Update Polish translation
[dasher.git] / po / fi.po
blobb1e8d8fdd522caba48e9b97de1bde7e61652d1de
1 # Finnish translation for dasher
2 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
6 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dasher\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-18 15:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 02:58+0300\n"
14 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
24 #. in a window title.
25 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
26 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
27 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
28 msgid "Dasher"
29 msgstr "Dasher"
31 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Predictive text entry"
33 msgstr "Ennustava tekstisyöttö"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Syötä tekstiä ilman näppäimistöä"
39 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
40 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
41 msgid "_File"
42 msgstr "_Tiedosto"
44 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
45 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Muokkaa"
49 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
51 msgid "Copy _All"
52 msgstr "Kopioi _kaikki"
54 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
55 msgid "_Options"
56 msgstr "_Asetukset"
58 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
59 msgid "_Edit Font"
60 msgstr "_Muokkaa fonttia"
62 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
63 msgid "_Dasher Font"
64 msgstr "_Dasherin fontti"
66 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
67 msgid "_Dasher Font Size"
68 msgstr "_Dasherin fontin koko"
70 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
71 msgid "Normal"
72 msgstr "Normaali"
74 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
75 msgid "Large"
76 msgstr "Suuri"
78 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
79 msgid "Very Large"
80 msgstr "Hyvin suuri"
82 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
83 msgid "_Reset fonts"
84 msgstr "_Palauta oletusfontit"
86 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
88 msgid "_Help"
89 msgstr "O_hje"
91 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
92 msgid "_About"
93 msgstr "_Tietoja"
95 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
96 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
97 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
98 msgid "Select File"
99 msgstr "Valitse tiedosto"
101 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
102 msgid "Select Font"
103 msgstr "Valitse fontti"
105 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
106 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
107 msgid "Dasher Preferences"
108 msgstr "Dasherin asetukset"
110 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
111 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
112 #, fuzzy
113 #| msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
114 msgid "Alphabet Selection"
115 msgstr "<b>Aakkoston valinta</b>"
117 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
118 #, fuzzy
119 #| msgid "<b>Color Scheme</b>"
120 msgid "Color Scheme"
121 msgstr "<b>Värimalli</b>"
123 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
124 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
125 msgid "Custom colour scheme:"
126 msgstr "Oma väriyhdistelmä:"
128 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
129 msgid "Alphabet"
130 msgstr "Aakkosto"
132 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
133 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
134 #, fuzzy
135 #| msgid "Speed:"
136 msgid "Speed"
137 msgstr "Nopeus:"
139 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
140 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
141 msgid "Adapt speed automatically"
142 msgstr "Mukaudu automaattisesti nopeuteen"
144 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
145 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
146 msgid "Control"
147 msgstr "Ohjain"
149 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
150 #, fuzzy
151 #| msgid "<b>Display Size</b>"
152 msgid "Display Size"
153 msgstr "<b>Näytön koko</b>"
155 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
156 msgid "Enlarge input window"
157 msgstr "Suurenna syöttöikkunaa"
159 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
160 msgid "Orientation"
161 msgstr "Suunta"
163 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
164 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
165 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
166 msgid "Alphabet Default"
167 msgstr "Oletusaakkosto"
169 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
170 msgid "Custom"
171 msgstr "Oma"
173 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
174 msgid "Left to Right"
175 msgstr "Vasemmalta oikealle"
177 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
178 msgid "Right to Left"
179 msgstr "Oikealta vasemmalle"
181 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
182 msgid "Top to Bottom"
183 msgstr "Ylhäältä alas"
185 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
186 msgid "Bottom to Top"
187 msgstr "Alhaalta ylös"
189 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
190 msgid "View"
191 msgstr "Näkymä"
193 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
194 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
195 #, fuzzy
196 #| msgid "<b>Language Model</b>"
197 msgid "Language Model"
198 msgstr "<b>Kielimalli</b>"
200 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
201 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
202 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
203 msgid "Standard letter-based PPM"
204 msgstr "Normaali kirjaimiin perustuva PPM"
206 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
207 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
208 msgid "Word-based model"
209 msgstr "Sanoihin perustuva malli"
211 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
212 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
213 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
214 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
215 msgstr "Sekoitusmalli (PPM/sanakirja)"
217 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
218 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
219 msgid "Japanese"
220 msgstr "Japaniksi"
222 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
224 #, fuzzy
225 #| msgid "<b>Adaptation</b>"
226 msgid "Adaptation"
227 msgstr "<b>Mukautuminen</b>"
229 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
230 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
231 msgid "Language model adapts as you write."
