Update Polish translation
[dasher.git] / po / fa.po
blobca44d490e40213d1dc61cd0e3d79a4221b09bc38
1 # Persian translation of dasher.
2 # Copyright (C) Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team, 2010.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
5 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005, 2006.
6 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 16:46+0330\n"
15 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
17 "Language: fa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
25 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
26 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
28 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:889
29 msgid "Dasher"
30 msgstr "دَشِر"
32 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Enter text without a keyboard"
34 msgstr "وارد کردن متن بدون صفحه کلید"
36 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Predictive text entry"
38 msgstr "ورودی متن پیشگو"
40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
41 msgid "A_ppend to file"
42 msgstr "ال_حاق به پرونده"
44 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
45 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
46 msgid "Alphabet:"
47 msgstr "الفبا:"
49 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
50 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
51 msgid "Copy"
52 msgstr "نسخه‌برداری"
54 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
55 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
57 msgid "Copy _All"
58 msgstr "نسخه‌برداری از _همه"
60 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
61 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "بریدن"
65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "آموختار _دَشِر"
69 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
70 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
71 msgid "New file"
72 msgstr "پروندهٔ جدید"
74 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
75 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
76 msgid "Open file"
77 msgstr "باز کردن پرونده"
79 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
80 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
81 msgid "Paste"
82 msgstr "چسباندن"
84 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
85 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
86 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
87 msgid "Please Wait…"
88 msgstr "لطفاً صبر کنید..."
90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
91 msgid "Pr_eferences"
92 msgstr "تر_جیحات"
94 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
95 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
96 msgid "Save file"
97 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
99 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
100 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
101 msgid "Save file as"
102 msgstr "ذخیرهٔ پرونده به نام"
104 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
105 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
106 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
107 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1344
108 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1378 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:904
109 msgid "Select File"
110 msgstr "انتخاب پرونده"
112 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
113 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
114 msgid "Select Font"
115 msgstr "انتخاب قلم"
117 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
118 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
119 msgid "Speed:"
120 msgstr "سرعت:"
122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
123 msgid "_About"
124 msgstr "_درباره"
126 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
127 msgid "_Contents"
128 msgstr "_محتویات"
130 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
131 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
132 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
133 msgid "_Edit"
134 msgstr "_ویرایش"
136 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
137 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
138 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
139 msgid "_File"
140 msgstr "_پرونده"
142 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
143 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
144 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
145 msgid "_Help"
146 msgstr "_راهنما"
148 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
149 msgid "_Import Training Text"
150 msgstr "_وارد کردن متن برای آموزش"
152 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
153 msgid "A_ppend to file…"
154 msgstr "ال_حاق به پرونده..."
156 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
157 msgid "Demo!"
158 msgstr "نمایشی"
160 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
161 msgid "Full Demo"
162 msgstr "نمایشی کامل"
164 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
165 msgid "Help"
166 msgstr "راهنما"
168 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
169 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
170 msgstr "راه‌اندازی حالت نمایشی و بازی دِشِر"
172 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
173 msgid "Level:"
174 msgstr "مرحله:"
176 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
177 msgid "New sentence"
178 msgstr "جمله‌ی جدید"
180 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
181 msgid "Pr_eferences…"
182 msgstr "تر_جیحات..."
184 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "تر_جیحات"
188 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
189 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:982
190 msgid "Quit"
191 msgstr "ترک"
193 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
194 msgid "Score:"
195 msgstr "امتیاز:"
197 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
198 msgid "_About…"
199 msgstr "_درباره..."
201 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
202 msgid "_Contents…"
203 msgstr "_محتویات..."
205 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
206 msgid "_Import Training Text…"
207 msgstr "_وارد کردن متن برای آموزش..."
