1 # translation of dasher.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Dasher.
3 # This file is distributed under the same license as the Dasher package.
6 # Alex Ziranov <estyler@yandex.ru>, 2004.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
9 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
11 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
13 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
17 "Project-Id-Version: dasher trunk\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 12:01+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 20:30+0300\n"
21 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
33 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
34 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2
35 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
36 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6
37 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
38 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
39 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
40 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:932
44 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Enter text without a keyboard"
46 msgstr "Вводите текст без клавиатуры"
48 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Predictive text entry"
50 msgstr "Предикативный ввод текста"
52 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
53 msgid "A_ppend to file"
54 msgstr "_Добавить в файл"
56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2
57 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
58 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2
59 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
63 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3
64 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
65 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
69 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4
70 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
72 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
74 msgstr "Копировать _всё"
76 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
77 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
78 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
82 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
83 msgid "Dasher _Tutorial"
84 msgstr "_Руководство по Dasher"
86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8
87 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
88 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9
93 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
94 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
98 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10
99 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
104 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11
105 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
106 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
108 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
109 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
117 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13
118 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
119 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
121 msgstr "Сохранить файл"
123 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14
124 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
125 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
127 msgstr "Сохранить файл как"
129 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15
130 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
131 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23
132 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
133 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
134 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1317
135 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1351
136 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:947
138 msgstr "Выбрать файл"
140 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16
141 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
142 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
143 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
145 msgstr "Выбрать шрифт"
147 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17
148 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
149 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24
150 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
154 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18
155 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
157 msgstr "_О программе"
159 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
163 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
165 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
166 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
170 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21
171 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
172 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
173 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
177 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
179 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
180 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
184 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
185 msgid "_Import Training Text"
186 msgstr "_Импортировать обучающий текст"
188 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1
189 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
190 msgid "A_ppend to file…"
191 msgstr "_Добавить в файл…"
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
195 msgstr "Демонстрация!"
197 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
199 msgstr "Полная демонстрация"
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9
202 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
207 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
208 msgstr "Запустить игру Dasher и режим демонстрации!"
210 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
214 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
216 msgstr "Новое предложение"
218 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17
219 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
220 msgid "Pr_eferences…"
223 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18
224 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
228 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19
229 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1025
234 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
238 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25
239 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
241 msgstr "_О программе…"
243 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26
244 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
246 msgstr "_Содержание…"
248 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30
249 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
250 msgid "_Import Training Text…"
251 msgstr "_Импортировать обучающий текст…"
253 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
254 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
259 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
260 msgid "Alphabet Selection"
261 msgstr "Выбор алфавита"
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
264 msgid "Appearance Options"
265 msgstr "Параметры внешнего вида"
267 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
268 msgid "Application Options"
269 msgstr "Параметры приложения"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
272 msgid "Application Style"
273 msgstr "Стиль приложения"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
276 msgid "Colour Scheme"
277 msgstr "Цветовая схема"
279 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
281 msgid "Control Style"
282 msgstr "Тип управления"
284 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
286 msgstr "Шрифт Dasher"
288 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
294 msgstr "Шрифт редактора"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
298 msgstr "Устройство ввода"
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
301 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
302 msgid "Language Model"
303 msgstr "Языковая модель"
305 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
306 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
311 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
316 msgid "Starting and Stopping"
317 msgstr "Запуск и остановка"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
325 msgid "Adapt speed automatically"
326 msgstr "Автоматически подстраивать скорость"
328 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
331 msgid "Alphabet Default"
332 msgstr "По умолчанию для указанного алфавита"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
335 #| msgid "Bottom to Top"
336 msgid "Always Bottom-to-Top"
337 msgstr "Всегда снизу-вверх"
339 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
340 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
341 #| msgid "Left to Right"
342 msgid "Always Left-to-Right"
343 msgstr "Всегда слева-направо"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
346 #| msgid "Right to Left"
347 msgid "Always Right-to-Left"
348 msgstr "Всегда справа-налево"
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
351 #| msgid "Top to Bottom"
352 msgid "Always Top-to-Bottom"
353 msgstr "Всегда сверху-вниз"
355 #. Abbreviation for Control Style
356 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
360 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
361 msgid "Centre circle"
362 msgstr "Центральная окружность"
364 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
370 msgstr "Режим управления"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
373 msgid "Copy All on stop"
374 msgstr "Копировать всё при остановке"
376 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
377 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
378 msgid "Custom colour scheme:"
379 msgstr "Другая цветовая схема:"
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
382 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
383 msgid "Dasher Preferences"
384 msgstr "Параметры Dasher"
386 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
391 msgid "Draw box outlines"
392 msgstr "Рисовать внешние линии квадратов"
394 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
395 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
396 msgstr "Рисовать линию между перекрестьем и мышью"
398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
399 msgid "Force to have Halt command"
400 msgstr "Команда принудительной остановки"
402 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
404 msgstr "Полноэкранный режим"
406 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
407 msgid "Include Clipboard commands"
408 msgstr "Включить команды буфера обмена"
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
411 msgid "Include Editing commands"
412 msgstr "Включить команды редактирования"
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
415 msgid "Include Speech commands"
416 msgstr "Включить речевые команды"
418 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
419 msgid "Increase line thickness"
420 msgstr "Увеличить толщину линии"
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
423 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
427 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
428 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
429 msgid "Language model adapts as you write."
