2007-08-24 [paul] 2.10.0cvs165
[claws.git] / po / fi.po
blobba7ac8f4882db24237adab9bf9169d1c3d1b91d8
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # Sender: = Välittäjä:
15 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
16 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
19 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
20 # ongelmallisia käännöksiä
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 08:13+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 05:59+0300\n"
28 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
29 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: src/account.c:383
36 msgid ""
37 "Some composing windows are open.\n"
38 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
39 msgstr ""
40 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
41 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
43 #: src/account.c:430
44 msgid "Can't create folder."
45 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
47 #: src/account.c:693
48 msgid "Edit accounts"
49 msgstr "Muokkaa tilejä"
51 #: src/account.c:715
52 msgid ""
53 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
54 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
55 "included."
56 msgstr ""
57 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
58 "ruksi."
60 #: src/account.c:788
61 msgid " _Set as default account "
62 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
64 #: src/account.c:885
65 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
66 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
68 #: src/account.c:892
69 #, c-format
70 msgid "Copy of %s"
71 msgstr "Kentän %s kopio"
73 #: src/account.c:1030
74 #, c-format
75 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
76 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
78 #: src/account.c:1032
79 msgid "(Untitled)"
80 msgstr "(Nimetön)"
82 #: src/account.c:1033
83 msgid "Delete account"
84 msgstr "Poista tili"
86 #: src/account.c:1482
87 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
88 msgstr "O"
90 #: src/account.c:1488 src/prefs_folder_item.c:767
91 msgid "Default account"
92 msgstr "Oletustili"
94 #: src/account.c:1496
95 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgstr "H"
98 #: src/account.c:1502
99 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
100 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
102 #: src/account.c:1509 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
103 #: src/compose.c:6036 src/compose.c:6349 src/editaddress.c:1044
104 #: src/editaddress.c:1093 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
105 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
106 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:215
107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:361
108 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_template.c:196
109 msgid "Name"
110 msgstr "Nimi"
112 #: src/account.c:1516 src/prefs_account.c:1001 src/prefs_account.c:3511
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Käytäntö"
116 #: src/account.c:1523 src/ssl_manager.c:102
117 msgid "Server"
118 msgstr "Palvelin"
120 #: src/action.c:355
121 #, c-format
122 msgid "Could not get message file %d"
123 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
125 #: src/action.c:386
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 #: src/action.c:403
130 #, c-format
131 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
132 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
134 #: src/action.c:517
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
138 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 msgstr ""
140 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
141 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
143 #: src/action.c:615
144 msgid "There is no filtering action set"
145 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
147 #: src/action.c:617
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
154 "%s"
156 #: src/action.c:839
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
163 "%s"
165 #: src/action.c:934
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 "%s"
175 #: src/action.c:1154 src/action.c:1304
176 msgid "Completed"
177 msgstr "Suoritettu"
179 #: src/action.c:1190
180 #, c-format
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 #: src/action.c:1194
185 #, c-format
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
189 #: src/action.c:1227
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
193 #: src/action.c:1540
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
201 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
202 " %s"
204 #: src/action.c:1545
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
208 #: src/action.c:1549
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
216 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
217 " %s"
219 #: src/action.c:1554
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
223 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
224 msgid "Group"
225 msgstr "Ryhmä"
227 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:179
228 msgid "Add to address book"
229 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
231 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
232 #: src/toolbar.c:480
233 msgid "Address"
234 msgstr "Osoite"
236 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:852
237 #: src/editaddress.c:916 src/editgroup.c:289
238 msgid "Remarks"
239 msgstr "Huomiot"
241 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
242 msgid "Select Address Book Folder"
243 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
245 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
246 msgid "Add address(es)"
247 msgstr "Lisää osoitteita"
249 #: src/addressadd.c:431
250 msgid "Can't add the specified address"
251 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
253 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:898
254 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
255 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:781
256 msgid "Email Address"
257 msgstr "Sähköpostiosoite"
259 #: src/addressbook.c:427
260 msgid "/_Book"
261 msgstr "_Kirjat"
263 #: src/addressbook.c:428
264 msgid "/_Book/New _Book"
265 msgstr "Uusi _osoitekirja"
267 #: src/addressbook.c:429
268 msgid "/_Book/New _Folder"
269 msgstr "Uusi _hakemisto"
271 #: src/addressbook.c:430
272 msgid "/_Book/New _vCard"
273 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
275 #: src/addressbook.c:432
276 msgid "/_Book/New _JPilot"
277 msgstr "Uusi _JPilot"
279 #: src/addressbook.c:435
280 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
281 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
283 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
284 msgid "/_Book/---"
285 msgstr "---"
287 #: src/addressbook.c:438
288 msgid "/_Book/_Edit book"
289 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
291 #: src/addressbook.c:439
292 msgid "/_Book/_Delete book"
293 msgstr "_Poista kirja"
295 #: src/addressbook.c:441
296 msgid "/_Book/_Save"
297 msgstr "_Tallenna"
299 #: src/addressbook.c:442
300 msgid "/_Book/_Close"
301 msgstr "_Sulje"
303 #: src/addressbook.c:443
304 msgid "/_Address"
305 msgstr "_Osoite"
307 #: src/addressbook.c:444
308 msgid "/_Address/_Select all"
309 msgstr "_Valitse kaikki"
311 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
312 #: src/addressbook.c:455
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "---"
316 #: src/addressbook.c:446
317 msgid "/_Address/C_ut"
318 msgstr "_Leikkaa"
320 #: src/addressbook.c:447
321 msgid "/_Address/_Copy"
322 msgstr "_Kopioi"
324 #: src/addressbook.c:448
325 msgid "/_Address/_Paste"
326 msgstr "_Liitä"
328 #: src/addressbook.c:450
329 msgid "/_Address/_Edit"
330 msgstr "_Muokkaa"
332 #: src/addressbook.c:451
333 msgid "/_Address/_Delete"
334 msgstr "_Poista"
336 #: src/addressbook.c:453
337 msgid "/_Address/New _Address"
338 msgstr "Uusi _osoite"
340 #: src/addressbook.c:454
341 msgid "/_Address/New _Group"
342 msgstr "Uusi _ryhmä"
344 #: src/addressbook.c:456
345 msgid "/_Address/_Mail To"
346 msgstr "_Kirjoita viesti"
348 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:801 src/mainwindow.c:814
349 #: src/messageview.c:306
350 msgid "/_Tools"
351 msgstr "_Työkalut"
353 #: src/addressbook.c:458
354 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
355 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
357 #: src/addressbook.c:459
358 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
359 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
361 #: src/addressbook.c:460
362 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
363 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
365 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
366 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
367 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
368 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
369 msgid "/_Tools/---"
370 msgstr "---"
372 #: src/addressbook.c:462
373 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
374 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
376 #: src/addressbook.c:463
377 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
378 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
380 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:806 src/mainwindow.c:892
381 #: src/messageview.c:336
382 msgid "/_Help"
383 msgstr "O_hje"
385 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:898
386 #: src/messageview.c:337
387 msgid "/_Help/_About"
388 msgstr "_Tietoja"
390 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:574
391 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
392 msgid "/_Edit"
393 msgstr "_Muokkaa"
395 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
396 msgid "/_Delete"
397 msgstr "_Poista"
399 #: src/addressbook.c:473
400 msgid "/New _Book"
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
403 #: src/addressbook.c:474
404 msgid "/New _Folder"
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
407 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
408 msgid "/New _Group"
409 msgstr "Uusi _ryhmä"
411 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "_Leikkaa"
415 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
416 msgid "/_Copy"
417 msgstr "_Kopioi"
419 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
420 msgid "/_Paste"
421 msgstr "L_iitä"
423 #: src/addressbook.c:484
424 msgid "/_Select all"
425 msgstr "Valitse _kaikki"
427 #: src/addressbook.c:489
428 msgid "/New _Address"
429 msgstr "Uusi _osoite"
431 #: src/addressbook.c:497
432 msgid "/_Mail To"
433 msgstr "_Kirjoita viesti"
435 #: src/addressbook.c:499
436 msgid "/_Browse Entry"
437 msgstr "_Selaa osoitteita"
439 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
441 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
442 msgid "Unknown"
443 msgstr "Tuntematon"
445 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
446 msgid "Success"
447 msgstr "Onnistui"
449 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
450 msgid "Bad arguments"
451 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
453 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
454 msgid "File not specified"
455 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
457 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
458 msgid "Error opening file"
459 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
461 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
462 msgid "Error reading file"
463 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
465 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
466 msgid "End of file encountered"
467 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
469 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
470 msgid "Error allocating memory"
471 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
473 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
474 msgid "Bad file format"
475 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
477 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
478 msgid "Error writing to file"
479 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
481 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
482 msgid "Error opening directory"
483 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
485 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
486 msgid "No path specified"
487 msgstr "Polku on määrittelemättä"
489 #: src/addressbook.c:539
490 msgid "Error connecting to LDAP server"
491 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
493 #: src/addressbook.c:540
494 msgid "Error initializing LDAP"
495 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
497 #: src/addressbook.c:541
498 msgid "Error binding to LDAP server"
499 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
501 #: src/addressbook.c:542
502 msgid "Error searching LDAP database"
503 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
505 #: src/addressbook.c:543
506 msgid "Timeout performing LDAP operation"
507 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
509 #: src/addressbook.c:544
510 msgid "Error in LDAP search criteria"
511 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
513 #: src/addressbook.c:545
514 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
515 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
517 #: src/addressbook.c:546
518 msgid "LDAP search terminated on request"
519 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
521 #: src/addressbook.c:547
522 msgid "Error starting TLS connection"
523 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
525 #: src/addressbook.c:548
526 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
527 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
529 #: src/addressbook.c:549
530 msgid "Missing required information"
531 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
533 #: src/addressbook.c:550
534 msgid "Another contact exists with that key"
535 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
537 #: src/addressbook.c:551
538 msgid "Strong(er) authentication required"
539 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
541 #: src/addressbook.c:925
542 msgid "Sources"
543 msgstr "Lähteet"
545 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:202
546 #: src/toolbar.c:1910
547 msgid "Address book"
548 msgstr "Osoitekirja"
550 #: src/addressbook.c:1061
551 msgid "Lookup name:"
552 msgstr "Haettava nimi:"
554 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
555 msgid "Delete address(es)"
556 msgstr "Poista osoitteita"
558 #: src/addressbook.c:1393
559 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
560 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
562 #: src/addressbook.c:1432
563 msgid "Delete group"
564 msgstr "Poista ryhmä"
566 #: src/addressbook.c:1433
567 msgid ""
568 "Really delete the group(s)?\n"
569 "The addresses it contains will not be lost."
570 msgstr ""
571 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
572 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
574 #: src/addressbook.c:1439
575 msgid "Really delete the address(es)?"
576 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
578 #: src/addressbook.c:2055
579 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
580 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
582 #: src/addressbook.c:2066
583 msgid "Cannot paste into an address group."
584 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
586 #: src/addressbook.c:2749
587 #, c-format
588 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
589 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
591 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
592 #: src/prefs_filtering_action.c:161
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Poista"
596 #: src/addressbook.c:2761
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
600 "contains will be moved into the parent folder."
601 msgstr ""
602 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
603 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
605 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
606 msgid "Delete folder"
607 msgstr "Poista kansio"
609 #: src/addressbook.c:2765
610 msgid "+Delete _folder only"
611 msgstr "Poista _kansio"
613 #: src/addressbook.c:2765
614 msgid "Delete folder and _addresses"
615 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
617 #: src/addressbook.c:2776
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you want to delete '%s'?\n"
621 "The addresses it contains will not be lost."
622 msgstr ""
623 "Poistetaanko ”%s”?\n"
624 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
626 #: src/addressbook.c:2783
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you want to delete '%s'?\n"
630 "The addresses it contains will be lost."
631 msgstr ""
632 "Poistetaanko ”%s”?\n"
633 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
635 #: src/addressbook.c:2893
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "Etsi ”%s”"
640 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
641 msgid "New Contacts"
642 msgstr "Lisää yhteystietoja"
644 #: src/addressbook.c:3848
645 msgid "New user, could not save index file."
646 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
648 #: src/addressbook.c:3852
649 msgid "New user, could not save address book files."
650 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
652 #: src/addressbook.c:3862
653 msgid "Old address book converted successfully."
654 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
656 #: src/addressbook.c:3867
657 msgid ""
658 "Old address book converted,\n"
659 "could not save new address index file."
660 msgstr ""
661 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
662 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
664 #: src/addressbook.c:3880
665 msgid ""
666 "Could not convert address book,\n"
667 "but created empty new address book files."
668 msgstr ""
669 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
670 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
672 #: src/addressbook.c:3886
673 msgid ""
674 "Could not convert address book,\n"
675 "could not save new address index file."
676 msgstr ""
677 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
678 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
680 #: src/addressbook.c:3891
681 msgid ""
682 "Could not convert address book\n"
683 "and could not create new address book files."
684 msgstr ""
685 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
686 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
688 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
689 msgid "Addressbook conversion error"
690 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
692 #: src/addressbook.c:3942
693 msgid "Addressbook Error"
694 msgstr "Osoitekirjan virhe"
696 #: src/addressbook.c:3943
697 msgid "Could not read address index"
698 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
700 #: src/addressbook.c:4270
701 msgid "Busy searching..."
