Update Polish translation
[dasher.git] / po / af.po
blobda3a78969ea8cb4303aff69e1c26adaceaf6a08d
1 # Afrikaans translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2008
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dasher\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: "
9 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 17:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:04+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
21 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
22 #. in a window title.
23 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
24 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
25 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
26 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
27 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
28 msgid "Dasher"
29 msgstr "Dasher"
31 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Enter text without a keyboard"
33 msgstr "Tik teks sonder 'n sleutelbord"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Predictive text entry"
37 msgstr "Voorspellende tekstoevoer"
39 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Open file"
42 msgid "A_ppend to file"
43 msgstr "Open lêer"
45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
46 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Alfabet:"
50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
51 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
52 msgid "Copy"
53 msgstr "Kopieer"
55 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
56 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
57 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
58 msgid "Copy _All"
59 msgstr "Kopieer _alles"
61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
62 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
63 msgid "Cut"
64 msgstr "Knip"
66 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
67 msgid "Dasher _Tutorial"
68 msgstr "Dasher-_tutoriaal"
70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
71 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "Nuwer lêer"
75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
76 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
77 msgid "Open file"
78 msgstr "Open lêer"
80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
81 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
82 msgid "Paste"
83 msgstr "Plak"
85 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
86 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
87 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
88 #| msgid "Please Wait..."
89 msgid "Please Wait…"
90 msgstr "Wag asseblief…"
92 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
93 msgid "Pr_eferences"
94 msgstr "Vo_orkeure"
96 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
97 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
98 msgid "Save file"
99 msgstr "Stoor lêer"
101 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
102 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
103 msgid "Save file as"
104 msgstr "Stoor lêer as"
106 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
107 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
108 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
109 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
110 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
111 msgid "Select File"
112 msgstr "Kies lêer"
114 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
115 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
116 msgid "Select Font"
117 msgstr "Kies skriftipe"
119 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
120 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
121 msgid "Speed:"
122 msgstr "Spoed:"
124 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
125 msgid "_About"
126 msgstr "_Aangaande"
128 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
129 msgid "_Contents"
130 msgstr "_Inhoud"
132 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
133 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
134 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
135 msgid "_Edit"
136 msgstr "R_edigeer"
138 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
139 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
140 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
141 msgid "_File"
142 msgstr "_Lêer"
144 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
145 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
146 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
147 msgid "_Help"
148 msgstr "_Hulp"
150 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
151 msgid "_Import Training Text"
152 msgstr "Voer _opleidingsteks in"
154 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
155 msgid "A_ppend to file…"
156 msgstr ""
158 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
159 msgid "Demo!"
160 msgstr "Demo!"
162 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
163 msgid "Full Demo"
164 msgstr "Volledige demonstrasie"
166 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
167 msgid "Help"
168 msgstr "Hulp"
170 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
171 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
172 msgstr "Lanseer Dasher se spel en demo-modus!"
174 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
175 msgid "Level:"
176 msgstr "Vlak:"
178 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
179 msgid "New sentence"
180 msgstr "Nuwe sin"
182 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
183 #| msgid "Pr_eferences"
184 msgid "Pr_eferences…"
185 msgstr "Voork_eure…"
187 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
188 msgid "Preferences"
189 msgstr "Voorkeure"
191 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
192 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
193 msgid "Quit"
194 msgstr "Sluit"
196 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
197 msgid "Score:"
198 msgstr "Telling:"
200 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
201 #| msgid "_About"
202 msgid "_About…"
203 msgstr "_Aangaande…"
205 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
206 #| msgid "_Contents"
207 msgid "_Contents…"
208 msgstr "_Inhoud…"
210 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
211 #| msgid "_Import Training Text"
212 msgid "_Import Training Text…"
213 msgstr "Voer _opleidingsteks in…"
215 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
216 msgid "Actions"
217 msgstr "Aksies"
219 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
220 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
221 msgid "Adaptation"
222 msgstr "Aanpassing"
224 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
225 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
226 msgid "Alphabet Selection"
227 msgstr "Alfabetkeuse"
229 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
230 msgid "Appearance Options"
231 msgstr "Voorkomskeuses"
233 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
234 msgid "Application Options"
235 msgstr "Toepassingkeuses"
237 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
238 msgid "Application Style"
239 msgstr "Toepassingstyl"
