Remove changequote nastiness: warnings about virtual destructors are
[dasher.git] / po / zh_TW.po
blob1d48e5d7a30b76d89fd24c21c823a5d6ed54c035
1 # Chinese (Taiwan) translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2004, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dasher 4.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-15 15:52+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:30+0800\n"
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
12 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
18 #. in a window title without a file.
19 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
20 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
21 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
24 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
25 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
26 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
27 msgid "Dasher"
28 msgstr "Dasher"
30 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Enter text without a keyboard"
32 msgstr "不使用鍵盤輸入文字"
34 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Predictive text entry"
36 msgstr "預測方式輸入文字"
38 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
39 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
40 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
41 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
42 msgid "Alphabet:"
43 msgstr "字母:"
45 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
46 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
47 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
48 msgid "Copy"
49 msgstr "複製"
51 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
52 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
53 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
54 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
55 msgid "Copy _All"
56 msgstr "全部複製(_A)"
58 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
60 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
61 msgid "Cut"
62 msgstr "剪下"
64 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
65 msgid "Dasher _Tutorial"
66 msgstr "Dasher 教學(_T)"
68 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
69 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
70 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
71 msgid "New file"
72 msgstr "新增檔案"
74 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
75 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
76 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
77 msgid "Open file"
78 msgstr "開啟檔案"
80 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
81 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
82 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
83 msgid "Paste"
84 msgstr "貼上"
86 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
87 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
88 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
89 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
90 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
91 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
92 msgid "Please Wait..."
93 msgstr "請稍候..."
95 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
96 msgid "Pr_eferences"
97 msgstr "偏好設定(_E)"
99 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
100 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
101 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
102 msgid "Save file"
103 msgstr "儲存檔案"
105 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
106 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
107 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
108 msgid "Save file as"
109 msgstr "另存新檔"
111 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
112 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
113 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
114 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
115 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
116 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
117 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
118 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
119 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
120 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
121 msgid "Select File"
122 msgstr "選擇檔案"
124 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
125 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
126 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
127 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
128 msgid "Select Font"
129 msgstr "選擇字型"
131 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
132 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
133 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
134 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
135 msgid "Speed:"
136 msgstr "速度:"
138 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
139 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
140 msgid "_About"
141 msgstr "關於(_A)"
143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
144 msgid "_Append to file"
145 msgstr "加入到檔案(_A)"
147 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
148 msgid "_Contents"
149 msgstr "內容(_C)"
151 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
152 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
153 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
154 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
155 msgid "_Edit"
156 msgstr "編輯(_E)"
158 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
159 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
160 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
161 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
162 msgid "_File"
163 msgstr "檔案(_F)"
165 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
166 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
167 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
168 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
169 msgid "_Help"
170 msgstr "求助(_H)"
172 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
173 msgid "_Import Training Text"
174 msgstr "匯入文字(_I)"
176 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
177 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
178 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
179 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
180 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
181 msgstr "The following is Chinese: ‘中文測試’"
183 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
184 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
185 msgid "A_ppend to file..."
186 msgstr "加入到檔案(_P)..."
188 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
189 msgid "Demo!"
190 msgstr "展示!"
192 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
193 msgid "Full Demo"
194 msgstr "完整展示"
196 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
197 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
198 msgid "Help"
199 msgstr "求助"
201 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
202 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
203 msgstr "啓動 Dasher 遊戲 & 展示模式!"
205 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
206 msgid "Level:"
207 msgstr "等級:"
209 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
210 msgid "New sentence"
211 msgstr "新增句子"
213 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
214 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
215 msgid "Pr_eferences..."
216 msgstr "偏好設定(_E)..."
218 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
219 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
220 msgid "Preferences"
221 msgstr "偏好設定"
223 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
224 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
225 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
226 msgid "Quit"
227 msgstr "離開"
229 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
230 msgid "Score:"
231 msgstr "分:數"
233 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
234 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
235 msgid "_About..."
236 msgstr "關於(_A)..."