702 msgstr "Etsitään…"
704 #: src/addressbook.c:4532
705 msgid "Interface"
706 msgstr "Rajapinta"
708 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
709 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:660
710 msgid "Address Book"
711 msgstr "Osoitekirja"
713 #: src/addressbook.c:4564
714 msgid "Person"
715 msgstr "Henkilö"
717 #: src/addressbook.c:4580
718 msgid "EMail Address"
719 msgstr "Sähköpostiosoite"
721 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
722 #: src/prefs_account.c:2452 src/prefs_folder_column.c:79
723 msgid "Folder"
724 msgstr "Kansio"
726 #: src/addressbook.c:4628
727 msgid "vCard"
728 msgstr "vCard-käyntikortti"
730 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
731 msgid "JPilot"
732 msgstr "JPilot"
734 #: src/addressbook.c:4676
735 msgid "LDAP servers"
736 msgstr "LDAP-palvelimet"
738 #: src/addressbook.c:4692
739 msgid "LDAP Query"
740 msgstr "LDAP-haku"
742 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
743 #: src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1316
744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:243
746 #: src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_matcher.c:1374 src/prefs_matcher.c:1391
747 #: src/prefs_matcher.c:1393 src/prefs_matcher.c:2146 src/prefs_matcher.c:2150
748 msgid "Any"
749 msgstr "Mikä tahansa"
751 #: src/addrgather.c:158
752 msgid "Please specify name for address book."
753 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
755 #: src/addrgather.c:178
756 msgid "Please select the mail headers to search."
757 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
759 #: src/addrgather.c:185
760 msgid "Harvesting addresses..."
761 msgstr "Etsitään osoitteita…"
763 #: src/addrgather.c:224
764 msgid "Addresses gathered successfully."
765 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
767 #: src/addrgather.c:294
768 msgid "No folder or message was selected."
769 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
771 #: src/addrgather.c:302
772 msgid ""
773 "Please select a folder to process from the folder\n"
774 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
775 "the message list."
776 msgstr ""
777 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
778 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
780 #: src/addrgather.c:354
781 msgid "Folder :"
782 msgstr "Hakemisto:"
784 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
785 #: src/importldif.c:912
786 msgid "Address Book :"
787 msgstr "Osoitekirja:"
789 #: src/addrgather.c:375
790 msgid "Folder Size :"
791 msgstr "Hakemiston koko:"
793 #: src/addrgather.c:390
794 msgid "Process these mail header fields"
795 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
797 #: src/addrgather.c:408
798 msgid "Include sub-folders"
799 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
801 #: src/addrgather.c:431
802 msgid "Header Name"
803 msgstr "Otsakkeen nimi"
805 #: src/addrgather.c:432
806 msgid "Address Count"
807 msgstr "Osoitteiden määrä"
809 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:4910
810 #: src/compose.c:9841 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
812 msgid "Warning"
813 msgstr "Varoitus"
815 #: src/addrgather.c:538
816 msgid "Header Fields"
817 msgstr "Otsakekentät"
819 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
820 #: src/importldif.c:1044
821 msgid "Finish"
822 msgstr "Lopeta"
824 #: src/addrgather.c:600
825 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
826 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
828 #: src/addrgather.c:608
829 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
830 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
832 #: src/addrindex.c:118
833 msgid "Common addresses"
834 msgstr "Yhteiset osoitteet"
836 #: src/addrindex.c:119
837 msgid "Personal addresses"
838 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
840 #: src/addrindex.c:125
841 msgid "Common address"
842 msgstr "Yhteinen osoite"
844 #: src/addrindex.c:126
845 msgid "Personal address"
846 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
848 #: src/addrindex.c:1737
849 msgid "Address(es) update"
850 msgstr "Osoitteiden päivitys"
852 #: src/addrindex.c:1738
853 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
854 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
856 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7902
857 msgid "Notice"
858 msgstr "Huomautus"
860 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4850 src/inc.c:619
861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
862 msgid "Error"
863 msgstr "Virhe"
865 #: src/alertpanel.c:195
866 msgid "_View log"
867 msgstr "_Katsele lokia"
869 #: src/alertpanel.c:345
870 msgid "Show this message next time"
871 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
873 #: src/browseldap.c:218
874 msgid "Browse Directory Entry"
875 msgstr "Selaa hakemistoa"
877 #: src/browseldap.c:238
878 msgid "Server Name :"
879 msgstr "Palvelimen nimi:"
881 #: src/browseldap.c:248
882 msgid "Distinguished Name (dn) :"
883 msgstr "Erillisnimi (dn):"
885 #: src/browseldap.c:271
886 msgid "LDAP Name"
887 msgstr "LDAP-nimi"
889 #: src/browseldap.c:273
890 msgid "Attribute Value"
891 msgstr "Attribuutin arvo"
893 #: src/common/nntp.c:73
894 #, c-format
895 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
896 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
898 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:872
899 msgid "SSL handshake failed\n"
900 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
902 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
903 #, c-format
904 msgid "protocol error: %s\n"
905 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
907 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
908 msgid "protocol error\n"
909 msgstr "protokollavirhe\n"
911 #: src/common/nntp.c:301
912 msgid "Error occurred while posting\n"
913 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
915 #: src/common/nntp.c:381
916 msgid "Error occurred while sending command\n"
917 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
919 #: src/common/plugin.c:56
920 msgid "Nothing"
921 msgstr "Ei mitään"
923 #: src/common/plugin.c:57
924 msgid "a viewer"
925 msgstr "näytin"
927 #: src/common/plugin.c:58
928 msgid "folders"
929 msgstr "kansiot"
931 #: src/common/plugin.c:59
932 msgid "filtering"
933 msgstr "suodatus"
935 #: src/common/plugin.c:60
936 msgid "a privacy interface"
937 msgstr "yksityisyysrajapinta"
939 #: src/common/plugin.c:61
940 msgid "a notifier"
941 msgstr "ilmoitin"
943 #: src/common/plugin.c:62
944 msgid "an utility"
945 msgstr "toiminto"
947 #: src/common/plugin.c:63
948 msgid "things"
949 msgstr "juttuja"
951 #: src/common/plugin.c:269
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
955 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
957 #: src/common/plugin.c:309
958 msgid "Plugin already loaded"
959 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
961 #: src/common/plugin.c:320
962 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
963 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
965 #: src/common/plugin.c:350
966 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
967 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
969 #: src/common/plugin.c:359
970 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
971 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
973 #: src/common/plugin.c:599
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
977 "built with."
978 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
980 #: src/common/plugin.c:602
981 msgid ""
982 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
983 "with."
984 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
986 #: src/common/plugin.c:611
987 #, c-format
988 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
989 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
991 #: src/common/plugin.c:613
992 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
993 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
995 #: src/common/smtp.c:176
996 msgid "SMTP AUTH not available\n"
997 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
999 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1000 msgid "bad SMTP response\n"
1001 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1003 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1004 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1005 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1007 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1008 msgid "error occurred on authentication\n"
1009 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1011 #: src/common/smtp.c:603
1012 #, c-format
1013 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1014 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1016 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1017 msgid "couldn't start TLS session\n"
1018 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1020 #: src/common/socket.c:1405
1021 #, c-format
1022 msgid "write on fd%d: %s\n"
1023 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1025 #: src/common/ssl.c:159
1026 msgid "Error creating ssl context\n"
1027 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1029 #: src/common/ssl.c:178
1030 #, c-format
1031 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1032 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1040 msgid "<not in certificate>"
1041 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1043 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1047 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1048 "  Fingerprint: %s\n"
1049 "  Signature status: %s"
1050 msgstr ""
1051 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
1052 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1053 "  Sormenjälki: %s\n"
1054 "  Allekirjoituksen tila: %s"
1056 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1057 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1058 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1060 #: src/common/string_match.c:79
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1064 #: src/common/utils.c:354
1065 #, c-format
1066 msgid "%dB"
1067 msgstr "%d t"
1069 #: src/common/utils.c:355
1070 #, c-format
1071 msgid "%d.%02dKB"
1072 msgstr "%d,%02d kt"
1074 #: src/common/utils.c:356
1075 #, c-format
1076 msgid "%d.%02dMB"
1077 msgstr "%d,%02d Mt"
1079 #: src/common/utils.c:357
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2fGB"
1082 msgstr "%.2f Gt"
1084 #: src/common/utils.c:4858
1085 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1086 msgstr "sunnuntai"
1088 #: src/common/utils.c:4859
1089 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1090 msgstr "maanantai"
1092 #: src/common/utils.c:4860
1093 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1094 msgstr "tiistai"
1096 #: src/common/utils.c:4861
1097 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1098 msgstr "keskiviikko"
1100 #: src/common/utils.c:4862
1101 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1102 msgstr "torstai"
1104 #: src/common/utils.c:4863
1105 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1106 msgstr "perjantai"
1108 #: src/common/utils.c:4864
1109 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1110 msgstr "lauantai"
1112 #: src/common/utils.c:4866
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1114 msgstr "tammikuu"
1116 #: src/common/utils.c:4867
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1118 msgstr "helmikuu"
1120 #: src/common/utils.c:4868
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1122 msgstr "maaliskuu"
1124 #: src/common/utils.c:4869
1125 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1126 msgstr "huhtikuu"
1128 #: src/common/utils.c:4870
1129 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1130 msgstr "toukokuu"
1132 #: src/common/utils.c:4871
1133 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1134 msgstr "kesäkuu"
1136 #: src/common/utils.c:4872
1137 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1138 msgstr "heinäkuu"
1140 #: src/common/utils.c:4873
1141 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1142 msgstr "elokuu"
1144 #: src/common/utils.c:4874
1145 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1146 msgstr "syyskuu"
1148 #: src/common/utils.c:4875
1149 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1150 msgstr "lokakuu"
1152 #: src/common/utils.c:4876
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1154 msgstr "marraskuu"
1156 #: src/common/utils.c:4877
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1158 msgstr "joulukuu"
1160 #: src/common/utils.c:4879
1161 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1162 msgstr "su"
1164 #: src/common/utils.c:4880
1165 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1166 msgstr "ma"
1168 #: src/common/utils.c:4881
1169 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1170 msgstr "ti"
1172 #: src/common/utils.c:4882
1173 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1174 msgstr "ke"
1176 #: src/common/utils.c:4883
1177 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1178 msgstr "to"
1180 #: src/common/utils.c:4884
1181 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1182 msgstr "pe"
1184 #: src/common/utils.c:4885
1185 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1186 msgstr "la"
1188 #: src/common/utils.c:4887
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1190 msgstr "tammi"
1192 #: src/common/utils.c:4888
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1194 msgstr "helmi"
1196 #: src/common/utils.c:4889
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1198 msgstr "maalis"
1200 #: src/common/utils.c:4890
1201 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1202 msgstr "huhti"
1204 #: src/common/utils.c:4891
1205 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1206 msgstr "touko"
1208 #: src/common/utils.c:4892
1209 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1210 msgstr "kesä"
1212 #: src/common/utils.c:4893
1213 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1214 msgstr "heinä"
1216 #: src/common/utils.c:4894
1217 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1218 msgstr "elo"
1220 #: src/common/utils.c:4895
1221 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1222 msgstr "syys"
1224 #: src/common/utils.c:4896
1225 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1226 msgstr "loka"
1228 #: src/common/utils.c:4897
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1230 msgstr "marras"
1232 #: src/common/utils.c:4898
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1234 msgstr "joulu"
1236 #: src/common/utils.c:4900
1237 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1238 msgstr "Ap."
1240 #: src/common/utils.c:4901
1241 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1242 msgstr "Ip."
1244 #: src/common/utils.c:4902
1245 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1246 msgstr "ap."
1248 #: src/common/utils.c:4903
1249 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1250 msgstr "ip."
1252 #: src/common/utils.c:4905
1253 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1254 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1256 #: src/common/utils.c:4906
1257 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1258 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1260 #: src/common/utils.c:4907
1261 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1262 msgstr "%H.%M.%S"
1264 #: src/common/utils.c:4909
1265 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1266 msgstr "%H.%M.%S"
1268 #: src/compose.c:551
1269 msgid "/_Add..."
1270 msgstr "_Lisää…"
1272 #: src/compose.c:552
1273 msgid "/_Remove"
1274 msgstr "_Poista"
1276 #: src/compose.c:554 src/folderview.c:293
1277 msgid "/_Properties..."