241 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
242 msgid "Colour Scheme"
243 msgstr "Kleurskema"
245 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
246 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
247 msgid "Control Style"
248 msgstr "Beheerstyl"
250 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
251 msgid "Dasher Font"
252 msgstr "Dasher-skriftipe"
254 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
255 msgid "Direction"
256 msgstr "Rigting"
258 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
259 msgid "Editor Font"
260 msgstr "Skriftipe se redigeerder"
262 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
263 msgid "Input Device"
264 msgstr "Toevoertoestel"
266 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
267 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
268 msgid "Language Model"
269 msgstr "Taalmodel"
271 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
272 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
273 msgid "Smoothing"
274 msgstr ""
276 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
277 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
278 msgid "Speed"
279 msgstr "Spoed"
281 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
282 #| msgid "Starting And Stopping"
283 msgid "Starting and Stopping"
284 msgstr "Begin en stop"
286 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
287 #| msgid "Application"
288 msgid "A_pplication"
289 msgstr "Toe_passing"
291 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
292 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
293 msgid "Adapt speed automatically"
294 msgstr "Pas spoed outomaties aan"
296 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
298 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
299 msgid "Alphabet Default"
300 msgstr "Alfabet se verstek"
302 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
303 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
304 msgid "Bottom to Top"
305 msgstr "Onder na bo"
307 #. Abbreviation for Control Style
308 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
309 #| msgid "Control"
310 msgid "C_ontrol"
311 msgstr "_Beheer"
313 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "Centre circle\n"
317 #| "Two box"
318 msgid "Centre circle"
319 msgstr "Sirkel in die middel"
321 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
322 msgid "Composition"
323 msgstr ""
325 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
326 msgid "Control mode"
327 msgstr "Beheermodus"
329 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
330 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
331 msgid "Custom"
332 msgstr "Pasgemaak"
334 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
335 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
336 msgid "Custom colour scheme:"
337 msgstr "Pasgemaakte kleurskema:"
339 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
340 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
341 msgid "Dasher Preferences"
342 msgstr "Dasher-voorkeure"
344 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
345 msgid "Direct entry"
346 msgstr "Direkte toevoer"
348 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
349 msgid "Dock application window"
350 msgstr ""
352 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
353 msgid "Draw box outlines"
354 msgstr "Teken boksbuitelyne"
356 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
357 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
358 msgstr "Teken 'n lyn tussen die kruis en die muis"
360 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
361 msgid "Full Screen"
362 msgstr "Volskerm"
364 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
365 msgid "Increase line thickness"
366 msgstr "Maak lyn dikker"
368 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
369 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
370 msgid "Japanese"
371 msgstr "Japannees"
373 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
374 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
375 msgid "Language model adapts as you write."
376 msgstr "Die taalmodel pas aan terwyl u tik."
378 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
379 msgid "Large font "
380 msgstr "Groot skrif"
382 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
383 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
384 msgid "Left to Right"
385 msgstr "Links na regs"
387 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
388 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
389 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
390 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
391 msgstr ""
393 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
394 msgid "Options"
395 msgstr "Keuses"
397 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
398 msgid "Pause outside of canvas"
399 msgstr ""
401 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
402 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
403 msgid "Right to Left"
404 msgstr "Regs na links"
406 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
407 msgid "Select Dasher Font"
408 msgstr "Kies skriftipe vir Dasher"
410 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
411 msgid "Select Editor Font"
412 msgstr "Kies skriftipe vir redigeerder"
414 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
415 msgid "Show mouse position"
416 msgstr "Wys muisposisie"
418 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
419 msgid "Show speed slider"
420 msgstr "Wys spoedbeheer"
422 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
423 msgid "Show toolbar"
424 msgstr "Vertoon nutsbalk"
426 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
427 msgid "Small font"
428 msgstr "Klein skriftipe"
430 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
431 msgid "Stand-alone"
432 msgstr "Aleenstaande"
434 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
435 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
436 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
437 msgid "Standard letter-based PPM"
438 msgstr ""
440 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
441 msgid "Start on left mouse button"
442 msgstr "Begin met linker muisknoppie"
444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
445 msgid "Start on space bar"
446 msgstr "Begin met spasiebalk"
448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
449 msgid "Start with mouse position:"
450 msgstr "Begin met muisposisie:"
452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
453 msgid "Timestamp new files"
454 msgstr "Gee tydstempel vir nuwe lêers"
456 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
457 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
458 msgid "Top to Bottom"
459 msgstr "Bo na onder"
461 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
462 msgid "Two box"
463 msgstr ""
465 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
466 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
467 #| msgid ""
468 #| "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
469 #| "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
470 #| "your writing speed."
