Remove changequote nastiness: warnings about virtual destructors are
[dasher.git] / po / th.po
blobb5f3622814fad17ba067c06b702e18f934354ae5
1 # Thai translation of dasher.
2 # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dasher 3.99.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 11:33+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-20 12:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
19 #. in a window title without a file.
20 #: Data/dasher.desktop.in.in.h:1 Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
21 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
22 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
23 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
24 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
25 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
26 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
27 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
28 msgid "Dasher"
29 msgstr "Dasher"
31 #: Data/dasher.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Enter text without a keyboard"
33 msgstr "ป้อนข้อความโดยไม่ใช้แป้นพิมพ์"
35 #: Data/dasher.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Predictive text entry"
37 msgstr "โปรแกรมป้อนข้อความด้วยหลักสถิติ"
39 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
40 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
41 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
42 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
43 msgid "Alphabet:"
44 msgstr "อักขระ:"
46 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
47 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
48 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
49 msgid "Copy"
50 msgstr "คัดลอก"
52 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
53 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
54 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
55 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
56 msgid "Copy _All"
57 msgstr "คัดลอก_ทั้งหมด"
59 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
60 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
61 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
62 msgid "Cut"
63 msgstr "ตัด"
65 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
66 msgid "Dasher _Tutorial"
67 msgstr "แ_นะนำ Dasher"
69 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
70 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
71 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
72 msgid "New file"
73 msgstr "เปิดแฟ้มใหม่"
75 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
76 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
77 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
78 msgid "Open file"
79 msgstr "เปิดแฟ้ม"
81 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
82 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
83 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
84 msgid "Paste"
85 msgstr "แปะ"
87 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
88 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
89 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
90 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
91 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
92 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
93 msgid "Please Wait..."
94 msgstr "กรุณารอสักครู่..."
96 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
97 msgid "Pr_eferences"
98 msgstr "_ปรับแต่ง"
100 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
101 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
102 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
103 msgid "Save file"
104 msgstr "บันทึกแฟ้ม"
106 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
107 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
108 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
109 msgid "Save file as"
110 msgstr "บันทึกแฟ้มชื่ออื่น"
112 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
113 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
114 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
115 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
116 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
117 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
118 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
119 #: Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
120 #: Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
121 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
122 msgid "Select File"
123 msgstr "เลือกแฟ้ม"
125 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
126 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
127 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
128 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
129 msgid "Select Font"
130 msgstr "เลือกแบบอักษร"
132 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
133 #: Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
134 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
135 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
136 msgid "Speed:"
137 msgstr "อัตราเร็ว:"
139 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
140 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
141 msgid "_About"
142 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
144 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
145 msgid "_Append to file"
146 msgstr "บันทึก_ต่อท้ายแฟ้ม"
148 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
149 msgid "_Contents"
150 msgstr "เนื้อ_หา"
152 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
153 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
154 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
155 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
156 msgid "_Edit"
157 msgstr "แ_ก้ไข"
159 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
160 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
161 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
162 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
163 msgid "_File"
164 msgstr "แ_ฟ้ม"
166 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
167 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
168 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
169 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
170 msgid "_Help"
171 msgstr "_วิธีใช้"
173 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
174 msgid "_Import Training Text"
175 msgstr "_นำเข้าข้อความฝึกหัด"
177 #: Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
178 #: Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
179 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
180 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
182 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ"
184 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
185 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
186 msgid "A_ppend to file..."
187 msgstr "บันทึก_ต่อท้ายแฟ้ม"
189 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
190 msgid "Demo!"
191 msgstr "สาธิต!"
193 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
194 msgid "Full Demo"
195 msgstr "สาธิตแบบเต็ม"
197 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
198 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
199 msgid "Help"
200 msgstr "วิธีใช้"
202 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
203 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
204 msgstr "เรียกเกมแผ่นเลื่อนและเปิดโหมดสาธิต!"
206 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
207 msgid "Level:"
208 msgstr "ระดับ:"
210 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
211 msgid "New sentence"
212 msgstr "ประโยคใหม่"
214 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
215 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
216 msgid "Pr_eferences..."
