Update Polish translation
[dasher.git] / po / mk.po
blob113f76514b6639335d67749cc00b8b486266dc01
1 # translation of dasher.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2008.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
7 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
8 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dasher.HEAD.mk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 08:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 20:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
16 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 "Language: mk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
26 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
27 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
28 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
30 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
31 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
32 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208
33 msgid "Dasher"
34 msgstr "Dasher"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Enter text without a keyboard"
38 msgstr "Внесувајте текст без тастатура"
40 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Predictive text entry"
42 msgstr "Предвидливо внесување на текст"
44 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
45 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
46 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
47 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
48 msgid "Alphabet:"
49 msgstr "Азбука:"
51 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
52 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
53 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
54 msgid "Copy"
55 msgstr "Копирај"
57 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
58 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
60 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
61 msgid "Copy _All"
62 msgstr "Копирај _сѐ"
64 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
65 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
66 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
67 msgid "Cut"
68 msgstr "Отсечи"
70 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
71 msgid "Dasher _Tutorial"
72 msgstr "_Упатство за Dasher"
74 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
75 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
76 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
77 msgid "New file"
78 msgstr "Нова датотека"
80 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
81 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
82 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
83 msgid "Open file"
84 msgstr "Отвори датотека"
86 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
87 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
88 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
89 msgid "Paste"
90 msgstr "Вметни"
92 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
93 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
94 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
95 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
96 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
97 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
98 msgid "Please Wait..."
99 msgstr "Ве молам, почекајте..."
101 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
102 msgid "Pr_eferences"
103 msgstr "Пр_еференци"
105 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
106 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
107 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
108 msgid "Save file"
109 msgstr "Зачувај датотека"
111 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
112 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
113 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
114 msgid "Save file as"
115 msgstr "Зачувај датотека како"
117 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
118 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
119 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
120 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
121 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
122 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
123 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
125 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
126 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
127 msgid "Select File"
128 msgstr "Изберете датотека"
130 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
131 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
132 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
133 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
134 msgid "Select Font"
135 msgstr "Изберете фонт"
137 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
138 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
139 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
140 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
141 msgid "Speed:"
142 msgstr "Брзина:"
144 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
145 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
146 msgid "_About"
147 msgstr "_За"
149 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
150 msgid "_Append to file"
151 msgstr "_Припои до датотека"
153 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
154 msgid "_Contents"
155 msgstr "_Содржини"
157 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
158 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
159 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
160 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
161 msgid "_Edit"
162 msgstr "_Уреди"
164 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
165 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
166 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
167 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
168 msgid "_File"
169 msgstr "_Датотека"
171 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
172 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
173 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
174 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
175 msgid "_Help"
176 msgstr "_Помош"
178 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
179 msgid "_Import Training Text"
180 msgstr "_Увези текст за тренирање"
182 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
183 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
184 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
185 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
186 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
187 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
189 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
190 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
191 msgid "A_ppend to file..."
192 msgstr "_Припои до датотека..."
194 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
195 msgid "Demo!"
196 msgstr "Демо!"
198 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
199 msgid "Full Demo"
200 msgstr "Целосно демо"
202 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
203 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
204 msgid "Help"
205 msgstr "Помош"
207 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
208 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
209 msgstr "Лансирај ја Dasher играта и демо режимот!"
211 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
212 msgid "Level:"
213 msgstr "Ниво:"
215 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
216 msgid "New sentence"
217 msgstr "Нова реченица"
219 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
220 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
221 msgid "Pr_eferences..."
222 msgstr "Пр_еференции..."
224 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
225 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
226 msgid "Preferences"
227 msgstr "Преференции"
229 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
230 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
231 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
232 msgid "Quit"
233 msgstr "Излез"
235 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
236 msgid "Score:"
237 msgstr "Резултат:"
239 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
240 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
241 msgid "_About..."
242 msgstr "_За..."
244 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
245 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
246 msgid "_Contents..."
247 msgstr "_Содржини..."
249 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
250 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
251 msgid "_Import Training Text..."
