Update Polish translation
[dasher.git] / po / ro.po
blob1d9630772e87673d3ac4c7eaadd76fa83d19a326
1 # Romanian translation for dasher
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004
4 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
5 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dasher\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=dasher&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 12:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ro\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "Introducere text fără o tastatură"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Predictive text entry"
38 msgstr "Introducere predictivă text"
40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
41 msgid "A_ppend to file"
42 msgstr "Adaugă _la fișier"
44 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
45 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
46 msgid "Alphabet:"
47 msgstr "Alfabet:"
49 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
51 msgid "Copy"
52 msgstr "Copiază"
54 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
55 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
57 msgid "Copy _All"
58 msgstr "Copi_ază tot"
60 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
61 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "Taie"
65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "_Ghid Dasher"
69 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
71 msgid "New file"
72 msgstr "Fișier nou"
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
75 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
76 msgid "Open file"
77 msgstr "Deschide fișier"
79 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
81 msgid "Paste"
82 msgstr "Lipește"
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
85 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
87 msgid "Please Wait…"
88 msgstr "Așteptați…"
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
91 msgid "Pr_eferences"
92 msgstr "Pr_eferințe"
94 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
95 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
96 msgid "Save file"
97 msgstr "Salvează fișier"
99 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
101 msgid "Save file as"
102 msgstr "Salvează fișier ca"
104 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
105 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
106 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
107 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
109 msgid "Select File"
110 msgstr "Alegere fișier"
112 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
113 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
114 msgid "Select Font"
115 msgstr "Alegere font"
117 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
118 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
119 msgid "Speed:"
120 msgstr "Viteză:"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
123 msgid "_About"
124 msgstr "_Despre"
126 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
127 msgid "_Contents"
128 msgstr "_Conținut"
130 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
131 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
132 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
133 msgid "_Edit"
134 msgstr "_Editare"
136 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
137 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
138 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
139 msgid "_File"
140 msgstr "_Fișier"
142 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
143 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
144 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
145 msgid "_Help"
146 msgstr "_Ajutor"
148 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
149 msgid "_Import Training Text"
150 msgstr "_Importă text pentru învățare"
152 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
153 msgid "A_ppend to file…"
154 msgstr "Adaugă _la fișier…"
156 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
157 msgid "Demo!"
158 msgstr "Demonstrație!"
160 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
161 msgid "Full Demo"
162 msgstr "Demonstrație completă"
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
165 msgid "Help"
166 msgstr "Ajutor"
168 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
169 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
170 msgstr "Pornește mod joc și demonstrație Dasher!"
172 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
173 msgid "Level:"
174 msgstr "Nivel:"
176 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
177 msgid "New sentence"
178 msgstr "Frază nouă"
180 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
181 msgid "Pr_eferences…"
182 msgstr "Pr_eferințe…"
184 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Preferințe"
188 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
189 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
190 msgid "Quit"
191 msgstr "Ieși"
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
194 msgid "Score:"
195 msgstr "Scor:"
197 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
198 msgid "_About…"
199 msgstr "_Despre…"
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
202 msgid "_Contents…"
203 msgstr "_Conținut…"
205 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
206 msgid "_Import Training Text…"
207 msgstr "_Importă text pentru învățare…"
209 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
210 msgid "Actions"
211 msgstr "Acțiuni"
213 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
214 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
215 msgid "Adaptation"
216 msgstr "Adaptare"
218 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
219 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
220 msgid "Alphabet Selection"
221 msgstr "Alegere alfabet"
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
224 msgid "Appearance Options"
225 msgstr "Opțiuni aspect"
227 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
228 msgid "Application Options"
229 msgstr "Opțiuni aplicație"
231 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
232 msgid "Application Style"
233 msgstr "Stil aplicație"
235 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
236 msgid "Colour Scheme"
237 msgstr "Schemă culoare"
239 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
241 msgid "Control Style"
242 msgstr "Stil control"
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
245 msgid "Dasher Font"
246 msgstr "Font Dasher"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
249 msgid "Direction"
250 msgstr "Direcție"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
253 msgid "Editor Font"
254 msgstr "Font editare"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
