Update Polish translation
[dasher.git] / po / ku.po
blobcff1a906b673aba1ee89a476ae90c07c3ed56b81
1 # Kurdish translation for dasher
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5 # OMER ENSARİ <oensari@gmail.com>, 2010.
6 # Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dasher\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-14 01:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
15 "Language: ku\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "Bê klavye nivîs têkeve"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Predictive text entry"
38 msgstr "Têketina nivîsa eletexmînî"
40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
41 msgid "A_ppend to file"
42 msgstr "Lê pelê _zêde bike"
44 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
45 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
46 msgid "Alphabet:"
47 msgstr "Alfabe:"
49 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
51 msgid "Copy"
52 msgstr "Jibergirtin"
54 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
55 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
57 msgid "Copy _All"
58 msgstr "_Hemûyî ji ber bigire"
60 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
61 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "Jê bike"
65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "_Waneyên Dasher"
69 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
71 msgid "New file"
72 msgstr "Pela nû"
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
75 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
76 msgid "Open file"
77 msgstr "Pelî veke"
79 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
81 msgid "Paste"
82 msgstr "Pêvekirin"
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
85 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
87 msgid "Please Wait…"
88 msgstr "Ji kerema xwe li bendê bimîne…"
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
91 msgid "Pr_eferences"
92 msgstr "_Vebijêrk"
94 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
95 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
96 msgid "Save file"
97 msgstr "Pelî tomar bike"
99 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
101 msgid "Save file as"
102 msgstr "Pelî cuda tomar bike"
104 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
105 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
106 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
107 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
109 msgid "Select File"
110 msgstr "Pelî hilbijêre"
112 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
113 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
114 msgid "Select Font"
115 msgstr "Curenivîs hilbijêre"
117 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
118 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
119 msgid "Speed:"
120 msgstr "Lez:"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
123 msgid "_About"
124 msgstr "_Der barê"
126 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
127 msgid "_Contents"
128 msgstr "_Naverok"
130 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
131 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
132 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
133 msgid "_Edit"
134 msgstr "_Sererastkirin"
136 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
137 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
138 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
139 msgid "_File"
140 msgstr "_Pel"
142 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
143 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
144 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
145 msgid "_Help"
146 msgstr "_Alîkarî"
148 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
149 msgid "_Import Training Text"
150 msgstr "Nivîsa ceribandinê _bîne"
152 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
153 msgid "A_ppend to file…"
154 msgstr "Lê pelê _zêde bike…"
156 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
157 msgid "Demo!"
158 msgstr "Demo!"
160 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
161 msgid "Full Demo"
162 msgstr "Demoya tam"
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
165 msgid "Help"
166 msgstr "Alîkarî"
168 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
169 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
170 msgstr "Dasher Lîstik & moda Demo bide destpêkirin!"
172 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
173 msgid "Level:"
174 msgstr "Ast:"
176 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
177 msgid "New sentence"
178 msgstr "Hevoka nû"
180 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
181 msgid "Pr_eferences…"
182 msgstr "_Vebijêrk…"
184 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Vebijêrk"
188 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
189 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
190 msgid "Quit"
191 msgstr "Derkeve"
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
194 msgid "Score:"
195 msgstr "Skor:"
197 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
198 msgid "_About…"
199 msgstr "_Der barê…"
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
202 msgid "_Contents…"
203 msgstr "_Naverok…"
205 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
206 msgid "_Import Training Text…"
207 msgstr "Nivîsa ceribandinê _bîne…"
209 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
210 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
211 msgid "Adaptation"
212 msgstr "Adaptasyon"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
216 msgid "Alphabet Selection"
217 msgstr "Hilbijartina alfabe"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
220 msgid "Appearance Options"
221 msgstr "Vebijêrkên xuyabûnê"
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
224 msgid "Application Options"
225 msgstr "Vebijêrkên sepanê"
227 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
228 msgid "Application Style"
229 msgstr "Şêwazê sepanê"
231 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
232 msgid "Colour Scheme"
233 msgstr "Şemaya rengê"
235 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
237 msgid "Control Style"
238 msgstr "Şêwaza kontrolê"
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
241 msgid "Dasher Font"
242 msgstr "Curenivîsa Dasher"
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
245 msgid "Direction"
246 msgstr "Hêl"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
249 msgid "Editor Font"
250 msgstr "Curenivîsa edîtorê"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
253 msgid "Input Device"
254 msgstr "Cîhaza têketinê"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
257 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
258 msgid "Language Model"
259 msgstr "Modela zimanê"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