209 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
210 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
211 msgid "<b>Adaptation</b>"
212 msgstr "<b>تطبیق:</b>"
214 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
215 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
216 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
217 msgstr "<b>انتخاب الفبا</b>"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
220 msgid "<b>Appearance Options</b>"
221 msgstr "<b>گزینه‌های نما</b>"
223 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
224 msgid "<b>Application Options</b>"
225 msgstr "<b>گزینه‌های برنامه</b>"
227 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
228 msgid "<b>Application Style</b>"
229 msgstr "<b>سبک برنامه</b>"
231 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
232 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
233 msgstr "<b>شِمای رنگی</b>"
235 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
236 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
237 msgid "<b>Control Style</b>"
238 msgstr "<b>سبک کنترل</b>"
240 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
241 msgid "<b>Dasher Font</b>"
242 msgstr "<b>قلم دَشر</b>"
244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
245 msgid "<b>Direction</b>"
246 msgstr "<b>جهت</b>"
248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
249 msgid "<b>Editor Font</b>"
250 msgstr "<b>قلم ویرایشگر</b>"
252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
253 msgid "<b>Input Device</b>"
254 msgstr "<b>دستگاه ورودی</b>"
256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
257 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
258 msgid "<b>Language Model</b>"
259 msgstr "<b>مدل زبانی</b>"
261 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
262 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
263 msgid "<b>Smoothing</b>"
264 msgstr "<b>هموارسازی</b>"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
268 msgid "<b>Speed</b>"
269 msgstr "<b>سرعت</b>"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
272 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
273 msgstr "<b>آغاز و توقف</b>"
275 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
276 msgid "A_pplication"
277 msgstr "_برنامه"
279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
280 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
281 msgid "Adapt speed automatically"
282 msgstr "تطبیق خودکار سرعت"
284 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
285 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
286 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
287 msgid "Alphabet Default"
288 msgstr "پیش‌فرض الفبا"
290 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
291 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
292 msgid "Bottom to Top"
293 msgstr "از ته به سر"
295 #. Abbreviation for Control Style
296 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
297 msgid "C_ontrol"
298 msgstr "_مهار"
300 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
301 msgid "Centre circle"
302 msgstr "دایرهٔ مرکزی"
304 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
305 msgid "Composition"
306 msgstr "ترکیب‌بندی"
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
309 msgid "Control mode"
310 msgstr "حالت کنترلی"
312 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
313 #, fuzzy
314 #| msgid "Copy all on stop"
315 msgid "Copy All on stop"
316 msgstr "نسخه‌برداری از همه در هنگام توقف"
318 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
319 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
320 msgid "Custom"
321 msgstr "سفارشی"
323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
325 msgid "Custom colour scheme:"
326 msgstr "شِمای رنگی سفارشی:"
328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
330 msgid "Dasher Preferences"
331 msgstr "ترجیحات دَشر"
333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
334 msgid "Direct entry"
335 msgstr "مدخل مستقیم"
337 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
338 msgid "Dock application window"
339 msgstr "شناور کردن پنجرهٔ برنامه"
341 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
342 msgid "Draw box outlines"
343 msgstr "کشیدن خطوط بیرونی جعبه‌ها"
345 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
346 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
347 msgstr "ترسیم خط بین مگسک و موشی"
349 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
350 msgid "Force to have Halt command"
351 msgstr ""
353 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
354 msgid "Full Screen"
355 msgstr "تمام‌صفحه"
357 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
358 msgid "Include Clipboard commands"
359 msgstr ""
361 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
362 msgid "Include Editing commands"
363 msgstr ""
365 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
366 msgid "Include Speech commands"
367 msgstr ""
369 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
370 msgid "Increase line thickness"
371 msgstr "افزایش ضخامت خط"
373 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
374 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
375 msgid "Japanese"
376 msgstr "ژاپنی"
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
379 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
380 msgid "Language model adapts as you write."
381 msgstr "مدل زبانی در حین تایپ کردن شما یاد می‌گیرد."