430 msgstr "Подстраивать языковую модель по мере набора."
432 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
434 msgstr "Большой шрифт "
436 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
438 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
439 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
440 msgstr "Смешанная модель (PPM/словарная)"
442 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
447 msgid "Pause outside of canvas"
448 msgstr "Приостанавливать за пределами холста"
450 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
451 msgid "Select Dasher Font"
452 msgstr "Выбрать шрифт Dasher"
454 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
455 msgid "Select Editor Font"
456 msgstr "Выбрать шрифт редактора"
458 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
459 msgid "Show mouse position"
460 msgstr "Показывать положение мыши"
462 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
463 msgid "Show speed slider"
464 msgstr "Показывать ползунок скорости"
466 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
468 msgstr "Показывать панель инструментов"
470 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
472 msgstr "Маленький шрифт"
474 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
475 msgid "Speak All on stop"
476 msgstr "Произносить всё при остановке"
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
479 msgid "Speak words as you write"
480 msgstr "Произносить слова по мере набора"
482 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
484 msgstr "Самостоятельно"
486 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
487 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
488 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
489 msgid "Standard letter-based PPM"
490 msgstr "Стандартный буквенный PPM"
492 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
493 msgid "Start on left mouse button"
494 msgstr "Начинать с нажатия левой кнопки мыши"
496 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
497 msgid "Start on space bar"
498 msgstr "Начинать с нажатия пробела"
500 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
501 msgid "Start with mouse position:"
502 msgstr "Начинать с положения мыши:"
504 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
505 msgid "Timestamp new files"
506 msgstr "Ставить дату в новых файлах"
508 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
510 msgstr "Два квадрата"
512 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
513 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
515 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
516 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
517 "your writing speed."
519 "Используйте этот элемент управления для настройки\n"
520 "относительных размеров квадратов букв. Заметьте,\n"
521 "что выбор слишком больших значений снизит скорость набора."
