Remove changequote nastiness: warnings about virtual destructors are
[dasher.git] / po / de.po
blobca0520a6304ced86fef40ffc2d13c21f560bc26c
1 # German dasher translation
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
4 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2004.
5 # Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>, 2006.
6 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006,
7 # Thomas Gier <mail@thomasgier.de>, 2007.
8 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dasher 3.2.11\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 18:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-06 18:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
23 #. in a window title without a file.
24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
25 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
26 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
27 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
29 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
30 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
32 msgid "Dasher"
33 msgstr "Dasher"
35 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Enter text without a keyboard"
37 msgstr "Texteingabe ohne Tastatur"
39 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Predictive text entry"
41 msgstr "Voraussagende Texteingabe"
43 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
44 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
45 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
46 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
47 msgid "Alphabet:"
48 msgstr "Alphabet:"
50 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
51 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
52 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
53 msgid "Copy"
54 msgstr "Kopieren"
56 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
57 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
58 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
59 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
60 msgid "Copy _All"
61 msgstr "A_lles kopieren"
63 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
64 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
65 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
66 msgid "Cut"
67 msgstr "Ausschneiden"
69 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
70 msgid "Dasher _Tutorial"
71 msgstr "Dasher-_Anleitung"
73 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
74 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
75 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
76 msgid "New file"
77 msgstr "Neue Datei"
79 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
80 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
81 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
82 msgid "Open file"
83 msgstr "Datei öffnen"
85 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
86 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
87 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
88 msgid "Paste"
89 msgstr "Einfügen"
91 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
92 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
93 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
94 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
95 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
96 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
97 msgid "Please Wait..."
98 msgstr "Bitte warten …"
100 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
101 msgid "Pr_eferences"
102 msgstr "_Einstellungen"
104 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
105 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
106 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
107 msgid "Save file"
108 msgstr "Datei speichern"
110 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
111 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
112 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
113 msgid "Save file as"
114 msgstr "Datei speichern unter"
116 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
117 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
118 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
119 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
120 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
121 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
122 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
123 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
126 msgid "Select File"
127 msgstr "Datei auswählen"
129 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
130 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
131 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
132 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
133 msgid "Select Font"
134 msgstr "Schrift auswählen"
136 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
137 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
138 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
139 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
140 msgid "Speed:"
141 msgstr "Geschwindigkeit:"
143 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
144 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
145 msgid "_About"
146 msgstr "_Info"
148 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
149 msgid "_Append to file"
150 msgstr "An Datei _anhängen"
152 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
153 msgid "_Contents"
154 msgstr "In_halte"
156 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
157 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
158 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
159 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
160 msgid "_Edit"
161 msgstr "_Bearbeiten"
163 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
164 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
165 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
166 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
167 msgid "_File"
168 msgstr "_Datei"
170 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
171 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
172 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
173 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
174 msgid "_Help"
175 msgstr "_Hilfe"
177 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
178 msgid "_Import Training Text"
179 msgstr "_Trainingstext importieren"
181 #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
182 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
183 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
184 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
186 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369@€,;/|(){}#„“»«"
188 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
189 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
190 msgid "A_ppend to file..."
191 msgstr "An Datei _anhängen …"
193 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
194 msgid "Demo!"
195 msgstr "Demonstration!"
197 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
198 msgid "Full Demo"
199 msgstr "Volle Demonstration"
201 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
202 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
203 msgid "Help"
204 msgstr "Hilfe"
206 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
207 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
208 msgstr "Den Spiel- & Demonstrationsmodus von Dasher starten."
210 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
211 msgid "Level:"
212 msgstr "Level:"
214 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
215 msgid "New sentence"
216 msgstr "Neuer Satz"
218 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
219 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
220 msgid "Pr_eferences..."
221 msgstr "_Einstellungen …"
223 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
224 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
225 msgid "Preferences"
226 msgstr "Einstellungen"
228 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
229 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
231 msgid "Quit"
232 msgstr "Verlassen"
234 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
235 msgid "Score:"
236 msgstr "Punkte:"
238 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
239 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
240 msgid "_About..."
241 msgstr "_Info …"
243 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
244 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
245 msgid "_Contents..."
246 msgstr "In_halte …"
248 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
249 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
250 msgid "_Import Training Text..."