257 msgid "Input Device"
258 msgstr "Dispozitiv intrare"
260 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
261 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
262 msgid "Language Model"
263 msgstr "Model limbă"
265 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
266 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
267 msgid "Smoothing"
268 msgstr "Netezire"
270 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
271 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
272 msgid "Speed"
273 msgstr "Viteză"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
276 msgid "Starting and Stopping"
277 msgstr "Pornire și oprire"
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
280 msgid "A_pplication"
281 msgstr "A_plicație"
283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
284 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
285 msgid "Adapt speed automatically"
286 msgstr "Adaptează automat viteza"
288 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
289 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
290 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
291 msgid "Alphabet Default"
292 msgstr "Alfabet implicit"
294 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
295 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
296 msgid "Bottom to Top"
297 msgstr "De jos în sus"
299 #. Abbreviation for Control Style
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
301 msgid "C_ontrol"
302 msgstr "C_ontrol"
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
305 msgid "Centre circle"
306 msgstr "Cerc centrat"
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
309 msgid "Composition"
310 msgstr "Compoziție"
312 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
313 msgid "Control mode"
314 msgstr "Mod control"
316 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
317 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
318 msgid "Custom"
319 msgstr "Personalizat"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
322 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
323 msgid "Custom colour scheme:"
324 msgstr "Schemă personalizată culoare:"
326 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
327 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
328 msgid "Dasher Preferences"
329 msgstr "Preferințe Dasher"
331 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
332 msgid "Direct entry"
333 msgstr "Intrare directă"
335 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
336 msgid "Dock application window"
337 msgstr "Fereastă aplicație detașabilă"
339 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
340 msgid "Draw box outlines"
341 msgstr "Arată marginile cutiei"
343 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
344 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
345 msgstr "Trage o linie între țintă și maus"
347 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
348 msgid "Full Screen"
349 msgstr "Pe tot ecranul"
351 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
352 msgid "Increase line thickness"
353 msgstr "Mărește grosimea liniei"
355 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
356 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
357 msgid "Japanese"
358 msgstr "Japoneză"
360 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
361 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
362 msgid "Language model adapts as you write."
363 msgstr "Modelul limbii se adaptează în timp ce scrieți."
365 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
366 msgid "Large font "
367 msgstr "Font mare"
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
370 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
371 msgid "Left to Right"
372 msgstr "Stânga la dreapta"
374 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
375 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
376 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
377 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
378 msgstr "Mod combinare (PPM/dicționar)"
380 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
381 msgid "Options"
382 msgstr "Opțiuni"
384 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
385 msgid "Pause outside of canvas"
386 msgstr "Pauză în afara zonei de desenare"
388 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
389 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
390 msgid "Right to Left"
391 msgstr "Dreapta la stânga"
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
394 msgid "Select Dasher Font"
395 msgstr "Alegere font Dasher"
397 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
398 msgid "Select Editor Font"
399 msgstr "Aleger font editor"
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
402 msgid "Show mouse position"
403 msgstr "Arată poziți maus"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
406 msgid "Show speed slider"
407 msgstr "Arată un indicator de viteză"
409 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
410 msgid "Show toolbar"
411 msgstr "Arată bara de unelte"
413 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
414 msgid "Small font"
415 msgstr "Font mic"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
418 msgid "Stand-alone"
419 msgstr "De sine stătător"
421 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
423 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
424 msgid "Standard letter-based PPM"
425 msgstr "Predicție standard bazate pe literă"
427 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
428 msgid "Start on left mouse button"
429 msgstr "Pornește la apăsarea butonului stâng de mouse"
431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
432 msgid "Start on space bar"
433 msgstr "Pornește la apăsarea barei de spațiu"
435 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
436 msgid "Start with mouse position:"
437 msgstr "Pornește cu poziția mausului:"
439 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
440 msgid "Timestamp new files"
441 msgstr "Pune o etichetă de timp fișierelor noi"
443 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
444 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
445 msgid "Top to Bottom"
446 msgstr "De sus în jos"
448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
449 msgid "Two box"
450 msgstr "Două cutii"
452 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
453 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
454 msgid ""
455 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
456 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
457 "your writing speed."
458 msgstr ""
459 "Utilizați acest control pentru a modifica mărimile relative \n"
460 "ale căsuțelor literelor. Alegerea unor valori ridicate va\n"
461 "încetini viteza de scriere."