471 msgid ""
472 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
473 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
474 "your writing speed."
475 msgstr ""
476 "Gebruik hierdie kontrole om die relatiewe groottes van\n"
477 "die letterboksies aan te pas. Let op dat hoë waardes u\n"
478 "skryfspoed sal verminder."
480 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
481 msgid "Very large font"
482 msgstr "Baie groot skrif"
484 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
485 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
486 msgid "Word-based model"
487 msgstr "Woordgebaseerde model"
489 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
490 #| msgid "Appearance"
491 msgid "_Appearance"
492 msgstr "_Voorkoms"
494 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
495 #| msgid "Language"
496 msgid "_Language"
497 msgstr "_Taal"
499 #. Abbreviation for Preferences
500 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
501 msgid "P"
502 msgstr "V"
504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
505 msgid "Color Scheme"
506 msgstr "Kleurskema"
508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
509 msgid "Display Size"
510 msgstr "Vertoongrootte"
512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
513 msgid "Orientation"
514 msgstr "Oriëntasie"
516 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
517 msgid "Alphabet"
518 msgstr "Alfabet"
520 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
521 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
522 msgid "Control"
523 msgstr "Beheer"
525 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
526 msgid "Enlarge input window"
527 msgstr "Vergroot toevoervenster"
529 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
530 msgid "Prediction"
531 msgstr "Voorspelling"
533 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
534 msgid "View"
535 msgstr "Bekyk"
537 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
538 msgid "Large"
539 msgstr "Groot"
541 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
542 msgid "Normal"
543 msgstr "Normaal"
545 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
546 msgid "Very Large"
547 msgstr "Baie groot"
549 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
550 msgid "_Dasher Font"
551 msgstr "Skriftipe vir _Dasher"
553 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
554 msgid "_Dasher Font Size"
555 msgstr "Skrifgrootte vir _Dasher"
557 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
558 msgid "_Edit Font"
559 msgstr "R_edigeer skriftipe"
561 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
562 msgid "_Options"
563 msgstr "_Keuses"
565 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
566 msgid "_Reset fonts"
567 msgstr "Stel skriftipes te_rug"
569 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
570 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
571 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
572 msgid "Zoom steps"
573 msgstr "Zoemstappe"
575 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
576 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
577 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
578 msgid "Global keyboard grab"
579 msgstr "Globale sleutelbordoorheersing"
581 #. menu
582 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
583 msgid "Alternating Direct Mode"
584 msgstr "Alternerende direkte modus"
586 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
587 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
588 msgstr ""
590 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
591 msgid "Number of boxes"
592 msgstr "Aantal boksies"
594 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
595 msgid "Safety margin"
596 msgstr "Veiligheidsdrempel"
598 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
599 #. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
600 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
601 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
603 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
604 msgid "Box non-uniformity"
605 msgstr "Mate van verskil tussen boksies"
607 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
608 msgid "Maximum Zoom"
609 msgstr "Maksimum zoem"
611 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
612 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
613 msgstr ""
614 "Teken gidslyne op die skerm om die area te wys waar 'n kliek gaan inzoem"
616 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
617 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
618 msgstr ""
620 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
621 msgid "Click Mode"
622 msgstr "Klikmodus"
624 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
625 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
626 msgid "Right zoom"
627 msgstr "Regs-zoem"
629 #. bMenu
630 #: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
631 msgid "Compass Mode"
632 msgstr "Kompasmodus"
634 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
635 msgid "Well done!"
636 msgstr "Goed gedoen!"