252 msgstr "_Увези текст за тренирање..."
254 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
255 msgid "Actions"
256 msgstr "Дејства"
258 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
259 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
260 msgid "Adaptation"
261 msgstr "Адаптација"
263 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
264 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
265 msgid "Alphabet Selection"
266 msgstr "Избор на азбука"
268 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
269 msgid "Appearance Options"
270 msgstr "Опции за изгледот"
272 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
273 msgid "Application Options"
274 msgstr "Опции за апликацијата"
276 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
277 msgid "Application Style"
278 msgstr "Стил на апликација"
280 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
281 msgid "Colour Scheme"
282 msgstr "Шема за боја"
284 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
285 msgid "Control Style"
286 msgstr "Стил на контрола"
288 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
289 msgid "Dasher Font"
290 msgstr "Фонт за dasher"
292 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
293 msgid "Direction"
294 msgstr "Насока"
296 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
297 msgid "Editor Font"
298 msgstr "Фонт на уредувач"
300 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
301 msgid "Input Device"
302 msgstr "Влезен уред"
304 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
305 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
306 msgid "Language Model"
307 msgstr "Модел за јазик"
309 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
310 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
311 msgid "Smoothing"
312 msgstr "Заматување"
314 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
315 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
316 msgid "Speed"
317 msgstr "Брзина"
319 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
320 msgid "Starting And Stopping"
321 msgstr "Подигнување и стопирање"
323 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
324 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
325 msgid "Adapt speed automatically"
326 msgstr "Адаптирај ја брзината автоматски"
328 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
329 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
330 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
331 msgid "Alphabet Default"
332 msgstr "Стандардна азбука"
334 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
335 msgid "Appearance"
336 msgstr "Изглед"
338 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
339 msgid "Application"
340 msgstr "Апликација"
342 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
343 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
344 msgid "Bottom to Top"
345 msgstr "Од доле до горе"
347 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
348 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
349 msgid ""
350 "Centre circle\n"
351 "Two box"
352 msgstr ""
353 "Централен круг\n"
354 "Две коцки"
356 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
357 msgid "Composition"
358 msgstr "Прекројување"
360 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
361 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
362 msgid "Control"
363 msgstr "Контрола"
365 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
366 msgid "Control mode"
367 msgstr "Контролен режим"
369 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
370 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
371 msgid "Custom"
372 msgstr "Сопствен"
374 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
375 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
376 msgid "Custom colour scheme:"
377 msgstr "Прилагодена шема на обојување:"
379 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
380 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
381 msgid "Dasher Preferences"
382 msgstr "Параметри за dasher"
384 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
385 msgid "Direct entry"
386 msgstr "Директно внесување"
388 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
389 msgid "Dock application window"
390 msgstr "Вгнезди го прозорецот на апликацијата"
392 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
393 msgid "Draw box outlines"
394 msgstr "Нацртај ги надворешните линии на кутијата"
396 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
397 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
398 msgstr "Нацртај линија помеѓу глушецот и покажувачот"
400 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
401 msgid "Full Screen"
402 msgstr "На цел екран"
404 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
405 msgid "Increase line thickness"
406 msgstr "Зголемена дебелина на линијата"
408 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
409 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
410 msgid "Japanese"
411 msgstr "Јапонски"
413 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
414 msgid "Language"
415 msgstr "Јазик"
417 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
418 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
419 msgid "Language model adapts as you write."
420 msgstr "Јазикот се адаптира при пишувањето."