263 msgid "Smoothing"
264 msgstr "Rastkirin"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
268 msgid "Speed"
269 msgstr "Lez"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
272 msgid "Starting and Stopping"
273 msgstr "Destpêkirin û rawestîn"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
276 msgid "A_pplication"
277 msgstr "S_epan"
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
280 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
281 msgid "Adapt speed automatically"
282 msgstr "Leza bixweber"
284 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
287 msgid "Alphabet Default"
288 msgstr "Alfabeya standard"
290 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
291 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
292 msgid "Bottom to Top"
293 msgstr "Ji jêr ber bi jor"
295 #. Abbreviation for Control Style
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
297 msgid "C_ontrol"
298 msgstr "K_ontrol"
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
301 msgid "Centre circle"
302 msgstr "Giloverika navendê"
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
305 msgid "Composition"
306 msgstr "Yekbûn"
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
309 msgid "Control mode"
310 msgstr "Moda kontrol"
312 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
313 msgid "Copy All on stop"
314 msgstr "Dema qediya be hemûyî ji ber bigire"
316 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
317 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
318 msgid "Custom"
319 msgstr "Taybet"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
322 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
323 msgid "Custom colour scheme:"
324 msgstr "Şemaya rengê ya taybet:"
326 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
327 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
328 msgid "Dasher Preferences"
329 msgstr "Vebijêrkên Dasher"
331 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
332 msgid "Direct entry"
333 msgstr "Têketina rasterast"
335 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
336 msgid "Dock application window"
337 msgstr "Paceya sepanê sabît bike"
339 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
340 msgid "Draw box outlines"
341 msgstr "Makexetên qutiyê xêz bike"
343 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
344 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
345 msgstr "Navbera nîşana zêdek û mişkê de xêz bikişîne"
347 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
348 msgid "Force to have Halt command"
349 msgstr "Neçar bike ku fermana Halt hebe"
351 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
352 msgid "Full Screen"
353 msgstr "Dîmender tijî"
355 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
356 msgid "Include Clipboard commands"
357 msgstr ""
359 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
360 msgid "Include Editing commands"
361 msgstr ""
363 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
364 msgid "Include Speech commands"
365 msgstr ""
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
368 msgid "Increase line thickness"
369 msgstr "Stûrahiya xêzê zêde bike"
371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
373 msgid "Japanese"
374 msgstr "Japonî"
376 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
377 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
378 msgid "Language model adapts as you write."
379 msgstr "Modela zimanê demê nivîsînê de lê tîne."
381 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
382 msgid "Large font "
383 msgstr "Curenivîsa mezin"
385 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
386 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
387 msgid "Left to Right"
388 msgstr "Ji çep bi rastê ve"
390 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
392 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
393 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
394 msgstr "Modela tevlihev (PPM/ferheng)"
396 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
397 msgid "Options"
398 msgstr "Vebijêrk"
400 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
401 msgid "Pause outside of canvas"
402 msgstr "Derveyê pacê bisekine"
404 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
405 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
406 msgid "Right to Left"
407 msgstr "Ji rast bi çep ve"
409 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
410 msgid "Select Dasher Font"
411 msgstr "Curenivîsa Dasher hilbijêre"
413 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
414 msgid "Select Editor Font"
415 msgstr "Curenivîsa Edîtorê hilbijêre"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
418 msgid "Show mouse position"
419 msgstr "Cihê mişkê nîşan bide"
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
422 msgid "Show speed slider"
423 msgstr "Kaşkerê lezê nîşan bide"
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
426 msgid "Show toolbar"
427 msgstr "Darikê amûran nîşan bide"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
430 msgid "Small font"
431 msgstr "Curenivîsa biçûk"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
434 msgid "Speak All on stop"
435 msgstr "Dema qediya be hemûyî bêje"
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
438 msgid "Speak words as you write"
439 msgstr "Dema nivîsînê de peyvan bilêv bike"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
442 msgid "Stand-alone"
443 msgstr "Serbixwe"
445 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
446 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
447 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
448 msgid "Standard letter-based PPM"
449 msgstr "PPM a bibingeha tîpan ya standard"
451 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
452 msgid "Start on left mouse button"
453 msgstr "Bi bişkoka mişkê ya çepê ve destpê bike"
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
456 msgid "Start on space bar"
457 msgstr "Bi bişkoka navberê ve destpê bike"
459 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
460 msgid "Start with mouse position:"
461 msgstr "Bi cihê mişkê ve destpê bike:"
463 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
464 msgid "Timestamp new files"
465 msgstr "Pelên nû bi dîrok ve etîket bike"
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
468 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
469 msgid "Top to Bottom"
470 msgstr "Ji jor bi jêr ve"
472 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
473 msgid "Two box"
474 msgstr "Du qutî"
476 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
477 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
478 msgid ""
479 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
480 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
481 "your writing speed."