251 msgstr "_Trainingstext importieren …"
253 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
254 msgid "<b>Actions</b>"
255 msgstr "<b>Aktionen</b>"
257 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
258 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
259 msgid "<b>Adaptation</b>"
260 msgstr "<b>Anpassung</b>"
262 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
263 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
264 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
265 msgstr "<b>Alphabetauswahl</b>"
267 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
268 msgid "<b>Appearance Options</b>"
269 msgstr "<b>Ansichtseinstellungen</b>"
271 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
272 msgid "<b>Application Options</b>"
273 msgstr "<b>Anwendungs-Einstellungen</b>"
275 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
276 msgid "<b>Application Style</b>"
277 msgstr "<b>Anwendungsstil</b>"
279 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
280 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
281 msgstr "<b>Farbwahl</b>"
283 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
284 msgid "<b>Control Style</b>"
285 msgstr "<b>Eingabemodus</b>"
287 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
288 msgid "<b>Dasher Font</b>"
289 msgstr "<b>Dasher-Schriftart</b>"
291 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
292 msgid "<b>Direction</b>"
293 msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
295 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
296 msgid "<b>Editor Font</b>"
297 msgstr "<b>Editor-Schriftart</b>"
299 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
300 msgid "<b>Input Device</b>"
301 msgstr "<b>Eingabegerät</b>"
303 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
304 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
305 msgid "<b>Language Model</b>"
306 msgstr "<b>Sprachmodell</b>"
308 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
309 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
310 msgid "<b>Smoothing</b>"
311 msgstr "<b>Glättung</b>"
313 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
314 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
315 msgid "<b>Speed</b>"
316 msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
318 # CHECK
319 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
320 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
321 msgstr "<b>Starten und Stoppen</b>"
323 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
324 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
325 msgid "Adapt speed automatically"
326 msgstr "Geschwindigkeit automatisch anpassen"
328 #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
329 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
330 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
331 msgid "Alphabet Default"
332 msgstr "Alphabetvorgabe"
334 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
335 msgid "Appearance"
336 msgstr "Aussehen"
338 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
339 msgid "Application"
340 msgstr "Anwendung"
342 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
343 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
344 msgid "Bottom to Top"
345 msgstr "Unten nach oben"
347 #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
348 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
349 msgid ""
350 "Centre circle\n"
351 "Two box"
352 msgstr ""
353 "Drehpunktskreis\n"
354 "Zwei Boxen"
356 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
357 msgid "Composition"
358 msgstr "Anordnung"
360 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
361 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
362 msgid "Control"
363 msgstr "Eingabe"
365 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
366 msgid "Control mode"
367 msgstr "Steuermodus"
369 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
370 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
371 msgid "Custom"
372 msgstr "Benutzerdefiniert"
374 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
375 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
376 msgid "Custom colour scheme:"
377 msgstr "Eigenes Farbschema:"
379 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
380 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
381 msgid "Dasher Preferences"
382 msgstr "Dasher-Einstellungen"
384 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
385 msgid "Direct entry"
386 msgstr "Direkte Eingabe"
388 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
389 msgid "Dock application window"
390 msgstr "Angedocktes Fenster"
392 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
393 msgid "Draw box outlines"
394 msgstr "Box-Ränder zeichnen"
396 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
397 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
398 msgstr "Linie zwischen Fadenkreuzen und Maus zeichnen"
400 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
401 msgid "Full Screen"
402 msgstr "Vollbild"
404 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
405 msgid "Increase line thickness"
406 msgstr "Linienstärke erhöhen"
408 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
409 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
410 msgid "Japanese"
411 msgstr "Japanisch"
413 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
414 msgid "Language"
415 msgstr "Sprache"
417 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
418 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
419 msgid "Language model adapts as you write."
420 msgstr "Sprachmodell passt sich während des Schreibens an."