463 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
464 msgid "Very large font"
465 msgstr "Font foarte mare"
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
468 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
469 msgid "Word-based model"
470 msgstr "Model bazat pe cuvânt"
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
473 msgid "_Appearance"
474 msgstr "_Aspect"
476 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
477 msgid "_Language"
478 msgstr "_Limbă"
480 #. Abbreviation for Preferences
481 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
482 msgid "P"
483 msgstr "P"
485 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
486 msgid "Color Scheme"
487 msgstr "Schemă culoare"
489 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
490 msgid "Display Size"
491 msgstr "Dimensiune afișare"
493 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientare"
497 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
498 msgid "Alphabet"
499 msgstr "Alfabet"
501 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
502 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
503 msgid "Control"
504 msgstr "Control"
506 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
507 msgid "Enlarge input window"
508 msgstr "Mărește fereastra de intrare"
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
511 msgid "Prediction"
512 msgstr "Predicție"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
515 msgid "View"
516 msgstr "Vizualizare"
518 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
519 msgid "Large"
520 msgstr "Mare"
522 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
523 msgid "Normal"
524 msgstr "Normal"
526 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
527 msgid "Very Large"
528 msgstr "Foarte mare"
530 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
531 msgid "_Dasher Font"
532 msgstr "Font _Dasher"
534 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
535 msgid "_Dasher Font Size"
536 msgstr "Mărime font _Dasher"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
539 msgid "_Edit Font"
540 msgstr "Font e_ditare"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
543 msgid "_Options"
544 msgstr "_Opțiuni"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
547 msgid "_Reset fonts"
548 msgstr "_Resetare fonturi"
550 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
551 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
552 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
553 msgid "Zoom steps"
554 msgstr "Pași scalare"
556 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
557 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
558 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
559 msgid "Global keyboard grab"
560 msgstr "Captură globală tastatură"
562 #. menu
563 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
564 msgid "Alternating Direct Mode"
565 msgstr "Mod alternant direct"
567 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
568 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
569 msgstr "Timp scanare în mod meniu (0 pentru a nu scana)"
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
572 msgid "Number of boxes"
573 msgstr "Număr cutii"
575 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
576 msgid "Safety margin"
577 msgstr "Margine de siguranță"
579 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
580 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
581 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
582 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
584 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
585 msgid "Box non-uniformity"
586 msgstr "Neuniformizare cutie"
588 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
589 msgid "Maximum Zoom"
590 msgstr "Scalare maximă"
592 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
593 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
594 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
595 #. y-axis.
596 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
597 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
598 msgstr ""
599 "Afișează linii de ghidare pe ecran pentru a arăta zona în care se va mări la "
600 "clic"
602 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
603 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
604 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
605 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
606 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
607 msgstr ""
608 "Linii curbe care urmăresc non-linearitatea transformării de vizualizare"
610 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
611 msgid "Click Mode"
612 msgstr "Mod clic"
614 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
615 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
616 msgid "Right zoom"
617 msgstr "Scalare în partea dreaptă"
619 #. bMenu
620 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
621 msgid "Compass Mode"
622 msgstr "Mod busolă"
624 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
625 msgid "Well done!"
626 msgstr "Foarte bine!"