383 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
384 msgid "Large font "
385 msgstr "قلم درشت"
387 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
388 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
389 msgid "Left to Right"
390 msgstr "چپ به راست"
392 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
394 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
395 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
396 msgstr "مدل ترکیبی (PPM/لغت‌نامه)"
398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
399 msgid "Options"
400 msgstr "گزینه‌ها"
402 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
403 msgid "Pause outside of canvas"
404 msgstr "مکث بیرون پنجره"
406 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
407 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
408 msgid "Right to Left"
409 msgstr "راست به چپ"
411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
412 msgid "Select Dasher Font"
413 msgstr "انتخاب قلم دَشِر"
415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
416 msgid "Select Editor Font"
417 msgstr "انتخاب قلم ویرایش‌گر"
419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
420 msgid "Show mouse position"
421 msgstr "نشان دادن موقعیت موشی"
423 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
424 msgid "Show speed slider"
425 msgstr "نشان دادن لغزندهٔ سرعت"
427 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
428 msgid "Show toolbar"
429 msgstr "نشان دادن نوار ابزار"
431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
432 msgid "Small font"
433 msgstr "قلم ریز"
435 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
436 #, fuzzy
437 #| msgid "Speak on stop"
438 msgid "Speak All on stop"
439 msgstr "سخن گفتن هنگام توقف"
441 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Language model adapts as you write."
444 msgid "Speak words as you write"
445 msgstr "مدل زبانی در حین تایپ کردن شما یاد می‌گیرد."
447 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
448 msgid "Stand-alone"
449 msgstr "مستقل"
451 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
453 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
454 msgid "Standard letter-based PPM"
455 msgstr "‏PPM استاندارد بر مبنای حرف"
457 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
458 msgid "Start on left mouse button"
459 msgstr "آغاز با دکمهٔ چپ موشی"
461 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
462 msgid "Start on space bar"
463 msgstr "آغاز با کلید فاصله"
465 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
466 msgid "Start with mouse position:"
467 msgstr "آغاز با موقعیت موشی:"
469 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
470 msgid "Timestamp new files"
471 msgstr "زدن مهر زمانی بر پرونده‌های جدید"
473 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
474 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
475 msgid "Top to Bottom"
476 msgstr "سر به ته"
478 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
479 msgid "Two box"
480 msgstr "جعبه‌ی دوتایی"
482 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
483 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
484 msgid ""
485 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
486 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
487 "your writing speed."
488 msgstr ""
489 "برای تنظیم اندازهٔ نسبی جعبه‌های حروف از این کنترل استفاده کنید. توجه داشته "
490 "باشید که انتخاب مقادیر بزرگ باعث کاهش سرعت نوشتن‌تان خواهد شد."
492 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
493 msgid "Very large font"
494 msgstr "قلم خیلی درشت"
496 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
497 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
498 msgid "Word-based model"
499 msgstr "مدل کلمه‌ای"
501 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
502 msgid "_Appearance"
503 msgstr "_نما"
505 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
506 msgid "_Language"
507 msgstr "_زبان"
509 #. Abbreviation for Preferences
510 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
511 msgid "P"
512 msgstr "ت"
514 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
515 msgid "<b>Color Scheme</b>"
516 msgstr "<b>شِمای رنگی</b>"
518 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
519 msgid "<b>Display Size</b>"
520 msgstr "<b>اندازهٔ نمایش</b>"
522 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
523 msgid "<b>Orientation</b>"
524 msgstr "<b>جهت</b>"
526 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
527 msgid "Alphabet"
528 msgstr "الفبا"
530 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
531 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
532 msgid "Control"
533 msgstr "مهار"
535 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
536 msgid "Enlarge input window"
537 msgstr "بزرگ کردن پنجرهٔ ورودی"
539 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
540 msgid "Prediction"
541 msgstr "پیش‌بینی"
543 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
544 msgid "View"
545 msgstr "نما"
547 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
548 msgid "Large"
549 msgstr "درشت"
551 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
552 msgid "Normal"
553 msgstr "عادی"
555 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
556 msgid "Very Large"
557 msgstr "خیلی درشت"
559 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
560 msgid "_Dasher Font"
561 msgstr "_قلم دَشر"
563 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
564 msgid "_Dasher Font Size"
565 msgstr "اندا_زهٔ قلم دَشر"
567 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
568 msgid "_Edit Font"
569 msgstr "قلم _ویرایش"
571 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
572 msgid "_Options"
573 msgstr "_گزینه‌ها"
575 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
576 msgid "_Reset fonts"
577 msgstr "_تنظیم قلم به حالت اولیه"
579 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
580 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
581 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
582 msgid "Zoom steps"
583 msgstr "پله‌های بزرگنمایی"
585 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
586 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
587 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
588 msgid "Global keyboard grab"
589 msgstr "گرفتن سراسری صفحه‌کلید"
591 #. menu