523 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
524 msgid "Very large font"
525 msgstr "Очень большой шрифт"
527 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
528 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
529 msgid "Word-based model"
530 msgstr "Модель, основанная на словах"
532 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
534 msgstr "_Внешний вид"
536 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
540 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
543 msgstr "_Игровой режим"
545 #. Abbreviation for Preferences
546 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
550 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
552 msgstr "Цветовая схема"
554 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
556 msgstr "Размер дисплея"
558 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
562 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
566 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
567 msgid "Bottom to Top"
570 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
571 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
575 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
579 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
580 msgid "Enlarge input window"
581 msgstr "Увеличить окно ввода"
583 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
584 msgid "Left to Right"
585 msgstr "Слева направо"
587 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
589 msgstr "Предсказание"
591 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
592 msgid "Right to Left"
593 msgstr "Справа налево"
595 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
596 msgid "Top to Bottom"
599 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
603 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
607 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
611 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
613 msgstr "Очень большой"
615 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
617 msgstr "_Шрифт Dasher"
619 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
620 msgid "_Dasher Font Size"
621 msgstr "_Размер шрифта Dasher"
623 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
625 msgstr "_Изменить шрифт"
627 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
631 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
633 msgstr "_Сбросить шрифты"
635 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
637 msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
638 msgstr "Ошибка XML %s в файле %s в некотором блоке: %s"
640 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
642 msgid "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes but only %i)"
643 msgstr "Файл оканчивается на неполный символ в кодировке UTF-8, начинающийся с 0x%x (ожидалось %i байт, но получено только %i)"
645 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
647 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
648 msgstr "Прочитан недопустимый символ 0x%x в кодировке UTF-8"
650 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
651 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
652 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
653 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
655 msgid "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does not exist"
656 msgstr "Примечание: параметр GameTextFile указывает на несуществующий файл с предложениями «%s»"
658 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
659 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
660 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
661 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
663 msgstr "Шагов для увеличения"
665 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
666 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
667 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
668 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
669 msgid "Global keyboard grab"
670 msgstr "Глобальный захват клавиатуры"
673 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
674 msgid "Alternating Direct Mode"
675 msgstr "Переменный прямой режим"
677 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
679 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
680 msgstr "Автоматическое увеличение скорости до %0.2f"
682 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
684 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
685 msgstr "Автоматическое уменьшение скорости до %0.2f"
687 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
688 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
689 msgstr "Время сканирования в режиме меню (0, чтобы не сканировать)"
691 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
692 msgid "Number of boxes"
693 msgstr "Число квадратов"
695 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
696 msgid "Safety margin"
697 msgstr "Граница безопасности"
699 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
700 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
701 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
702 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
704 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
705 msgid "Box non-uniformity"
706 msgstr "Неоднородность квадратов"
708 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
710 msgstr "Максимальное увеличение"
712 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
713 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
714 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
716 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
717 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
718 msgstr "Рисовать направляющие на экране, чтобы показать области увеличения"
720 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
721 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
722 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
723 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
724 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
725 msgstr "Изгибать линии, чтобы следовать нелинейности измененяющего вида"
727 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
729 msgstr "Режим щелчков"
731 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
732 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
734 msgstr "Масштаб справа"
737 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
739 msgstr "Режим компаса"
741 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
742 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
743 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
745 msgid "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or override with GameTextFile setting"
746 msgstr "Не удалось найти файл с предложениями для %s; проверьте определение алфавита или перезапишите параметр GameTextFile"
748 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
749 msgid "Normal Control"
750 msgstr "Обычное управление"
752 #. TODO: specialist factory for button mode
753 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
757 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
759 msgstr "Прямой режим"
761 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
762 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
763 msgstr "Вертикальное расстояние от мыши/точки наблюдения до цели (400=высота экрана)"
765 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
766 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
767 msgstr "Автоматически изучать отступы, например, для слежения за движением глаз"
769 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
770 msgid "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting easier)"
771 msgstr "Вверху и внизу больше прокручивать, меньше переводить (упрощает исправление ошибок)"
773 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
774 msgid "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
775 msgstr "Размеры экрана (главным образом для высоких тонких экранов) — 0=old-style, 1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
777 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
778 msgid "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=circles"
779 msgstr "Тип фигуры: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=circles"
781 #. 1. Look for system training text...
782 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
783 msgid "Training on System Text"
784 msgstr "Обучение с системным текстом"
786 #. 2. Now add in any user-provided individual training text...
787 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
788 #| msgid "_Import Training Text"
789 msgid "Training on User Text"
790 msgstr "Обучение с помощью текста пользователя"
792 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
793 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
795 msgid "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this means Dasher may not be learning from previous sessions"
796 msgstr "Обучающий текст пользователя не найден, если до этого вы писали на «%s», это означает, что Dasher не сможет учиться на предыдущих сеансах."
798 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
800 msgid "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from the Dasher website, or constructing your own."
801 msgstr "Для «%s» обучающий текст не найден (пользовательский или системный). Dasher продолжит работу, но ввод замедлится. Рекомендуем загрузить файл обучающего текста с веб-сайта Dasher или создать свой собственный."
803 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
805 msgid "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
806 msgstr "«%s» не указывает на тренировочный файл. Dasher будет работать, но ввод будет происходить медленнее. Проверьте, что используется последняя версия определения алфавита."