628 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
629 msgid "Normal Control"
630 msgstr "Control normal"
632 #. TODO: specialist factory for button mode
633 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
634 msgid "Menu Mode"
635 msgstr "Mod meniu"
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
638 msgid "Direct Mode"
639 msgstr "Mod direct"
641 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
642 msgid "Stylus Control"
643 msgstr "Control stilus"
645 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
646 msgid "Automatic calibration"
647 msgstr "Calibrare automată"
649 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
650 msgid "Eyetracker Mode"
651 msgstr "Mod „eyetracker”"
653 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
654 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
655 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
656 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
657 msgid "Long press time"
658 msgstr "Timp apăsare lungă"
660 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
661 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
662 msgid "Double-press time"
663 msgstr "Timp apăsare dublă"
665 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
667 msgid "Enable backoff button"
668 msgstr "Activare buton de corecție"
670 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
671 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
672 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
673 msgid "Slow startup"
674 msgstr "Pornire înceată"
676 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
677 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
678 msgid "Startup time"
679 msgstr "Timp pornire"
681 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
682 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
683 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
684 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
685 msgstr "Procentajul cu care să se mărească automat viteza"
687 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
688 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
689 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
690 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
691 msgstr "Timpul după care viteza să fie automat crescută (secunde)"
693 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
694 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
695 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
696 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
697 msgstr "Procentajul cu care să se micșoreze viteza la revenire"
699 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
700 msgid "One Button Dynamic Mode"
701 msgstr "Mod dinamic un buton"
703 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
704 msgid "Scan time (each direction), in ms"
705 msgstr "Timp scanare (în fiecare direcție), în ms"
707 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
708 msgid "Factor by which to zoom in"
709 msgstr "Scara la care să se mărească"
711 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
712 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
713 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
714 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
715 msgstr "Întârzierea înainte ca utilizatorul să apese butonul (ms)"
717 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
718 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
719 msgid "One Dimensional Mode"
720 msgstr "Mod unidimensional"
722 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
723 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
724 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
725 msgid "true"
726 msgstr "adevărat"
728 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
729 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
730 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
731 msgid "false"
732 msgstr "fals"
734 #. Note to translators: This message will be output for a command line
735 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
736 #. "VAL" is not true or false.
737 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
738 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
739 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
740 msgstr "valoarea logică trebuie specificată ca „adevărat” sau „fals”."
742 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
743 #. specify a known option.
744 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
745 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
746 msgstr ""
747 "opțiune necunoscută, pentru mai multe informații folosiți „--help-options”."
749 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
750 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
751 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
752 msgstr "Socket intrare Dasher: lansarea threadului de citire a eșuat."
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
755 msgid "Port:"
756 msgstr "Port:"
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
759 msgid "X label:"
760 msgstr "Etichetă X:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
763 msgid "X minimum:"
764 msgstr "X minim:"
766 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
767 msgid "X maximum:"
768 msgstr "X maxim:"
770 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
771 msgid "Y label:"
772 msgstr "Etichetă Y:"
774 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
775 msgid "Y minimum:"
776 msgstr "Y minim:"
778 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
779 msgid "Y maximum:"
780 msgstr "Y maxim:"
782 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
783 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
784 msgstr "Afișează informații de depanare socket în consolă:"
786 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
787 msgid "Socket Input"
788 msgstr "Socket intrare"
790 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
791 msgid "Button offset"
792 msgstr "Decalaj buton"
794 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
795 #. (potentially more than two presses).
796 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
797 msgid "Multiple press interval"
798 msgstr "Interval apăsare multiplă"
800 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
801 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
802 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
803 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
804 msgstr "Activare butoane de corecție și start/stop"
806 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
807 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
808 msgid "Reverse up and down buttons"
809 msgstr "Schimbă butoanele sus și jos"
811 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
812 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
813 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
814 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
815 msgstr "Clic dublu este opusul sus/jos – triplu pentru a reveni"
817 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
818 msgid "Two Button Dynamic Mode"
819 msgstr "Mod dinamic două butoane"
821 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
822 msgid "Offset for outer (second) button"
823 msgstr "Decalajul pentru butonul exterior (secund)"
825 #. divisor
826 #. step
827 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
828 msgid "Distance for 1st button UP"
829 msgstr "Distanța pentru primul buton SUS"
831 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
832 msgid "Distance for 1st button DOWN"
833 msgstr "Distanța pentru primul buton JOS"
835 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
836 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
837 msgstr ""
838 "Toleranța pentru acuritatea intervalului de timp ale apăsărilor pe buton (în "
839 "ms)"
841 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
842 msgid "Slow startup time"
843 msgstr "Timp pornire înceată"
845 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
846 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
847 msgstr "Două apăsări mod dinamic (un buton nou)"
849 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
850 msgid "Boolean parameters"
851 msgstr "Parametrii logici"
853 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
854 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
855 msgid "Default"
856 msgstr "Implicit"
858 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
859 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descriere"
863 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
864 msgid "Integer parameters"
865 msgstr "Parametrii întregi"
867 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
868 msgid "String parameters"
869 msgstr "Parametrii șir de caractere"
871 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:449 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1071
872 msgid "Action"
873 msgstr "Acțiune"
875 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
876 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1078
877 msgid "Show Button"
878 msgstr "Afișare buton"
880 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1083
881 msgid "Control Mode"
882 msgstr "Mod control"
884 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
885 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1089
886 msgid "Auto On Stop"
887 msgstr "Automat la oprire"
889 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
890 msgid "Unable to initialize speech support\n"
891 msgstr "Nu s-a putut inițializa sintetizarea de voce\n"
893 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
894 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
895 msgstr "Atenție: nu s-au putut definii parametri pentru vorbire\n"
897 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
898 msgid "Unable to initialize voices\n"
899 msgstr "Nu s-au putut inițializa vocile\n"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
902 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
903 msgid "Enter Text"
904 msgstr "Introducere text"
906 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
907 msgid "Script"
908 msgstr "Script"
910 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
912 msgid "option setting is missing \"=\"."