217 msgstr "_ปรับแต่ง..."
219 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
220 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
221 msgid "Preferences"
222 msgstr "ปรับแต่ง"
224 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
225 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
226 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
227 msgid "Quit"
228 msgstr "ออก"
230 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
231 msgid "Score:"
232 msgstr "คะแนน:"
234 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
235 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
236 msgid "_About..."
237 msgstr "เ_กี่ยวกับ..."
239 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
240 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
241 msgid "_Contents..."
242 msgstr "เนื้อ_หา..."
244 #: Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
245 #: Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
246 msgid "_Import Training Text..."
247 msgstr "_นำเข้าข้อความฝึกหัด..."
249 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
250 msgid "<b>Actions</b>"
251 msgstr "<b>การกระทำ</b>"
253 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
254 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
255 msgid "<b>Adaptation</b>"
256 msgstr "<b>การปรับตัว</b>"
258 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
259 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
260 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
261 msgstr "<b>เลือกอักขระภาษา</b>"
263 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
264 msgid "<b>Appearance Options</b>"
265 msgstr "<b>ตัวเลือกรูปลักษณ์</b>"
267 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
268 msgid "<b>Application Options</b>"
269 msgstr "<b>ตัวเลือกโปรแกรม</b>"
271 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
272 msgid "<b>Application Style</b>"
273 msgstr "<b>รูปแบบโปรแกรม</b>"
275 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
276 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
277 msgstr "<b>ชุดสี</b>"
279 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
280 msgid "<b>Control Style</b>"
281 msgstr "<b>รูปแบบการควบคุม</b>"
283 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
284 msgid "<b>Dasher Font</b>"
285 msgstr "<b>แบบอักษรแผ่นเลื่อน</b>"
287 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
288 msgid "<b>Direction</b>"
289 msgstr "<b>ทิศทาง</b>"
291 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
292 msgid "<b>Editor Font</b>"
293 msgstr "<b>แบบอักษรในช่องแก้ไขข้อความ</b>"
295 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
296 msgid "<b>Input Device</b>"
297 msgstr "<b>อุปกรณ์รับข้อมูล</b>"
299 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
300 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
301 msgid "<b>Language Model</b>"
302 msgstr "<b>โมเดลภาษา</b>"
304 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
305 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
306 msgid "<b>Smoothing</b>"
307 msgstr "<b>ความต่อเนื่อง</b>"
309 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
310 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
311 msgid "<b>Speed</b>"
312 msgstr "<b>อัตราเร็ว</b>"
314 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
315 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
316 msgstr "<b>การเริ่มและการหยุด</b>"
318 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
319 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
320 msgid "Adapt speed automatically"
321 msgstr "ปรับอัตราเร็วโดยอัตโนมัติ"
323 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
324 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
325 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
326 msgid "Alphabet Default"
327 msgstr "ตามแนวปกติของตัวเขียน"
329 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
330 msgid "Appearance"
331 msgstr "รูปลักษณ์"
333 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
334 msgid "Application"
335 msgstr "โปรแกรม"
337 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
338 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
339 msgid "Bottom to Top"
340 msgstr "ล่างขึ้นบน"
342 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
343 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
344 msgid ""
345 "Centre circle\n"
346 "Two box"
347 msgstr ""
348 "วงกลมตรงกลาง\n"
349 "กล่องสองใบ"
351 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
352 msgid "Composition"
353 msgstr "หน้าต่างช่วยเขียนข้อความ"
355 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
356 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
357 msgid "Control"
358 msgstr "การควบคุม"
360 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
361 msgid "Control mode"
362 msgstr "โหมดควบคุม"
364 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
365 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
366 msgid "Custom"
367 msgstr "กำหนดเอง"
369 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
370 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
371 msgid "Custom colour scheme:"
372 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง:"
374 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
375 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
376 msgid "Dasher Preferences"
377 msgstr "ปรับแต่งแผ่นเลื่อน"
379 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
380 msgid "Direct entry"
381 msgstr "ป้อนข้อความโดยตรง"
383 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
384 msgid "Dock application window"
385 msgstr "Dock หน้าต่างโปรแกรม"
387 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
388 msgid "Draw box outlines"
389 msgstr "วาดเส้นขอบกล่อง"
391 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
392 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
393 msgstr "ลากเส้นระหว่างกากบาทกับเมาส์"
395 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
396 msgid "Full Screen"
397 msgstr "เต็มจอ"
399 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
400 msgid "Increase line thickness"
401 msgstr "เพิ่มความหนาของเส้น"
403 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
404 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
405 msgid "Japanese"
406 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
408 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
409 msgid "Language"
410 msgstr "ภาษา"
412 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
413 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
414 msgid "Language model adapts as you write."