422 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
423 msgid "Large font "
424 msgstr "Große Schriftart"
426 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
427 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
428 msgid "Left to Right"
429 msgstr "Links nach rechts"
431 #. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
432 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
433 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
434 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
435 msgstr "Gemischtes Modell (prediction by partial match (PPM)/Wörterbuch)"
437 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
438 msgid "Options"
439 msgstr "Optionen"
441 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
442 msgid "Pause outside of canvas"
443 msgstr "Außerhalb der Arbeitsfläche unterbrechen"
445 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
446 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
447 msgid "Right to Left"
448 msgstr "Rechts nach links"
450 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
451 msgid "Select Dasher Font"
452 msgstr "Dasher-Schriftart auswählen"
454 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
455 msgid "Select Editor Font"
456 msgstr "Editor-Schriftart auswählen"
458 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
459 msgid "Show mouse position"
460 msgstr "Mausposition anzeigen"
462 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
463 msgid "Show speed slider"
464 msgstr "Geschwindigkeitsregler anzeigen"
466 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
467 msgid "Show toolbar"
468 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
470 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
471 msgid "Small font"
472 msgstr "Kleine Schriftart"
474 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
475 msgid "Stand-alone"
476 msgstr "Eigenständig"
478 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
479 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
480 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
481 msgid "Standard letter-based PPM"
482 msgstr "Normales, Buchstaben orientiertes PPM"
484 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
485 msgid "Start on left mouse button"
486 msgstr "Beim Drücken der linken Maustaste beginnen"
488 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
489 msgid "Start on space bar"
490 msgstr "Beim Drücken der Leertaste beginnen"
492 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
493 msgid "Start with mouse position:"
494 msgstr "An Mausposition beginnen:"
496 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
497 msgid "Timestamp new files"
498 msgstr "Neue Dateien mit Zeitstempel versehen"
500 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
501 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
502 msgid "Top to Bottom"
503 msgstr "Oben nach unten"
505 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
506 msgid ""
507 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
508 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
509 "your writing speed."
510 msgstr ""
511 "Hiermit können Sie die relative Größe der Buchstabenfelder\n"
512 "anpassen. Beachten Sie, dass große Werte Ihre\n"
513 "Schreibgeschwindigkeit negativ beeinflussen."
515 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
516 msgid "Very large font"
517 msgstr "Sehr große Schriftart"
519 #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
520 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
521 msgid "Word-based model"
522 msgstr "Wort-basiertes Modell"
524 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
525 msgid "\n"
526 msgstr "\n"
528 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
529 msgid "P"
530 msgstr "V"
532 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
533 msgid "<b>Color Scheme</b>"
534 msgstr "<b>Farbwahl</b>"
536 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
537 msgid "<b>Display Size</b>"
538 msgstr "<b>Bildschirmgröße</b>"
540 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
541 msgid "<b>Orientation</b>"
542 msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
544 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
545 msgid "Alphabet"
546 msgstr "Alphabet"
548 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
549 msgid "Enlarge input window"
550 msgstr "Eingabefenster vergrößern"
552 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
553 msgid "Prediction"
554 msgstr "Voraussage"
556 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
557 msgid "View"
558 msgstr "Ansicht"
560 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
561 msgid "Large"
562 msgstr "Groß"
564 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
565 msgid "Normal"
566 msgstr "Normal"
568 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
569 msgid "Very Large"
570 msgstr "Sehr groß"
572 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
573 msgid "_Dasher Font"
574 msgstr "_Dasher-Schrift"
576 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
577 msgid "_Dasher Font Size"
578 msgstr "Dasher-Schrift_größe"
580 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
581 msgid "_Edit Font"
582 msgstr "_Schrift bearbeiten"
584 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
585 msgid "_Options"
586 msgstr "_Einstellungen"
588 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
589 msgid "_Reset fonts"
590 msgstr "Schriften _zurücksetzen"
592 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
593 msgid "Maximum Zoom"
594 msgstr "Maximale Vergrößerung"
596 #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
597 msgid "Click Mode"
598 msgstr "Klickmodus"
600 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
601 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
602 msgid "Zoom steps"
603 msgstr "Vergrößerungsschritte"
605 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
606 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
607 msgid "Right zoom"
608 msgstr "Vergrößerung mit Rechts"
610 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
611 msgid "Number of boxes"
612 msgstr "Anzahl der Boxen"
614 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
615 msgid "Safety margin"
616 msgstr "Sicherheitsrand"
618 #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
619 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
620 msgid "Box non-uniformity"
621 msgstr "Ungleichförmigeit der Box"
623 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
624 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
625 msgid "Global keyboard grab"
626 msgstr "Globales Erfassen der Tastatur"
628 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
629 msgid "Well done!"
630 msgstr "Gut gemacht!"