422 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
423 msgid "Large font "
424 msgstr "Голем фонт"
426 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
427 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
428 msgid "Left to Right"
429 msgstr "Од лево надесно"
431 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
432 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
433 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
434 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
435 msgstr "Измешан модел (PPM/речник)"
437 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
438 msgid "Options"
439 msgstr "Опции"
441 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
442 msgid "Pause outside of canvas"
443 msgstr "Паузирај надвор од прозорецот"
445 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
446 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
447 msgid "Right to Left"
448 msgstr "Од десно налево"
450 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
451 msgid "Select Dasher Font"
452 msgstr "Изберете фонт за Dasher"
454 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
455 msgid "Select Editor Font"
456 msgstr "Изберете фонт на уредувачот"
458 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
459 msgid "Show mouse position"
460 msgstr "Покажи ја позицијата на глушецот"
462 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
463 msgid "Show speed slider"
464 msgstr "Покажи го брзиот лизгач"
466 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
467 msgid "Show toolbar"
468 msgstr "Покажи лента со алатки"
470 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
471 msgid "Small font"
472 msgstr "Мал фонт"
474 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
475 msgid "Stand-alone"
476 msgstr "Независно"
478 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
479 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
480 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
481 msgid "Standard letter-based PPM"
482 msgstr "PPM базиран на стандардно писмо"
484 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
485 msgid "Start on left mouse button"
486 msgstr "Започни со левото копче од глушецот"
488 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
489 msgid "Start on space bar"
490 msgstr "Започни со копчето space"
492 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
493 msgid "Start with mouse position:"
494 msgstr "Започни со следнава позицијата на глушецот:"
496 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
497 msgid "Timestamp new files"
498 msgstr "Нови датотеки со временски запис"
500 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
501 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
502 msgid "Top to Bottom"
503 msgstr "Од горе надолу"
505 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
506 msgid ""
507 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
508 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
509 "your writing speed."
510 msgstr ""
511 "Користете ја оваа контрола за менување на релативните големини \n"
512 "на полињата за буквите. Имајте на ум дека со избирањето на висока вредност "
513 "ќе ја успорите брзината на запишувањето."
515 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
516 msgid "Very large font"
517 msgstr "Многу голем фонт"
519 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
520 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
521 msgid "Word-based model"
522 msgstr "Модел базиран на збор"
524 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
525 msgid "\n"
526 msgstr "\n"
528 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
529 msgid "P"
530 msgstr "P"
532 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
533 msgid "Color Scheme"
534 msgstr "Шема за боја"
536 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
537 msgid "Display Size"
538 msgstr "Големина на приказ"
540 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
541 msgid "Orientation"
542 msgstr "Ориентација"
544 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
545 msgid "Alphabet"
546 msgstr "Азбука"
548 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
549 msgid "Enlarge input window"
550 msgstr "Зголеми го влезниот прозорец"
552 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
553 msgid "Prediction"
554 msgstr "Предвидување"
556 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
557 msgid "View"
558 msgstr "Преглед"
560 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
561 msgid "Large"
562 msgstr "Големо"
564 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
565 msgid "Normal"
566 msgstr "Нормално"
568 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
569 msgid "Very Large"
570 msgstr "Многу големо"
572 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
573 msgid "_Dasher Font"
574 msgstr "Фонт за _dasher"
576 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
577 msgid "_Dasher Font Size"
578 msgstr "Големина на фонт за _dasher"
580 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
581 msgid "_Edit Font"
582 msgstr "_Уреди фонт"
584 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
585 msgid "_Options"
586 msgstr "_Опции"
588 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
589 msgid "_Reset fonts"
590 msgstr "_Ресетирај фонтови"
592 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
593 msgid "Maximum Zoom"
594 msgstr "Максимален зум"
596 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
597 msgid "Click Mode"
598 msgstr "Режим на кликање"
600 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
601 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
602 msgid "Zoom steps"
603 msgstr "Чекори на зумирање"
605 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
606 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
607 msgid "Right zoom"
608 msgstr "Десен зум"
610 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
611 msgid "Number of boxes"
612 msgstr "Број на полиња"
614 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
615 msgid "Safety margin"
616 msgstr "Безбедносна маргина"
618 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
619 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
620 msgid "Box non-uniformity"
621 msgstr "Неуниформност на полињата"
623 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
624 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
625 msgid "Global keyboard grab"
626 msgstr "Глобално фаќање на дејства од тастатурата"
628 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
629 msgid "Well done!"
630 msgstr "Браво!"