415 msgstr "โมเดลภาษาปรับตัวตามการเขียน"
417 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
418 msgid "Large font "
419 msgstr "ตัวอักษรใหญ่"
421 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
422 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
423 msgid "Left to Right"
424 msgstr "ซ้ายไปขวา"
426 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
427 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
428 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
429 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
430 msgstr "โมเดลผสม (PPM/พจนานุกรม)"
432 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
433 msgid "Options"
434 msgstr "ตัวเลือก"
436 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
437 msgid "Pause outside of canvas"
438 msgstr "พักเมื่อออกนอกกรอบแผ่นเลื่อน"
440 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
441 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
442 msgid "Right to Left"
443 msgstr "ขวามาซ้าย"
445 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
446 msgid "Select Dasher Font"
447 msgstr "เลือกแบบอักษรแผ่นเลื่อน"
449 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
450 msgid "Select Editor Font"
451 msgstr "เลือกแบบอักษรในช่องแก้ไขข้อความ"
453 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
454 msgid "Show mouse position"
455 msgstr "แสดงตำแหน่งเมาส์"
457 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
458 msgid "Show speed slider"
459 msgstr "แสดงปุ่มรางเลื่อนกำหนดความเร็ว"
461 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
462 msgid "Show toolbar"
463 msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
465 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
466 msgid "Small font"
467 msgstr "ตัวอักษรเล็ก"
469 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
470 msgid "Stand-alone"
471 msgstr "โปรแกรมอิสระ"
473 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
474 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
475 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
476 msgid "Standard letter-based PPM"
477 msgstr "PPM อิงอักขระแบบมาตรฐาน"
479 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
480 msgid "Start on left mouse button"
481 msgstr "เริ่มด้วยเมาส์ปุ่มซ้าย"
483 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
484 msgid "Start on space bar"
485 msgstr "เริ่มด้วยแป้นแคร่เว้นวรรค"
487 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
488 msgid "Start with mouse position:"
489 msgstr "แสดงตำแหน่งเมาส์เริ่มต้น:"
491 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
492 msgid "Timestamp new files"
493 msgstr "ลงเวลาในแฟ้มใหม่"
495 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
496 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
497 msgid "Top to Bottom"
498 msgstr "บนลงล่าง"
500 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
501 msgid ""
502 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
503 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
504 "your writing speed."
