Update Polish translation
[dasher.git] / po / it.po
blob65373645b8cb0e172a6ca7a4226afbe25ccc296d
1 # Traduzione italiana di Dasher.
2 # Copyright (C) 2004-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2008.
6 # PPM -> Prediction by Partial Match(Matching) sembra non abbia una traduzione in italiano
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dasher\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 22:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 22:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "Dasher"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "Inserimento testo senza tastiera"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Predictive text entry"
38 msgstr "Inserimento testo predittivo"
40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
41 msgid "A_ppend to file"
42 msgstr "Acco_da al file"
44 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
45 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
46 msgid "Alphabet:"
47 msgstr "Alfabeto:"
49 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
51 msgid "Copy"
52 msgstr "Copia"
54 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
55 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
57 msgid "Copy _All"
58 msgstr "Copia _tutto"
60 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
61 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "Taglia"
65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "In_troduzione a Dasher"
69 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
71 msgid "New file"
72 msgstr "Nuovo file"
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
75 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
76 msgid "Open file"
77 msgstr "Apri file"
79 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
81 msgid "Paste"
82 msgstr "Incolla"
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
85 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
87 msgid "Please Wait…"
88 msgstr "Attendere..."
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
91 msgid "Pr_eferences"
92 msgstr "Preferen_ze"
94 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
95 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
96 msgid "Save file"
97 msgstr "Salva file"
99 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
101 msgid "Save file as"
102 msgstr "Salva file come"
104 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
105 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
106 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
107 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
109 msgid "Select File"
110 msgstr "Seleziona file"
112 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
113 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
114 msgid "Select Font"
115 msgstr "Seleziona tipo di carattere"
117 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
118 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
119 msgid "Speed:"
120 msgstr "Velocità:"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
123 msgid "_About"
124 msgstr "I_nformazioni"
126 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
127 msgid "_Contents"
128 msgstr "_Sommario"
130 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
131 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
132 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
133 msgid "_Edit"
134 msgstr "_Modifica"
136 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
137 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
138 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
139 msgid "_File"
140 msgstr "_File"
142 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
143 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
144 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
145 msgid "_Help"
146 msgstr "A_iuto"
148 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
149 msgid "_Import Training Text"
150 msgstr "_Importa testo di allenamento"
152 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
153 msgid "A_ppend to file…"
154 msgstr "Acco_da al file..."
156 # (ndt) pulsante
157 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
158 msgid "Demo!"
159 msgstr "Dimostrazione."
161 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
162 msgid "Full Demo"
163 msgstr "Dimostrazione completa"
165 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
166 msgid "Help"
167 msgstr "Aiuto"
169 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
170 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
171 msgstr "Lancia il gioco Dasher e la modalità demo."
173 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
174 msgid "Level:"
175 msgstr "Livello:"
177 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
178 msgid "New sentence"
179 msgstr "Nuova frase"
181 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
182 msgid "Pr_eferences…"
183 msgstr "Preferen_ze..."
185 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
186 msgid "Preferences"
187 msgstr "Preferenze"
189 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
190 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
191 msgid "Quit"
192 msgstr "Chiudi"
194 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
195 msgid "Score:"
196 msgstr "Punteggio:"
198 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
199 msgid "_About…"
200 msgstr "I_nformazioni..."
202 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
203 msgid "_Contents…"
204 msgstr "_Sommario..."
206 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
207 msgid "_Import Training Text…"
208 msgstr "_Importa testo di allenamento..."