1278 msgstr "_Asetukset"
1280 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1281 msgid "/_Message"
1282 msgstr "_Viesti"
1284 #: src/compose.c:560
1285 msgid "/_Message/S_end"
1286 msgstr "_Lähetä"
1288 #: src/compose.c:562
1289 msgid "/_Message/Send _later"
1290 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1292 #: src/compose.c:564 src/compose.c:568 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:765
1293 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1294 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1295 msgid "/_Message/---"
1296 msgstr "---"
1298 #: src/compose.c:565
1299 msgid "/_Message/_Attach file"
1300 msgstr "Liitä _tiedosto"
1302 #: src/compose.c:566
1303 msgid "/_Message/_Insert file"
1304 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1306 #: src/compose.c:567
1307 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1308 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1310 #: src/compose.c:569
1311 msgid "/_Message/_Save"
1312 msgstr "T_allenna"
1314 #: src/compose.c:572
1315 msgid "/_Message/_Close"
1316 msgstr "S_ulje"
1318 #: src/compose.c:575
1319 msgid "/_Edit/_Undo"
1320 msgstr "_Kumoa"
1322 #: src/compose.c:576
1323 msgid "/_Edit/_Redo"
1324 msgstr "_Tee uudelleen"
1326 #: src/compose.c:577 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1327 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1328 msgid "/_Edit/---"
1329 msgstr "---"
1331 #: src/compose.c:578
1332 msgid "/_Edit/Cu_t"
1333 msgstr "_Leikkaa"
1335 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1336 msgid "/_Edit/_Copy"
1337 msgstr "_Kopioi"
1339 #: src/compose.c:580
1340 msgid "/_Edit/_Paste"
1341 msgstr "_Liitä"
1343 #: src/compose.c:581
1344 msgid "/_Edit/Special paste"
1345 msgstr "Liitä"
1347 #: src/compose.c:582
1348 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1349 msgstr "l_ainattuna"
1351 #: src/compose.c:584
1352 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1353 msgstr "r_ivitettynä"
1355 #: src/compose.c:586
1356 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1357 msgstr "_rivittämättömänä"
1359 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1360 msgid "/_Edit/Select _all"
1361 msgstr "Valitse _kaikki"
1363 #: src/compose.c:589
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1365 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1367 #: src/compose.c:590
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1369 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1371 #: src/compose.c:595
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1373 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1375 #: src/compose.c:600
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1377 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1379 #: src/compose.c:605
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1381 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1383 #: src/compose.c:610
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1385 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1387 #: src/compose.c:615
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1389 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1391 #: src/compose.c:620
1392 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1393 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1395 #: src/compose.c:625
1396 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1397 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1399 #: src/compose.c:630
1400 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1401 msgstr "Poista merkki takaa"
1403 #: src/compose.c:635
1404 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1405 msgstr "Poista merkki edestä"
1407 #: src/compose.c:640
1408 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1409 msgstr "Poista sana takaa"
1411 #: src/compose.c:645
1412 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1413 msgstr "Poista sana edestä"
1415 #: src/compose.c:650
1416 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1417 msgstr "Poista rivi"
1419 #: src/compose.c:655
1420 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1421 msgstr "Poista koko rivi"
1423 #: src/compose.c:660
1424 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1425 msgstr "Poista rivin loppuun"
1427 #: src/compose.c:666
1428 msgid "/_Edit/_Find"
1429 msgstr "_Etsi"
1431 #: src/compose.c:669
1432 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1433 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1435 #: src/compose.c:671
1436 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1437 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1439 #: src/compose.c:673
1440 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1441 msgstr "Automaattinen rivitys"
1443 #: src/compose.c:675
1444 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1445 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1447 #: src/compose.c:678
1448 msgid "/_Spelling"
1449 msgstr "_Oikoluku"
1451 #: src/compose.c:679
1452 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1453 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1455 #: src/compose.c:681
1456 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1457 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1459 #: src/compose.c:683
1460 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1461 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1463 #: src/compose.c:685
1464 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1465 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1467 #: src/compose.c:687
1468 msgid "/_Spelling/---"
1469 msgstr "---"
1471 #: src/compose.c:688
1472 msgid "/_Spelling/Options"
1473 msgstr "Asetukset"
1475 #: src/compose.c:691
1476 msgid "/_Options"
1477 msgstr "_Asetukset"
1479 #: src/compose.c:692
1480 msgid "/_Options/Reply _mode"
1481 msgstr "_Vastaustapa"
1483 #: src/compose.c:693
1484 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1485 msgstr "_Tavallinen"
1487 #: src/compose.c:694
1488 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1489 msgstr "_kaikille"
1491 #: src/compose.c:695
1492 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1493 msgstr "_lähettäjälle"
1495 #: src/compose.c:696
1496 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1497 msgstr "_postituslistalle"
1499 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1500 #: src/compose.c:713
1501 msgid "/_Options/---"
1502 msgstr "---"
1504 #: src/compose.c:698
1505 msgid "/_Options/Privacy _System"
1506 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1508 #: src/compose.c:699
1509 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1510 msgstr "Ei mitään"
1512 #: src/compose.c:700
1513 msgid "/_Options/Si_gn"
1514 msgstr "Allekirjoita"
1516 #: src/compose.c:701
1517 msgid "/_Options/_Encrypt"
1518 msgstr "Salaa"
1520 #: src/compose.c:703
1521 msgid "/_Options/_Priority"
1522 msgstr "_Tärkeysarvo"
1524 #: src/compose.c:704
1525 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1526 msgstr "Korke_in"
1528 #: src/compose.c:705
1529 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1530 msgstr "Korke_a"
1532 #: src/compose.c:706
1533 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1534 msgstr "_Tavallinen"
1536 #: src/compose.c:707
1537 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1538 msgstr "_Matala"
1540 #: src/compose.c:708
1541 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1542 msgstr "Matali_n"
1544 #: src/compose.c:710
1545 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1546 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1548 #: src/compose.c:712
1549 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1550 msgstr "_Poista valinnat"
1552 #: src/compose.c:719
1553 msgid "/_Options/Character _encoding"
1554 msgstr "_Merkistökoodaus"
1556 #: src/compose.c:720
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1558 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1560 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728 src/compose.c:736 src/compose.c:740
1561 #: src/compose.c:746 src/compose.c:750 src/compose.c:756 src/compose.c:762
1562 #: src/compose.c:766 src/compose.c:776 src/compose.c:780 src/compose.c:790
1563 #: src/compose.c:794
1564 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1565 msgstr "---"
1567 #: src/compose.c:724
1568 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1569 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1571 #: src/compose.c:726
1572 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1573 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1575 #: src/compose.c:730
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1577 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1579 #: src/compose.c:732
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1581 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1583 #: src/compose.c:734
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1585 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1587 #: src/compose.c:738
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1589 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1591 #: src/compose.c:742
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1593 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1595 #: src/compose.c:744
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1597 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1599 #: src/compose.c:748
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1601 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1603 #: src/compose.c:752
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1605 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1607 #: src/compose.c:754
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1609 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1611 #: src/compose.c:758
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1613 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1615 #: src/compose.c:760
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1617 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1619 #: src/compose.c:764
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1621 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1623 #: src/compose.c:768
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1625 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1627 #: src/compose.c:770
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1629 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1631 #: src/compose.c:772
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1633 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1635 #: src/compose.c:774
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1637 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1639 #: src/compose.c:778
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1641 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1643 #: src/compose.c:782
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1645 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1647 #: src/compose.c:784
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1649 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1651 #: src/compose.c:786
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1653 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1655 #: src/compose.c:788
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1657 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1659 #: src/compose.c:792
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1661 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1663 #: src/compose.c:796
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1665 msgstr "Thai (TIS-620)"
1667 #: src/compose.c:798
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1669 msgstr "Thai (Windows-874)"
1671 #: src/compose.c:802
1672 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1673 msgstr "Näytä _viivain"
1675 #: src/compose.c:803 src/messageview.c:307
1676 msgid "/_Tools/_Address book"
1677 msgstr "_Osoitekirja"
1679 #: src/compose.c:804
1680 msgid "/_Tools/_Template"
1681 msgstr "_Malline"
1683 #: src/compose.c:805 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1684 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1685 msgstr "_Toiminnot"
1687 #: src/compose.c:1078 src/quote_fmt.c:417
1688 msgid "New message subject format error."
1689 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1691 #: src/compose.c:1107 src/quote_fmt.c:420
1692 #, c-format
1693 msgid "New message body format error at line %d."
1694 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1696 #: src/compose.c:1481 src/quote_fmt.c:438
1697 #, c-format
1698 msgid "Message reply format error at line %d."
1699 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1701 #: src/compose.c:1614 src/quote_fmt.c:456
1702 #, c-format
1703 msgid "Message forward format error at line %d."
1704 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1706 #: src/compose.c:1735
1707 msgid "Fw: multiple emails"
1708 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1710 #: src/compose.c:2112
1711 #, c-format
1712 msgid "Message redirect format error at line %d."
1713 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1715 #: src/compose.c:2176 src/gtk/headers.h:13
1716 msgid "Cc:"
1717 msgstr "Kopio:"
1719 #: src/compose.c:2179 src/gtk/headers.h:14
1720 msgid "Bcc:"
1721 msgstr "Piilokopio:"
1723 #: src/compose.c:2182 src/gtk/headers.h:11
1724 msgid "Reply-To:"
1725 msgstr "Vastausosoite:"
1727 #: src/compose.c:2185 src/gtk/headers.h:32
1728 msgid "Newsgroups:"
1729 msgstr "Uutisryhmät:"
1731 #: src/compose.c:2188 src/gtk/headers.h:33
1732 msgid "Followup-To:"
1733 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1735 #: src/compose.c:2192 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1736 msgid "To:"
1737 msgstr "Vastaanottaja:"
1739 #: src/compose.c:2367
1740 #, c-format
1741 msgid "The file '%s' has been attached."
1742 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1744 #: src/compose.c:2371
1745 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1746 msgstr ""
1747 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1749 #: src/compose.c:2607
1750 msgid "Quote mark format error."
1751 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1753 #: src/compose.c:3220
1754 #, c-format
1755 msgid "File %s is empty."
1756 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1758 #: src/compose.c:3224
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't read %s."
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1763 #: src/compose.c:3251
1764 #, c-format
1765 msgid "Message: %s"
1766 msgstr "Viesti: %s"
1768 #: src/compose.c:4073
1769 msgid " [Edited]"
1770 msgstr " [Muokattu]"
1772 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1773 #: src/compose.c:4080
1774 #, c-format
1775 msgid "%s - Compose message%s"
1776 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1778 #: src/compose.c:4083
1779 #, c-format
1780 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1781 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1783 #: src/compose.c:4085
1784 msgid "Compose message"
1785 msgstr "Muokkaa viestiä"
1787 #: src/compose.c:4112 src/messageview.c:624
1788 msgid ""
1789 "Account for sending mail is not specified.\n"
1790 "Please select a mail account before sending."
1791 msgstr ""
1792 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1793 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1795 #: src/compose.c:4305 src/compose.c:4336 src/compose.c:4368
1796 #: src/prefs_account.c:2945 src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:471
1797 msgid "Send"
1798 msgstr "Lähetä"
1800 #: src/compose.c:4306
1801 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1802 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1804 #: src/compose.c:4307 src/compose.c:4338 src/compose.c:4370 src/compose.c:4850
1805 msgid "+_Send"
1806 msgstr "_Lähetä"
1808 #: src/compose.c:4337
1809 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1812 #: src/compose.c:4354
1813 msgid "Recipient is not specified."
1814 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1816 #: src/compose.c:4369
1817 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1818 msgstr "Aihe puuttuu, lähetetäänkö silti?"
1820 #: src/compose.c:4416 src/compose.c:8255
1821 msgid ""
1822 "Could not queue message for sending:\n"
1823 "\n"
1824 "Charset conversion failed."
1825 msgstr ""
1826 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1827 "\n"
1828 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1830 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:8258
1831 msgid ""
1832 "Could not queue message for sending:\n"
1833 "\n"
1834 "Couldn't get recipient encryption key."
1835 msgstr ""
1836 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1837 "\n"
1838 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1840 #: src/compose.c:4425 src/compose.c:8252
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Signature failed: %s"
1846 msgstr ""
1847 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1848 "\n"
1849 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1851 #: src/compose.c:4428
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Could not queue message for sending:\n"
1855 "\n"
1856 "%s."
1857 msgstr ""
1858 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1859 "\n"
1860 "%s."
1862 #: src/compose.c:4430
1863 msgid "Could not queue message for sending."
1864 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1866 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4507
1867 msgid ""
1868 "The message was queued but could not be sent.\n"
1869 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1870 msgstr ""
1871 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1872 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1873 "uudelleen."
1875 #: src/compose.c:4501
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1883 "uudelleen."
1885 #: src/compose.c:4847
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1889 "to the specified %s charset.\n"
1890 "Send it as %s?"
1891 msgstr ""
1892 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1893 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1895 #: src/compose.c:4906
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1899 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1900 "\n"
1901 "Send it anyway?"
1902 msgstr ""
1903 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1904 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1905 "\n"
1906 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1908 #: src/compose.c:5065
1909 msgid "Encryption warning"
1910 msgstr "Salausvaroitus"
1912 #: src/compose.c:5066
1913 msgid "+C_ontinue"
1914 msgstr "_Jatka"
1916 #: src/compose.c:5120
1917 msgid "No account for sending mails available!"
1918 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1920 #: src/compose.c:5130
1921 msgid "No account for posting news available!"