592 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
593 msgid "Alternating Direct Mode"
594 msgstr "عوض کردن به حالت مستقیم"
596 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
597 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
598 msgstr "زمان پویش در حالت منو (صفر برای نپوییدن)"
600 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
601 msgid "Number of boxes"
602 msgstr "تعداد جعبه‌ها"
604 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
605 msgid "Safety margin"
606 msgstr "حاشیه‌ی ایمنی"
608 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
609 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
610 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
611 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
613 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
614 msgid "Box non-uniformity"
615 msgstr "غیر یکنواختی جعبه‌ها"
617 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
618 msgid "Maximum Zoom"
619 msgstr "بیشینه‌ی بزرگ‌نمایی"
621 #. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
622 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
623 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
624 #. y-axis.
625 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
626 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
627 msgstr ""
628 "راهنماهایی رو صفحه نمایش کشیده شوند تا مکانی که یک کلیک آن را بزرگ‌نمایی "
629 "خواهد کرد نشان داده شود"
631 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
632 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
633 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
634 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
635 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
636 msgstr "خط‌ها منحنی شوند تا از غیر یکنواختی دگرگونی نما پیروی شود"
638 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
639 msgid "Click Mode"
640 msgstr "حالت کلیک"
642 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
643 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
644 msgid "Right zoom"
645 msgstr "بزرگ‌نمایی در راست"
647 #. bMenu
648 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
649 msgid "Compass Mode"
650 msgstr "حالت قطب‌نما"
652 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
653 msgid "Well done!"
654 msgstr "بسیار خوب شد!"
656 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
657 msgid "Normal Control"
658 msgstr "مهار معمولی"
660 #. TODO: specialist factory for button mode
661 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
662 msgid "Menu Mode"
663 msgstr "حالت منو"
665 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
666 msgid "Direct Mode"
667 msgstr "حالت مستقیم"
669 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:811
670 msgid "Stylus Control"
671 msgstr "مهار قلمی"
673 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
674 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
675 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
676 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
677 msgid "Long press time"
678 msgstr "زمان فشار طولانی"
680 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
681 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
682 msgid "Double-press time"
683 msgstr "زمان فشار دوگانه"
685 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
686 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
687 msgid "Enable backoff button"
688 msgstr "دکمه‌ی عقب‌کشی به کارانداخته شود"
690 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
691 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
692 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
693 msgid "Slow startup"
694 msgstr "آغاز آهسته"
696 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
697 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
698 msgid "Startup time"
699 msgstr "زمان آغاز"
701 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
702 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
703 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
704 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
705 msgstr "درصدی که به اندازه‌ی آن سرعت خودکار زیاد شود"
707 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
708 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
709 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
710 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
711 msgstr "زمانی که بعد از آن سرعت خودکار کم شود(ثانیه)"
713 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
714 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
715 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
716 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
717 msgstr "درصدی که به اندازه‌ی آن سرعت در معکوس کم شود"
719 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
720 msgid "One Button Dynamic Mode"
721 msgstr "حالت پویای تک کلیدی"
723 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
724 msgid "Scan time (each direction), in ms"
725 msgstr "زمان پوییدن (هر جهت)، به میلی ثانیه"
727 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
728 msgid "Factor by which to zoom in"
729 msgstr "ضریبی که به اندازه‌ٔ آن بزرگنمایی شود"
731 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
732 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
733 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
734 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
735 msgstr "تاخیر قبل از این‌که کاربر دکمه را فشار دهد (میلی ثانیه)"
737 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
738 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
739 msgid "One Dimensional Mode"
740 msgstr "حالت یک بعدی"
742 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
743 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:512 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:546
744 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
745 msgid "true"
746 msgstr "درست"
748 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
749 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:514 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:546
750 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
751 msgid "false"
752 msgstr "نادرست"
754 #. Note to translators: This message will be output for a command line
755 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
756 #. "VAL" is not true or false.