638 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:918
639 msgid "Normal Control"
640 msgstr "Normale beheer"
642 #. TODO: specialist factory for button mode
643 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
644 msgid "Menu Mode"
645 msgstr "Kieslysmodus"
647 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:935
648 msgid "Direct Mode"
649 msgstr "Direkte modus"
651 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:939
652 msgid "Stylus Control"
653 msgstr ""
655 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
656 msgid "Automatic calibration"
657 msgstr "Outomatiese kalibrering"
659 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
660 msgid "Eyetracker Mode"
661 msgstr ""
663 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
664 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
665 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
666 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
667 msgid "Long press time"
668 msgstr "Lang indruktyd"
670 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
671 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
672 #, fuzzy
673 #| msgid "Multiple press time"
674 msgid "Double-press time"
675 msgstr "Veelvuldige indruktydperk"
677 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
679 msgid "Enable backoff button"
680 msgstr "Aktiveer knoppie vir teruggaan"
682 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
683 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
684 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
685 msgid "Slow startup"
686 msgstr "Stadige begin"
688 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
689 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
690 msgid "Startup time"
691 msgstr "Begintyd"
693 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
694 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
695 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
696 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
697 msgstr "Persentasie om spoed outomaties mee te vermeerder"
699 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
700 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
701 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
702 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
703 msgstr "Tyd waarna spoed outomaties vermeerder word (sekondes)"
705 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
706 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
707 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
708 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
709 msgstr "Persentasie om spoed mee te verminder tydens agteruitbeweging"
711 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
712 msgid "One Button Dynamic Mode"
713 msgstr "Enkelknop dinamiese modus"
715 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
716 msgid "Scan time (each direction), in ms"
717 msgstr ""
719 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
720 msgid "Factor by which to zoom in"
721 msgstr "Inzoemfaktor"
723 #: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
724 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
725 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
726 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
727 msgstr ""
729 #. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
730 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
731 msgid "One Dimensional Mode"
732 msgstr "Eendimensionele modus"
734 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
735 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
736 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
737 msgid "true"
738 msgstr "waar"
740 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
741 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
742 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
743 msgid "false"
744 msgstr "vals"
746 #. Note to translators: This message will be output for a command line
747 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
748 #. "VAL" is not true or false.
749 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
750 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
751 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
752 msgstr ""
754 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
755 #. specify a known option.
756 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
757 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
758 msgstr ""
760 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
761 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
762 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
763 msgstr ""
765 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
766 msgid "Port:"
767 msgstr "Poort:"
769 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
770 msgid "X label:"
771 msgstr "X-etiket:"
773 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
774 msgid "X minimum:"
775 msgstr "X-minimum:"
777 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
778 msgid "X maximum:"
779 msgstr "X-maksimum:"
781 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
782 msgid "Y label:"
783 msgstr "Y-etiket:"
785 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
786 msgid "Y minimum:"
787 msgstr "Y-minimum:"
789 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
790 msgid "Y maximum:"
791 msgstr "Y-maksimum:"
793 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
794 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
795 msgstr "Druk sokverwante ontfoutinligting na die konsole:"
797 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
798 msgid "Socket Input"
799 msgstr "Soktoevoer"
801 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
802 msgid "Button offset"
803 msgstr ""
805 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
806 #. (potentially more than two presses).
807 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
808 #, fuzzy
809 #| msgid "Multiple press time"
810 msgid "Multiple press interval"
811 msgstr "Veelvuldige indrukinterval"
813 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
814 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
815 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
816 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
817 msgstr "Aktiveer knoppies vir teruggaan en begin/stop"
819 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
820 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
821 msgid "Reverse up and down buttons"
822 msgstr "Keer op- en af-knopies om"
824 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
825 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
826 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
827 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
828 msgstr ""
830 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
831 msgid "Two Button Dynamic Mode"
832 msgstr "Tweeknop dinamiese modus"
834 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
835 msgid "Offset for outer (second) button"
836 msgstr ""
838 #. divisor
839 #. step
840 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
841 msgid "Distance for 1st button UP"
842 msgstr ""
844 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
845 msgid "Distance for 1st button DOWN"
846 msgstr ""
848 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
849 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
850 msgstr ""
852 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
853 #, fuzzy
854 #| msgid "Slow startup"
855 msgid "Slow startup time"
856 msgstr "Stadige begintyd"
858 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
859 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
860 msgstr ""
862 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
863 msgid "Boolean parameters"
864 msgstr ""
866 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
867 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
868 msgid "Default"
869 msgstr "Verstek"
871 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
872 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
873 msgid "Description"
874 msgstr "Beskrywing"
876 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
877 msgid "Integer parameters"
878 msgstr "Heelgetalparameters"
880 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
881 msgid "String parameters"
882 msgstr "Stringparameters"
884 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1012
885 msgid "Action"
886 msgstr "Aksie"
888 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
889 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1019
890 msgid "Show Button"
891 msgstr "Wys knoppie"
893 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1024
894 msgid "Control Mode"
895 msgstr "Beheermodus"
897 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
898 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1030
899 msgid "Auto On Stop"
900 msgstr "Outomaties by stilstand"
902 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
903 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
904 msgid "Enter Text"
905 msgstr "Tik teks"
907 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
908 msgid "Script"
909 msgstr ""
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137
912 msgid "Speak"
913 msgstr "Praat"
915 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
916 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
917 msgid "All"
918 msgstr "Alles"
920 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
921 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
922 msgid "Last"
923 msgstr "Laaste"
925 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
927 msgid "Repeat"
928 msgstr "Herhaal"
930 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
931 #, c-format
932 msgid "Unable to initialize speech support\n"
933 msgstr "Kan nie spraaksteun inisialiseer nie\n"
935 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
936 msgid "Unable to initialize voices\n"
937 msgstr "Kan nie stemme inisialiseer nie\n"
939 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
940 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
941 msgstr "Waarskuwing: kan nie spraakparameters instel nie\n"
943 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
944 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
945 msgid "option setting is missing \"=\"."