482 msgstr ""
483 "Ji bo kontrolkirina mezinahiya qutiyên tîpan vê bi kar\n"
484 "bînin. Ji bîr nekin ku hilbijartina nirxên bilind dê\n"
485 "leza nivîsînê kêmtir bike."
487 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
488 msgid "Very large font"
489 msgstr "Curenivîsa pir mezin"
491 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
492 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
493 msgid "Word-based model"
494 msgstr "Modela bi peyv bingeh"
496 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
497 msgid "_Appearance"
498 msgstr "_Xuyabûn"
500 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
501 msgid "_Language"
502 msgstr "_Ziman"
504 #. Abbreviation for Preferences
505 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
506 msgid "P"
507 msgstr "P"
509 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
510 msgid "Color Scheme"
511 msgstr "Şemaya rengê"
513 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
514 msgid "Display Size"
515 msgstr "Mezinahiya nîşandanê"
517 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
518 msgid "Orientation"
519 msgstr "Adaptasyon"
521 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
522 msgid "Alphabet"
523 msgstr "Alfabe"
525 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
526 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
527 msgid "Control"
528 msgstr "Kontrol"
530 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
531 msgid "Enlarge input window"
532 msgstr "Paceya têketinê mezintir bike"
534 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
535 msgid "Prediction"
536 msgstr "Texmîn"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
539 msgid "View"
540 msgstr "Bergeh"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
543 msgid "Large"
544 msgstr "Mezin"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
547 msgid "Normal"
548 msgstr "Asayî"
550 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
551 msgid "Very Large"
552 msgstr "Pir mezin"
554 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
555 msgid "_Dasher Font"
556 msgstr "Curenivîsa _Dasher"
558 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
559 msgid "_Dasher Font Size"
560 msgstr "Mezinahiya curenivîsa _Dasher"
562 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
563 msgid "_Edit Font"
564 msgstr "Curenivîsê bi_guherîne"
566 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
567 msgid "_Options"
568 msgstr "_Vebijêrk"
570 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
571 msgid "_Reset fonts"
572 msgstr "Curenivîsê ve_saz bike"
574 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
575 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
576 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
577 msgid "Zoom steps"
578 msgstr "Gavên nêzikkirinê"
580 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
581 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
582 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
583 msgid "Global keyboard grab"
584 msgstr "Tikandina klavyê ya giştî"
586 #. menu
587 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
588 msgid "Alternating Direct Mode"
589 msgstr "Moda rasterast ya guhêrok"
591 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
592 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
593 msgstr "Venihêrîna demê di moda pêşek de (0 ji bo ne venihêrînê)"
595 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
596 msgid "Number of boxes"
597 msgstr "Hejmara qutiyan"
599 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
600 msgid "Safety margin"
601 msgstr "Valahiyên kêlekê yên ewle"
603 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
604 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
605 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
606 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
608 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
609 msgid "Box non-uniformity"
610 msgstr "Qutiya ne-dabeş"
612 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
613 msgid "Maximum Zoom"
614 msgstr "Nêzikahiya piranî"
616 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
617 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
618 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
619 #. y-axis.
620 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
621 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
622 msgstr ""
623 "Di dîmenderê de xêzan bikişîne ku qada di navbera xêzan de bi tikandinê re "
624 "nêzîktir were nîşandan"
626 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
627 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
628 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
629 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
630 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
631 msgstr "Xêzan bitewîne ku ne-rastebûna veguherîna xuyabûnê bişopîne"
633 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
634 msgid "Click Mode"
635 msgstr "Moda tikandinê"
637 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
638 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
639 msgid "Right zoom"
640 msgstr "Nêziktirkirina rastê"
642 #. bMenu
643 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
644 msgid "Compass Mode"
645 msgstr "Moda cihnuma"
647 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
648 msgid "Well done!"
649 msgstr "Sihetxweş!"