757 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
758 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:517
759 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
760 msgstr "مقدار بولی باید به شکل 'true' یا 'false' باشد"
762 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
763 #. specify a known option.
764 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
765 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
766 msgstr "گزینه‌ی ناشناخته برای اطلاعا بیشتر از \"--help-options\" استفاده کنید."
768 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
770 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
771 msgstr "ورودی سوکت دَشر: راه‌اندازی رشتهٔ خواننده شکست خورد."
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
774 msgid "Port:"
775 msgstr "درگاه:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
778 msgid "X label:"
779 msgstr "برچسب X:"
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
782 msgid "X minimum:"
783 msgstr "کمینهٔ X:"
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
786 msgid "X maximum:"
787 msgstr "بیشینهٔ X:"
789 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
790 msgid "Y label:"
791 msgstr "برچسب Y:"
793 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
794 msgid "Y minimum:"
795 msgstr "کمینه‌ٔ Y:"
797 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
798 msgid "Y maximum:"
799 msgstr "بیشینهٔ Y:"
801 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
802 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
803 msgstr "چاپ اطلاعات خطایابی مربوط به سوکت در پیشانه"
805 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
806 msgid "Socket Input"
807 msgstr "ورودی سوکت"
809 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
810 msgid "Button offset"
811 msgstr "انحراف دکمه‌ای"
813 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
814 #. (potentially more than two presses).
815 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
816 msgid "Multiple press interval"
817 msgstr "بازه‌ی زمانی در فشار‌های  چندتایی کلید"
819 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
820 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
821 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
822 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
823 msgstr "دکمه‌های آغاز/پایان و عقب‌کشی به کار افتند"
825 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
826 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
827 msgid "Reverse up and down buttons"
828 msgstr "دکمه‌های بالا و پایین معکوس شوند"
830 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
831 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
832 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
833 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
834 msgstr "دوبار کلیک جای بالا/پایین را عوض می‌کند - سه‌بار کلیک برای معکوس"
836 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
837 msgid "Two Button Dynamic Mode"
838 msgstr "حالت پویای دو کلیدی"
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
841 msgid "Offset for outer (second) button"
842 msgstr "انحراف برای دکمه‌ی (دومی) بیرونی"
844 #. divisor
845 #. step
846 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
847 msgid "Distance for 1st button UP"
848 msgstr "تاخیر برای اولین دکمه بالا"
850 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
851 msgid "Distance for 1st button DOWN"
852 msgstr "تاخیر برای اولین دکمه پایین"
854 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
855 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
856 msgstr "تحمل برای فشارهای کلید که زمان نادقیق دارند(به میلی ثانیه)"
858 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
859 msgid "Slow startup time"
860 msgstr "زمان آغاز آهسته"
862 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
863 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
864 msgstr "حالت پویا با دو فشار (حالت جدید با یک کلید)"
866 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543
867 msgid "Boolean parameters"
868 msgstr "پارامترهای بولی"
870 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
871 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
872 msgid "Default"
873 msgstr "پیش‌فرض"
875 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
876 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
877 msgid "Description"
878 msgstr "شرح"
880 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
881 msgid "Integer parameters"
882 msgstr "پارامترهای عدد صحیح"
884 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
885 msgid "String parameters"
886 msgstr "پارامترهای رشته‌ای"
888 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441
889 msgid "Action"
890 msgstr "کنش"
892 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
893 msgid "Unable to initialize speech support\n"
894 msgstr "راه‌اندازی پشتیبانی سخن گفتن ممکن نیست\n"
896 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
897 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
898 msgstr "هشدار: تنظیم پارامترهای سخن گفتن ممکن نیست\n"
900 #: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
901 msgid "Unable to initialize voices\n"
902 msgstr "راه‌اندازی صدا ممکن نیست\n"
904 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:56
905 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
906 msgid "Enter Text"
907 msgstr "متن وارد کنید"
909 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:92
910 msgid "Script"
911 msgstr "دست‌نوشته"
913 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
914 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
915 msgid "option setting is missing \"=\"."