632 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
633 msgid "Normal Control"
634 msgstr "Normale Steuerung"
636 #. TODO: specialist factory for button mode
637 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
638 msgid "Menu Mode"
639 msgstr "Menümodus"
641 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
642 msgid "Direct Mode"
643 msgstr "Direkter Modus"
645 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
646 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
647 msgid "Alternating Direct Mode"
648 msgstr "Abwechselnder direkter Modus"
650 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
651 msgid "Compass Mode"
652 msgstr "Kompass-Modus"
654 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
655 msgid "Stylus Control"
656 msgstr "Stift-Steuerung"
658 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
659 msgid "Automatic calibration"
660 msgstr "Automatische Kalibrierung"
662 #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
663 msgid "Eyetracker Mode"
664 msgstr "Eyetracker-Modus"
666 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
667 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
668 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
669 msgid "Long press time"
670 msgstr "Lange Haltezeit"
672 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
673 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
674 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
675 msgid "Multiple press time"
676 msgstr "Zeit für mehrfaches Drücken"
678 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
679 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
680 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
681 msgid "Multiple press count"
682 msgstr "Anzahl für mehrfaches Drücken"
684 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
685 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
686 msgid "Enable backoff button"
687 msgstr "Backoff-Schaltfläche aktivieren"
689 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
690 msgid "One Button Dynamic Mode"
691 msgstr "Dynamischer Modus mit Einknopfsteuerung"
693 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
694 msgid "One Dimensional Mode"
695 msgstr "Eindimensionaler Modus"
697 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
699 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
700 msgid "true"
701 msgstr "wahr"
703 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
705 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
706 msgid "false"
707 msgstr "falsch"
709 #. Note to translators: This message will be output for a command line
710 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
711 #. "VAL" is not true or false.
712 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
713 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
714 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
715 msgstr "Wahrheitswert muss entweder »wahr« oder »falsch« sein"
717 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
718 #. specify a known option.
719 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
720 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
721 msgstr ""
722 "Unbekannte Option, bitte nutzen Sie »--help-options« für weitere "
723 "Informationen."
725 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
726 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
727 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
728 msgstr "Dasher-Socket-Eingabe: Starten des Lese-Threads fehlgeschlagen."
730 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
731 msgid "Port:"
732 msgstr "Port:"
734 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
735 msgid "X label:"
736 msgstr "X-Beschriftung:"
738 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
739 msgid "X minimum:"
740 msgstr "X-Minimum:"
742 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
743 msgid "X maximum:"
744 msgstr "X-Maximum:"
746 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
747 msgid "Y label:"
748 msgstr "Y-Beschriftung:"
750 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
751 msgid "Y minimum:"
752 msgstr "Y-Minimum:"
754 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
755 msgid "Y maximum:"
756 msgstr "Y-Maximum:"
758 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
759 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
760 msgstr "Socket-bezogene Debugginginformationen auf der Konsole ausgeben:"
762 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
763 msgid "Socket Input"
764 msgstr "Socket-Eingabe"
766 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
767 msgid "Button offset"
768 msgstr "Knopf-Offset"
770 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
771 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
772 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
773 msgstr "Backoff- und Start/Stop-Knöpfe aktivieren"
775 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
776 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
777 msgid "Reverse up and down buttons"
778 msgstr "Hoch- und Runter-Knöpfe umkehren"
780 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
781 msgid "Slow startup"
782 msgstr "Langsamer Start"
784 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
785 msgid "Startup time"
786 msgstr "Startzeit"
788 # CHECK: translation too long?
789 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
790 msgid "Auto speed control"
791 msgstr "Automatische Geschwindigkeitskontrolle"
793 # CHECK: trans. too long?
794 #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
795 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
796 msgid "Auto speed threshold"
797 msgstr "Automatischer Geschwindigkeitsschwellenwert"
799 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
800 msgid "Two Button Dynamic Mode"
801 msgstr "Dynamischer Modus mit Zweiknopfsteuerung"
803 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
804 msgid "Boolean parameters"
805 msgstr "Wahrheitswert-Parameter"
807 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
808 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
809 msgid "Default"
810 msgstr "Vorgabe"
812 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
813 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
814 msgid "Description"
815 msgstr "Beschreibung"
817 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
818 msgid "Integer parameters"
819 msgstr "Ganzzahl-Parameter"
821 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
822 msgid "String parameters"
823 msgstr "Zeichenkette-Parameter"
825 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
826 msgid "Action"
827 msgstr "Aktion"
829 #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
830 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
831 msgid "Show Button"
832 msgstr "Knopf anzeigen"
834 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
835 msgid "Control Mode"
836 msgstr "Steuermodus"
838 #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
839 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
840 msgid "Auto On Stop"
841 msgstr "Automatisch beim Beenden"
843 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
844 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
845 msgid "Enter Text"
846 msgstr "Text eingeben"
848 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
849 msgid "Script"
850 msgstr "Skript"
852 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
853 msgid "Speak"
854 msgstr "Sprechen"
856 #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
857 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
858 msgid "All"
859 msgstr "Alle"
861 #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
862 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
863 msgid "Last"
864 msgstr "Letzter"
866 #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
867 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
868 msgid "Repeat"
869 msgstr "Wiederholen"
871 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
872 #, c-format
873 msgid "Unable to initialize speech support\n"
874 msgstr "Initialisierung der Sprachunterstützung fehlgeschlagen\n"
876 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
877 msgid "Unable to initialize voices\n"
878 msgstr "Stimmen konnten nicht initialisiert werden\n"
880 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
881 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
882 msgstr "Warnung: Sprachparameter konnten nicht gesetzt werden\n"
884 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
885 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
886 msgid "option setting is missing \"=\"."