238 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
239 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
240 msgid "_Contents..."
241 msgstr "內容(_C)..."
243 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
244 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
245 msgid "_Import Training Text..."
246 msgstr "匯入文字(_I)..."
248 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
249 msgid "<b>Actions</b>"
250 msgstr "<b>動作</b>"
252 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
253 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
254 msgid "<b>Adaptation</b>"
255 msgstr "<b>適應性</b>"
257 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
258 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
259 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
260 msgstr "<b>字母選定範圍</b>"
262 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
263 msgid "<b>Appearance Options</b>"
264 msgstr "<b>外觀選項</b>"
266 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
267 msgid "<b>Application Options</b>"
268 msgstr "<b>應用程式選項</b>"
270 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
271 msgid "<b>Application Style</b>"
272 msgstr "<b>應用程式風格</b>"
274 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
275 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
276 msgstr "<b>色彩配置</b>"
278 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
279 msgid "<b>Control Style</b>"
280 msgstr "<b>控制風格</b>"
282 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
283 msgid "<b>Dasher Font</b>"
284 msgstr "<b>Dasher 字型</b>"
286 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
287 msgid "<b>Direction</b>"
288 msgstr "<b>方向</b>"
290 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
291 msgid "<b>Editor Font</b>"
292 msgstr "<b>編輯器字型</b>"
294 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
295 msgid "<b>Input Device</b>"
296 msgstr "<b>輸入裝置</b>"
298 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
299 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
300 msgid "<b>Language Model</b>"
301 msgstr "<b>語言模型</b>"
303 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
304 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
305 msgid "<b>Smoothing</b>"
306 msgstr "<b>平滑化</b>"
308 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
309 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
310 msgid "<b>Speed</b>"
311 msgstr "<b>速度</b>"
313 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
314 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
315 msgstr "<b>開始與停止</b>"
317 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
318 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
319 msgid "Adapt speed automatically"
320 msgstr "自動調整速度"
322 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
323 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
324 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
325 msgid "Alphabet Default"
326 msgstr "預設字母"
328 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
329 msgid "Appearance"
330 msgstr "外觀"
332 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
333 msgid "Application"
334 msgstr "應用程式"
336 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
337 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
338 msgid "Bottom to Top"
339 msgstr "下至上"
341 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
342 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
343 msgid ""
344 "Centre circle\n"
345 "Two box"
346 msgstr ""
347 "置中圓圈\n"
348 "兩個方塊"
350 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
351 msgid "Composition"
352 msgstr "寫作"
354 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
355 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
356 msgid "Control"
357 msgstr "控制"
359 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
360 msgid "Control mode"
361 msgstr "控制模式"
363 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
364 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
365 msgid "Custom"
366 msgstr "自訂"
368 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
369 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
370 msgid "Custom colour scheme:"
371 msgstr "自訂色調搭配:"
373 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
374 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
375 msgid "Dasher Preferences"
376 msgstr "Dasher 偏好設定"
378 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
379 msgid "Direct entry"
380 msgstr "直接輸入"
382 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
383 msgid "Dock application window"
384 msgstr "固定程式視窗"
386 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
387 msgid "Draw box outlines"
388 msgstr "顯示方塊外框"
390 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
391 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
392 msgstr "在十字準星跟滑鼠游標間顯示一直線"
394 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
395 msgid "Full Screen"
396 msgstr "全螢幕"
398 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
399 msgid "Increase line thickness"
400 msgstr "增加線的厚度"
402 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
403 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
404 msgid "Japanese"
405 msgstr "日文"
407 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
408 msgid "Language"
409 msgstr "語言"
411 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
412 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
413 msgid "Language model adapts as you write."