505 msgstr ""
506 "ใช้ค่านี้ปรับความลดหลั่นของขนาดกล่องอักขระต่างๆ \n"
507 "สังเกตว่า การเลือกค่าสูงๆ จะทำให้อัตราเร็วการเขียน\n"
508 "ของคุณลดลง"
510 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
511 msgid "Very large font"
512 msgstr "ตัวอักษรใหญ่มาก"
514 #: Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
515 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
516 msgid "Word-based model"
517 msgstr "โมเดลอิงคำ"
519 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
520 msgid "\n"
521 msgstr "\n"
523 #: Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
524 msgid "P"
525 msgstr "ป"
527 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
528 msgid "<b>Color Scheme</b>"
529 msgstr "<b>ชุดสี</b>"
531 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
532 msgid "<b>Display Size</b>"
533 msgstr "<b>ขนาดของการแสดงผล</b>"
535 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
536 msgid "<b>Orientation</b>"
537 msgstr "<b>แนววาง</b>"
539 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
540 msgid "Alphabet"
541 msgstr "อักขระ"
543 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
544 msgid "Enlarge input window"
545 msgstr "ขยายหน้าต่างป้อนข้อความ"
547 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
548 msgid "Prediction"
549 msgstr "การทำนาย"
551 #: Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
552 msgid "View"
553 msgstr "มุมมอง"
555 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
556 msgid "Large"
557 msgstr "ใหญ่"
559 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
560 msgid "Normal"
561 msgstr "ปกติ"
563 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
564 msgid "Very Large"
565 msgstr "ใหญ่มาก"
567 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
568 msgid "_Dasher Font"
569 msgstr "แบบอักษรแ_ผ่นเลื่อน"
571 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
572 msgid "_Dasher Font Size"
573 msgstr "_ขนาดแบบอักษรแผ่นเลื่อน"
575 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
576 msgid "_Edit Font"
577 msgstr "แ_ก้ไขแบบอักษร"
579 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
580 msgid "_Options"
581 msgstr "_ตัวเลือก"
583 #: Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
584 msgid "_Reset fonts"
585 msgstr "_คืนค่าแบบอักษร"
587 #: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
588 msgid "Maximum Zoom"
589 msgstr "อัตราขยายสูงสุด"
591 #: Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
592 msgid "Click Mode"
593 msgstr "โหมดคลิก"
595 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
596 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
597 msgid "Zoom steps"
598 msgstr "จำนวนขั้นการขยาย"
600 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
601 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
602 msgid "Right zoom"
603 msgstr "การขยายด้านขวา"
605 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
606 msgid "Number of boxes"
607 msgstr "จำนวนกล่อง"
609 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
610 msgid "Safety margin"
611 msgstr "ช่วงเผื่อ"
613 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
614 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
615 msgid "Box non-uniformity"
616 msgstr "ความไม่สม่ำเสมอของกล่อง"
618 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
619 #: Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
620 msgid "Global keyboard grab"
621 msgstr "ยึดโฟกัสแป้นพิมพ์จากทั้งเดสก์ท็อป"
623 #: Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
624 msgid "Well done!"
625 msgstr "ยอดเยี่ยม!"
627 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
628 msgid "Normal Control"
629 msgstr "การควบคุมปกติ"
631 #. TODO: specialist factory for button mode
632 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
633 msgid "Menu Mode"
634 msgstr "โหมดเมนู"
636 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
637 msgid "Direct Mode"
638 msgstr "โหมดเลือกโดยตรง"
640 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
641 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
642 msgid "Alternating Direct Mode"
643 msgstr "โหมดเลือกโดยตรงแบบสลับ"
645 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
646 msgid "Compass Mode"
647 msgstr "โหมดเข็มทิศ"
649 #: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
650 msgid "Stylus Control"
651 msgstr "การควบคุมด้วยปากกาชี้"
653 #: Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
654 msgid "Automatic calibration"
655 msgstr "การปรับโดยอัตโนมัติ"
657 #: Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
658 msgid "Eyetracker Mode"
659 msgstr "โหมดชี้ด้วยสายตา"
661 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
662 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
663 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
664 msgid "Long press time"
665 msgstr "ช่วงเวลากดแช่"
667 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
668 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
669 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
670 msgid "Multiple press time"
671 msgstr "ช่วงเวลากดซ้ำ"
673 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
674 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
675 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
676 msgid "Multiple press count"
677 msgstr "จำนวนการกดซ้ำ"
679 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
680 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
681 msgid "Enable backoff button"
682 msgstr "เปิดใช้ปุ่มถอยคืน"
684 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
685 msgid "One Button Dynamic Mode"
686 msgstr "โหมดพลวัตแบบปุ่มเดียว"
688 #: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
689 msgid "One Dimensional Mode"
690 msgstr "โหมดทิศทางเดียว"
692 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
693 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
694 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
695 msgid "true"
696 msgstr "จริง"
698 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
699 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
700 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
701 msgid "false"
702 msgstr "เท็จ"
704 #. Note to translators: This message will be output for a command line
705 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
706 #. "VAL" is not true or false.