1922 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1924 #: src/compose.c:5800
1925 msgid "Add to address _book"
1926 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1928 #: src/compose.c:5876
1929 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1930 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1932 #: src/compose.c:6024
1933 msgid "Mime type"
1934 msgstr "MIME-tyyppi"
1936 #: src/compose.c:6030 src/compose.c:6348 src/mimeview.c:214
1937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1938 #: src/summaryview.c:501
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Koko"
1942 #: src/compose.c:6100
1943 msgid "Save Message to "
1944 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1946 #: src/compose.c:6122 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1947 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1948 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1952 msgid "_Browse"
1953 msgstr "_Selaa"
1955 #: src/compose.c:6347 src/compose.c:7662
1956 msgid "MIME type"
1957 msgstr "MIME-tyyppi"
1959 #: src/compose.c:6422
1960 msgid "Hea_der"
1961 msgstr "_Otsake"
1963 #: src/compose.c:6426
1964 msgid "_Attachments"
1965 msgstr "_Liitteet"
1967 #: src/compose.c:6430
1968 msgid "Othe_rs"
1969 msgstr "_Muut"
1971 #: src/compose.c:6445 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1972 msgid "Subject:"
1973 msgstr "Aihe:"
1975 #: src/compose.c:6652
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Spell checker could not be started.\n"
1979 "%s"
1980 msgstr ""
1981 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1982 "%s"
1984 #: src/compose.c:6770
1985 #, c-format
1986 msgid "From: <i>%s</i>"
1987 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1989 #: src/compose.c:6804
1990 msgid "Account to use for this email"
1991 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1993 #: src/compose.c:6806
1994 msgid "Sender address to be used"
1995 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1997 #: src/compose.c:6967
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2001 "encrypt this message."
2002 msgstr ""
2003 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2004 "viestille ei onnistu."
2006 #: src/compose.c:7167 src/prefs_template.c:607
2007 #, c-format
2008 msgid "Template body format error at line %d."
2009 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2011 #: src/compose.c:7277 src/prefs_template.c:647
2012 msgid "Template To format error."
2013 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2015 #: src/compose.c:7295 src/prefs_template.c:652
2016 msgid "Template Cc format error."
2017 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2019 #: src/compose.c:7313 src/prefs_template.c:657
2020 msgid "Template Bcc format error."
2021 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2023 #: src/compose.c:7332 src/prefs_template.c:662
2024 msgid "Template subject format error."
2025 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2027 #: src/compose.c:7556
2028 msgid "Invalid MIME type."
2029 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2031 #: src/compose.c:7571
2032 msgid "File doesn't exist or is empty."
2033 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2035 #: src/compose.c:7644
2036 msgid "Properties"
2037 msgstr "Asetukset"
2039 #: src/compose.c:7695
2040 msgid "Encoding"
2041 msgstr "Koodaus"
2043 #: src/compose.c:7715
2044 msgid "Path"
2045 msgstr "Polku"
2047 #: src/compose.c:7716 src/prefs_toolbar.c:1069
2048 msgid "File name"
2049 msgstr "Tiedostonimi"
2051 #: src/compose.c:7899
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The external editor is still working.\n"
2055 "Force terminating the process?\n"
2056 "process group id: %d"
2057 msgstr ""
2058 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2059 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2060 "prosessiryhmän id: %d"
2062 #: src/compose.c:7941
2063 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2064 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2066 #: src/compose.c:8222 src/messageview.c:729
2067 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2068 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2070 #: src/compose.c:8247
2071 msgid "Could not queue message."
2072 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2074 #: src/compose.c:8249
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not queue message:\n"
2078 "\n"
2079 "%s."
2080 msgstr ""
2081 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2082 "\n"
2083 "%s."
2085 #: src/compose.c:8386
2086 msgid "Could not save draft."
2087 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2089 #: src/compose.c:8390
2090 msgid "Could not save draft"
2091 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2093 #: src/compose.c:8391
2094 msgid ""
2095 "Could not save draft.\n"
2096 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2097 msgstr ""
2098 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2099 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2101 #: src/compose.c:8393
2102 msgid "_Cancel exit"
2103 msgstr "_Peru lopetus"
2105 #: src/compose.c:8393
2106 msgid "_Discard email"
2107 msgstr "_Poista viesti"
2109 #: src/compose.c:8527 src/compose.c:8550
2110 msgid "Select file"
2111 msgstr "Valitse tiedosto"
2113 #: src/compose.c:8563
2114 #, c-format
2115 msgid "File '%s' could not be read."
2116 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2118 #: src/compose.c:8565
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "File '%s' contained invalid characters\n"
2122 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2123 msgstr ""
2124 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2125 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2127 #: src/compose.c:8618
2128 msgid "Discard message"
2129 msgstr "Poista viesti"
2131 #: src/compose.c:8619
2132 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2133 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2135 #: src/compose.c:8620
2136 msgid "_Discard"
2137 msgstr "_Poista"
2139 #: src/compose.c:8620
2140 msgid "_Save to Drafts"
2141 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2143 #: src/compose.c:8664
2144 #, c-format
2145 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2146 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2148 #: src/compose.c:8666
2149 msgid "Apply template"
2150 msgstr "Käytä mallinetta"
2152 #: src/compose.c:8667
2153 msgid "_Replace"
2154 msgstr "_Korvaa"
2156 #: src/compose.c:8667
2157 msgid "_Insert"
2158 msgstr "_Lisää"
2160 #: src/compose.c:9416
2161 msgid "Insert or attach?"
2162 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2164 #: src/compose.c:9417
2165 msgid ""
2166 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2167 "attach it to the email?"
2168 msgstr ""
2169 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2171 #: src/compose.c:9419
2172 msgid "+_Insert"
2173 msgstr "_Sisällytä"
2175 #: src/compose.c:9419
2176 msgid "_Attach"
2177 msgstr "_Liitä"
2179 #: src/compose.c:9612
2180 #, c-format
2181 msgid "Quote format error at line %d."
2182 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2184 #: src/compose.c:9835
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2188 "time. Do you want to continue?"
2189 msgstr ""
2190 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2191 "Jatketaanko?"
2193 #: src/crash.c:140
2194 #, c-format
2195 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2196 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2198 #: src/crash.c:186
2199 msgid "Claws Mail has crashed"
2200 msgstr "Claws Mail kaatui"
2202 #: src/crash.c:202
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "%s.\n"
2206 "Please file a bug report and include the information below."
2207 msgstr ""
2208 "%s.\n"
2209 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2211 #: src/crash.c:207
2212 msgid "Debug log"
2213 msgstr "Vianjäljitysloki"
2215 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:535
2216 msgid "Close"
2217 msgstr "Sulje"
2219 #: src/crash.c:256
2220 msgid "Save..."
2221 msgstr "Tallenna…"
2223 #: src/crash.c:261
2224 msgid "Create bug report"
2225 msgstr "Tee virheilmoitus"
2227 #: src/crash.c:309
2228 msgid "Save crash information"
2229 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2231 #: src/editaddress.c:186
2232 msgid "Add New Person"
2233 msgstr "Lisää henkilö"
2235 #: src/editaddress.c:187
2236 msgid "Edit Person Details"
2237 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2239 #: src/editaddress.c:358
2240 msgid "An Email address must be supplied."
2241 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2243 #: src/editaddress.c:532
2244 msgid "A Name and Value must be supplied."
2245 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2247 #: src/editaddress.c:621
2248 msgid "Discard"
2249 msgstr "Poista"
2251 #: src/editaddress.c:622
2252 msgid "Apply"
2253 msgstr "Toteuta"
2255 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:701
2256 msgid "Edit Person Data"
2257 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2259 #: src/editaddress.c:762 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2260 #: src/ldif.c:765
2261 msgid "Display Name"
2262 msgstr "Näyttönimi"
2264 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:772 src/ldif.c:773
2265 msgid "Last Name"
2266 msgstr "Sukunimi"
2268 #: src/editaddress.c:769 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:769
2269 msgid "First Name"
2270 msgstr "Etunimi"
2272 #: src/editaddress.c:774
2273 msgid "Nickname"
2274 msgstr "Lempinimi"
2276 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:907
2277 msgid "Alias"
2278 msgstr "Alias"
2280 #: src/editaddress.c:1045 src/editaddress.c:1102 src/prefs_customheader.c:222
2281 #: src/prefs_matcher.c:563
2282 msgid "Value"
2283 msgstr "Arvo"
2285 #: src/editaddress.c:1164
2286 msgid "_User Data"
2287 msgstr "_Käyttäjätieto"
2289 #: src/editaddress.c:1165
2290 msgid "_Email Addresses"
2291 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2293 #: src/editaddress.c:1166
2294 msgid "O_ther Attributes"
2295 msgstr "_Muut tiedot"
2297 #: src/editbook.c:113
2298 msgid "File appears to be Ok."
2299 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2301 #: src/editbook.c:116
2302 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2303 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2305 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2306 msgid "Could not read file."
2307 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2309 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2310 msgid "Edit Addressbook"
2311 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2313 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2314 msgid " Check File "
2315 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2317 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2318 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1836
2319 msgid "File"
2320 msgstr "Tiedosto"
2322 #: src/editbook.c:285
2323 msgid "Add New Addressbook"
2324 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2326 #: src/editgroup.c:100
2327 msgid "A Group Name must be supplied."
2328 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2330 #: src/editgroup.c:293
2331 msgid "Edit Group Data"
2332 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2334 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2335 msgid "Group Name"
2336 msgstr "Ryhmänimi"
2338 #: src/editgroup.c:342
2339 msgid "Addresses in Group"
2340 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2342 #: src/editgroup.c:373
2343 msgid "Available Addresses"
2344 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2346 #: src/editgroup.c:445
2347 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2348 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2350 #: src/editgroup.c:493
2351 msgid "Edit Group Details"
2352 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2354 #: src/editgroup.c:496
2355 msgid "Add New Group"
2356 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2358 #: src/editgroup.c:546
2359 msgid "Edit folder"
2360 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2362 #: src/editgroup.c:546
2363 msgid "Input the new name of folder:"
2364 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2366 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2367 msgid "New folder"
2368 msgstr "Uusi hakemisto"
2370 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2371 msgid "Input the name of new folder:"
2372 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2374 #: src/editjpilot.c:200
2375 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2376 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2378 #: src/editjpilot.c:212
2379 msgid "Select JPilot File"
2380 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2382 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2383 msgid "Edit JPilot Entry"
2384 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2386 #: src/editjpilot.c:294
2387 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2388 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2390 #: src/editjpilot.c:385
2391 msgid "Add New JPilot Entry"
2392 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2394 #: src/editldap_basedn.c:143
2395 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2396 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2398 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2399 msgid "Hostname"
2400 msgstr "Verkkonimi"
2402 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2403 msgid "Port"
2404 msgstr "Portti"
2406 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2407 msgid "Search Base"
2408 msgstr "Haun juuri"
2410 #: src/editldap_basedn.c:204
2411 msgid "Available Search Base(s)"
2412 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2414 #: src/editldap_basedn.c:294
2415 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2416 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2418 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2419 msgid "Could not connect to server"
2420 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2422 #: src/editldap.c:153
2423 msgid "A Name must be supplied."
2424 msgstr "Nimi pitää olla."
2426 #: src/editldap.c:165
2427 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2428 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2430 #: src/editldap.c:178
2431 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2432 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2434 #: src/editldap.c:275
2435 msgid "Connected successfully to server"
2436 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2438 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2439 msgid "Edit LDAP Server"
2440 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2442 #: src/editldap.c:434
2443 msgid "A name that you wish to call the server."
2444 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2446 #: src/editldap.c:449
2447 msgid ""
2448 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2449 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2450 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2451 "computer as Claws Mail."
2452 msgstr ""
2453 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2454 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2455 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2456 "”localhost”."
2458 #: src/editldap.c:470
2459 msgid "TLS"
2460 msgstr "TLS"
2462 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3018
2463 msgid "SSL"
2464 msgstr "SSL"
2466 #: src/editldap.c:475
2467 msgid ""
2468 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2469 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2470 "TLS_REQCERT fields)."
2471 msgstr ""
2472 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2473 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2474 "TLS_REQCERT)."
2476 #: src/editldap.c:480
2477 msgid ""
2478 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2479 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2480 "TLS_REQCERT fields)."
2481 msgstr ""
2482 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2483 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2484 "TLS_REQCERT)."
2486 #: src/editldap.c:494
2487 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2488 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2490 #: src/editldap.c:498
2491 msgid " Check Server "
2492 msgstr " Tarkasta palvelin "
2494 #: src/editldap.c:503
2495 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2496 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2498 #: src/editldap.c:518
2499 msgid ""
2500 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2501 "Examples include:\n"
2502 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2503 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2504 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2505 msgstr ""
2506 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2507 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2508 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2509 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2511 #: src/editldap.c:531
2512 msgid ""
2513 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2514 "server."
2515 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2517 #: src/editldap.c:589
2518 msgid "Search Attributes"
2519 msgstr "Hakuehdot"
2521 #: src/editldap.c:599
2522 msgid ""
2523 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2524 "find a name or address."
2525 msgstr ""
2526 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2527 "tai osoitetta."
2529 #: src/editldap.c:603
2530 msgid " Defaults "
2531 msgstr " Oletusarvot "
2533 #: src/editldap.c:608
2534 msgid ""
2535 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2536 "names and addresses during a name or address search process."
2537 msgstr ""
2538 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2539 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2541 #: src/editldap.c:615
2542 msgid "Max Query Age (secs)"
2543 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2545 #: src/editldap.c:631
2546 msgid ""
2547 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2548 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2549 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2550 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2551 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2552 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2553 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2554 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2555 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2556 "more memory to cache results."
