msgstr "Показати посібник на екрані, щоб представити ділянку для зміни масштабу"
625 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
626 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
627 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
628 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
629 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
630 msgstr "Криві лінії для стеження за нелінійним переглядом перетворення"
632 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
633 msgid "Click Mode"
634 msgstr "Режим клацання"
636 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
637 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
638 msgid "Right zoom"
639 msgstr "Правий масштаб"
641 #. bMenu
642 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
643 msgid "Compass Mode"
644 msgstr "Режим компасу"
646 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
647 msgid "Well done!"
648 msgstr "Добрий результат!"
650 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
651 msgid "Normal Control"
652 msgstr "Звичайний контроль"
654 #. TODO: specialist factory for button mode
655 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
656 msgid "Menu Mode"
657 msgstr "Режим меню"
659 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
660 msgid "Direct Mode"
661 msgstr "Прямий режим"
663 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
664 msgid "Stylus Control"
665 msgstr "Контроль стила"
667 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
668 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
669 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
670 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
671 msgid "Long press time"
672 msgstr "Час тривалого натискання"
674 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
675 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
676 msgid "Double-press time"
677 msgstr "Час подвійного натискання"
679 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
680 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
681 msgid "Enable backoff button"
682 msgstr "Увімкнути кнопку повернення"
684 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
685 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
686 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
687 msgid "Slow startup"
688 msgstr "Повільний запуск"
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
691 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
692 msgid "Startup time"
693 msgstr "Час запуску"
695 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
696 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
697 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
698 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
699 msgstr "Відсоток при якому автоматично збільшувати швидкість"
701 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
702 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
703 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
704 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
705 msgstr "Час після якого автоматично збільшувати швидкість (сек)"
707 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
708 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
709 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
710 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
711 msgstr "Відсоток при якому зменшується швидкість повернення"
713 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
714 msgid "One Button Dynamic Mode"
715 msgstr "Динамічний режим однієї кнопки"
717 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
718 msgid "Scan time (each direction), in ms"
719 msgstr "Час сканування (кожен напрямок), у мілісекундах"
721 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
722 msgid "Factor by which to zoom in"
723 msgstr "Ступінь збільшення"
725 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
726 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
727 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
728 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
729 msgstr "Затримка перед тим, як користувач справді натисне кнопку (мс)"
731 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
732 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
733 msgid "One Dimensional Mode"
734 msgstr "Одновимірний режим"
736 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
737 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
738 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
739 msgid "true"
740 msgstr "істина"
742 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
743 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
744 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
745 msgid "false"
746 msgstr "хибність"
748 #. Note to translators: This message will be output for a command line
749 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
750 #. "VAL" is not true or false.
751 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
752 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
753 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
754 msgstr "логічне значення має бути вказане як 'істина' або 'хибність'."
756 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
757 #. specify a known option.
758 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
759 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
760 msgstr ""
761 "невідомий ключ, використовуйте «--help-options» для отримання повного списку "
762 "ключів."
764 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
766 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
767 msgstr "Dasher ввід сокету: не вдається запустити потік читання."
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
770 msgid "Port:"
771 msgstr "Порт:"
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
774 msgid "X label:"
775 msgstr "Позначка X:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
778 msgid "X minimum:"
779 msgstr "Мінімум X:"
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
782 msgid "X maximum:"
783 msgstr "Максимум X:"
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
786 msgid "Y label:"
787 msgstr "Позначка Y:"
789 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
790 msgid "Y minimum:"
791 msgstr "Мінімум Y:"
793 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
794 msgid "Y maximum:"
795 msgstr "Максимум Y:"
797 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
798 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
799 msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію про сокети на консоль:"
801 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
802 msgid "Socket Input"
803 msgstr "Сокет вводу"
805 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
806 msgid "Button offset"
807 msgstr "Зсув кнопки"
809 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
810 #. (potentially more than two presses).
811 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
812 msgid "Multiple press interval"
813 msgstr "Інтервал багаторазового натискання"
815 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
816 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
817 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
818 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
819 msgstr "Увімкнути кнопки повернення та пуск/стоп"
821 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
822 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
823 msgid "Reverse up and down buttons"
824 msgstr "Поміняти функцію кнопок вгору вниз"
826 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
827 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
828 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
829 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
830 msgstr ""
831 "Подвійне клацання є протилежним догори/донизу - потрійне для зворотного ходу"
833 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
834 msgid "Two Button Dynamic Mode"
835 msgstr "Динамічний режим з двома кнопками"
837 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
838 msgid "Offset for outer (second) button"
839 msgstr "Зсув для зовнішньої (другої) кнопки"
841 #. divisor
842 #. step
843 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
844 msgid "Distance for 1st button UP"
845 msgstr "Відстань для першої кнопки ВГОРУ"
847 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
848 msgid "Distance for 1st button DOWN"
849 msgstr "Відстань для першої кнопки ВНИЗ"
851 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
852 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
853 msgstr "Допуск відхилення часу при натисканні кнопки (у мс)"
855 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
856 msgid "Slow startup time"
857 msgstr "Повільний запуск"
859 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
860 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
861 msgstr "Динамічний режим подвійного натиску (Ще одна кнопка)"
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
864 msgid "Boolean parameters"
865 msgstr "Логічні параметри"
867 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
868 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
869 msgid "Default"
870 msgstr "Типово"
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
873 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
874 msgid "Description"
875 msgstr "Опис"
877 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
878 msgid "Integer parameters"
879 msgstr "Цілі параметри"
881 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
882 msgid "String parameters"
883 msgstr "Рядкові параметри"
885 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
886 msgid "Action"
887 msgstr "Дія"
889 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
890 msgid "Unable to initialize speech support\n"
891 msgstr "Не вдалось запустити підтримку мовлення\n"
893 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
894 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
895 msgstr "Попередження: не вдається встановити параметри мовлення\n"
897 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
898 msgid "Unable to initialize voices\n"
899 msgstr "Не вдалось запустити голоси\n"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
902 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
903 msgid "Enter Text"
904 msgstr "Введіть текст"
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
907 msgid "Script"
908 msgstr "Сценарій"
910 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
912 msgid "option setting is missing \"=\"."