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
633 msgid "Normal Control"
634 msgstr "Нормална контрола"
636 #. TODO: specialist factory for button mode
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:955
638 msgid "Menu Mode"
639 msgstr "Режим со мени"
641 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:956
642 msgid "Direct Mode"
643 msgstr "Директен режим"
645 #. RegisterModule(new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"));
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:958
647 msgid "Alternating Direct Mode"
648 msgstr "Променлив директен режим"
650 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
651 msgid "Compass Mode"
652 msgstr "Компас режим"
654 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
655 msgid "Stylus Control"
656 msgstr "Контрола со стило"
658 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
659 msgid "Automatic calibration"
660 msgstr "Автоматска калибрација"
662 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
663 msgid "Eyetracker Mode"
664 msgstr "Режим на следење на очи"
666 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
667 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
668 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
669 msgid "Long press time"
670 msgstr "Време на долго притискање"
672 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
673 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
674 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
675 msgid "Multiple press time"
676 msgstr "Време на повеќе притискања"
678 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
681 msgid "Multiple press count"
682 msgstr "Број на повеќе притискања"
684 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
686 msgid "Enable backoff button"
687 msgstr "Овозможи копче за отповикување"
689 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
690 msgid "One Button Dynamic Mode"
691 msgstr "Динамички режим со едно копче"
693 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
694 msgid "One Dimensional Mode"
695 msgstr "Еднодимензионален режим"
697 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
700 msgid "true"
701 msgstr "true"
703 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
706 msgid "false"
707 msgstr "false"
709 #. Note to translators: This message will be output for a command line
710 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
711 #. "VAL" is not true or false.
712 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
713 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
714 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
715 msgstr "буловата вредност мора да е 'true' или 'false'."
717 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
718 #. specify a known option.
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
720 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
721 msgstr "непозната опција, користете „--help-options“ за повеќе информации."
723 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
724 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
725 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
726 msgstr "Dasher socket влез: не успеа да се пушти читачка нишка."
728 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
729 msgid "Port:"
730 msgstr "Порта:"
732 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
733 msgid "X label:"
734 msgstr "X ознака:"
736 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
737 msgid "X minimum:"
738 msgstr "X минимум:"
740 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
741 msgid "X maximum:"
742 msgstr "X максимум:"
744 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
745 msgid "Y label:"
746 msgstr "Y ознака:"
748 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
749 msgid "Y minimum:"
750 msgstr "Y минимум:"
752 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
753 msgid "Y maximum:"
754 msgstr "Y максимум:"
756 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
757 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
758 msgstr "Испечати ги информациите за дебагирање на сокети во конзола:"
760 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
761 msgid "Socket Input"
762 msgstr "Влезни податоци за сокет"
764 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
765 msgid "Button offset"
766 msgstr "Раздалеченост на копчиња"
768 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
769 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
770 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
771 msgstr "Овозможи копчиња за отповикување и стартување/стопирање"
773 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
774 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
775 msgid "Reverse up and down buttons"
776 msgstr "Обратни копчиња за горе и долу"
778 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
779 msgid "Slow startup"
780 msgstr "Бавно подигнување"
782 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
783 msgid "Startup time"
784 msgstr "Време за подигнување"
786 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
787 msgid "Auto speed control"
788 msgstr "Автоматска контрола на брзина"
790 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
791 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
792 msgid "Auto speed threshold"
793 msgstr "Автоматска граница на брзина"
795 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
796 msgid "Two Button Dynamic Mode"
797 msgstr "Динамичен режим на две копчиња"
799 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
800 msgid "Boolean parameters"
801 msgstr "Булови параметри"
803 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
804 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
805 msgid "Default"
806 msgstr "Стандардно"
808 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
809 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
810 msgid "Description"