210 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Azioni"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
216 msgid "Adaptation"
217 msgstr "Adattamento"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
220 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
221 msgid "Alphabet Selection"
222 msgstr "Selezione alfabeto"
224 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
225 msgid "Appearance Options"
226 msgstr "Opzioni dell'aspetto"
228 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
229 msgid "Application Options"
230 msgstr "Opzioni dell'applicazione"
232 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
233 msgid "Application Style"
234 msgstr "Stile dell'applicazione"
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
237 msgid "Colour Scheme"
238 msgstr "Schema colore"
240 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
241 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
242 msgid "Control Style"
243 msgstr "Stile controllo"
245 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
246 msgid "Dasher Font"
247 msgstr "Tipo di carattere di Dasher"
249 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
250 msgid "Direction"
251 msgstr "Direzione"
253 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
254 msgid "Editor Font"
255 msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
257 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
258 msgid "Input Device"
259 msgstr "Dispositivo di input"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
263 msgid "Language Model"
264 msgstr "Modello linguistico"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
268 msgid "Smoothing"
269 msgstr "Sfumatura"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
272 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
273 msgid "Speed"
274 msgstr "Velocità"
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
277 msgid "Starting and Stopping"
278 msgstr "Avvio e arresto"
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
281 msgid "A_pplication"
282 msgstr "A_pplicazione"
284 # (ndt) opzione
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
287 msgid "Adapt speed automatically"
288 msgstr "Adattare velocità automaticamente"
290 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
293 msgid "Alphabet Default"
294 msgstr "Alfabeto predefinito"
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
297 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
298 msgid "Bottom to Top"
299 msgstr "Dal basso in alto"
301 #. Abbreviation for Control Style
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
303 msgid "C_ontrol"
304 msgstr "C_ontrollo"
306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
307 msgid "Centre circle"
308 msgstr "Centro del cerchio"
310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
311 msgid "Composition"
312 msgstr "Composizione"
314 # (ndt) questa è un'opzione
315 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
316 msgid "Control mode"
317 msgstr "Modalità controllo"
319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
320 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
321 msgid "Custom"
322 msgstr "Personalizzato"
324 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
325 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
326 msgid "Custom colour scheme:"
327 msgstr "Schema colore personalizzato:"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
331 msgid "Dasher Preferences"
332 msgstr "Preferenze di Dasher"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
335 msgid "Direct entry"
336 msgstr "Inserimento diretto"
338 # (ndt) dock non mi convince mai...
339 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
340 msgid "Dock application window"
341 msgstr "Agganciare finestra applicazione"
343 # (ndt) opzione
344 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
345 msgid "Draw box outlines"
346 msgstr "Disegnare i contorni dei rettangoli"
348 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
349 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
350 msgstr "Tracciare la linea tra la crocetta e il mouse"
352 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
353 msgid "Full Screen"
354 msgstr "Schermo intero"
356 # (ndt) opzione
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
358 msgid "Increase line thickness"
359 msgstr "Aumentare spessore linea"
361 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
362 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
363 msgid "Japanese"
364 msgstr "Giapponese"
366 # (ndt) è un'opzione, tolgo il punto finale
367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
368 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
369 msgid "Language model adapts as you write."
370 msgstr "Modello lingua adattivo durante la scrittura"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
373 msgid "Large font "
374 msgstr "Carattere grande"
376 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
377 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
378 msgid "Left to Right"
379 msgstr "Da sinistra a destra"
381 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
383 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
384 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
385 msgstr "Modello misto (PPM/dizionario)"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
388 msgid "Options"
389 msgstr "Opzioni"
391 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
392 msgid "Pause outside of canvas"
393 msgstr "Pausa al di fuori della finestra"
395 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
396 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
397 msgid "Right to Left"
398 msgstr "Da destra a sinistra"
400 # (ndt) sono titolo di finestra, tolgo il 'tipo di'
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
402 msgid "Select Dasher Font"
403 msgstr "Seleziona carattere per Dasher"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
406 msgid "Select Editor Font"
407 msgstr "Seleziona carattere per l'editor"
409 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
410 msgid "Show mouse position"
411 msgstr "Mostrare la posizione del mouse"
413 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
414 msgid "Show speed slider"
415 msgstr "Mostrare il regolatore di velocità"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
418 msgid "Show toolbar"
419 msgstr "Mostrare la barra degli strumenti"
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
422 msgid "Small font"
423 msgstr "Carattere piccolo"
425 # (ndt) di meglio?
426 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
427 msgid "Stand-alone"
428 msgstr "Stand-alone"
430 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
432 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
433 msgid "Standard letter-based PPM"
434 msgstr "PPM standard basato su lettere"
436 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
437 msgid "Start on left mouse button"
438 msgstr "Avviare alla pressione del tasto sinistro del mouse"
440 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
441 msgid "Start on space bar"
442 msgstr "Avviare alla pressione della barra spaziatrice"
444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
445 msgid "Start with mouse position:"
446 msgstr "Avviare con il mouse alla posizione:"
448 # (ndt) opzione
449 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
450 msgid "Timestamp new files"
451 msgstr "Usare marcatura temporale nei nuovi file"
453 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
454 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
455 msgid "Top to Bottom"
456 msgstr "Dall'alto al basso"
458 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
459 msgid "Two box"
460 msgstr "Due riquadri"
462 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
463 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
464 msgid ""
465 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
466 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
467 "your writing speed."