232 msgstr "Kielimalli mukautuu kun kirjoitat"
234 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
235 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
236 #, fuzzy
237 #| msgid "<b>Smoothing</b>"
238 msgid "Smoothing"
239 msgstr "<b>Pehmennys</b>"
241 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
242 msgid "Prediction"
243 msgstr "Ennustus"
245 #. Abbreviation for Preferences
246 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
247 msgid "P"
248 msgstr "P"
250 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
251 msgid "Please Wait…"
252 msgstr "Odota hetki…"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
255 msgid "Centre circle"
256 msgstr "Keskusympyrä"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
259 msgid "Two box"
260 msgstr "Kaksi laatikkoa"
262 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
263 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
264 msgid ""
265 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
266 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
267 "your writing speed."
268 msgstr ""
269 "Käytä tätä säädintä kirjainlaatikoiden suhteellisen\n"
270 "koon valitsemiseen. Ota huomioon, että suuren arvon\n"
271 "valinta hidastaa kirjoitusnopeuttasi."
273 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
274 #, fuzzy
275 #| msgid "Prediction"
276 msgid "Direction"
277 msgstr "Ennustus"
279 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
280 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
281 #, fuzzy
282 #| msgid "Left to Right"
283 msgid "Always Left-to-Right"
284 msgstr "Vasemmalta oikealle"
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
287 #, fuzzy
288 #| msgid "Right to Left"
289 msgid "Always Right-to-Left"
290 msgstr "Oikealta vasemmalle"
292 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
293 #, fuzzy
294 #| msgid "Top to Bottom"
295 msgid "Always Top-to-Bottom"
296 msgstr "Ylhäältä alas"
298 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
299 #, fuzzy
300 #| msgid "Bottom to Top"
301 msgid "Always Bottom-to-Top"
302 msgstr "Alhaalta ylös"
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
305 #, fuzzy
306 #| msgid "Language"
307 msgid "_Language"
308 msgstr "Kieli"
310 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
311 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
312 #, fuzzy
313 #| msgid "<b>Control Style</b>"
314 msgid "Control Style"
315 msgstr "<b>Ohjaimen tyyli</b>"
317 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
318 msgid "Options"
319 msgstr "Valinnat"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
322 #, fuzzy
323 #| msgid "<b>Input Device</b>"
324 msgid "Input Device"
325 msgstr "<b>Syöttölaite</b>"
327 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
328 #, fuzzy
329 #| msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
330 msgid "Starting and Stopping"
331 msgstr "<b>Aloitus ja lopetus</b>"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
334 msgid "Start on left mouse button"
335 msgstr "Aloita vasemmalla hiiren napilla"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
338 msgid "Start on space bar"
339 msgstr "Aloita välilyönnillä"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
342 msgid "Start with mouse position:"
343 msgstr "Aloita hiiren sijainnista:"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
346 msgid "Pause outside of canvas"
347 msgstr "Keskeytä piirtoalueen ulkopuolella"
349 #. Abbreviation for Control Style
350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
351 #, fuzzy
352 #| msgid "Control"
353 msgid "C_ontrol"
354 msgstr "Ohjain"
356 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
357 #, fuzzy
358 #| msgid "<b>Colour Scheme</b>"
359 msgid "Colour Scheme"
360 msgstr "<b>Värimallit</b>"
362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
363 #, fuzzy
364 #| msgid "<b>Appearance Options</b>"
365 msgid "Appearance Options"
366 msgstr "<b>Ulkoasun valinnat</b>"
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
369 msgid "Show mouse position"
370 msgstr "Näytä hiiren sijainti"
372 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
373 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
374 msgstr "Piirrä viiva hiiren ja ristikon välille"
376 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
377 msgid "Increase line thickness"
378 msgstr "Kasvata viivan paksuutta"
380 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
381 msgid "Draw box outlines"
382 msgstr "Piirrä laatikon reunat"
384 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
385 #| msgid "_Dasher Font"
386 msgid "Dasher Font"
387 msgstr "Dasherin fontti"
389 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
390 msgid "Select Dasher Font"
391 msgstr "Valitse Dasherin fontti"
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
394 msgid "Small font"
395 msgstr "Pieni fontti"
397 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
398 msgid "Large font "
399 msgstr "Suuri fontti "
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
402 msgid "Very large font"
403 msgstr "Hyvin suuri fontti"
405 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
406 #, fuzzy
407 #| msgid "Appearance"
408 msgid "_Appearance"
409 msgstr "Ulkoasu"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
412 #, fuzzy
413 #| msgid "<b>Application Options</b>"
414 msgid "Application Options"
415 msgstr "<b>Sovelluksen valinnat</b>"
417 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
418 msgid "Timestamp new files"
419 msgstr "Aikaleimaa uudet tiedostot"
421 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
422 msgid "Show toolbar"
423 msgstr "Näytä työkalupalkki"
425 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
426 msgid "Show speed slider"
427 msgstr "Näytä nopeus-säädin"
429 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
430 msgid "Control mode"
431 msgstr "Ohjaustila"
433 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
434 msgid "Include Clipboard commands"
435 msgstr ""
437 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
438 msgid "Include Speech commands"
439 msgstr ""
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
442 msgid "Force to have Halt command"
443 msgstr ""
445 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
446 msgid "Include Editing commands"
447 msgstr ""
449 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
450 #, fuzzy
451 #| msgid "Copy all on stop"
452 msgid "Copy All on stop"
453 msgstr "Kopioi kaikki pysäytettäessä"
455 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