2557 msgstr ""
2558 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2559 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2560 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2561 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2562 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2563 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2564 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2565 "muistia."
2567 #: src/editldap.c:649
2568 msgid "Include server in dynamic search"
2569 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2571 #: src/editldap.c:655
2572 msgid ""
2573 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2574 "address completion."
2575 msgstr ""
2576 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2577 "osoitteentäydennykseksi."
2579 #: src/editldap.c:662
2580 msgid "Match names 'containing' search term"
2581 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2583 #: src/editldap.c:668
2584 msgid ""
2585 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2586 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2587 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2588 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2589 "searches against other address interfaces."
2590 msgstr ""
2591 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2592 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2593 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2594 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2595 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2597 #: src/editldap.c:723
2598 msgid "Bind DN"
2599 msgstr "Bind DN"
2601 #: src/editldap.c:733
2602 msgid ""
2603 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2604 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2605 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2606 "performing a search."
2607 msgstr ""
2608 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2609 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2610 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2611 "etsittäessä."
2613 #: src/editldap.c:741
2614 msgid "Bind Password"
2615 msgstr "Bindauksen salasana"
2617 #: src/editldap.c:752
2618 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2619 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2621 #: src/editldap.c:758
2622 msgid "Timeout (secs)"
2623 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2625 #: src/editldap.c:773
2626 msgid "The timeout period in seconds."
2627 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2629 #: src/editldap.c:777
2630 msgid "Maximum Entries"
2631 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2633 #: src/editldap.c:792
2634 msgid ""
2635 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2636 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2638 #: src/editldap.c:808 src/prefs_account.c:2909
2639 msgid "Basic"
2640 msgstr "Perus"
2642 #: src/editldap.c:809
2643 msgid "Search"
2644 msgstr "Haku"
2646 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:541
2647 msgid "Extended"
2648 msgstr "Laaja"
2650 #: src/editldap.c:1004
2651 msgid "Add New LDAP Server"
2652 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2654 #: src/editvcard.c:104
2655 msgid "File does not appear to be vCard format."
2656 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2658 #: src/editvcard.c:116
2659 msgid "Select vCard File"
2660 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2662 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2663 msgid "Edit vCard Entry"
2664 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2666 #: src/editvcard.c:271
2667 msgid "Add New vCard Entry"
2668 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2670 #: src/exphtmldlg.c:110
2671 msgid "Please specify output directory and file to create."
2672 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2674 #: src/exphtmldlg.c:113
2675 msgid "Select stylesheet and formatting."
2676 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2678 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2679 msgid "File exported successfully."
2680 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2682 #: src/exphtmldlg.c:181
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "HTML Output Directory '%s'\n"
2686 "does not exist. OK to create new directory?"
2687 msgstr ""
2688 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2689 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2691 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2692 msgid "Create Directory"
2693 msgstr "Luo hakemisto"
2695 #: src/exphtmldlg.c:193
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2702 "%s"
2704 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2705 msgid "Failed to Create Directory"
2706 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2708 #: src/exphtmldlg.c:237
2709 msgid "Error creating HTML file"
2710 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2712 #: src/exphtmldlg.c:323
2713 msgid "Select HTML output file"
2714 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2716 #: src/exphtmldlg.c:387
2717 msgid "HTML Output File"
2718 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2720 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2721 #: src/importldif.c:691
2722 msgid "B_rowse"
2723 msgstr "_Selaa"
2725 #: src/exphtmldlg.c:449
2726 msgid "Stylesheet"
2727 msgstr "Tyylisivu"
2729 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:841
2731 #: src/summaryview.c:5137
2732 msgid "None"
2733 msgstr "Ei mitään"
2735 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2736 msgid "Default"
2737 msgstr "Oletus"
2739 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2740 msgid "Full"
2741 msgstr "Täysi"
2743 #: src/exphtmldlg.c:460
2744 msgid "Custom"
2745 msgstr "Mukautettu"
2747 #: src/exphtmldlg.c:461
2748 msgid "Custom-2"
2749 msgstr "Mukautettu-2"
2751 #: src/exphtmldlg.c:462
2752 msgid "Custom-3"
2753 msgstr "Mukautettu-3"
2755 #: src/exphtmldlg.c:463
2756 msgid "Custom-4"
2757 msgstr "Mukautettu-4"
2759 #: src/exphtmldlg.c:470
2760 msgid "Full Name Format"
2761 msgstr "Täyden nimen muoto"
2763 #: src/exphtmldlg.c:478
2764 msgid "First Name, Last Name"
2765 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2767 #: src/exphtmldlg.c:479
2768 msgid "Last Name, First Name"
2769 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2771 #: src/exphtmldlg.c:486
2772 msgid "Color Banding"
2773 msgstr "Värien bändäys"
2775 #: src/exphtmldlg.c:492
2776 msgid "Format Email Links"
2777 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2779 #: src/exphtmldlg.c:498
2780 msgid "Format User Attributes"
2781 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2783 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:922
2784 msgid "File Name :"
2785 msgstr "Tiedostonimi:"
2787 #: src/exphtmldlg.c:563
2788 msgid "Open with Web Browser"
2789 msgstr "Avaa veppiselain"
2791 #: src/exphtmldlg.c:595
2792 msgid "Export Address Book to HTML File"
2793 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2795 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1042
2796 msgid "File Info"
2797 msgstr "Tiedoston tiedot"
2799 #: src/exphtmldlg.c:662
2800 msgid "Format"
2801 msgstr "Muoto"
2803 #: src/expldifdlg.c:111
2804 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2805 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2807 #: src/expldifdlg.c:114
2808 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2809 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2811 #: src/expldifdlg.c:190
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2815 "does not exist. OK to create new directory?"
2816 msgstr ""
2817 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2818 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2820 #: src/expldifdlg.c:202
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2827 "%s"
2829 #: src/expldifdlg.c:247
2830 msgid "Suffix was not supplied"
2831 msgstr "Päätettä ei annettu"
2833 #: src/expldifdlg.c:249
2834 msgid ""
2835 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2836 "you wish to proceed without a suffix?"
2837 msgstr ""
2838 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2839 "ilman päätettä?"
2841 #: src/expldifdlg.c:267
2842 msgid "Error creating LDIF file"
2843 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2845 #: src/expldifdlg.c:342
2846 msgid "Select LDIF output file"
2847 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2849 #: src/expldifdlg.c:406
2850 msgid "LDIF Output File"
2851 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2853 #: src/expldifdlg.c:467
2854 msgid "Suffix"
2855 msgstr "Pääte"
2857 #: src/expldifdlg.c:479
2858 msgid ""
2859 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2860 "entry. Examples include:\n"
2861 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2862 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2863 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2864 msgstr ""
2865 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2866 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2867 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2868 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2870 #: src/expldifdlg.c:488
2871 msgid "Relative DN"
2872 msgstr "Suhteellinen DN"
2874 #: src/expldifdlg.c:495
2875 msgid "Unique ID"
2876 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2878 #: src/expldifdlg.c:503
2879 msgid ""
2880 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2881 "to:\n"
2882 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2883 msgstr ""
2884 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2885 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2887 #: src/expldifdlg.c:516
2888 msgid ""
2889 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2890 "similar to:\n"
2891 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2892 msgstr ""
2893 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2894 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2896 #: src/expldifdlg.c:529
2897 msgid ""
2898 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2899 "formatted similar to:\n"
2900 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2901 msgstr ""
2902 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2903 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2905 #: src/expldifdlg.c:543
2906 msgid ""
2907 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2908 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2909 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2910 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2911 "available RDN options that will be used to create the DN."
2912 msgstr ""
2913 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2914 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2915 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2916 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2918 #: src/expldifdlg.c:556
2919 msgid "Use DN attribute if present in data"
2920 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2922 #: src/expldifdlg.c:563
2923 msgid ""
2924 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2925 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2926 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2927 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2928 msgstr ""
2929 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2930 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2931 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2932 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2934 #: src/expldifdlg.c:574
2935 msgid "Exclude record if no Email Address"
2936 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2938 #: src/expldifdlg.c:581
2939 msgid ""
2940 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2941 "option to ignore these records."
2942 msgstr ""
2943 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2944 "ohittaaksesi ne."
2946 #: src/expldifdlg.c:669
2947 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2948 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2950 #: src/expldifdlg.c:736
2951 msgid "Distguished Name"
2952 msgstr "Distinguished Name"
2954 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6626
2955 msgid "Export to mbox file"
2956 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2958 #: src/export.c:139
2959 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2960 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2962 #: src/export.c:150
2963 msgid "Source folder:"
2964 msgstr "Lähdehakemisto:"
2966 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2967 msgid "Mbox file:"
2968 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2970 #: src/export.c:211
2971 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2972 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2974 #: src/export.c:216
2975 msgid "Source folder can't be left empty."
2976 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2978 #: src/export.c:229
2979 msgid "Couldn't find the source folder."
2980 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2982 #: src/export.c:252
2983 msgid "Select exporting file"
2984 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2986 #: src/exporthtml.c:758
2987 msgid "Full Name"
2988 msgstr "Koko nimi"
2990 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1043
2991 msgid "Attributes"
2992 msgstr "Attribuutit"
2994 #: src/exporthtml.c:964
2995 msgid "Claws Mail Address Book"
2996 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
2998 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:551
2999 msgid "Name already exists but is not a directory."
3000 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3002 #: src/exporthtml.c:1081 src/exportldif.c:554
3003 msgid "No permissions to create directory."
3004 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3006 #: src/exporthtml.c:1084 src/exportldif.c:557
3007 msgid "Name is too long."
3008 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3010 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:560
3011 msgid "Not specified."
3012 msgstr "Määrittelemättä."
3014 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:266
3015 msgid "Inbox"
3016 msgstr "Saapuneet"
3018 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:374
3019 msgid "Sent"
3020 msgstr "Lähetetyt"
3022 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:269
3023 msgid "Queue"
3024 msgstr "Jono"
3026 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:270
3027 #: src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:527
3028 msgid "Trash"
3029 msgstr "Roskis"
3031 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:268
3032 msgid "Drafts"
3033 msgstr "Luonnokset"
3035 #: src/folder.c:1653
3036 #, c-format
3037 msgid "Processing (%s)...\n"
3038 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3040 #: src/folder.c:2585
3041 #, c-format
3042 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3043 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
3045 #: src/folder.c:2876
3046 #, c-format
3047 msgid "Copying %s to %s...\n"
3048 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3050 #: src/folder.c:2876
3051 #, c-format
3052 msgid "Moving %s to %s...\n"
3053 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3055 #: src/folder.c:3163
3056 #, c-format
3057 msgid "Updating cache for %s..."
3058 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3060 #: src/folder.c:3891
3061 msgid "Processing messages..."
3062 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3064 #: src/folder.c:4020
3065 #, c-format
3066 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3067 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3069 #: src/foldersel.c:228
3070 msgid "Select folder"
3071 msgstr "Valitse hakemisto"
3073 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3074 msgid "NewFolder"
3075 msgstr "UusiKansio"
3077 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3078 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3079 #, c-format
3080 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3081 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3083 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3084 #: src/mh_gtk.c:248
3085 #, c-format
3086 msgid "The folder '%s' already exists."
3087 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3089 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3090 #, c-format
3091 msgid "Can't create the folder '%s'."
3092 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3094 #: src/folderview.c:290
3095 msgid "/Mark all re_ad"
3096 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3098 #: src/folderview.c:292
3099 msgid "/_Search folder..."
3100 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3102 #: src/folderview.c:294
3103 msgid "/Process_ing..."
3104 msgstr "_Käsittely…"
3106 #: src/folderview.c:299
3107 msgid "/Empty _trash..."
3108 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3110 #: src/folderview.c:304
3111 msgid "/Send _queue..."
3112 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3114 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3115 msgid "New"
3116 msgstr "Uusi"
3118 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3119 msgid "Unread"
3120 msgstr "Lukematta"
3122 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3123 msgid "Total"
3124 msgstr "Yhteensä"
3126 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3127 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:502
3128 msgid "#"
3129 msgstr "#"
3131 #: src/folderview.c:753
3132 msgid "Setting folder info..."
3133 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3135 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3573
3136 msgid "Mark all as read"
3137 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3139 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3574
3140 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3141 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3143 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3449 src/mainwindow.c:3900 src/setup.c:90
3144 #, c-format
3145 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3146 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3148 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3454 src/mainwindow.c:3905 src/setup.c:95
3149 #, c-format
3150 msgid "Scanning folder %s ..."
3151 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3153 #: src/folderview.c:1069
3154 msgid "Rebuild folder tree"
3155 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3157 #: src/folderview.c:1070
3158 msgid ""
3159 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3160 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3162 #: src/folderview.c:1080
3163 msgid "Rebuilding folder tree..."
3164 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3166 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3167 msgid "Scanning folder tree..."
3168 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3170 #: src/folderview.c:1207
3171 #, c-format
3172 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3173 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3175 #: src/folderview.c:1261
3176 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3177 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3179 #: src/folderview.c:2073
3180 #, c-format
3181 msgid "Closing Folder %s..."
3182 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3184 #: src/folderview.c:2163
3185 #, c-format
3186 msgid "Opening Folder %s..."
3187 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3189 #: src/folderview.c:2176
3190 msgid "Folder could not be opened."