468 msgstr ""
469 "Usare questo controllo per regolare le dimensioni relative\n"
470 "dei riquadri delle lettere. Notare che selezionando valori\n"
471 "elevati la velocità di scrittura diminuirà."
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
474 msgid "Very large font"
475 msgstr "Carattere molto grande"
477 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
478 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
479 msgid "Word-based model"
480 msgstr "Modello a parole"
482 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
483 msgid "_Appearance"
484 msgstr "A_spetto"
486 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
487 msgid "_Language"
488 msgstr "_Lingua"
490 # (ndt) penso indichi le preferenze...
491 #. Abbreviation for Preferences
492 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
493 msgid "P"
494 msgstr "P"
496 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
497 msgid "Color Scheme"
498 msgstr "Schema colore"
500 # (ndt) questo è il titolo di una sezione nelle preferenze
501 # subito sotto c'è "Enlarge input window", ora resta da capire come
502 # rendere display, se è inteso come dimensione dello schermo del
503 # dispositivo o come dimensione dell'are di utilizzo del programma 
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
505 msgid "Display Size"
506 msgstr "Dimensioni schermo"
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Orientazione"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
513 msgid "Alphabet"
514 msgstr "Alfabeto"
516 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
517 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
518 msgid "Control"
519 msgstr "Controllo"
521 # (ndt) opzione
522 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
523 msgid "Enlarge input window"
524 msgstr "Ingrandire finestra di input"
526 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
527 msgid "Prediction"
528 msgstr "Predizione"
530 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
531 msgid "View"
532 msgstr "Visualizza"
534 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
535 msgid "Large"
536 msgstr "Grande"
538 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
539 msgid "Normal"
540 msgstr "Normale"
542 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
543 msgid "Very Large"
544 msgstr "Molto grande"
546 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
547 msgid "_Dasher Font"
548 msgstr "Tipo di carattere di _Dasher"
550 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
551 msgid "_Dasher Font Size"
552 msgstr "Dimensione del carattere di _Dasher"
554 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
555 msgid "_Edit Font"
556 msgstr "_Modifica tipo di carattere"
558 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
559 msgid "_Options"
560 msgstr "_Opzioni"
562 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
563 msgid "_Reset fonts"
564 msgstr "_Reimposta tipi di carattere"
566 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
567 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
568 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
569 msgid "Zoom steps"
570 msgstr "Passi ingrandimento"
572 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
573 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
574 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
575 msgid "Global keyboard grab"
576 msgstr "Cattura tastiera globalmente"
578 #. menu
579 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
580 msgid "Alternating Direct Mode"
581 msgstr "Modalità diretta alternata"
583 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
584 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
585 msgstr "Tempo di scansione nel modo menù (0 per non scandire)"
587 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
588 msgid "Number of boxes"
589 msgstr "Numero di riquadri"
591 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
592 msgid "Safety margin"
593 msgstr "Margine di sicurezza"
595 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
596 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
597 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
598 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
600 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
601 msgid "Box non-uniformity"
602 msgstr "Non uniformità riquadro"
604 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
605 msgid "Maximum Zoom"
606 msgstr "Ingrandimento massimo"
608 # (ndt) sarebbe da controllare se è un'opzione
609 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
610 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
611 msgstr ""
612 "Disegna le guide sullo schermo per mostrare l'area in cui un clic eseguirà "
613 "lo zoom"
615 # (ndt) sarebbe da controllare se è un'opzione e anche vedere cosa potrebbe essere "view transform"
616 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
617 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
618 msgstr "Curva le righe per seguire la non linearità della trasformazione"
620 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
621 msgid "Click Mode"
622 msgstr "Modalità clic"
624 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
625 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
626 msgid "Right zoom"
627 msgstr "Ingrandimento destro"
629 #. bMenu
630 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
631 msgid "Compass Mode"
632 msgstr "Modalità bussola"
634 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
635 msgid "Well done!"
636 msgstr "Ben fatto!"