913 msgstr "opțiunii îi lipsește „=”."
915 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
916 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
917 msgid "Invalid option string specified"
918 msgstr "Opțiune șir de caractere nevalidă "
920 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Do you want to save your changes to %s?\n"
924 "\n"
925 "Your changes will be lost if you don't save them."
926 msgstr ""
927 "Doriți să salvați modificările în %s?\n"
928 "\n"
929 "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute."
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
932 msgid ""
933 "Do you want to save your changes?\n"
934 "\n"
935 "Your changes will be lost if you don't save them."
936 msgstr ""
937 "Doriți să salvați modificările?\n"
938 "\n"
939 "În cazul în care nu salvați, modificările vor fi pierdute."
941 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
942 msgid "Don't save"
943 msgstr "Nu salva"
945 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
946 msgid "Don't quit"
947 msgstr "Nu ieși"
949 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
950 msgid "Save and quit"
951 msgstr "Salvează și ieși"
953 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
954 msgid "Are you sure you wish to quit?"
955 msgstr "Sigur doriți să ieșiți?"
957 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
958 msgid "Unable to open help file"
959 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
961 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
962 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
963 msgstr "Dasher este o aplicație de introducere predictivă a textului"
965 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
966 msgid "translator-credits"
967 msgstr "Adi Roiban"
969 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
970 msgid "Dasher Module Options"
971 msgstr "Opțiuni modul Dasher"
973 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
974 #, c-format
975 msgid "%s Options:"
976 msgstr "%s opțiuni:"
978 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
979 msgid "Mouse Input"
980 msgstr "Intrare maus"
982 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
983 msgid "Pixels covering Y range"
984 msgstr "Pixeli acoperind interval Y"
986 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
987 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
988 msgid "One Dimensional Mouse Input"
989 msgstr "Mod intrare maus unidimensional"
991 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
992 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
993 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
994 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
995 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
996 #: ../Src/main.cc:171
997 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
998 msgstr "Stil aplicație („traditional”, „direct”, „compose” sau „fullscreen”)"
1000 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1001 #: ../Src/main.cc:173
1002 msgid "Override stored options"
1003 msgstr "Suprascrie opțiunile stocate"
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1006 #: ../Src/main.cc:175
1007 msgid "Describe \"--options\"."
1008 msgstr "Descrie „--options”."
1010 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1011 #: ../Src/main.cc:182
1012 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1013 msgstr "- A aplicație de introducere text ce vine în ajutorul dizabilităților"
1015 #~ msgid "Speak"
1016 #~ msgstr "Vorbește"
1018 #~ msgid "All"
1019 #~ msgstr "Tot"
1021 #~ msgid "Last"
1022 #~ msgstr "Ultima"
1024 #~ msgid "Repeat"
1025 #~ msgstr "Repetă"
1027 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1028 #~ msgstr "aăâbcdefghiîșț AĂÂBCDEFGHIÎȘȚ"
1030 #~ msgid "A_ppend to file..."
1031 #~ msgstr "_Adaugă la fișier..."
1033 #~ msgid "Pr_eferences..."
1034 #~ msgstr "Pr_eferințe..."
1036 #~ msgid "_About..."
1037 #~ msgstr "_Despre..."
1039 #~ msgid "_Contents..."
1040 #~ msgstr "_Conținut..."
1042 #~ msgid "_Import Training Text..."
1043 #~ msgstr "_Importă text pentru învățare.."
1045 #~ msgid "\n"
1046 #~ msgstr "\n"