916 msgstr "در تنظیم گزینه  \"=\" جا افتاده است."
918 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:280
920 msgid "Invalid option string specified"
921 msgstr "رشته‌ی گزینه‌ی نامعتبر مشخص شده است."
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:944
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Do you want to save your changes to %s?\n"
927 "\n"
928 "Your changes will be lost if you don't save them."
929 msgstr ""
930 "آیا می‌خواهید تغییراتتان را در %s ذخیره کنید؟\n"
931 "\n"
932 "اگر این کار را نکنید تغییراتتان از دست خواهند رفت."
934 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:951
935 msgid ""
936 "Do you want to save your changes?\n"
937 "\n"
938 "Your changes will be lost if you don't save them."
939 msgstr ""
940 "آیا می‌خواهید تغییراتی که ایجاد کرده‌اید را ذخیره کنید؟\n"
941 "اگر این کار را نکنید تغییراتتان از دست خواهند رفت."
943 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
944 msgid "Don't save"
945 msgstr "ذخیره نشود"
947 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:958 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:981
948 msgid "Don't quit"
949 msgstr "خارج نشود"
951 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
952 msgid "Save and quit"
953 msgstr "ذخیره و خارج شود"
955 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
956 msgid "Are you sure you wish to quit?"
957 msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید برنامه را ترک کنید؟"
959 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1025
960 msgid "Unable to open help file"
961 msgstr "ناتوان در باز کردن پرونده‌ی راهنما"
963 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1077
964 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
965 msgstr "دَشر یک برنامهٔ ورودی متن پیشگو است"
967 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
968 msgid "translator-credits"
969 msgstr ""
970 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
971 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.inf>\n"
972 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>"
974 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
975 msgid "Dasher Module Options"
976 msgstr "گزینه‌های پیمانه‌ی دشر"
978 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
979 #, c-format
980 msgid "%s Options:"
981 msgstr "گزینه‌های %s:"
983 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
984 msgid "Mouse Input"
985 msgstr "ورودی موشی"
987 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
988 msgid "Pixels covering Y range"
989 msgstr "تصویردانه‌هایی که گستره‌ی Y را پوشش می‌دهند"
991 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
992 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
993 msgid "One Dimensional Mouse Input"
994 msgstr "ورودی موشی یک بعدی"
996 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
997 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
998 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
999 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1000 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1001 #: ../Src/main.cc:171
1002 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1003 msgstr "سبک برنامه (سنتی، مستقیم، نوشتن یا تمام صفحه)"
1005 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1006 #: ../Src/main.cc:173
1007 msgid "Override stored options"
1008 msgstr "رونویسی گزینه‌های ذخیره شده"
1010 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1011 #: ../Src/main.cc:175
1012 msgid "Describe \"--options\"."