707 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
708 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
709 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
710 msgstr "ค่าบูลีนต้องเป็นค่า 'จริง' หรือ 'เท็จ' เท่านั้น"
712 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
713 #. specify a known option.
714 #: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
715 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
716 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รู้จัก ใช้ตัวเลือก \"--help-options\" เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมได้"
718 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
719 #: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
720 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
721 msgstr "การรับข้อมูลเข้าทางซ็อกเก็ตของ dasher: เรียกเธรดอ่านข้อมูลไม่สำเร็จ"
723 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
724 msgid "Port:"
725 msgstr "พอร์ต:"
727 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
728 msgid "X label:"
729 msgstr "ป้ายแกน X:"
731 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
732 msgid "X minimum:"
733 msgstr "ค่า X ต่ำสุด:"
735 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
736 msgid "X maximum:"
737 msgstr "ค่า X สูงสุด:"
739 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
740 msgid "Y label:"
741 msgstr "ป้ายแกน Y:"
743 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
744 msgid "Y minimum:"
745 msgstr "ค่า Y ต่ำสุด:"
747 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
748 msgid "Y maximum:"
749 msgstr "ค่า Y สูงสุด:"
751 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
752 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
753 msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กเกี่ยวกับซ็อกเก็ตออกทางคอนโซล:"
755 #: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
756 msgid "Socket Input"
757 msgstr "ข้อมูลเข้าทางซ็อกเก็ต"
759 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
760 msgid "Button offset"
761 msgstr "ระยะปุ่ม"
763 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
764 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
765 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
766 msgstr "เปิดใช้ปุ่มถอยคืนและปุ่มเริ่ม/หยุด"
768 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
769 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
770 msgid "Reverse up and down buttons"
771 msgstr "กลับปุ่มขึ้นและลง"
773 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
774 msgid "Slow startup"
775 msgstr "เริ่มต้นช้าๆ"
777 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
778 msgid "Startup time"
779 msgstr "ระยะเวลาเริ่มต้น"
781 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
782 msgid "Auto speed control"
783 msgstr "ควบคุมอัตราเร็วอัตโนมัติ"
785 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
786 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
787 msgid "Auto speed threshold"
788 msgstr "ขีดเริ่มของอัตราเร็วอัตโนมัติ"
790 #: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
791 msgid "Two Button Dynamic Mode"
792 msgstr "โหมดพลวัตแบบสองปุ่ม"
794 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
795 msgid "Boolean parameters"
796 msgstr "พารามิเตอร์ชนิดบูลีน"
798 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
799 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
800 msgid "Default"
801 msgstr "ค่าปริยาย"
803 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
804 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
805 msgid "Description"
806 msgstr "คำบรรยาย"
808 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
809 msgid "Integer parameters"
810 msgstr "พารามิเตอร์ชนิดจำนวนเต็ม"
812 #: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
813 msgid "String parameters"
814 msgstr "พารามิเตอร์ชนิดสตริง"
816 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
817 msgid "Action"
818 msgstr "การกระทำ"
820 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
821 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
822 msgid "Show Button"
823 msgstr "แสดงปุ่ม"
825 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
826 msgid "Control Mode"
827 msgstr "โหมดควบคุม"
829 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
830 #: Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
831 msgid "Auto On Stop"
832 msgstr "อัตโนมัติเมื่อหยุด"
834 #: Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
835 #: Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
836 msgid "Enter Text"
837 msgstr "ป้อนข้อความ"
839 #: Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
840 msgid "Script"
841 msgstr "สคริปต์"
843 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
844 msgid "Speak"
845 msgstr "พูด"
847 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
848 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
849 msgid "All"
850 msgstr "ทั้งหมด"
852 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
853 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
854 msgid "Last"
855 msgstr "ล่าสุด"
857 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
858 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
859 msgid "Repeat"
860 msgstr "ซ้ำ"
862 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
863 #, c-format
864 msgid "Unable to initialize speech support\n"
865 msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบสนับสนุนเสียงพูดได้\n"
867 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
868 msgid "Unable to initialize voices\n"
869 msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบเสียงได้\n"
871 #: Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
872 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
873 msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถกำหนดพารามิเตอร์เสียงพูดได้\n"
875 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
876 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
877 msgid "option setting is missing \"=\"."