946 msgstr ""
948 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
949 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
950 msgid "Invalid option string specified"
951 msgstr "Ongeldige keusestring gegee"
953 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Do you want to save your changes to %s?\n"
957 "\n"
958 "Your changes will be lost if you don't save them."
959 msgstr ""
960 "Wil u die veranderinge aan %s stoor?\n"
961 "\n"
962 "Die veranderinge sal verlore wees as hulle nie gestoor word nie."
964 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
965 msgid ""
966 "Do you want to save your changes?\n"
967 "\n"
968 "Your changes will be lost if you don't save them."
969 msgstr ""
970 "Wil u die veranderinge stoor?\n"
971 "\n"
972 "Die veranderinge sal verlore wees as hulle nie gestoor word nie."
974 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
975 msgid "Don't save"
976 msgstr "Moenie stoor nie"
978 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
979 msgid "Don't quit"
980 msgstr "Moenie afsluit nie"
982 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
983 msgid "Save and quit"
984 msgstr "Stoor en sluit af"
986 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
987 msgid "Are you sure you wish to quit?"
988 msgstr "Wil u beslis afsluit?"
990 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
991 msgid "Unable to open help file"
992 msgstr "Kan nie hulplêer open nie"
994 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
995 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
996 msgstr "Dasher is 'n toepassing vir voorspellende tekstoevoer"
998 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146
999 msgid "translator-credits"
1000 msgstr "Friedel Wolff"
1002 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
1003 msgid "Dasher Module Options"
1004 msgstr "Dasher-modulekeuses"
1006 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
1007 #, c-format
1008 msgid "%s Options:"
1009 msgstr "%s-keuses:"
1011 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
1012 msgid "Mouse Input"
1013 msgstr "Muistoevoer"
1015 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
1016 msgid "Pixels covering Y range"
1017 msgstr ""
1019 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
1020 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
1021 msgid "One Dimensional Mouse Input"
1022 msgstr "Eendimensionele muistoevoer"
1024 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
1025 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
1026 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
1027 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
1028 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
1029 #: ../Src/main.cc:171
1030 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
1031 msgstr "Toepassingstyl (traditional, direct, compose of fullscreen)"
1033 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
1034 #: ../Src/main.cc:173
1035 msgid "Override stored options"
1036 msgstr "Oorheers gestoorde keuses"
1038 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
1039 #: ../Src/main.cc:175
1040 msgid "Describe \"--options\"."
1041 msgstr "Beskryf \"--options\"."
1043 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
1044 #: ../Src/main.cc:182
1045 msgid "- A text input application honouring accessibility"
1046 msgstr "- 'n Toepassing vir tekstoevoer wat toeganklikheid respekteer"
1048 #~ msgid "Pr_eferences..."
1049 #~ msgstr "Vo_orkeure..."
1051 #~ msgid "_About..."
1052 #~ msgstr "_Aangaande..."
1054 #~ msgid "_Contents..."
1055 #~ msgstr "_Inhoud..."
1057 #~ msgid "_Import Training Text..."
1058 #~ msgstr "Voer _opleidingsteks in..."
1060 #~ msgid "Multiple press count"
1061 #~ msgstr "Veeluldige aantal knoppiedrukke"
1063 #~ msgid "Auto speed control"
1064 #~ msgstr "Outomatiese spoedbeheer"
1066 #~ msgid "Auto speed threshold"
1067 #~ msgstr "Outomatiese spoeddrempel"