414 msgstr "適應您書寫的語言模式。"
416 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
417 msgid "Large font "
418 msgstr "大字型"
420 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
421 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
422 msgid "Left to Right"
423 msgstr "左至右"
425 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
426 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
427 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
428 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
429 msgstr "混合模式(PPM/字典)"
431 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
432 msgid "Options"
433 msgstr "選項"
435 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
436 msgid "Pause outside of canvas"
437 msgstr "超出畫布後暫停"
439 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
440 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
441 msgid "Right to Left"
442 msgstr "右至左"
444 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
445 msgid "Select Dasher Font"
446 msgstr "選擇 Dasher 字型"
448 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
449 msgid "Select Editor Font"
450 msgstr "選擇編輯器字型"
452 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
453 msgid "Show mouse position"
454 msgstr "顯示滑鼠位置"
456 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
457 msgid "Show speed slider"
458 msgstr "顯示速度控制桿"
460 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
461 msgid "Show toolbar"
462 msgstr "顯示工具列"
464 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
465 msgid "Small font"
466 msgstr "小字型"
468 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
469 msgid "Stand-alone"
470 msgstr "獨立"
472 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
473 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
474 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
475 msgid "Standard letter-based PPM"
476 msgstr "標準字母模式"
478 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
479 msgid "Start on left mouse button"
480 msgstr "以滑鼠左鍵開始"
482 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
483 msgid "Start on space bar"
484 msgstr "以空白鍵開始"
486 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
487 msgid "Start with mouse position:"
488 msgstr "在滑鼠的位置開始:"
490 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
491 msgid "Timestamp new files"
492 msgstr "以時間標記作為新檔案的名稱"
494 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
495 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
496 msgid "Top to Bottom"
497 msgstr "上至下"
499 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
500 msgid ""
501 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
502 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
503 "your writing speed."
504 msgstr ""
505 "使用此控制來調整文字方塊的相對大小。\n"
506 "注意選擇較大數值將會減慢您的書寫速度。"
508 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
509 msgid "Very large font"
510 msgstr "特大字型"
512 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
513 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
514 msgid "Word-based model"
515 msgstr "字詞模式"
517 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
518 msgid "\n"
519 msgstr "\n"
521 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
522 msgid "P"
523 msgstr "P"
525 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
526 msgid "<b>Color Scheme</b>"
527 msgstr "<b>色彩配置</b>"
529 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
530 msgid "<b>Display Size</b>"
531 msgstr "<b>畫面大小</b>"
533 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
534 msgid "<b>Orientation</b>"
535 msgstr "<b>定向</b>"
537 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
538 msgid "Alphabet"
539 msgstr "字母"
541 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
542 msgid "Enlarge input window"
543 msgstr "放大輸入視窗"
545 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
546 msgid "Prediction"
547 msgstr "預測"
549 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
550 msgid "View"
551 msgstr "顯示"
553 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
554 msgid "Large"
555 msgstr "大"
557 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
558 msgid "Normal"
559 msgstr "正常"
561 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
562 msgid "Very Large"
563 msgstr "特大"
565 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
566 msgid "_Dasher Font"
567 msgstr "_Dasher 字型"
569 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
570 msgid "_Dasher Font Size"
571 msgstr "_Dasher 字型大小"
573 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
574 msgid "_Edit Font"
575 msgstr "編輯字型(_E)"
577 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
578 msgid "_Options"
579 msgstr "選項(_O)"
581 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
582 msgid "_Reset fonts"
583 msgstr "重置字型(_R)"
585 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
586 msgid "Maximum Zoom"
587 msgstr "放大極限"
589 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
590 msgid "Click Mode"
591 msgstr "點選模式"
593 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
594 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
595 msgid "Zoom steps"
596 msgstr "縮放級數"
598 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
599 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
600 msgid "Right zoom"
601 msgstr "向右縮放"
603 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
604 msgid "Number of boxes"
605 msgstr "方塊數目"
607 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
608 msgid "Safety margin"
609 msgstr "安全邊界"
611 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
612 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
613 msgid "Box non-uniformity"
614 msgstr "方塊非相等性"
616 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
617 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
618 msgid "Global keyboard grab"
619 msgstr "全域抓取鍵盤"
621 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
622 msgid "Well done!"
623 msgstr "做得好!"