887 msgstr "Der Optionseingabe fehlt ein »=«."
889 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
890 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
891 msgid "Invalid option string specified"
892 msgstr "Ungültige Zeichenkette als Option eingegeben"
894 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
895 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
896 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
897 #, c-format
898 msgid "Dasher - %s"
899 msgstr "Dasher - %s"
901 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Do you want to save your changes to %s?\n"
905 "\n"
906 "Your changes will be lost if you don't save them."
907 msgstr ""
908 "Änderungen in %s vor dem Beenden speichern?\n"
909 "\n"
910 "Falls Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie unwiderruflich verloren."
912 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
913 msgid ""
914 "Do you want to save your changes?\n"
915 "\n"
916 "Your changes will be lost if you don't save them."
917 msgstr ""
918 "Änderungen vor dem Beenden speichern?\n"
919 "\n"
920 "Falls Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie unwiderruflich verloren."
922 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
923 msgid "Don't save"
924 msgstr "Nicht speichern"
926 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
927 msgid "Don't quit"
928 msgstr "Nicht beenden"
930 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
931 msgid "Save and quit"
932 msgstr "Speichern und beenden"
934 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
935 msgid "Are you sure you wish to quit?"
936 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden möchten?"
938 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
939 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
940 msgstr "Dasher ist eine Anwendung zur vorausschauenden Texteingabe"
942 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
943 msgid "translator-credits"
944 msgstr ""
945 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
946 "Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
947 "Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
948 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>"
950 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
951 msgid "Dasher Module Options"
952 msgstr "Dasher Moduloptionen"
954 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
955 #, c-format
956 msgid "%s Options:"
957 msgstr "%s-Optionen"
959 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
960 msgid "Mouse Input"
961 msgstr "Mauseingabe"
963 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
964 msgid "Pixels covering Y range"
965 msgstr "Pixel, die den Y-Bereich abdecken"
967 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
968 #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
969 msgid "One Dimensional Mouse Input"
970 msgstr "Eindimensionale Mauseingabe"
972 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
973 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
974 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
975 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
976 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
977 #: ../Src/main.cc:188
978 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
979 msgstr "Anwendungsstil (»traditional«, »direct«, »compose« or »fullscreen«)"
981 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
982 #: ../Src/main.cc:190
983 msgid "Override stored options"
984 msgstr "Gespeicherte Optionen überschreiben"
986 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
987 #: ../Src/main.cc:192
988 msgid "Describe \"--options\"."
989 msgstr "Beschreibt »--options«\"."