456 #, fuzzy
457 #| msgid "Speak on stop"
458 msgid "Speak All on stop"
459 msgstr "Puhu lopetettaessa"
461 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
462 #, fuzzy
463 #| msgid "Language model adapts as you write."
464 msgid "Speak words as you write"
465 msgstr "Kielimalli mukautuu kun kirjoitat"
467 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
468 #, fuzzy
469 #| msgid "_Edit Font"
470 msgid "Editor Font"
471 msgstr "_Muokkaa fonttia"
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
474 msgid "Select Editor Font"
475 msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
477 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
478 #, fuzzy
479 #| msgid "<b>Application Style</b>"
480 msgid "Application Style"
481 msgstr "<b>Sovelluksen tyyli</b>"
483 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
484 msgid "Stand-alone"
485 msgstr "Itsenäinen"
487 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
488 msgid "Composition"
489 msgstr "Koostaminen"
491 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
492 msgid "Direct entry"
493 msgstr "Suorasyöttö"
495 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
496 msgid "Full Screen"
497 msgstr "Kokoruutu"
499 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
500 #, fuzzy
501 #| msgid "Application"
502 msgid "A_pplication"
503 msgstr "Sovellus"
505 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
506 msgid "New file"
507 msgstr "Uusi tiedosto"
509 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
510 msgid "Open file"
511 msgstr "Avaa tiedosto"
513 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
514 msgid "Save file"
515 msgstr "Tallenna tiedosto"
517 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
518 msgid "Save file as"
519 msgstr "Tallenna nimellä"
521 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
522 msgid "A_ppend to file…"
523 msgstr "_Lisää tiedostoon…"
525 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
526 msgid "_Import Training Text…"
527 msgstr "_Tuo opetusteksti…"
529 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
530 msgid "Quit"
531 msgstr "Lopeta"
533 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
534 msgid "Cut"
535 msgstr "Leikkaa"
537 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
538 msgid "Copy"
539 msgstr "Kopioi"
541 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
542 msgid "Paste"
543 msgstr "Liitä"
545 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
546 msgid "Pr_eferences…"
547 msgstr "_Asetukset…"
549 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
550 msgid "Preferences"
551 msgstr "Asetukset"
553 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
554 msgid "_Contents…"
555 msgstr "_Sisältö…"
557 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
558 msgid "Help"
559 msgstr "Ohje"
561 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
562 msgid "_About…"
563 msgstr "_Tietoja…"
565 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
566 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
567 msgid "Direct Mode"
568 msgstr "Suorasyöttö"
570 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
571 #, fuzzy
572 #| msgid "Direct Mode"
573 msgid "_Direct Mode"
574 msgstr "Suorasyöttö"
576 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
577 #, fuzzy
578 #| msgid "Menu Mode"
579 msgid "_Game Mode"
580 msgstr "Valikkotila"
582 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
583 msgid "Speed:"
584 msgstr "Nopeus:"
586 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
587 msgid "Alphabet:"
588 msgstr "Aakkosto:"
590 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
591 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
592 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
593 #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
594 #, c-format
595 msgid "XML Error %s in file %s "
596 msgstr ""
598 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
602 "but only %i)"
603 msgstr ""
605 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
606 #, c-format
607 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
608 msgstr ""
610 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
611 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
612 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
613 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
617 "not exist"
618 msgstr ""
620 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
621 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
622 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
623 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
624 #, fuzzy
625 #| msgid "Factor by which to zoom in"
626 msgid "Frames over which to perform zoom"
627 msgstr "Kerroin, jolla suurennetaan"
629 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
630 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
631 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
632 msgid "Global keyboard grab"
633 msgstr "Järjestelmän näppäimistön varaus"
635 #. menu
636 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
637 msgid "Alternating Direct Mode"
638 msgstr "Vaihteleva suorasyöttö"
640 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
641 #, c-format
642 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
643 msgstr ""
645 #: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
646 #, c-format
647 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
648 msgstr ""
650 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
651 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
652 msgstr "Skannausaika valikkotilassa (0 ei skannaa)"
654 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
655 #, fuzzy
656 #| msgid "Number of boxes"
657 msgid "Number of forward boxes"
658 msgstr "Laatikoiden lukumäärä"
660 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
661 msgid "Safety margin"
662 msgstr "Turvaväli"
664 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
665 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
666 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
667 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
669 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
670 msgid "Box non-uniformity"
671 msgstr "Laatikon epäyhtenäisyys"
673 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
674 msgid "Maximum Zoom"
675 msgstr "Enimmäis-suurennos"
677 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
678 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
679 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
680 #. y-axis.