625 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
626 msgid "Normal Control"
627 msgstr "一般控制"
629 #. TODO: specialist factory for button mode
630 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
631 msgid "Menu Mode"
632 msgstr "選單模式"
634 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
635 msgid "Direct Mode"
636 msgstr "直接模式"
638 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
639 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
640 msgid "Alternating Direct Mode"
641 msgstr "另一種直接模式"
643 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
644 msgid "Compass Mode"
645 msgstr "指南針模式"
647 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
648 msgid "Stylus Control"
649 msgstr "風格控制"
651 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
652 msgid "Automatic calibration"
653 msgstr "自動刻度"
655 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
656 msgid "Eyetracker Mode"
657 msgstr "眼睛追蹤模式"
659 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
660 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
661 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
662 msgid "Long press time"
663 msgstr "長按時間"
665 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
666 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
667 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
668 msgid "Multiple press time"
669 msgstr "多次按下時間"
671 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
672 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
673 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
674 msgid "Multiple press count"
675 msgstr "多次按下計數"
677 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
678 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
679 msgid "Enable backoff button"
680 msgstr "啟用復原按鈕"
682 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
683 msgid "One Button Dynamic Mode"
684 msgstr "單一按鈕動態模式"
686 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
687 msgid "One Dimensional Mode"
688 msgstr "單向模式"
690 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
691 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
692 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
693 msgid "true"
694 msgstr "true"
696 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
697 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
699 msgid "false"
700 msgstr "false"
702 #. Note to translators: This message will be output for a command line
703 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
704 #. "VAL" is not true or false.
705 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
706 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
707 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
708 msgstr "布林數值必須指定為「true」或「false」。"
710 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
711 #. specify a known option.
712 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
713 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
714 msgstr "未知的選項,請使用「--help-options」取得更多資訊。"
716 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
717 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
718 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
719 msgstr "Dasher socket 輸入:無法執行閱讀程式執行緒。"
721 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
722 msgid "Port:"
723 msgstr "埠號:"
725 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
726 msgid "X label:"
727 msgstr "X 標籤:"
729 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
730 msgid "X minimum:"
731 msgstr "X 最小值:"
733 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
734 msgid "X maximum:"
735 msgstr "X 最大值:"
737 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
738 msgid "Y label:"
739 msgstr "Y 標籤:"
741 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
742 msgid "Y minimum:"
743 msgstr "Y 最小值:"
745 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
746 msgid "Y maximum:"
747 msgstr "Y 最大值:"
749 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
750 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
751 msgstr "將 socket 相關的除錯資訊顯示到主控台:"
753 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
754 msgid "Socket Input"
755 msgstr "Socket 輸入"
757 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
758 msgid "Button offset"
759 msgstr "按鍵補償"
761 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
762 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
763 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
764 msgstr "啟用復原和開始/停止按鍵"
766 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
767 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
768 msgid "Reverse up and down buttons"
769 msgstr "反轉上、下方向鍵"
771 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
772 msgid "Slow startup"
773 msgstr "慢速啟動"
775 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
776 msgid "Startup time"
777 msgstr "啟動時間"
779 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
780 msgid "Auto speed control"
781 msgstr "自動速度控制"
783 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
784 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
785 msgid "Auto speed threshold"
786 msgstr "自動速度臨界值"
788 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
789 msgid "Two Button Dynamic Mode"
790 msgstr "雙按鈕動態模式"
792 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
793 msgid "Boolean parameters"
794 msgstr "布林參數"
796 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
797 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
798 msgid "Default"
799 msgstr "預設值"
801 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
802 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
803 msgid "Description"
804 msgstr "描述"
806 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
807 msgid "Integer parameters"
808 msgstr "整數參數"
810 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
811 msgid "String parameters"
812 msgstr "字串參數"
814 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
815 msgid "Action"
816 msgstr "動作"
818 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
819 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
820 msgid "Show Button"
821 msgstr "顯示按鈕"
823 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
824 msgid "Control Mode"
825 msgstr "控制模式"
827 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
828 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
829 msgid "Auto On Stop"
830 msgstr "停止時自動進行"
832 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
833 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
834 msgid "Enter Text"
835 msgstr "輸入文字"
837 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
838 msgid "Script"
839 msgstr "命令稿"
841 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
842 msgid "Speak"
843 msgstr "發音"
845 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
846 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
847 msgid "All"
848 msgstr "全部"
850 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
851 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
852 msgid "Last"
853 msgstr "上一句"
855 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
856 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
857 msgid "Repeat"
858 msgstr "覆誦"
860 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
861 #, c-format
862 msgid "Unable to initialize speech support\n"
863 msgstr "無法啟動語音支援\n"
865 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
866 msgid "Unable to initialize voices\n"
867 msgstr "無法啟用語音\n"
869 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
870 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
871 msgstr "警告:不能設定朗讀參數\n"
873 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
874 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
875 msgid "option setting is missing \"=\"."