651 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
652 msgid "Normal Control"
653 msgstr "Kontrola asayî"
655 #. TODO: specialist factory for button mode
656 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
657 msgid "Menu Mode"
658 msgstr "Moda pêşek"
660 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
661 msgid "Direct Mode"
662 msgstr "Moda rasterast"
664 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
665 msgid "Stylus Control"
666 msgstr "Kontrola Stylus"
668 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
669 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
670 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
671 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
672 msgid "Long press time"
673 msgstr "Demê pêlêkirina dirêj"
675 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
676 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
677 msgid "Double-press time"
678 msgstr "Demê cot-pêlêkirin"
680 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
681 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
682 msgid "Enable backoff button"
683 msgstr "Bişkoka paşde vegere çalak bike"
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
686 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
687 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
688 msgid "Slow startup"
689 msgstr "Destpêkirina hêdî"
691 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
692 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
693 msgid "Startup time"
694 msgstr "Demê destpêkirinê"
696 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
697 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
698 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
699 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
700 msgstr "Sedane ji bo lezandina bixweber"
702 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
703 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
704 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
705 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
706 msgstr "Dem yê ku piştî vê lez bixweber dê zêde bibe (çirke)"
708 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
709 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
710 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
711 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
712 msgstr "Sedane ji bo hêdîbûna demê paşde vegerînê"
714 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
715 msgid "One Button Dynamic Mode"
716 msgstr "Moda yek bişkoka dînamîk"
718 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
719 msgid "Scan time (each direction), in ms"
720 msgstr "Demê venihêrînê (hemû hêl), bi mç"
722 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
723 msgid "Factor by which to zoom in"
724 msgstr "Rêjeya nêzikkirinê"
726 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
727 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
728 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
729 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
730 msgstr "Derengî mana beriya bikarhêner pêl bişkokê dike (mç)"
732 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
733 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
734 msgid "One Dimensional Mode"
735 msgstr "Moda yek dîmen"
737 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
738 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
739 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
740 msgid "true"
741 msgstr "rast"
743 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
744 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
745 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
746 msgid "false"
747 msgstr "şaş"
749 #. Note to translators: This message will be output for a command line
750 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
751 #. "VAL" is not true or false.
752 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
753 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
754 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
755 msgstr "nirxa mantiqî divê wek 'rast' an 'şaş' were diyarkirin."
757 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
758 #. specify a known option.
759 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
760 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
761 msgstr "vebijarka nenas, ji bo zêdetir agahî \"--help-options\" bi kar bîne"
763 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
764 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
765 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
766 msgstr "Dasher têketina soket: destpêkirina rêza xwînerê pêk nehat."
768 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
769 msgid "Port:"
770 msgstr "Port:"
772 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
773 msgid "X label:"
774 msgstr "Etîketa X:"
776 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
777 msgid "X minimum:"
778 msgstr "X herî kêm:"
780 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
781 msgid "X maximum:"
782 msgstr "X herî zêde:"
784 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
785 msgid "Y label:"
786 msgstr "Etîketa Y:"
788 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
789 msgid "Y minimum:"
790 msgstr "Y herî kêm:"
792 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
793 msgid "Y maximum:"
794 msgstr "Y herî zêde:"
796 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
797 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
798 msgstr "Agahiya neqandina çewtiyê ya bi soket re têkildar li konsolê binivîse:"
800 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
801 msgid "Socket Input"
802 msgstr "Têketina soket"
804 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
805 msgid "Button offset"
806 msgstr "Bi cih bûna bişkokê"
808 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
809 #. (potentially more than two presses).