1013 msgstr "توضیح  \"--options\"."
1015 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1016 #: ../Src/main.cc:182
1017 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1018 msgstr "یک برنامه‌ی ورود متن که کار دسترسی‌پذیری را انجام می‌دهد"
1020 #~| msgid "<b>Actions:</b>"
1021 #~ msgid "<b>Actions</b>"
1022 #~ msgstr "<b>کُنش‌ها</b>"
1024 #~ msgid "Automatic calibration"
1025 #~ msgstr "درجه‌بندی خودکار"
1027 #~| msgid "Eyetracker mode"
1028 #~ msgid "Eyetracker Mode"
1029 #~ msgstr "حالت تعقیب نگاه"
1031 #~| msgid "Buttons"
1032 #~ msgid "Show Button"
1033 #~ msgstr "دکمه نمایش داده شود"
1035 #~| msgid "Control mode"
1036 #~ msgid "Control Mode"
1037 #~ msgstr "حالت کنترلی"
1039 #~ msgid "Auto On Stop"
1040 #~ msgstr "حالت خودکار در صورت ایست دَشِر"
1042 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1043 #~ msgstr "در حال آموزش دَشر... لطفاً صبر کنید"
1045 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
1046 #~ msgstr "<b>پیش‌بینی:</b>"
1048 #~ msgid "<b>Speed:</b>"
1049 #~ msgstr "<b>سرعت:</b>"
1051 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1052 #~ msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
1054 #~ msgid "\n"
1055 #~ msgstr "\n"
1057 #~ msgid "Panels"
1058 #~ msgstr "تابلوها"
1060 #~ msgid "Menus"
1061 #~ msgstr "منوها"
1063 #~ msgid "Text"
1064 #~ msgstr "متن"
1066 #~ msgid "Windows"
1067 #~ msgstr "پنجره‌ها"
1069 #~ msgid "Stop"
1070 #~ msgstr "توقف"
1072 #~ msgid "Pause"
1073 #~ msgstr "مکث"
1075 #~ msgid "Move"
1076 #~ msgstr "حرکت"
1078 #~ msgid "Speak"
1079 #~ msgstr "گفتن"
1081 #~ msgid "<"
1082 #~ msgstr "<"
1084 #~ msgid ">"
1085 #~ msgstr ">"
1087 #~ msgid "<<<"
1088 #~ msgstr "<<<"
1090 #~ msgid ">>>"
1091 #~ msgstr ">>>"
1093 #~ msgid "Everything"
1094 #~ msgstr "همه‌چیز"
1096 #~ msgid "New"
1097 #~ msgstr "جدید"
1099 #~ msgid "Repeat"
1100 #~ msgstr "تکرار"
1102 #~ msgid "1"
1103 #~ msgstr "۱"
1105 #~ msgid "2"
1106 #~ msgstr "۲"
1108 #~ msgid "3"
1109 #~ msgstr "۳"
1111 #~ msgid "4"
1112 #~ msgstr "۴"
1114 #~ msgid "5"
1115 #~ msgstr "۵"
1117 #~ msgid "6"
1118 #~ msgstr "۶"
1120 #~ msgid "7"
1121 #~ msgstr "۷"
1123 #~ msgid "8"
1124 #~ msgstr "۸"
1126 #~ msgid "9"
1127 #~ msgstr "۹"
1129 #~ msgid "10"
1130 #~ msgstr "۱۰"
1132 #~ msgid "Character"
1133 #~ msgstr "نویسه"
1135 #~ msgid "Word"
1136 #~ msgstr "کلمه"
1138 #~ msgid "Line"
1139 #~ msgstr "سطر"
1141 #~ msgid "Unknown"
1142 #~ msgstr "نامعلوم"
1144 #~ msgid "5:"
1145 #~ msgstr "۵:"
1147 #~ msgid "6:"
1148 #~ msgstr "۶:"
1150 #~ msgid "7:"
1151 #~ msgstr "۷:"
1153 #~ msgid "8:"
1154 #~ msgstr "۸:"
1156 #~ msgid "9:"
1157 #~ msgstr "۹:"
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1161 #~ msgstr "<b>انتخاب الفبا:</b>"
1163 #~ msgid "<b>Button control setup</b>"
1164 #~ msgstr "<b>تنظیمات کنترل‌های دکمه‌ای</b>"