878 msgstr "ขาด \"=\" ในตัวเลือกแบบกำหนดค่า"
880 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
881 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
882 msgid "Invalid option string specified"
883 msgstr "ระบุตัวเลือกไม่ถูกต้อง"
885 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
886 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
887 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
888 #, c-format
889 msgid "Dasher - %s"
890 msgstr "Dasher - %s"
892 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Do you want to save your changes to %s?\n"
896 "\n"
897 "Your changes will be lost if you don't save them."
898 msgstr ""
899 "คุณต้องการบันทึกการแก้ไขใน %s หรือไม่?\n"
900 "\n"
901 "การแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำจะสูญหายถ้าไม่บันทึก"
903 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
904 msgid ""
905 "Do you want to save your changes?\n"
906 "\n"
907 "Your changes will be lost if you don't save them."
908 msgstr ""
909 "คุณต้องการบันทึกการแก้ไขหรือไม่?\n"
910 "\n"
911 "การแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำจะสูญหายถ้าไม่บันทึก"
913 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
914 msgid "Don't save"
915 msgstr "ไม่บันทึก"
917 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
918 msgid "Don't quit"
919 msgstr "ไม่ออก"
921 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
922 msgid "Save and quit"
923 msgstr "บันทึกแล้วออก"
925 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
926 msgid "Are you sure you wish to quit?"
927 msgstr "ยืนยันที่จะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
929 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
930 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
931 msgstr "Dasher เป็นโปรแกรมป้อนข้อความด้วยหลักสถิติ"
933 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
934 msgid "translator-credits"
935 msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
937 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
938 msgid "Dasher Module Options"
939 msgstr "ตัวเลือกของมอดูลแผ่นเลื่อน"
941 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
942 #, c-format
943 msgid "%s Options:"
944 msgstr "ตัวเลือก %s:"
946 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:15
947 msgid "Mouse Input"
948 msgstr "เมาส์"
950 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
951 msgid "Pixels covering Y range"
952 msgstr "ความละเอียดของการแบ่งพิกัดแกนตั้ง"
954 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
955 #: Src/Gtk2/mouse_input.h:58
956 msgid "One Dimensional Mouse Input"
957 msgstr "เมาส์มิติเดียว"
959 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
960 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
961 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
962 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
963 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
964 #: Src/main.cc:188
965 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
966 msgstr "รูปแบบโปรแกรม (traditional, direct, compose หรือ fullscreen)"
968 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
969 #: Src/main.cc:190
970 msgid "Override stored options"
971 msgstr "กำหนดค่าตัวเลือกทับค่าที่เก็บไว้"
973 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
974 #: Src/main.cc:192
975 msgid "Describe \"--options\"."
976 msgstr "อธิบาย \"--options\""
978 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
979 #: Src/main.cc:199
980 msgid "- A text input application honouring accessibility"
981 msgstr "- โปรแกรมป้อนข้อความเพื่อเป็นเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
983 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
984 #~ msgstr "<b>การทำนาย:</b>"
986 #~ msgid "<b>Speed:</b>"
987 #~ msgstr "<b>อัตราเร็ว:</b>"
989 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
990 #~ msgstr "กำลังฝึกหัด Dasher... กรุณารอสักครู่"
992 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
993 #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"
995 #~ msgid ""
996 #~ "<b><i>gconf-editor Not Found</i></b>\n"
997 #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
998 #~ "to access these settings."