3191 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3193 #: src/folderview.c:2338 src/mainwindow.c:2121
3194 msgid "Empty trash"
3195 msgstr "Tyhjä roskis"
3197 #: src/folderview.c:2339
3198 msgid "Delete all messages in trash?"
3199 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3201 #: src/folderview.c:2340
3202 msgid "+_Empty trash"
3203 msgstr "_Tyhjää roskat"
3205 #: src/folderview.c:2384 src/inc.c:1479 src/toolbar.c:2329
3206 msgid "Offline warning"
3207 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3209 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2330
3210 msgid "You're working offline. Override?"
3211 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3213 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2349
3214 msgid "Send queued messages"
3215 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3217 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2350
3218 msgid "Send all queued messages?"
3219 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3221 #: src/folderview.c:2398 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3222 #: src/toolbar.c:2351
3223 msgid "_Send"
3224 msgstr "_Lähetä"
3226 #: src/folderview.c:2406 src/toolbar.c:2369
3227 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3228 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3230 #: src/folderview.c:2409 src/main.c:1796 src/toolbar.c:2372
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3236 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3237 "%s"
3239 #: src/folderview.c:2476
3240 #, c-format
3241 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3242 msgstr "Kopioidaanko kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3244 #: src/folderview.c:2477
3245 #, c-format
3246 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3247 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3249 #: src/folderview.c:2479
3250 msgid "Copy folder"
3251 msgstr "Kopioi kansio"
3253 #: src/folderview.c:2479
3254 msgid "Move folder"
3255 msgstr "Siirrä kansio"
3257 #: src/folderview.c:2490
3258 #, c-format
3259 msgid "Copying %s to %s..."
3260 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3262 #: src/folderview.c:2490
3263 #, c-format
3264 msgid "Moving %s to %s..."
3265 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3267 #: src/folderview.c:2521
3268 msgid "Source and destination are the same."
3269 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3271 #: src/folderview.c:2524
3272 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3273 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3275 #: src/folderview.c:2525
3276 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3277 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3279 #: src/folderview.c:2528
3280 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3281 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3283 #: src/folderview.c:2531
3284 msgid "Copy failed!"
3285 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3287 #: src/folderview.c:2531
3288 msgid "Move failed!"
3289 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3291 #: src/folderview.c:2582
3292 #, c-format
3293 msgid "Processing configuration for folder %s"
3294 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3296 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1556 src/summaryview.c:4268
3297 #: src/toolbar.c:189
3298 msgid "Print"
3299 msgstr "Tulosta"
3301 #: src/gedit-print.c:245
3302 msgid "Preparing pages..."
3303 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3305 #: src/gedit-print.c:272
3306 #, c-format
3307 msgid "Rendering page %d of %d..."
3308 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
3310 #: src/gedit-print.c:274
3311 #, c-format
3312 msgid "Printing page %d of %d..."
3313 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
3315 #: src/gedit-print.c:296
3316 msgid "Print preview"
3317 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3319 #: src/gedit-print.c:437
3320 msgid "Page %N of %Q"
3321 msgstr "Sivu %N/%Q"
3323 #: src/grouplistdialog.c:174
3324 msgid "Newsgroup subscription"
3325 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3327 #: src/grouplistdialog.c:190
3328 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3329 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3331 #: src/grouplistdialog.c:196
3332 msgid "Find groups:"
3333 msgstr "Hae ryhmiä:"
3335 #: src/grouplistdialog.c:204
3336 msgid " Search "
3337 msgstr " Etsi "
3339 #: src/grouplistdialog.c:216
3340 msgid "Newsgroup name"
3341 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3343 #: src/grouplistdialog.c:217
3344 msgid "Messages"
3345 msgstr "Viestejä"
3347 #: src/grouplistdialog.c:218
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Tyyppi"
3351 #: src/grouplistdialog.c:347
3352 msgid "moderated"
3353 msgstr "moderoitu"
3355 #: src/grouplistdialog.c:349
3356 msgid "readonly"
3357 msgstr "vain luettava"
3359 #: src/grouplistdialog.c:351
3360 msgid "unknown"
3361 msgstr "tuntematon"
3363 #: src/grouplistdialog.c:420
3364 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3365 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3367 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1385
3368 msgid "Done."
3369 msgstr "Valmis."
3371 #: src/grouplistdialog.c:490
3372 #, c-format
3373 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3374 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3376 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:212
3377 msgid "/_Open with Web browser"
3378 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3380 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:213
3381 msgid "/Copy this _link"
3382 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3384 #: src/gtk/about.c:138
3385 msgid ""
3386 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3387 "\n"
3388 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3389 msgstr ""
3390 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3391 "\n"
3392 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3394 #: src/gtk/about.c:144
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "\n"
3398 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3399 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "\n"
3403 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3404 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3406 #: src/gtk/about.c:159
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "\n"
3410 "System Information\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "\n"
3414 "Järjestelmän tietoja\n"
3416 #: src/gtk/about.c:165
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3420 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3421 "Operating System: %s %s (%s)"
3422 msgstr ""
3423 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3424 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3425 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3427 #: src/gtk/about.c:174
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3431 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3432 "Operating System: %s"
3433 msgstr ""
3434 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3435 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3436 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3438 #: src/gtk/about.c:183
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3442 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3443 "Operating System: unknown"
3444 msgstr ""
3445 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3446 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3447 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3449 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3450 msgid "The Claws Mail Team"
3451 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3453 #: src/gtk/about.c:259
3454 msgid "Previous team members"
3455 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3457 #: src/gtk/about.c:278
3458 msgid "The translation team"
3459 msgstr "Käännöstiimi"
3461 #: src/gtk/about.c:297
3462 msgid "Documentation team"
3463 msgstr "Dokumentointitiimi"
3465 #: src/gtk/about.c:316
3466 msgid "Logo"
3467 msgstr "Logo"
3469 #: src/gtk/about.c:335
3470 msgid "Icons"
3471 msgstr "Kuvakkeet"
3473 #: src/gtk/about.c:354
3474 msgid "Contributors"
3475 msgstr "Avustajat"
3477 #: src/gtk/about.c:402
3478 msgid "Compiled-in Features\n"
3479 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3481 #: src/gtk/about.c:418
3482 msgid ""
3483 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3484 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3486 #: src/gtk/about.c:429
3487 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3488 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3490 #: src/gtk/about.c:439
3491 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3492 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3494 #: src/gtk/about.c:449
3495 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3496 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3498 #: src/gtk/about.c:459
3499 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3500 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3502 #: src/gtk/about.c:469
3503 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3504 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3506 #: src/gtk/about.c:479
3507 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3508 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3510 #: src/gtk/about.c:489
3511 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3512 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3514 #: src/gtk/about.c:499
3515 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3516 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3518 #: src/gtk/about.c:509
3519 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3520 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3522 # www.turre.com
3523 #: src/gtk/about.c:541
3524 msgid ""
3525 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3526 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3527 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3528 "version.\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3532 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3533 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3534 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3535 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3536 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3537 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3538 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3539 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3540 "version mukaisesti.\n"
3541 "\n"
3543 #: src/gtk/about.c:547
3544 msgid ""
3545 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3546 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3547 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3548 "more details.\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3552 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3553 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3554 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3555 "\n"
3557 #: src/gtk/about.c:553
3558 msgid ""
3559 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3560 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3561 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3564 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3565 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3566 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3567 "\n"
3569 #: src/gtk/about.c:571
3570 msgid ""
3571 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3572 "the OpenSSL Toolkit ("
3573 msgstr ""
3574 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3575 "varten ("
3577 #: src/gtk/about.c:575
3578 msgid ").\n"
3579 msgstr ").\n"
3581 #: src/gtk/about.c:668
3582 msgid "About Claws Mail"
3583 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3585 #: src/gtk/about.c:719
3586 msgid ""
3587 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3588 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3589 "and the Claws Mail team"
3590 msgstr ""
3591 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3592 "ja Claws Mail -tiimi"
3594 #: src/gtk/about.c:733
3595 msgid "_Info"
3596 msgstr "_Tietoja"
3598 #: src/gtk/about.c:739
3599 msgid "_Authors"
3600 msgstr "_Tekijät"
3602 #: src/gtk/about.c:745
3603 msgid "_Features"
3604 msgstr "_Ominaisuudet"
3606 #: src/gtk/about.c:751
3607 msgid "_License"
3608 msgstr "_Lisenssi"
3610 #: src/gtk/about.c:759
3611 msgid "_Release Notes"
3612 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3614 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3615 msgid "Orange"
3616 msgstr "Oranssi"
3618 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3619 msgid "Red"
3620 msgstr "Punainen"
3622 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3623 msgid "Pink"
3624 msgstr "Pinkki"
3626 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3627 msgid "Sky blue"
3628 msgstr "Taivaansininen"
3630 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3631 msgid "Blue"
3632 msgstr "Sininen"
3634 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3635 msgid "Green"
3636 msgstr "Vihreä"
3638 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3639 msgid "Brown"
3640 msgstr "Ruskea"
3642 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3643 msgid "Grey"
3644 msgstr "Harmaa"
3646 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3647 msgid "Light brown"
3648 msgstr "Vaaleanruskea"
3650 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3651 msgid "Dark red"
3652 msgstr "Tummanpunainen"
3654 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3655 msgid "Dark pink"
3656 msgstr "Tummanpinkki"
3658 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3659 msgid "Steel blue"
3660 msgstr "Teräksenharmaa"
3662 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3663 msgid "Gold"
3664 msgstr "Kultainen"
3666 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3667 msgid "Bright green"
3668 msgstr "Kirkas vihreä"
3670 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3671 msgid "Magenta"
3672 msgstr "Magenta"
3674 #: src/gtk/foldersort.c:156
3675 msgid "Set folder order"
3676 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3678 #: src/gtk/foldersort.c:190
3679 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3680 msgstr ""
3681 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3683 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:410
3684 msgid "Folders"
3685 msgstr "Kansiot"
3687 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3688 msgid "No dictionary selected."
3689 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3691 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3692 msgid "Normal Mode"
3693 msgstr "Normaali tila"
3695 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3696 msgid "Bad Spellers Mode"
3697 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3699 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3700 msgid "Unknown suggestion mode."
3701 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3704 msgid "No misspelled word found."
3705 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3708 msgid "Replace unknown word"
3709 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3712 #, c-format
3713 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3714 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3717 msgid ""
3718 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3719 "will learn from mistake.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3722 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3725 msgid "Fast Mode"
3726 msgstr "Nopea tila"
3728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3731 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3734 msgid "Accept in this session"
3735 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3738 msgid "Add to personal dictionary"
3739 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3742 msgid "Replace with..."
3743 msgstr "Korvaa…"
3745 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3746 #, c-format
3747 msgid "Check with %s"
3748 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3750 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3751 msgid "(no suggestions)"
3752 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3754 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3755 msgid "More..."