681 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
682 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
683 msgstr ""
685 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
686 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
687 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
688 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
689 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
690 msgstr ""
692 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
693 msgid "Click Mode"
694 msgstr "Napsautustila"
696 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
697 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
698 msgid "Right zoom"
699 msgstr "Oikealta zoomaus"
701 #. bMenu
702 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
703 msgid "Compass Mode"
704 msgstr "Kompassitila"
706 #: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
707 msgid "Done"
708 msgstr "Valmis"
710 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
711 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
712 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
716 "override with GameTextFile setting"
717 msgstr ""
719 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
720 msgid "Normal Control"
721 msgstr "Normaali ohjaus"
723 #. TODO: specialist factory for button mode
724 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
725 msgid "Menu Mode"
726 msgstr "Valikkotila"
728 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
729 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
730 msgstr ""
732 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
733 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
734 msgstr ""
736 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
737 msgid ""
738 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
739 "easier)"
740 msgstr ""
742 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
743 msgid ""
744 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
745 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
746 msgstr ""
748 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
749 msgid ""
750 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
751 "4=quadrics, 5=circles"
752 msgstr ""
754 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
755 msgid ""
756 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
757 "(2048=xhair)"
758 msgstr ""
760 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
761 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
762 msgstr ""
764 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
765 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
766 msgstr ""
768 #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
769 msgid "Demo Mode (no input)"
770 msgstr ""
772 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
773 msgid "Filename of sentences to enter"
774 msgstr ""
776 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
777 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
778 msgstr ""
780 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
781 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
782 msgstr ""
784 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
785 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
786 msgstr ""
788 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
789 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
793 "single unicode character. May be unable to process training file."
794 msgstr ""
796 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
800 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
801 msgstr ""
803 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
807 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
808 "learn how you want to write this character."
809 msgstr ""
811 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
812 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
816 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
817 "you want to write this character."
818 msgstr ""
820 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
821 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
825 "annotation and will be ignored"
826 msgstr ""
828 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
832 "it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
833 "be able to learn how you want to enter this symbol:"
834 msgid_plural ""
835 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
836 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
837 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
838 msgstr[0] ""
839 msgstr[1] ""
841 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
845 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
846 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
847 msgstr ""
849 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
850 #, fuzzy
851 #| msgid "_Import Training Text"
852 msgid "Training on User Text"
853 msgstr "_Tuo opetusteksti"
855 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
856 msgid "Training on System Text"
857 msgstr ""
859 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
860 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
864 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
865 msgstr ""
867 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
871 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
872 "the Dasher website, or constructing your own."