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "<b><i>ไม่พบ gconf-editor</i></b>\n"
1001 #~ "คุณต้องติดตั้ง gconf-editor โดยให้อยู่ในพาธสำหรับเรียกโปรแกรม เพื่อจะเข้าถึงค่าตั้งเหล่านี้ได้"
1003 #~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
1004 #~ msgstr "<b>ค่าตั้งขั้นสูง:</b>"
1006 #~ msgid "<b>Compass Mode</b>"
1007 #~ msgstr "<b>โหมดเข็มทิศ</b>"
1009 #~ msgid "<b>Docking:</b>"
1010 #~ msgstr "<b>การ dock:</b>"
1012 #~ msgid "<b>Keyboard options</b>"
1013 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกเกี่ยวกับแป้นพิมพ์</b>"
1015 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1016 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกจิปาถะ:</b>"
1018 #~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
1019 #~ msgstr "<b>พิกัดแกน X</b>"
1021 #~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
1022 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกแกน Y:</b>"
1024 #~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
1025 #~ msgstr "<b>พิกัดแกน Y</b>"
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
1029 #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
1030 #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
1031 #~ "Dasher into an unusable state."
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "ค่าตั้งเพิ่มเติมสามารถเข้าถึงได้โดยตรงโดยใช้ฐานข้อมูลค่าตั้ง GConf  "
1034 #~ "พึงระวังว่าค่าตั้งเหล่านี้ใช้สำหรับผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น และการเปลี่ยนค่าตั้งเหล่านี้เอง อาจทำให้ "
1035 #~ "Dasher อยู่ในสถานะที่ไม่ทำงานได้"
1037 #~ msgid "Advanced Settings"
1038 #~ msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
1040 #~ msgid "Button Preferences"
1041 #~ msgstr "ปรับแต่งปุ่มกด"
1043 #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
1044 #~ msgstr "ระยะจากเส้นกึ่งกลางที่จะเริ่มป้อนข้อความตามตำแหน่งเมาส์:"
1046 #~ msgid "Launch GConf editor"
1047 #~ msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไข GConf"
1049 #~ msgid "Max"
1050 #~ msgstr "สูงสุด"
1052 #~ msgid "Min"
1053 #~ msgstr "ต่ำสุด"
1055 #~ msgid "Miscellaneous"
1056 #~ msgstr "จิปาถะ"
1058 #~ msgid "5:"
1059 #~ msgstr "5:"
1061 #~ msgid "6:"
1062 #~ msgstr "6:"
1064 #~ msgid "7:"
1065 #~ msgstr "7:"
1067 #~ msgid "8:"
1068 #~ msgstr "8:"
1070 #~ msgid "9:"
1071 #~ msgstr "9:"
1073 #~ msgid "<b>Button control setup</b>"
1074 #~ msgstr "<b>การตั้งค่าปุ่มควบคุม</b>"
1076 #~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
1077 #~ msgstr "<b>สลับโหมดของปุ่ม:</b>"
1079 #~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
1080 #~ msgstr "<b>พิกัด X/Y:</b>"
1082 #~ msgid "Advanced"
1083 #~ msgstr "ขั้นสูง"
1085 #~ msgid "Button control setup"
1086 #~ msgstr "การตั้งค่าปุ่มควบคุม"
1088 #~ msgid "Change color scheme automatically"
1089 #~ msgstr "ปรับชุดสีโดยอัตโนมัติ"
1091 #~ msgid "Color"
1092 #~ msgstr "สี"
1094 #~ msgid "Copy all on stop"
1095 #~ msgstr "คัดลอกเมื่อหยุด"
1097 #~ msgid "Cyclical button mode"
1098 #~ msgstr "โหมดปุ่มแบบวนค่า"
1100 #~ msgid "Down/3:"
1101 #~ msgstr "ลง/3:"
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