3756 msgstr "Lisää…"
3758 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3759 #, c-format
3760 msgid "Dictionary: %s"
3761 msgstr "Sanakirja: %s"
3763 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3764 #, c-format
3765 msgid "Use alternate (%s)"
3766 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3769 msgid "Use both dictionaries"
3770 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3772 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3773 msgid "Check while typing"
3774 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3777 msgid "Change dictionary"
3778 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3787 "%s"
3789 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3796 "%s"
3798 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3799 msgid "Configuration"
3800 msgstr "Asetukset"
3802 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3803 msgid "Configuration options for the print job"
3804 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3806 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3807 msgid "Source Buffer"
3808 msgstr "Lähdepuskuri"
3810 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3811 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3812 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3814 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3815 msgid "Tabs Width"
3816 msgstr "Tabinleveys"
3818 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3819 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3820 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3822 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3823 msgid "Wrap Mode"
3824 msgstr "Rivitystila"
3826 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3827 msgid "Word wrapping mode"
3828 msgstr "Rivitystila"
3830 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3831 msgid "Highlight"
3832 msgstr "Korosta"
3834 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3835 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3836 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3838 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3839 msgid "Font"
3840 msgstr "Fontti"
3842 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3843 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3844 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3846 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3847 msgid "Font Description"
3848 msgstr "Fontin kuvaus"
3850 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3851 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3852 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3854 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3855 msgid "Numbers Font"
3856 msgstr "Numerojen fontti"
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3859 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3860 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3863 msgid "Font description to use for the line numbers"
3864 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3867 msgid "Print Line Numbers"
3868 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3871 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3872 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3875 msgid "Print Header"
3876 msgstr "Tulosta otsake"
3878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3879 msgid "Whether to print a header in each page"
3880 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3882 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3883 msgid "Print Footer"
3884 msgstr "Tulosta alatunniste"
3886 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3887 msgid "Whether to print a footer in each page"
3888 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3890 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3891 msgid "Header and Footer Font"
3892 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3894 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3895 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3896 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3898 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3899 msgid "Header and Footer Font Description"
3900 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3903 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3904 msgstr ""
3905 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3907 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1164
3908 #: src/prefs_matcher.c:1913 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3909 #: src/summaryview.c:500
3910 msgid "Date"
3911 msgstr "Päiväys"
3913 #: src/gtk/headers.h:8
3914 msgid "Date:"
3915 msgstr "Päiväys:"
3917 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1161
3918 #: src/prefs_matcher.c:170 src/prefs_matcher.c:1910
3919 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:498
3920 msgid "From"
3921 msgstr "Lähettäjä"
3923 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3924 msgid "From:"
3925 msgstr "Lähettäjä:"
3927 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:524
3928 msgid "Sender"
3929 msgstr "Välittäjä"
3931 #: src/gtk/headers.h:10
3932 msgid "Sender:"
3933 msgstr "Välittäjä:"
3935 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1915
3936 msgid "Reply-To"
3937 msgstr "Vastausosoite"
3939 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1162
3940 #: src/prefs_matcher.c:171 src/prefs_matcher.c:1911
3941 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3942 #: src/summaryview.c:499
3943 msgid "To"
3944 msgstr "Vastaanottaja"
3946 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1889
3947 #: src/prefs_filtering_action.c:1163 src/prefs_matcher.c:172
3948 #: src/prefs_matcher.c:1912 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
3949 msgid "Cc"
3950 msgstr "Kopiot"
3952 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1902 src/prefs_template.c:200
3953 msgid "Bcc"
3954 msgstr "Piilokopiot"
3956 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1165
3957 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/quote_fmt.c:60
3958 msgid "Message-ID"
3959 msgstr "Viestin tunniste"
3961 #: src/gtk/headers.h:15
3962 msgid "Message-ID:"
3963 msgstr "Viestin tunniste:"
3965 #: src/gtk/headers.h:16
3966 msgid "In-Reply-To"
3967 msgstr "Vastauksena viestiin"
3969 #: src/gtk/headers.h:16
3970 msgid "In-Reply-To:"
3971 msgstr "Vastauksena viestiin:"
3973 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1167
3974 #: src/prefs_matcher.c:176 src/prefs_matcher.c:1916 src/quote_fmt.c:59
3975 msgid "References"
3976 msgstr "Viittaukset"
3978 #: src/gtk/headers.h:17
3979 msgid "References:"
3980 msgstr "Viittaukset:"
3982 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1160
3983 #: src/prefs_matcher.c:169 src/prefs_matcher.c:1909
3984 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
3985 #: src/quote_fmt.c:155 src/summaryview.c:497
3986 msgid "Subject"
3987 msgstr "Aihe"
3989 #: src/gtk/headers.h:19
3990 msgid "Comments"
3991 msgstr "Kommentit"
3993 #: src/gtk/headers.h:19
3994 msgid "Comments:"
3995 msgstr "Kommentit:"
3997 #: src/gtk/headers.h:20
3998 msgid "Keywords"
3999 msgstr "Avainsanat"
4001 #: src/gtk/headers.h:20
4002 msgid "Keywords:"
4003 msgstr "Avainsanat:"
4005 #: src/gtk/headers.h:21
4006 msgid "Resent-Date"
4007 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4009 #: src/gtk/headers.h:21
4010 msgid "Resent-Date:"
4011 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4013 #: src/gtk/headers.h:22
4014 msgid "Resent-From"
4015 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4017 #: src/gtk/headers.h:22
4018 msgid "Resent-From:"
4019 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4021 #: src/gtk/headers.h:23
4022 msgid "Resent-Sender"
4023 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4025 #: src/gtk/headers.h:23
4026 msgid "Resent-Sender:"
4027 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4029 #: src/gtk/headers.h:24
4030 msgid "Resent-To"
4031 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4033 #: src/gtk/headers.h:24
4034 msgid "Resent-To:"
4035 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4037 #: src/gtk/headers.h:25
4038 msgid "Resent-Cc"
4039 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4041 #: src/gtk/headers.h:25
4042 msgid "Resent-Cc:"
4043 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4045 #: src/gtk/headers.h:26
4046 msgid "Resent-Bcc"
4047 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4049 #: src/gtk/headers.h:26
4050 msgid "Resent-Bcc:"
4051 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4053 #: src/gtk/headers.h:27
4054 msgid "Resent-Message-ID"
4055 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4057 #: src/gtk/headers.h:27
4058 msgid "Resent-Message-ID:"
4059 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4061 #: src/gtk/headers.h:28
4062 msgid "Return-Path"
4063 msgstr "Paluupolku"
4065 #: src/gtk/headers.h:28
4066 msgid "Return-Path:"
4067 msgstr "Paluupolku"
4069 #: src/gtk/headers.h:29
4070 msgid "Received"
4071 msgstr "Saanut"
4073 #: src/gtk/headers.h:29
4074 msgid "Received:"
4075 msgstr "Saanut:"
4077 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1166
4078 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1915 src/quote_fmt.c:58
4079 msgid "Newsgroups"
4080 msgstr "Keskusteluryhmä"
4082 #: src/gtk/headers.h:33
4083 msgid "Followup-To"
4084 msgstr "Keskustelunsiirto"
4086 #: src/gtk/headers.h:34
4087 msgid "Delivered-To"
4088 msgstr "Toimitusosoite"
4090 #: src/gtk/headers.h:34
4091 msgid "Delivered-To:"
4092 msgstr "Toimitusosoite:"
4094 #: src/gtk/headers.h:35
4095 msgid "Seen"
4096 msgstr "Nähnyt"
4098 #: src/gtk/headers.h:35
4099 msgid "Seen:"
4100 msgstr "Nähnyt:"
4102 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4104 #: src/summaryview.c:2476
4105 msgid "Status"
4106 msgstr "Tila"
4108 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4109 msgid "Status:"
4110 msgstr "Tila:"
4112 #: src/gtk/headers.h:37
4113 msgid "Face"
4114 msgstr "Naama"
4116 #: src/gtk/headers.h:37
4117 msgid "Face:"
4118 msgstr "Naama:"
4120 #: src/gtk/headers.h:38
4121 msgid "Disposition-Notification-To"
4122 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4124 #: src/gtk/headers.h:38
4125 msgid "Disposition-Notification-To:"
4126 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4128 #: src/gtk/headers.h:39
4129 msgid "Return-Receipt-To"
4130 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4132 #: src/gtk/headers.h:39
4133 msgid "Return-Receipt-To:"
4134 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4136 #: src/gtk/headers.h:40
4137 msgid "User-Agent"
4138 msgstr "Postiohjelma"
4140 #: src/gtk/headers.h:40
4141 msgid "User-Agent:"
4142 msgstr "Postiohjelma:"
4144 #: src/gtk/headers.h:41
4145 msgid "Content-Type"
4146 msgstr "Sisältömuoto"
4148 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4149 msgid "Content-Type:"
4150 msgstr "Sisältömuoto:"
4152 #: src/gtk/headers.h:42
4153 msgid "Content-Transfert-Encoding"
4154 msgstr "Siirroskoodaus"
4156 #: src/gtk/headers.h:42
4157 msgid "Content-Transfert-Encoding:"
4158 msgstr "Siirroskoodaus:"
4160 #: src/gtk/headers.h:43
4161 msgid "MIME-Version"
4162 msgstr "MIME-versio"
4164 #: src/gtk/headers.h:43
4165 msgid "MIME-Version:"
4166 msgstr "MIME-Versio:"
4168 #: src/gtk/headers.h:44
4169 msgid "Precedence"
4170 msgstr "Järjestys"
4172 #: src/gtk/headers.h:44
4173 msgid "Precedence:"
4174 msgstr "Järjestys:"
4176 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:971
4177 msgid "Organization"
4178 msgstr "Organisaatio"
4180 #: src/gtk/headers.h:45
4181 msgid "Organization:"
4182 msgstr "Organisaatio:"
4184 #: src/gtk/headers.h:47
4185 msgid "Mailing-List"
4186 msgstr "Postituslista"
4188 #: src/gtk/headers.h:47
4189 msgid "Mailing-List:"
4190 msgstr "Postituslista:"
4192 #: src/gtk/headers.h:48
4193 msgid "List-Post"
4194 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4196 #: src/gtk/headers.h:48
4197 msgid "List-Post:"
4198 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4200 #: src/gtk/headers.h:49
4201 msgid "List-Subscribe"
4202 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4204 #: src/gtk/headers.h:49
4205 msgid "List-Subscribe:"
4206 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4208 #: src/gtk/headers.h:50
4209 msgid "List-Unsubscribe"
4210 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4212 #: src/gtk/headers.h:50
4213 msgid "List-Unsubscribe:"
4214 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4216 #: src/gtk/headers.h:51
4217 msgid "List-Help"
4218 msgstr "Postituslistaohje"
4220 #: src/gtk/headers.h:51
4221 msgid "List-Help:"
4222 msgstr "Postituslistaohje:"
4224 #: src/gtk/headers.h:52
4225 msgid "List-Archive"
4226 msgstr "Postituslista-arkisto"
4228 #: src/gtk/headers.h:52
4229 msgid "List-Archive:"
4230 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4232 #: src/gtk/headers.h:53
4233 msgid "List-Owner"
4234 msgstr "Postituslistan omistaja"
4236 #: src/gtk/headers.h:53
4237 msgid "List-Owner:"
4238 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4240 #: src/gtk/headers.h:55
4241 msgid "X-Label"
4242 msgstr "X-Nimiö"
4244 #: src/gtk/headers.h:55
4245 msgid "X-Label:"
4246 msgstr "X-Nimiö:"
4248 #: src/gtk/headers.h:56
4249 msgid "X-Mailer"
4250 msgstr "X-Sähköpostitin"
4252 #: src/gtk/headers.h:56
4253 msgid "X-Mailer:"
4254 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4256 #: src/gtk/headers.h:57
4257 msgid "X-Status"
4258 msgstr "X-Tila"
4260 #: src/gtk/headers.h:57
4261 msgid "X-Status:"
4262 msgstr "X-Tila:"
4264 #: src/gtk/headers.h:58
4265 msgid "X-Face"
4266 msgstr "X-Naama"
4268 #: src/gtk/headers.h:58
4269 msgid "X-Face:"
4270 msgstr "X-Naama:"
4272 #: src/gtk/headers.h:59
4273 msgid "X-No-Archive"
4274 msgstr "X-Arkistointikielto"
4276 #: src/gtk/headers.h:59
4277 msgid "X-No-Archive:"
4278 msgstr "X-Arkistointikielto"
4280 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:175
4281 msgid "In reply to"
4282 msgstr "Vastauksena viestiin"
4284 #: src/gtk/headers.h:62
4285 msgid "In reply to:"
4286 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4288 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:173
4289 msgid "To or Cc"
4290 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4292 #: src/gtk/headers.h:63
4293 msgid "To or Cc:"
4294 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4296 #: src/gtk/headers.h:64
4297 msgid "From, To or Subject"
4298 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4300 #: src/gtk/headers.h:64
4301 msgid "From, To or Subject:"
4302 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4304 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4305 msgid "New message"
4306 msgstr "Uusi viesti"
4308 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4309 msgid "Unread message"
4310 msgstr "Lukematon viesti"
4312 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4313 msgid "Message has been replied to"
4314 msgstr "Vastattu viesti"
4316 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4317 msgid "Message has been forwarded"
4318 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4320 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4321 msgid "Message is in an ignored thread"
4322 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
4324 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4325 msgid "Message is spam"
4326 msgstr "Roskapostiviesti"
4328 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4329 msgid "Message has attachment(s)"
4330 msgstr "Liitteellinen viesti"
4332 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4333 msgid "Digitally signed message"
4334 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4336 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4337 msgid "Encrypted message"
4338 msgstr "Salattu viesti"
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4341 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4342 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4345 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4346 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4349 msgid "Marked message"
4350 msgstr "Merkitty viesti"
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4353 msgid "Message is marked for deletion"
4354 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4357 msgid "Message is marked for moving"
4358 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4361 msgid "Message is marked for copying"
4362 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4365 msgid "Locked message"
4366 msgstr "Lukittu viesti"
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4369 msgid "Folder (normal, opened)"
4370 msgstr "Avattu normaali kansio"
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4373 msgid "Folder with read messages hidden"
4374 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4377 msgid "Folder contains marked messages"
4378 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4381 msgid "Icon Legend"
4382 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4385 msgid ""
4386 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4387 "messages and folders:</span>"
4388 msgstr ""
4389 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4390 "tilan:</span>"
4392 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4393 #, c-format
4394 msgid "Input password for %s on %s:"
4395 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4397 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4398 msgid "Input password"
4399 msgstr "Anna salasana"
4401 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4402 msgid "Remember this"
4403 msgstr "Muista tämä"
4405 #: src/gtk/logwindow.c:445
4406 msgid "Clear _Log"
4407 msgstr "Tyhjennä _loki"
4409 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "\n"
4413 "Version: "
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "\n"
4417 "Versio: "
4419 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4420 msgid "Error: "
4421 msgstr "Virhe: "
4423 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4424 msgid "Plugin is not functional."
4425 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4427 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4428 msgid "Select the Plugins to load"
4429 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4431 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "The following error occured while loading %s :\n"
4435 "\n"
4436 "%s\n"
4437 msgstr ""
4438 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4439 "\n"
4440 "%s\n"
4442 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4443 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4444 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4445 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
4446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4447 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4448 msgid "Plugins"
4449 msgstr "Liitännäiset"
4451 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:212
4452 msgid "Description"
4453 msgstr "Kuvaus"
4455 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4456 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4457 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4459 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4460 msgid "Get more..."
4461 msgstr "Hae lisää…"
4463 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4464 msgid "Load Plugin..."