808 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
809 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
810 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
811 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
812 msgid "Long press time"
813 msgstr "Время долгого нажатия"
815 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
816 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
817 msgid "Double-press time"
818 msgstr "Время двойного нажатия"
820 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
821 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
822 msgid "Enable backoff button"
823 msgstr "Включить кнопку возврата"
825 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
826 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
827 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
829 msgstr "Медленный запуск"
831 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
832 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
834 msgstr "Время запуска"
836 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
837 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
838 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
839 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
840 msgstr "Процент автоматического увеличения скорости"
842 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
843 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
844 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
845 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
846 msgstr "Время, после которого автоматически увеличится скорость (секунды)"
848 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
849 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
850 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
851 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
852 msgstr "Процент автоматического уменьшения скорости при возврате"
854 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
855 msgid "One Button Dynamic Mode"
856 msgstr "Динамический режим с одной кнопкой"
858 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
859 msgid "Scan time (each direction), in ms"
860 msgstr "Время сканирования (каждое направление), мс"
862 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
863 msgid "Factor by which to zoom in"
864 msgstr "Коэффициент увеличения масштаба"
866 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
867 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
868 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
869 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
870 msgstr "Задержка, пока пользователь действительно не нажмёт клавишу (мс)"
872 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
873 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
874 msgid "One Dimensional Mode"
875 msgstr "Одномерный режим"
877 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
878 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575
879 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
880 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
884 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
885 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577
886 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
887 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
891 #. Note to translators: This message will be output for a command line
892 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
893 #. "VAL" is not true or false.
894 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
895 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
896 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
897 msgstr "логическое значение должно быть задано как «истина» или «ложь»."
899 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
900 #. specify a known option.
901 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
902 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
903 msgstr "неизвестный ключ, используйте «--help-options» для получения полного списка ключей."
905 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
909 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
911 msgstr "Метка оси X:"
913 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
917 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
921 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
923 msgstr "Метка оси Y:"
925 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
929 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
933 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
934 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
935 msgstr "Печатать отладочную информацию о сокете на консоль:"
937 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
939 msgstr "Чтение из сокета"
941 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
942 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
943 msgid "Error creating socket"
944 msgstr "Ошибка создания сокета"
946 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
947 msgid "Error binding to socket - already in use?"
948 msgstr "Ошибка привязки к сокету: уже используется?"
950 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
952 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
953 msgstr "Предупреждение: метка сокета ввода «%s» обрезается до %i символов."
955 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
956 msgid "Socket input: Error reading from socket"
957 msgstr "Сокет ввода: ошибка чтения из сокета"
959 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
961 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
962 msgstr "Ошибка сокета ввода: %s (%s)"
964 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
965 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
966 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
967 msgstr "Dasher, чтение из сокета: ошибка запуска потока чтения."
969 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
970 msgid "Stylus Control"
971 msgstr "Контроль стилуса"
973 #. no context switch commands will be executed!
974 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
976 msgid "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
977 msgstr "Предупреждение: неверное определение алфавита, escape-последовательность %s должна быть представлена одним символом Юникода. Это может ухудшить предикативные свойства Dasher."
979 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
981 #| msgid "Unable to open help file"
982 msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
983 msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%f»"
985 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
987 msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
988 msgstr "Файл упражнения содержит неизвестный символ %s исходного алфавита"
990 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
992 msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
993 msgstr "Файл упражнения содержит неизвестный символ %s целевого алфавита"
995 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
996 msgid "Button offset"
997 msgstr "Отступ кнопки"
999 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1000 #. (potentially more than two presses).