1105 #~ "between coordinates and right will confirm the choice"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "ถ้าเลือกการทำงานรูปแบบนี้ ปุ่มขึ้นและลงจะวนตำแหน่งไปข้างหน้าและย้อนกลับ "
1108 #~ "และปุ่มขวาจะยืนยันตัวเลือก"
1110 #~ msgid "Left/2:"
1111 #~ msgstr "ซ้าย/2:"
1113 #~ msgid "Orientation"
1114 #~ msgstr "แนววาง"
1116 #~ msgid "Right/4:"
1117 #~ msgstr "ขวา/4:"
1119 #~ msgid "Speak on stop"
1120 #~ msgstr "พูดเมื่อหยุด"
1122 #~ msgid "Start with mouse position"
1123 #~ msgstr "เริ่มด้วยตำแหน่งเมาส์"
1125 #~ msgid "Training"
1126 #~ msgstr "กำลังฝึกหัด"
1128 #~ msgid "Up/1:"
1129 #~ msgstr "ขึ้น/1:"
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
1133 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "ใช้ค่านี้ปรับความลดหลั่นของขนาดกล่องอักขระต่างๆ สังเกตว่า การเลือกค่าสูงๆ "
1136 #~ "จะทำให้อัตราเร็วการเขียนของคุณลดลง"
1138 #~ msgid "X:"
1139 #~ msgstr "X:"
1141 #~ msgid "Y:"
1142 #~ msgstr "Y:"
1144 #~ msgid "Panels"
1145 #~ msgstr "พาเนล"
1147 #~ msgid "Menus"
1148 #~ msgstr "เมนู"
1150 #~ msgid "Text"
1151 #~ msgstr "ข้อความ"
1153 #~ msgid "Windows"
1154 #~ msgstr "หน้าต่าง"
1156 #~ msgid "Stop"
1157 #~ msgstr "หยุด"
1159 #~ msgid "Pause"
1160 #~ msgstr "พัก"
1162 #~ msgid "Move"
1163 #~ msgstr "เคลื่อนที่"
1165 #~ msgid "<"
1166 #~ msgstr "<"
1168 #~ msgid ">"
1169 #~ msgstr ">"
1171 #~ msgid "<<<"
1172 #~ msgstr "<<<"
1174 #~ msgid ">>>"
1175 #~ msgstr ">>>"
1177 #~ msgid "Everything"
1178 #~ msgstr "ทุกอย่าง"
1180 #~ msgid "New"
1181 #~ msgstr "ใหม่"
1183 #~ msgid "1"
1184 #~ msgstr "1"
1186 #~ msgid "2"
1187 #~ msgstr "2"
1189 #~ msgid "3"
1190 #~ msgstr "3"
1192 #~ msgid "4"
1193 #~ msgstr "4"
1195 #~ msgid "5"
1196 #~ msgstr "5"
1198 #~ msgid "6"
1199 #~ msgstr "6"
1201 #~ msgid "7"
1202 #~ msgstr "7"
1204 #~ msgid "8"
1205 #~ msgstr "8"
1207 #~ msgid "9"
1208 #~ msgstr "9"
1210 #~ msgid "10"
1211 #~ msgstr "10"
1213 #~ msgid "Character"
1214 #~ msgstr "อักขระ"
1216 #~ msgid "Word"
1217 #~ msgstr "คำ"
1219 #~ msgid "Line"
1220 #~ msgstr "บรรทัด"
1222 #~ msgid "Unknown"
1223 #~ msgstr "ไม่ทราบ"
1225 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1226 #~ msgstr "<b>โหมดของปุ่ม:</b>"
1228 #~ msgid "Cancel"
1229 #~ msgstr "ยกเลิก"
1231 #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
1232 #~ msgstr "ควบคุม dasher จากซ็อกเก็ตเครือข่ายแทนเมาส์ (ขั้นสูง)"
1234 #~ msgid "Done"
1235 #~ msgstr "เสร็จสิ้น"
1237 #~ msgid "General"
1238 #~ msgstr "ทั่วไป"
1240 #~ msgid "Ordinary control"
1241 #~ msgstr "การควบคุมปกติ"
1243 #~ msgid "Show Advanced Settings"
1244 #~ msgstr "แสดงค่าตั้งขั้นสูง"
1246 #~ msgid "Socket Options"
1247 #~ msgstr "ตัวเลือกซ็อกเก็ต"
1249 #~ msgid "Socket"
1250 #~ msgstr "ซ็อกเก็ต"
1252 #~ msgid "Training Dasher - please wait"
1253 #~ msgstr "กำลังฝึกหัด Dasher - กรุณารอสักครู่"
1255 #~ msgid "Select _All"
1256 #~ msgstr "เลือก_ทั้งหมด"
1258 #~ msgid "Input _Methods"
1259 #~ msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
1261 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
1262 #~ msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"