873 msgstr ""
875 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
879 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
880 msgstr ""
882 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
883 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
884 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
885 msgid "Long press time"
886 msgstr "Pitkän painalluksen aika"
888 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
889 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
890 msgid "Double-press time"
891 msgstr "Kaksoispainalluksen aika"
893 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
894 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
895 msgid "Enable backoff button"
896 msgstr "Käytä peruutusnäppäintä"
898 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
899 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
900 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
901 msgid "Slow startup"
902 msgstr "Hidas aloitus"
904 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
905 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
906 msgid "Startup time"
907 msgstr "Aloitusaika"
909 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
910 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
911 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
912 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
913 msgstr "Prosentti, jolla automaattisesti kasvatetaan nopeutta"
915 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
916 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
917 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
918 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
919 msgstr "Aika, jonka jälkeen automaattisesti kasvatetaan nopeutta (sekuntia)"
921 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
922 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
923 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
924 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
925 msgstr "Prosentti, jolla vähennetään nopeutta paluussa"
927 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
928 msgid "One Button Dynamic Mode"
929 msgstr "Yhden napin dynaaminen tila"
931 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
932 msgid "Scan time (each direction), in ms"
933 msgstr "Skannausaika (joka suuntaan), millisekuntia"
935 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
936 msgid "Factor by which to zoom in"
937 msgstr "Kerroin, jolla suurennetaan"
939 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
940 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
941 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
942 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
943 msgstr "Viive ennen kuin käyttäjä oikeasti painaa painiketta (ms)"
945 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
946 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
947 msgid "One Dimensional Mode"
948 msgstr "Yksiulotteinen tila"
950 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
954 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
955 msgstr ""
957 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
958 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
959 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
960 msgid "true"
961 msgstr "tosi"
963 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
964 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
965 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
966 msgid "false"
967 msgstr "epätosi"
969 #. Note to translators: This message will be output for a command line
970 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
971 #. "VAL" is not true or false.
972 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
973 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
974 msgstr "totuusarvon tulee olla joko 'tosi' tai 'epätosi'."
976 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
977 #. specify a known option.
978 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
979 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
980 msgstr "tuntematon valitsin. Saat lisätietoja valitsimella \"--help-options\"."
982 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
983 msgid "Port:"
984 msgstr "Portti:"
986 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
987 msgid "X label:"
988 msgstr "X-otsake:"
990 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
991 msgid "X minimum:"
992 msgstr "X-minimi:"
994 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
995 msgid "X maximum:"
996 msgstr "X-maksimi:"
998 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
999 msgid "Y label:"
1000 msgstr "Y-otsake:"
1002 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
1003 msgid "Y minimum:"
1004 msgstr "Y-minimi:"
1006 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
1007 msgid "Y maximum:"
1008 msgstr "Y-maksimi:"
1010 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
1011 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
1012 msgstr "Näytä pistokkeeseen liittyviä vianetsintätietoja konsolilla:"
1014 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
1015 msgid "Socket Input"
1016 msgstr "Pistokkesta luku"
1018 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
1019 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
1020 msgid "Error creating socket"
1021 msgstr ""
1023 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
1024 msgid "Error binding to socket - already in use?"
1025 msgstr ""
1027 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
1028 #, c-format
1029 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
1030 msgstr ""
1032 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
1033 msgid "Socket input: Error reading from socket"
1034 msgstr ""
1036 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
1037 #, c-format
1038 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
1039 msgstr ""
1041 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
1042 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
1043 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
1044 msgstr "Dasherin pistokkeesta luku: lukijasäiettä ei voitu käynnistää."
1046 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
1047 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
1048 msgstr ""
1050 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
1051 msgid "Stylus Control"
1052 msgstr "Kynäohjaus"
1054 #. no context switch commands will be executed!
1055 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
1059 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
1060 msgstr ""
1062 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "Unable to open help file"
1065 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
1066 msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
1068 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
1069 msgid "Button offset"
1070 msgstr "Napin siirtymä"
1072 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
1073 #. (potentially more than two presses).
1074 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
1075 msgid "Multiple press interval"
1076 msgstr "Usean painalluksen aika"
1078 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
1079 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
1080 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
1081 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
1082 msgstr "Ota paluu- ja aloitus/lopetus-painikkeet käyttöön"
1084 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
1085 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
1086 msgid "Reverse up and down buttons"
1087 msgstr "Vaihda ylös- ja alas-nappien paikkaa"
1089 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
1090 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
1091 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
1092 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
1093 msgstr ""
1094 "Kaksoisnapsautus on päinvastainen ylös/alas - kolmoisnapsauta palataksesi"
1096 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
1097 msgid "Two Button Dynamic Mode"
1098 msgstr "Kahden napin dynaaminen tila"
1100 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
1101 msgid "Offset for outer (second) button"
1102 msgstr "Erotus ulommalle (toiselle) painikkeelle"
1104 #. divisor
1105 #. step
1106 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
1107 msgid "Distance between down markers (long gap)"
1108 msgstr ""
1110 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
1111 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
1112 msgstr ""
1114 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
1115 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
1116 msgstr ""
1117 "Toleranssi painikkeiden epätarkasti ajastettuihin painamisiin "
1118 "(millisekunteina)"
1120 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
1121 msgid ""
1122 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
1123 "presses"
1124 msgstr ""
1126 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
1127 msgid "Slow startup time"
1128 msgstr "Hidas aloitusaika"
1130 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
1131 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
1132 msgstr "Kaksoistyönnön dynaaminen tila (uusi yksi painike)"
1134 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
1135 msgid "Boolean parameters"
1136 msgstr "Totuusarvomuuttujat"
1138 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1139 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1140 msgid "Default"
1141 msgstr "Oletus"
1143 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1144 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Kuvaus"
1148 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
1149 msgid "Integer parameters"
1150 msgstr "Kokonaislukumuuttujat"
1152 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
1153 msgid "String parameters"
1154 msgstr "Merkkijonomuuttujat"
1156 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
1157 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
1158 msgid "option setting is missing \"=\"."