638 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:943
639 msgid "Normal Control"
640 msgstr "Controllo normale"
642 #. TODO: specialist factory for button mode
643 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
644 msgid "Menu Mode"
645 msgstr "Modalità menù"
647 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
648 msgid "Direct Mode"
649 msgstr "Modalità diretta"
651 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:964
652 msgid "Stylus Control"
653 msgstr "Controllo stilo"
655 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
656 msgid "Automatic calibration"
657 msgstr "Calibrazione automatica"
659 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
660 msgid "Eyetracker Mode"
661 msgstr "Modalità tracciamento occhi"
663 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
664 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
665 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
666 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
667 msgid "Long press time"
668 msgstr "Durata pressione lunga"
670 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
672 msgid "Double-press time"
673 msgstr "Durata pressione doppia"
675 # (ndt) un p' libera, ma seguendo la descrizione,
676 # viene abilitato il pulsante per cancellare gli errori
677 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
679 msgid "Enable backoff button"
680 msgstr "Abilitare pulsante correzione"
682 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
683 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
684 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
685 msgid "Slow startup"
686 msgstr "Avvio lento"
688 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
689 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
690 msgid "Startup time"
691 msgstr "Tempo di avvio"
693 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
694 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
695 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
696 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
697 msgstr "Percentuale di incremento automatico della velocità"
699 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
700 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
701 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
702 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
703 msgstr "Tempo prima dell'incremento automatico della velocità (secondi)"
705 # [NdT] non l'ho capita molto bene
706 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
707 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
708 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
709 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
710 msgstr "Percentuale di decremento della velocità dopo l'inversione"
712 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
713 msgid "One Button Dynamic Mode"
714 msgstr "Modalità dinamica a un pulsante"
716 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
717 msgid "Scan time (each direction), in ms"
718 msgstr "Tempo di scansione (ogni direzione), in ms"
720 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
721 msgid "Factor by which to zoom in"
722 msgstr "Fattore di ingrandimento"
724 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
725 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
726 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
727 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
728 msgstr "Ritardo prima che l'utente prema effettivamente il pulsante (ms)"
730 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
731 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
732 msgid "One Dimensional Mode"
733 msgstr "Modalità unidimensionale"
735 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
736 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
737 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
738 msgid "true"
739 msgstr "vero"
741 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
742 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
743 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
744 msgid "false"
745 msgstr "falso"
747 # NdT: ho il dubbio che qui "true" e "false" vadano lasciati invariati.
748 #. Note to translators: This message will be output for a command line
749 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
750 #. "VAL" is not true or false.
751 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
752 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
753 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
754 msgstr "il valore booleano deve essere specificato come \"vero\" o \"falso\"."
756 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
757 #. specify a known option.
758 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
759 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
760 msgstr ""
761 "opzione sconosciuta, usare \"--help-options\" per maggiori informazioni."
763 # (ndt) potrebbero veramente fare di meglio...
764 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
766 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
767 msgstr "Input socket Dasher: lancio del thread del lettore fallito."
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
770 msgid "Port:"
771 msgstr "Porta:"
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
774 msgid "X label:"
775 msgstr "Etichetta X:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
778 msgid "X minimum:"
779 msgstr "X minimo:"
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
782 msgid "X maximum:"
783 msgstr "X massimo:"
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
786 msgid "Y label:"
787 msgstr "Etichetta Y:"
789 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
790 msgid "Y minimum:"
791 msgstr "Y minimo:"
793 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
794 msgid "Y maximum:"
795 msgstr "Y massimo:"
797 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
798 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
799 msgstr "Stampare informazioni di debug relative al socket sulla console:"
801 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
802 msgid "Socket Input"
803 msgstr "Input socket"
805 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
806 msgid "Button offset"
807 msgstr "Offset pulsante"
809 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
810 #. (potentially more than two presses).