913 msgstr "у ключі нема «=»"
915 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
916 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
917 msgid "Invalid option string specified"
918 msgstr "Вказано некоректну назву ключа"
920 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Do you want to save your changes to %s?\n"
924 "\n"
925 "Your changes will be lost if you don't save them."
926 msgstr ""
927 "Зберегти зміни у %s?\n"
928 "\n"
929 "Якщо ви не збережете зміни, ви їх не втратите."
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
932 msgid ""
933 "Do you want to save your changes?\n"
934 "\n"
935 "Your changes will be lost if you don't save them."
936 msgstr ""
937 "Бажаєте зберегти зміни?\n"
938 "\n"
939 "Якщо ви не збережете зміни, ви їх не збережете."
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
942 msgid "Don't save"
943 msgstr "Не зберігати"
945 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
946 msgid "Don't quit"
947 msgstr "Не виходити"
949 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
950 msgid "Save and quit"
951 msgstr "Зберегти та вийти"
953 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
954 msgid "Are you sure you wish to quit?"
955 msgstr "Вийти?"
957 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
958 msgid "Unable to open help file"
959 msgstr "Не можу відкрити файл довідки"
961 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
962 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
963 msgstr "Dasher - програма прорікання вводу у текстових полях"
965 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
966 msgid "translator-credits"
967 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
968 "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
970 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
971 msgid "Dasher Module Options"
972 msgstr "Параметри модуля Dasher"
974 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
975 #, c-format
976 msgid "%s Options:"
977 msgstr "Параметри %s:"
979 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
980 msgid "Mouse Input"
981 msgstr "Ввід мишею"
983 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
984 msgid "Pixels covering Y range"
985 msgstr "Точок по Y"
987 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
988 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
989 msgid "One Dimensional Mouse Input"
990 msgstr "Одновимірний ввід мишею"
992 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
993 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
994 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
995 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
996 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
997 #: ../Src/main.cc:171
998 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
999 msgstr "Стиль програми (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1001 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1002 #: ../Src/main.cc:173
1003 msgid "Override stored options"
1004 msgstr "Перезаписати збережені параметри"
1006 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1007 #: ../Src/main.cc:175
1008 msgid "Describe \"--options\"."
1009 msgstr "Описати «--options»."
1011 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1012 #: ../Src/main.cc:182
1013 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1014 msgstr "- Допоміжні програми для вводу тексту"
1016 #~ msgid "Actions"
1017 #~ msgstr "Дії"
1019 #~ msgid "Automatic calibration"
1020 #~ msgstr "Автоматичне калібрування"
1022 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1023 #~ msgstr "Режим слідкування за подіями"
1025 #~ msgid "Show Button"
1026 #~ msgstr "Показувати кнопку"
1028 #~ msgid "Control Mode"
1029 #~ msgstr "Режим керування"
1031 #~ msgid "Auto On Stop"
1032 #~ msgstr "Автоматично при зупинках"
1034 #~ msgid "Speak"
1035 #~ msgstr "Розмова"
1037 #~ msgid "All"
1038 #~ msgstr "Все"
1040 #~ msgid "Last"
1041 #~ msgstr "Останній"
1043 #~ msgid "Repeat"
1044 #~ msgstr "Повтор"
1046 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1047 #~ msgstr "абвгґдежзіїк АБВГҐДЕЖЗІЇ"
1049 #~ msgid "A_ppend to file..."
1050 #~ msgstr "_Додати до файлу..."
1052 #~ msgid "Pr_eferences..."
1053 #~ msgstr "П_араметри..."
1055 #~ msgid "_About..."
1056 #~ msgstr "_Про програму..."
1058 #~ msgid "_Contents..."
1059 #~ msgstr "_Зміст..."
1061 #~ msgid "_Import Training Text..."
1062 #~ msgstr "_Імпортувати навчальний текст..."
1064 #~ msgid "\n"
1065 #~ msgstr "\n"
1067 #~ msgid "Markers fixed to canvas"
1068 #~ msgstr "Призупиняти за межами вікна"
1070 #~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
1071 #~ msgstr "%age при якому автоматично збільшувати швидкість"
1073 #~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
1074 #~ msgstr "%age при якому зменшується швидкість повернення"
1076 #~ msgid "Multiple press count"
1077 #~ msgstr "Кількість багаторазового натискання"
1079 #~ msgid "Auto speed control"
1080 #~ msgstr "Автоматичне керування швидкістю"
1082 #~ msgid "Auto speed threshold"
1083 #~ msgstr "Межа автоматичного керування швидкістю"