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1168 #~ msgstr "<b>حالت کلیدهای فشاری:</b>"
1170 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1171 #~ msgstr "<b>گزینه‌های متفرقه:</b>"
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
1175 #~ msgstr "<b>حالت کلیدهای فشاری:</b>"
1177 #~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
1178 #~ msgstr "<b>حالت کلیدهای فشاری:</b>"
1180 #~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
1181 #~ msgstr "<b>مختصات X/Y</b>"
1183 #~ msgid "Advanced"
1184 #~ msgstr "پیشرفته"
1186 #~ msgid "Button control setup"
1187 #~ msgstr "تنظیمات کنترل‌های دکمه‌ای"
1189 #~ msgid "Button mode"
1190 #~ msgstr "حالت ‌دکمه‌ای"
1192 #~ msgid "Button:"
1193 #~ msgstr "دکمه:"
1195 #~ msgid "Cyclical button mode"
1196 #~ msgstr "حالت دکمه‌های چرخشی"
1198 #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:"
1199 #~ msgstr "فاصله‌ی آغازین موقعیت موشی با خط مرکزی:"
1201 #~ msgid "Down/3:"
1202 #~ msgstr "پایین/۳:"
1204 #~ msgid "Edit Button-control options"
1205 #~ msgstr "ویرایش گزینه‌های کنترل‌های دکمه‌ای"
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
1209 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
1210 #~ "the choice"
1211 #~ msgstr ""
1212 #~ "اگر این حالت انتخاب شود، بالا و پایین بین محورهای مختصات\n"
1213 #~ "تعویض خواهند کرد و راست، انتخاب را قطعی خواهد کرد"
1215 #~ msgid "Left/2:"
1216 #~ msgstr "چپ/۲:"
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Miscellaneous"
1220 #~ msgstr "<b>گزینه‌های متفرقه:</b>"
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "One-button static mode"
1224 #~ msgstr "حالت ‌دکمه‌ای"
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Pulsing mode"
1228 #~ msgstr "حالت ‌دکمه‌ای"
1230 #~ msgid "Right/4:"
1231 #~ msgstr "راست/۴:"
1233 #~ msgid "Training"
1234 #~ msgstr "در حال آموزش"
1236 #~ msgid "Up/1:"
1237 #~ msgstr "بالا/۱:"
1239 #~ msgid "X:"
1240 #~ msgstr "‏X:"
1242 #~ msgid "Y:"
1243 #~ msgstr "‏Y:"
1245 #~ msgid "Change colour scheme automatically"
1246 #~ msgstr "تغییر خودکار شِمای رنگی"
1248 #~ msgid "Color"
1249 #~ msgstr "رنگ"
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
1253 #~ "between coordinates and right will confirm the choice"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "اگر این حالت انتخاب شود، بالا و پایین بین محورهای مختصات تعویض می‌کند و "
1256 #~ "راست، انتخاب را قطعی خواهد کرد"
1258 #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:"
1259 #~ msgstr "تعداد نقطه‌هایی که سراسر محدوده‌ی y را می‌پوشانند"
1261 #~ msgid "Orientation"
1262 #~ msgstr "جهت"
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
1266 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "برای میزان کردن اندازه‌ی نسبی جعبه‌های حروف از این کنترل استفاده کنید. توجه "
1269 #~ "داشته باشید که انتخاب مقادیر بزرگ باعث کاهش سرعت نوشتنتان خواهد شد."