811 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
812 msgid "Multiple press interval"
813 msgstr "Intervallo pressione multipla"
815 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
816 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
817 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
818 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
819 msgstr "Abilitare pulsanti cancellazione e avvio/arresto"
821 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
822 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
823 msgid "Reverse up and down buttons"
824 msgstr "Invertire i pulsanti su e giù"
826 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
827 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
828 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
829 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
830 msgstr "Doppio clic è l'opposto di su/giù - triplo clic per invertire"
832 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
833 msgid "Two Button Dynamic Mode"
834 msgstr "Modalità dinamica a due pulsanti"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
837 msgid "Offset for outer (second) button"
838 msgstr "Offset per il pulsante esterno (secondo)"
840 #. divisor
841 #. step
842 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
843 msgid "Distance for 1st button UP"
844 msgstr "Distanza per il SU del primo pulsante"
846 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
847 msgid "Distance for 1st button DOWN"
848 msgstr "Distanza per il GIÙ del primo pulsante"
850 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
851 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
852 msgstr ""
853 "Tolleranza per la temporizzazione imprecisa delle pressioni dei pulsanti (in "
854 "ms)"
856 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
857 msgid "Slow startup time"
858 msgstr "Tempo di avvio lento"
860 # [NdT] questo non l'ho ben capito... anzi, non l'ho capito proprio
861 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
862 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
863 msgstr "Modalità dinamica a due-pressioni (nuovo un pulsante)"
865 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
866 msgid "Boolean parameters"
867 msgstr "Parametri booleani"
869 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
870 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
871 msgid "Default"
872 msgstr "Predefinito"
874 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
875 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
876 msgid "Description"
877 msgstr "Descrizione"
879 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
880 msgid "Integer parameters"
881 msgstr "Parametri interi"
883 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
884 msgid "String parameters"
885 msgstr "Parametri stringa"
887 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1012
888 msgid "Action"
889 msgstr "Azione"
891 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
892 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1019
893 msgid "Show Button"
894 msgstr "Mostra pulsante"
896 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1024
897 msgid "Control Mode"
898 msgstr "Modalità controllo"
900 # (ndt) è il titolo di una colonna...
901 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
902 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1030
903 msgid "Auto On Stop"
904 msgstr "Eseguire alla fermata"
906 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
907 msgid "Unable to initialize speech support\n"
908 msgstr "Impossibile inizializzare il supporto al parlato\n"
910 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
911 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
912 msgstr "Attenzione: impossibile impostare i parametri per il parlato\n"
914 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
915 msgid "Unable to initialize voices\n"
916 msgstr "Impossibile inizializzare le voci\n"
918 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
920 msgid "Enter Text"
921 msgstr "Inserire testo"
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
924 msgid "Script"
925 msgstr "Script"
927 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
928 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
929 msgid "option setting is missing \"=\"."
930 msgstr "manca il carattere \"=\" per impostare l'opzione."
932 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
933 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
934 msgid "Invalid option string specified"
935 msgstr "La stringa specificata come opzione non è valida"
937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Do you want to save your changes to %s?\n"
941 "\n"
942 "Your changes will be lost if you don't save them."
943 msgstr ""
944 "Salvare le modifiche a %s?\n"
945 "\n"
946 "Se non vengono salvate andranno perse."
948 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
949 msgid ""
950 "Do you want to save your changes?\n"
951 "\n"
952 "Your changes will be lost if you don't save them."
953 msgstr ""
954 "Salvare le modifiche?\n"
955 "\n"
956 "Se non vengono salvate andranno perse."
958 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
959 msgid "Don't save"
960 msgstr "Non salvare"
962 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
963 msgid "Don't quit"
964 msgstr "Non uscire"
966 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
967 msgid "Save and quit"
968 msgstr "Salva ed esci"
970 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
971 msgid "Are you sure you wish to quit?"
972 msgstr "Uscire veramente?"
974 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
975 msgid "Unable to open help file"
976 msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto"
978 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
979 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
980 msgstr "Dasher è un'applicazione per inserire testo in modo predittivo"
982 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
983 msgid "translator-credits"
984 msgstr ""
985 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
986 "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
988 # (ndt) titolo finestra
989 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
990 msgid "Dasher Module Options"
991 msgstr "Opzioni modulo Dasher"
993 # (ndt) quel %s indica la modalità di controllo
994 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
995 #, c-format
996 msgid "%s Options:"
997 msgstr "Opzioni di «%s»:"
999 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
1000 msgid "Mouse Input"
1001 msgstr "Input con mouse"
1003 # (ndt) ?
1004 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1005 msgid "Pixels covering Y range"
1006 msgstr "Pixel di copertura intervallo Y"
1008 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1009 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1010 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1011 msgstr "Modalità input mouse unidimensionale"
1013 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1014 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1015 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1016 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1017 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1018 #: ../Src/main.cc:171
1019 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1020 msgstr ""
1021 "Stile applicazione (\"traditional\", \"direct\", \"compose\" o \"fullscreen"
1022 "\")"
1024 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1025 #: ../Src/main.cc:173
1026 msgid "Override stored options"
1027 msgstr "Scavalca le opzioni memorizzate"
1029 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1030 #: ../Src/main.cc:175
1031 msgid "Describe \"--options\"."
1032 msgstr "Descrive \"--options\"."
1034 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1035 #: ../Src/main.cc:182
1036 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1037 msgstr "- Un'applicazione di inserimento testo che onora l'accessibilità"