811 msgstr "Опис"
813 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
814 msgid "Integer parameters"
815 msgstr "Целобројни параметри"
817 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
818 msgid "String parameters"
819 msgstr "Параметри од низи од знаци"
821 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
822 msgid "Action"
823 msgstr "Дејство"
825 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
826 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
827 msgid "Show Button"
828 msgstr "Покажи копче"
830 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
831 msgid "Control Mode"
832 msgstr "Контролен режим"
834 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
835 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
836 msgid "Auto On Stop"
837 msgstr "Автоматски при стопирање"
839 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
840 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
841 msgid "Enter Text"
842 msgstr "Внесете текст"
844 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
845 msgid "Script"
846 msgstr "Скрипта"
848 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
849 msgid "Speak"
850 msgstr "Зборувај"
852 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
853 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
854 msgid "All"
855 msgstr "Сите"
857 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
858 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
859 msgid "Last"
860 msgstr "Последно"
862 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
863 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
864 msgid "Repeat"
865 msgstr "Повтори"
867 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
868 #, c-format
869 msgid "Unable to initialize speech support\n"
870 msgstr "Не можам да ја иницијализирам поддршката за говор\n"
872 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
873 msgid "Unable to initialize voices\n"
874 msgstr "Не можам да ги иницијализирам гласовите\n"
876 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
877 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
878 msgstr "Предупредување: не можам да ги поставам параметрите за говорот\n"
880 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
881 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
882 msgid "option setting is missing \"=\"."
883 msgstr "недостасува „=“ кај опцијата за поставување."
885 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
886 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
887 msgid "Invalid option string specified"
888 msgstr "Одредена е невалидна низа од знаци"
890 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Do you want to save your changes to %s?\n"
894 "\n"
895 "Your changes will be lost if you don't save them."
896 msgstr ""
897 "Дали сакате да ги зачувате промените во %s?\n"
898 "\n"
899 "Вашите промени ќе бидат изгубени ако не ги зачувате. "
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086
902 msgid ""
903 "Do you want to save your changes?\n"
904 "\n"
905 "Your changes will be lost if you don't save them."
906 msgstr ""
907 "Дали сакате да ги зачувате промените?\n"
908 "\n"
909 "Вашите промени ќе бидат изгубени ако не ги зачувате."
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
912 msgid "Don't save"
913 msgstr "Не зачувувај"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115
916 msgid "Don't quit"
917 msgstr "Не завршувај"
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092
920 msgid "Save and quit"
921 msgstr "Зачувај и затвори"
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112
924 msgid "Are you sure you wish to quit?"
925 msgstr "Дали навистина сакате да излезите?"
927 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211
928 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
929 msgstr "Dasher е апликација за претпоставување текст"
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206
932 msgid "translator-credits"
933 msgstr ""
934 "Ивица Мицев icko@elfasko.org.mk\n"
935 "Александар Савиќ aleksandar.savic@gmail.com\n"
936 "Слободен Софтвер Македонија\n"
937 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
939 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
940 msgid "Dasher Module Options"
941 msgstr "Опции за модулите на Dasher"
943 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
944 #, c-format
945 msgid "%s Options:"
946 msgstr "Опции за %s:"
948 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
949 msgid "Mouse Input"
950 msgstr "Глувче како влезен уред"
952 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
953 msgid "Pixels covering Y range"
954 msgstr "Пиксели кои го покриваат Y опсегот"
956 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
957 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
958 msgid "One Dimensional Mouse Input"
959 msgstr "Еднодимензионален влез преку глувче"
961 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
962 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
963 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
964 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
965 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
966 #: ../Src/main.cc:188
967 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
968 msgstr ""
969 "Стил на апликацијата (traditional, direct, compose or fullscreen)"
971 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
972 #: ../Src/main.cc:190
973 msgid "Override stored options"
974 msgstr "Постави над зачуваните опции"
976 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
977 #: ../Src/main.cc:192
978 msgid "Describe \"--options\"."
979 msgstr "Опиши „--options“."
981 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
982 #: ../Src/main.cc:199
983 msgid "- A text input application honouring accessibility"
984 msgstr "- Апликација за внесување на текст"
986 #~ msgid "Dasher - %s"
987 #~ msgstr "Dasher - %s"