1159 msgstr "valitsimen arvo ei sisällä merkkiä \"=\"."
1161 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
1162 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
1163 msgid "Invalid option string specified"
1164 msgstr "Saatiin virheellinen valitsinmerkkijono"
1166 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
1167 msgid ""
1168 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
1169 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
1170 msgstr ""
1172 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid "Default"
1175 msgid "Use Default"
1176 msgstr "Oletus"
1178 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
1179 msgid "Choose File..."
1180 msgstr ""
1182 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Peru"
1186 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
1187 msgid ""
1188 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
1189 "lost."
1190 msgstr ""
1192 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Do you want to save your changes to %s?\n"
1196 "\n"
1197 "Your changes will be lost if you don't save them."
1198 msgstr ""
1199 "Haluatko tallentaa muutoksesi kohtaan %s?\n"
1200 "\n"
1201 "Muutokset hukataan jos et tallenna niitä."
1203 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
1204 msgid ""
1205 "Do you want to save your changes?\n"
1206 "\n"
1207 "Your changes will be lost if you don't save them."
1208 msgstr ""
1209 "Haluatko tallentaa muutoksesi?\n"
1210 "\n"
1211 "Muutokset hukataan jos et tallenna niitä."
1213 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
1214 msgid "Don't save"
1215 msgstr "Älä tallenna"
1217 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
1218 msgid "Don't quit"
1219 msgstr "Älä sulje"
1221 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
1222 msgid "Save and quit"
1223 msgstr "Tallenna ja sulje"
1225 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
1226 msgid "Are you sure you wish to quit?"
1227 msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
1229 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
1230 msgid "Unable to open help file"
1231 msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
1233 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
1234 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
1235 msgstr "Dasher on ennustava tekstisyöttösovellus"
1237 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
1238 msgid "translator-credits"
1239 msgstr ""
1240 "Ilkka Tuohela, 2004-2009\n"
1241 "\n"
1242 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
1244 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
1245 msgid "Unable to initialize speech support\n"
1246 msgstr "Puhetuen alustus epäonnistui\n"
1248 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
1249 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
1250 msgstr "Varoitus: puheen parametreja ei voitu asettaa\n"
1252 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
1253 msgid "Unable to initialize voices\n"
1254 msgstr "Puheääniä ei voitu ottaa käyttöön\n"
1256 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1257 msgid "Dasher Module Options"
1258 msgstr "Dasher-moduulin vaihtoehdot"
1260 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Options:"
1263 msgstr "%s valinnat:"
1265 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
1266 msgid "Mouse Input"
1267 msgstr "Hiirisyöte"
1269 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
1270 msgid "Pixels covering Y range"
1271 msgstr "Y-alueen peittävät pikselit"
1273 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1274 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1275 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1276 msgstr "Yksiulotteinen hiirisyöttö"
1278 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
1279 msgid "Action"
1280 msgstr "Toiminto"
1282 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1283 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1284 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1285 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1286 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1287 #: ../Src/main.cc:166
1288 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1289 msgstr "Sovelluksen tyyli (traditional, direct, compose tai fullscreen)"
1291 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1292 #: ../Src/main.cc:168
1293 msgid "Override stored options"
1294 msgstr "Ohita tallennetut valinnat"
1296 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1297 #: ../Src/main.cc:170
1298 msgid "Describe \"--options\"."
1299 msgstr "Kuvaa \"--options\"."
1301 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1302 #: ../Src/main.cc:177
1303 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1304 msgstr "- Tekstinsyöttösovellus estettömyyden apuvälineeksi"