991 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
992 #: ../Src/main.cc:199
993 msgid "- A text input application honouring accessibility"
994 msgstr "- Eine Anwendung zur barrierefreien Texteingabe"
996 #~ msgid "<b>Prediction:</b>"
997 #~ msgstr "<b>Voraussage:</b>"
999 #~ msgid "<b>Speed:</b>"
1000 #~ msgstr "<b>Geschwindigkeit:</b>"
1002 #~ msgid "Training Dasher... please wait"
1003 #~ msgstr "Dasher wird trainiert ? bitte warten"
1005 #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
1006 #~ msgstr "(Nachrichten Platzhalter ? braucht nicht übersetzt zu werden)"
1008 #~ msgid "Panels"
1009 #~ msgstr "\n"
1011 #~ msgid "Menus"
1012 #~ msgstr "Menüs"
1014 #~ msgid "Text"
1015 #~ msgstr "Text"
1017 #~ msgid "Windows"
1018 #~ msgstr "Fenster"
1020 #~ msgid "Stop"
1021 #~ msgstr "Stopp"
1023 #~ msgid "Pause"
1024 #~ msgstr "Unterbrechen"
1026 #~ msgid "Move"
1027 #~ msgstr "Verschieben"
1029 #~ msgid "Everything"
1030 #~ msgstr "Alles"
1032 #~ msgid "New"
1033 #~ msgstr "Neu"
1035 #~ msgid "Character"
1036 #~ msgstr "Zeichen"
1038 #~ msgid "Word"
1039 #~ msgstr "Wort"
1041 #~ msgid "Line"
1042 #~ msgstr "Zeile"
1044 #~ msgid "Unknown"
1045 #~ msgstr "Unbekannt"
1047 #~ msgid "<b>Button control setup</b>"
1048 #~ msgstr "<b>Einstellungen zur Knopfsteuerung</b>"
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "<b>Button modes:</b>"
1052 #~ msgstr "<b>Knopfmodi:</b>"
1054 #~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
1055 #~ msgstr "<b>Verschiedene Einstellungen:</b>"
1057 #~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
1058 #~ msgstr "<b>Statischer Einzelknopfmodus</b>"
1060 #~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
1061 #~ msgstr "<b>Umschaltknopfmodus:</b>"
1063 #~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
1064 #~ msgstr "<b>X/Y-Koordinaten:</b>"
1066 #~ msgid "Advanced"
1067 #~ msgstr "Erweitert"
1069 #~ msgid "Button control setup"
1070 #~ msgstr "Einstellungen zur Knopfsteuerung"
1072 #~ msgid "Button mode"
1073 #~ msgstr "Knopfmodus"
1075 #~ msgid "Button:"
1076 #~ msgstr "Knopf:"
1078 #~ msgid "Copy all on stop"
1079 #~ msgstr "Beim Stoppen alles kopieren"
1081 # CHECK
1082 #~ msgid "Cyclical button mode"
1083 #~ msgstr "Zyklischer Knopfmodus"
1085 # CHECK
1086 #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:"
1087 #~ msgstr "Abstand zur Mittellinie für Starten an der Mausposition:"
1089 #~ msgid "Down/3:"
1090 #~ msgstr "Unten/3:"
1092 #~ msgid "Edit Button-control options"
1093 #~ msgstr "Knopfsteuerungsoptionen bearbeiten"
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
1097 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
1098 #~ "the choice"
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Wenn dieser Modus ausgewählt ist, wechseln Hoch und Runter rück- bzw. "
1101 #~ "vorwärts zwischen Koordinaten und Rechts bestätigt die Auswahl."
1103 #~ msgid "Left/2:"
1104 #~ msgstr "Links/2:"
1106 #~ msgid "Miscellaneous"
1107 #~ msgstr "Verschiedenes"
1109 #~ msgid "One-button static mode"
1110 #~ msgstr "Statischer Einzelknopfmodus"
1112 #~ msgid "Pulsing mode"
1113 #~ msgstr "Taktmodus"
1115 #~ msgid "Right/4:"
1116 #~ msgstr "Rechts/4:"
1118 #~ msgid "Speak on stop"
1119 #~ msgstr "Beim Stoppen sprechen"
1121 #~ msgid "Training"
1122 #~ msgstr "Training"
1124 #~ msgid "Up/1:"
1125 #~ msgstr "Oben/1:"
1127 #~ msgid "Change colour scheme automatically"
1128 #~ msgstr "Farbschema automatisch wechseln"
1130 #~ msgid "Color"
1131 #~ msgstr "Farbe"
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
1135 #~ "between coordinates and right will confirm the choice"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "Wenn dieser Modus ausgewählt ist, wechseln Hoch und Runter rück- bzw. "
1138 #~ "vorwärts zwischen Koordinaten und Rechts bestätigt die Auswahl."
1140 #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:"
1141 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die den gesamten Y-Bereich bedecken sollen:"
1143 #~ msgid "Orientation"
1144 #~ msgstr "Ausrichtung"
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
1148 #~ "that selecting high values will slow your writing speed."
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "Hiermit können Sie die relative Größe der Buchstabenfelder\n"
1151 #~ "anpassen. Beachten Sie, dass die Auswahl großer Werte Ihre\n"
1152 #~ "Schreibgeschwindigkeit verringert."