876 msgstr "選項設定值少了「=」。"
878 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
879 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
880 msgid "Invalid option string specified"
881 msgstr "指定了無效的字串"
883 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
884 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
886 #, c-format
887 msgid "Dasher - %s"
888 msgstr "Dasher - %s"
890 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Do you want to save your changes to %s?\n"
894 "\n"
895 "Your changes will be lost if you don't save them."
896 msgstr ""
897 "是否要將變更儲存到 %s?\n"
898 "\n"
899 "如不儲存則會失去它們。"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
902 msgid ""
903 "Do you want to save your changes?\n"
904 "\n"
905 "Your changes will be lost if you don't save them."
906 msgstr ""
907 "是否要將變更儲存?\n"
908 "\n"
909 "如不儲存則會失去它們。"
911 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
912 msgid "Don't save"
913 msgstr "不要儲存"
915 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
916 msgid "Don't quit"
917 msgstr "不要離開"
919 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
920 msgid "Save and quit"
921 msgstr "儲存及離開"
923 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
924 msgid "Are you sure you wish to quit?"
925 msgstr "確定要離開?"
927 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
928 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
929 msgstr "Dasher 是一個以預測方式輸入文字的程式"
931 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
932 msgid "translator-credits"
933 msgstr ""
934 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
935 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
936 "community@linuxhall.org\n"
937 "\n"
938 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com> 2004-07"
940 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
941 msgid "Dasher Module Options"
942 msgstr "Dasher 模組選項"
944 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
945 #, c-format
946 msgid "%s Options:"
947 msgstr "%s 選項:"
949 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
950 msgid "Mouse Input"
951 msgstr "滑鼠輸入"
953 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
954 msgid "Pixels covering Y range"
955 msgstr "包含 Y 範圍的像素"
957 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
958 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
959 msgid "One Dimensional Mouse Input"
960 msgstr "單向滑鼠輸入"
962 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
963 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
964 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
965 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
966 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
967 #: ../Src/main.cc:188
968 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
969 msgstr "應用程式風格 (traditional, direct, compose 或 fullscreen)"
971 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
972 #: ../Src/main.cc:190
973 msgid "Override stored options"
974 msgstr "覆蓋儲存的選項"
976 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
977 #: ../Src/main.cc:192
978 msgid "Describe \"--options\"."
979 msgstr "描述「--options」。"
981 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
982 #: ../Src/main.cc:199
983 msgid "- A text input application honouring accessibility"
984 msgstr "- 具無障礙功能的文字輸入程式"
986 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
987 #~ msgstr "<b>預測:</b>"
989 #~ msgid "button33"
990 #~ msgstr "button33"
992 #~ msgid "button34"
993 #~ msgstr "button34"
995 #~ msgid "button35"
996 #~ msgstr "button35"
998 #~ msgid "button36"
999 #~ msgstr "button36"
1001 #~ msgid "button37"
1002 #~ msgstr "button37"
1004 #~ msgid "button38"
1005 #~ msgstr "button38"
1007 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1008 #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"
1010 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1011 #~ msgstr "正在調整 Dasher... 請稍候"