1001 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1002 msgid "Multiple press interval"
1003 msgstr "Интервал между множественными нажатиями"
1005 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1006 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1007 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
1008 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1009 msgstr "Включить клавиши возврата и запуска/останова"
1011 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1012 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1013 msgid "Reverse up and down buttons"
1014 msgstr "Обратить клавиши вверх и вниз"
1016 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1017 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1018 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1019 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1020 msgstr "Двойной щелчок напротив вверх/вниз — тройной щелчок для обратного хода"
1022 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1023 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1024 msgstr "Динамический режим с двумя кнопками"
1026 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1027 msgid "Offset for outer (second) button"
1028 msgstr "Отступ для внешней (второй) кнопки"
1032 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1033 msgid "Distance for 1st button UP"
1034 msgstr "Дистанция для первой кнопки ВВЕРХ"
1036 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1037 msgid "Distance for 1st button DOWN"
1038 msgstr "Дистанция для первой кнопки ВНИЗ"
1040 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1041 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1042 msgstr "Допуск для неаккуратного расчёта времени нажатий клавиш (в мс)"
1044 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
1045 msgid "Slow startup time"
1046 msgstr "Медленное время запуска"
1048 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
1049 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1050 msgstr "Динамический режим с двумя нажатиями (новая одна кнопка)"
1052 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:56
1053 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:95
1055 msgstr "Введите текст"
1057 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:92
1061 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
1062 msgid "Boolean parameters"
1063 msgstr "Логические параметры"
1065 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
1066 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
1067 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
1069 msgstr "По умолчанию"
1071 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
1072 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
1073 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
1077 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
1078 msgid "Integer parameters"
1079 msgstr "Целочисленные параметры"
1081 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
1082 msgid "String parameters"
1083 msgstr "Строковые параметры"
1085 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1086 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:257
1087 msgid "option setting is missing \"=\"."
1088 msgstr "в написании параметра отсутствует «=»."
1090 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1091 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:273
1092 msgid "Invalid option string specified"
1093 msgstr "Указана недопустимая строка параметра"
1095 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
1096 msgid "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1097 msgstr "Добро пожаловать в игровой режим Dasher! Игровой режим — это отличный способ попрактиковаться во вводе текста в Dasher. Выберите тренировочный текст для игры:"
1099 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
1102 msgstr "По умолчанию"
1104 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:656
1105 msgid "Choose File..."
1106 msgstr "Выбрать файл…"
1108 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:657
1112 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:680
1113 msgid "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be lost."
1114 msgstr "Действительно выключить игровой режим? Все несохранённые изменения будут утеряны."
1116 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
1119 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1121 "Your changes will be lost if you don't save them."
1123 "Хотите сохранить изменения в %s?\n"
1125 "Изменения будут потеряны, если не сохранить их."
1127 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:994
1129 "Do you want to save your changes?\n"
1131 "Your changes will be lost if you don't save them."
1133 "Хотите сохранить изменения?\n"
1135 "Изменения будут потеряны, если не сохранить их."
1137 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
1139 msgstr "Не сохранять"
1141 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
1142 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1024
1144 msgstr "Не выходить"
1146 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1002
1147 msgid "Save and quit"
1148 msgstr "Сохранить и выйти"
1150 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
1151 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1152 msgstr "Действительно хотите выйти?"
1154 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1068
1155 msgid "Unable to open help file"
1156 msgstr "Не удалось открыть файл помощи"
1158 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
1159 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1160 msgstr "Dasher — средство предикативного ввода текста"
1162 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1125
1163 msgid "translator-credits"
1165 "Алекс Зыранов <estyler@yandex.ru>\n"
1166 "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
1167 "Александр Сигачёв <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
1168 "Анисимов Виктор <vicanis@gmail.com>"
1170 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1171 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1172 msgstr "Не удаётся инициализировать поддержку голоса\n"
1174 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1175 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1176 msgstr "Предупреждение: не удаётся установить параметры речи\n"
1178 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1179 msgid "Unable to initialize voices\n"
1180 msgstr "Не удаётся инициализировать голоса\n"
1182 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1183 msgid "Dasher Module Options"
1184 msgstr "Параметры модуля Dasher"
1186 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1189 msgstr "Параметры %s:"
1191 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1193 msgstr "Ввод с помощью мыши"
1195 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1196 msgid "Pixels covering Y range"
1197 msgstr "Пикселы, покрывающие диапазон Y"
1199 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1200 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1201 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1202 msgstr "Одномерный ввод с помощью мыши"
1204 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1208 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1209 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1210 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1211 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1212 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1213 #: ../Src/main.cc:171
1214 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1215 msgstr "Стиль приложения (traditional, direct, compose или fullscreen)"
1217 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1218 #: ../Src/main.cc:173
1219 msgid "Override stored options"
1220 msgstr "Перезаписать сохранённые параметры"
1222 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1223 #: ../Src/main.cc:175
1224 msgid "Describe \"--options\"."
1225 msgstr "Описать «--options»."
1227 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1228 #: ../Src/main.cc:182
1229 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1230 msgstr "— Вспомогательное приложение для ввода текста"