810 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
811 msgid "Multiple press interval"
812 msgstr "Navbera pir pêlêkirinê"
814 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
815 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
816 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
817 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
818 msgstr "Bişkokên paşde vegere û destpêkirin/rawestînê çalak bike"
820 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
821 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
822 msgid "Reverse up and down buttons"
823 msgstr "Bişkokên jor û jêr vajî bike"
825 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
826 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
827 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
828 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
829 msgstr "Cot-tikandin dijê jor/jêr e - sê car tikandin vajî ye"
831 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
832 msgid "Two Button Dynamic Mode"
833 msgstr "Moda du bişkoka dînamîk"
835 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
836 msgid "Offset for outer (second) button"
837 msgstr "Bi cih bûna bişkoka derveyî (duyemîn) "
839 #. divisor
840 #. step
841 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
842 msgid "Distance for 1st button UP"
843 msgstr "Dûrahî ji bo bişkoka 1em ya Jor"
845 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
846 msgid "Distance for 1st button DOWN"
847 msgstr "Dûrahî ji bo bişkoka 1em ya Jêr"
849 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
850 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
851 msgstr "Tolerans ji bo şaşî lêrastanîna pêlêkirina bişkokê (bi mç)"
853 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
854 msgid "Slow startup time"
855 msgstr "Demê destpêkirina hêdî"
857 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
858 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
859 msgstr "Moda du pêlêkirina dînamîk (Yek bişkoka nû)"
861 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
862 msgid "Boolean parameters"
863 msgstr "Parametreyên hejmara mantiqî"
865 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
866 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
870 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
871 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
872 msgid "Description"
873 msgstr "Rave"
875 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
876 msgid "Integer parameters"
877 msgstr "Parametreyên hejmara tam"
879 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
880 msgid "String parameters"
881 msgstr "Parametreyên rêzikê"
883 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
884 msgid "Action"
885 msgstr "Çalakî"
887 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
888 msgid "Unable to initialize speech support\n"
889 msgstr "Piştgiriya axaftinê nehate destpêkirin\n"
891 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
892 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
893 msgstr "Hişyarî: parametreyên axaftinê nehatin avakirin\n"
895 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
896 msgid "Unable to initialize voices\n"
897 msgstr "Nekarî dengan bide destpêkirin\n"
899 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
900 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
901 msgid "Enter Text"
902 msgstr "Nivîs têkeve"
904 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
905 msgid "Script"
906 msgstr "Rêzik"
908 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
909 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
910 msgid "option setting is missing \"=\"."
911 msgstr "di mîhenga bijare de \"=\" kêm e."
913 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
914 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
915 msgid "Invalid option string specified"
916 msgstr "Rêzika bijare ya diyarkirî nederbasdar e"
918 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Do you want to save your changes to %s?\n"
922 "\n"
923 "Your changes will be lost if you don't save them."
924 msgstr ""
925 "Hun dixwazin guherînan tomar bikin li %s?\n"
926 "\n"
927 "Guherîn heke neyên tomarkirin dê winda bin."
929 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
930 msgid ""
931 "Do you want to save your changes?\n"
932 "\n"
933 "Your changes will be lost if you don't save them."
934 msgstr ""
935 "Hun dixwazin guherînan tomar bikin?\n"
936 "\n"
937 "Guherîn heke neyên tomarkirin dê winda bin."
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
940 msgid "Don't save"
941 msgstr "Tomar neke"
943 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
944 msgid "Don't quit"
945 msgstr "Dernekeve"
947 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
948 msgid "Save and quit"
949 msgstr "Tomar bike û derkeve"
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
952 msgid "Are you sure you wish to quit?"
953 msgstr "Bi rastî hun dixwazin derkevin?"
955 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
956 msgid "Unable to open help file"
957 msgstr "Pela alîkariyê venabe"
959 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
960 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
961 msgstr "Dasher sepanekî têketina nivîsa eletexmînî ye"
963 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
964 msgid "translator-credits"
965 msgstr ""
966 "Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
967 "Omer Ensarî <oensari@gmail.com>"
969 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
970 msgid "Dasher Module Options"
971 msgstr "Vebijêrkên modula Dasher"
973 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
974 #, c-format
975 msgid "%s Options:"
976 msgstr "Vebijêrkên %s:"
978 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
979 msgid "Mouse Input"
980 msgstr "Têketina mişkê"
982 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
983 msgid "Pixels covering Y range"
984 msgstr "Pîkselên navbera Y werdigire"
986 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
987 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
988 msgid "One Dimensional Mouse Input"
989 msgstr "Bi yek dîmen têketina mişkê"
991 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
992 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
993 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
994 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
995 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
996 #: ../Src/main.cc:171
997 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
998 msgstr "Şêwaza sepandinê (traditional, direct, compose an fullscreen)"
1000 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1001 #: ../Src/main.cc:173
1002 msgid "Override stored options"
1003 msgstr "Vebijêrkên tamarkirî veguherîne"
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1006 #: ../Src/main.cc:175
1007 msgid "Describe \"--options\"."
1008 msgstr "Pênasîna \"--options\"."
1010 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1011 #: ../Src/main.cc:182
1012 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1013 msgstr "- Sepanekî têketina nivîsê ya gihîştinê berz dike"
1015 #~ msgid "Actions"
1016 #~ msgstr "Çalakî"
1018 #~ msgid "Automatic calibration"
1019 #~ msgstr "Pîvana bixweber"
1021 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1022 #~ msgstr "Moda şopandina bi çavan"
1024 #~ msgid "Show Button"
1025 #~ msgstr "Bişkokê nîşan bide"