4465 msgstr "Lataa liitännäinen…"
4467 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4468 msgid "Unload Plugin"
4469 msgstr "Poista liitännäinen"
4471 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4472 msgid "Click here to load one or more plugins"
4473 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4476 msgid "Unload the selected plugin"
4477 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4479 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4480 msgid "Loaded plugins"
4481 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4483 #: src/gtk/prefswindow.c:575
4484 msgid "Page Index"
4485 msgstr "Hakemisto"
4487 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2908
4488 #: src/prefs_account.c:2926 src/prefs_account.c:2944 src/prefs_account.c:2962
4489 #: src/prefs_account.c:2980 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3017
4490 #: src/prefs_account.c:3036 src/prefs_filtering_action.c:399
4491 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4492 msgid "Account"
4493 msgstr "Tili"
4495 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4496 msgid "all messages"
4497 msgstr "kaikki viestit"
4499 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4500 msgid "messages whose age is greater than #"
4501 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4503 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4504 msgid "messages whose age is less than #"
4505 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4507 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4508 msgid "messages which contain S in the message body"
4509 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4511 #: src/gtk/quicksearch.c:378
4512 msgid "messages which contain S in the whole message"
4513 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4515 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4516 msgid "messages carbon-copied to S"
4517 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4519 #: src/gtk/quicksearch.c:380
4520 msgid "message is either to: or cc: to S"
4521 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4523 #: src/gtk/quicksearch.c:381
4524 msgid "deleted messages"
4525 msgstr "poistetut viestit"
4527 #: src/gtk/quicksearch.c:382
4528 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4529 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4531 #: src/gtk/quicksearch.c:383
4532 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4533 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4535 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4536 msgid "messages originating from user S"
4537 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4539 #: src/gtk/quicksearch.c:385
4540 msgid "forwarded messages"
4541 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4543 #: src/gtk/quicksearch.c:386
4544 msgid "messages which contain header S"
4545 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4547 #: src/gtk/quicksearch.c:387
4548 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4549 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4551 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4552 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4553 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
4555 #: src/gtk/quicksearch.c:389
4556 msgid "messages which are marked with color #"
4557 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4559 #: src/gtk/quicksearch.c:390
4560 msgid "locked messages"
4561 msgstr "lukitut viestit"
4563 #: src/gtk/quicksearch.c:391
4564 msgid "messages which are in newsgroup S"
4565 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4567 #: src/gtk/quicksearch.c:392
4568 msgid "new messages"
4569 msgstr "uudet viestit"
4571 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4572 msgid "old messages"
4573 msgstr "vanhat viestit"
4575 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4576 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4577 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4579 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4580 msgid "messages which have been replied to"
4581 msgstr "vastatut viestit"
4583 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4584 msgid "read messages"
4585 msgstr "luetut viestit"
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4588 msgid "messages which contain S in subject"
4589 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4592 msgid "messages whose score is equal to #"
4593 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4596 msgid "messages whose score is greater than #"
4597 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4600 msgid "messages whose score is lower than #"
4601 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4604 msgid "messages whose size is equal to #"
4605 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4608 msgid "messages whose size is greater than #"
4609 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4611 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4612 msgid "messages whose size is smaller than #"
4613 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4615 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4616 msgid "messages which have been sent to S"
4617 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4619 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4620 msgid "marked messages"
4621 msgstr "merkityt viestit"
4623 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4624 msgid "unread messages"
4625 msgstr "lukemattomat viestit"
4627 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4628 msgid "messages which contain S in References header"
4629 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4631 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4632 #, c-format
4633 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4634 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4637 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4638 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4641 msgid "logical AND operator"
4642 msgstr "looginen JA-operaattori"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4645 msgid "logical OR operator"
4646 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4649 msgid "logical NOT operator"
4650 msgstr "looginen EI-operaattori"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4653 msgid "case sensitive search"
4654 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4657 msgid "all filtering expressions are allowed"
4658 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:424 src/summary_search.c:401
4661 msgid "Extended Search"
4662 msgstr "Laajennettu haku"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4665 msgid ""
4666 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4667 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4668 "\n"
4669 "The following symbols can be used:"
4670 msgstr ""
4671 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
4672 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4673 "\n"
4674 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4677 msgid "Recursive"
4678 msgstr "Rekursiivinen"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4681 msgid "Sticky"
4682 msgstr "Tahmea"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:568
4685 msgid "Type-ahead"
4686 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:580
4689 msgid "Run on select"
4690 msgstr "Suorita valittaessa"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:614 src/gtk/quicksearch.c:706
4693 msgid " Clear "
4694 msgstr "Tyhjennä "
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:622
4697 msgid "Clear the current search"
4698 msgstr "Tyhjennä haku"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:637 src/summary_search.c:354
4701 msgid "Edit search criteria"
4702 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:643 src/gtk/quicksearch.c:704
4705 msgid " Extended Symbols... "
4706 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:651
4709 msgid "Information about extended symbols"
4710 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:722
4713 msgid "Info"
4714 msgstr "Tietoja"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:724
4717 msgid "Clear"
4718 msgstr "Tyhjennä"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:1157 src/summaryview.c:1208
4721 #, c-format
4722 msgid "Searching in %s... \n"
4723 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4727 msgid "correct"
4728 msgstr "oikein"
4730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4731 msgid "Owner"
4732 msgstr "Omistaja"
4734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4735 msgid "Signer"
4736 msgstr "Allekirjoittaja"
4738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4739 #: src/prefs_themes.c:879
4740 msgid "Name: "
4741 msgstr "Nimi: "
4743 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4744 msgid "Organization: "
4745 msgstr "Organisaatio: "
4747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4748 msgid "Location: "
4749 msgstr "Sijainti: "
4751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4752 msgid "Fingerprint: "
4753 msgstr "Sormenjälki: "
4755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4756 msgid "Signature status: "
4757 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4760 msgid "Expires on: "
4761 msgstr "Vanhenee: "
4763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4764 #, c-format
4765 msgid "SSL certificate for %s"
4766 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Certificate for %s is unknown.\n"
4772 "Do you want to accept it?"
4773 msgstr ""
4774 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4775 "Hyväksytäänkö se?"
4777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4779 #, c-format
4780 msgid "Signature status: %s"
4781 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4784 msgid "_View certificate"
4785 msgstr "_Katsele varmennetta"
4787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4788 msgid "Unknown SSL Certificate"
4789 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4793 msgid "_Cancel connection"
4794 msgstr "_Peruuta yhteys"
4796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4797 msgid "_Accept and save"
4798 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Certificate for %s is expired.\n"
4804 "Do you want to continue?"
4805 msgstr ""
4806 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4807 "Hyväksytäänkö se?"
4809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4810 msgid "Expired SSL Certificate"
4811 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4814 msgid "_Accept"
4815 msgstr "_Hyväksy"
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4818 msgid "New certificate:"
4819 msgstr "Uusi varmenne:"
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4822 msgid "Known certificate:"
4823 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4826 #, c-format
4827 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4828 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4831 msgid "_View certificates"
4832 msgstr "_Katsele varmenteita"
4834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4835 msgid "Changed SSL Certificate"
4836 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4838 #: src/headerview.c:194 src/summaryview.c:2884 src/summaryview.c:2895
4839 msgid "(No From)"
4840 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4842 #: src/headerview.c:209 src/summaryview.c:2919 src/summaryview.c:2922
4843 msgid "(No Subject)"
4844 msgstr "(Ei aihetta)"
4846 #: src/image_viewer.c:290
4847 msgid "Filename:"
4848 msgstr "Tiedostonimi:"
4850 #: src/image_viewer.c:297
4851 msgid "Filesize:"
4852 msgstr "Tiedoston koko:"
4854 #: src/image_viewer.c:318
4855 msgid "Load Image"
4856 msgstr "Lataa kuva"
4858 #: src/imap.c:639
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "\n"
4862 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4863 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "\n"
4867 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
4868 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
4870 #: src/imap.c:646
4871 #, c-format
4872 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4873 msgstr ""
4874 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
4876 #: src/imap.c:650
4877 #, c-format
4878 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4879 msgstr ""
4880 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
4882 #: src/imap.c:667
4883 #, c-format
4884 msgid "Connecting to %s failed"
4885 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
4887 #: src/imap.c:672 src/imap.c:675
4888 #, c-format
4889 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4890 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
4892 #: src/imap.c:740 src/imap.c:2474 src/imap.c:2983 src/imap.c:3068
4893 #: src/imap.c:3415 src/imap.c:4198
4894 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4895 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
4897 #: src/imap.c:821 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4898 msgid "Insecure connection"
4899 msgstr "Suojaamaton yhteys"
4901 #: src/imap.c:822 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4902 msgid ""
4903 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4904 "available in this build of Claws Mail. \n"
4905 "\n"
4906 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4907 "not be secure."
4908 msgstr ""
4909 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
4910 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
4911 "\n"
4912 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
4914 #: src/imap.c:828 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4915 msgid "Con_tinue connecting"
4916 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
4918 #: src/imap.c:838
4919 #, c-format
4920 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4921 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
4923 #: src/imap.c:876
4924 #, c-format
4925 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4926 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
4928 #: src/imap.c:879
4929 #, c-format
4930 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4931 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
4933 #: src/imap.c:908 src/imap.c:2791
4934 msgid "Can't start TLS session.\n"
4935 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
4937 #: src/imap.c:945
4938 #, c-format
4939 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4940 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
4942 #: src/imap.c:956 src/imap.c:959
4943 #, c-format
4944 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4945 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
4947 #: src/imap.c:1177
4948 msgid "Adding messages..."
4949 msgstr "Lisätään viestejä…"
4951 #: src/imap.c:1329 src/mh.c:500
4952 msgid "Copying messages..."
4953 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
4955 #: src/imap.c:1505
4956 msgid "can't set deleted flags\n"
4957 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
4959 #: src/imap.c:1511 src/imap.c:3925
4960 msgid "can't expunge\n"
4961 msgstr "ei voida hävittää\n"
4963 #: src/imap.c:1838
4964 #, c-format
4965 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4966 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
4968 #: src/imap.c:1841
4969 #, c-format
4970 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4971 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
4973 #: src/imap.c:2077
4974 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4975 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
4977 #: src/imap.c:2093
4978 msgid "can't create mailbox\n"
4979 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
4981 #: src/imap.c:2180
4982 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4983 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
4985 #: src/imap.c:2211
4986 #, c-format
4987 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4988 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
4990 #: src/imap.c:2302
4991 msgid "can't delete mailbox\n"
4992 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
4994 #: src/imap.c:2551
4995 msgid "LIST failed\n"
4996 msgstr "LIST epäonnistui\n"
4998 #: src/imap.c:2668
4999 #, c-format
5000 msgid "can't select folder: %s\n"
5001 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5003 #: src/imap.c:2788
5004 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5005 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5007 #: src/imap.c:2797
5008 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5009 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5011 #: src/imap.c:2802
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5015 "compiled without OpenSSL support.\n"
5016 msgstr ""
5017 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5018 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5020 #: src/imap.c:2810
5021 msgid "Server logins are disabled.\n"
5022 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5024 #: src/imap.c:2988
5025 msgid "Fetching message..."
5026 msgstr "Haetaan viestiä…"
5028 #: src/imap.c:3155
5029 #, c-format
5030 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5031 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
5033 #: src/imap.c:3185
5034 #, c-format
5035 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5036 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
5038 #: src/imap.c:3229
5039 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5040 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
5042 #: src/imap.c:3910
5043 #, c-format
5044 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5045 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5047 #: src/imap.c:4738
5048 msgid ""
5049 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5050 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5051 "disabled.\n"
5052 "\n"
5053 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5054 msgstr ""
5055 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5056 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5057 "\n"
5058 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5060 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5061 msgid "/Create _new folder..."
5062 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5064 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5065 msgid "/_Rename folder..."
5066 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5068 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5069 msgid "/M_ove folder..."
5070 msgstr "_Siirrä kansio…"
5072 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5073 msgid "/Cop_y folder..."
5074 msgstr "_Kopioi kansio…"
5076 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5077 msgid "/_Delete folder..."
5078 msgstr "_Poista kansio…"
5080 #: src/imap_gtk.c:66
5081 msgid "/_Synchronise"
5082 msgstr "_Ajantasaista"
5084 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
5085 msgid "/Down_load messages"
5086 msgstr "_Hae viestejä"
5088 #: src/imap_gtk.c:69
5089 msgid "/S_ubscriptions"
5090 msgstr "Tila_ukset"
5092 #: src/imap_gtk.c:70
5093 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5094 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5096 #: src/imap_gtk.c:72
5097 msgid "/Subscriptions/---"
5098 msgstr "---"
5100 #: src/imap_gtk.c:73
5101 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5102 msgstr "_Tilaa…"
5104 #: src/imap_gtk.c:74
5105 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5106 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5108 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
5109 msgid "/_Check for new messages"
5110 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5112 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5113 msgid "/C_heck for new folders"
5114 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5116 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5117 msgid "/R_ebuild folder tree"
5118 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5120 #: src/imap_gtk.c:156
5121 msgid ""
5122 "Input the name of new folder:\n"
5123 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5124 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5125 msgstr ""
5126 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5127 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
5128 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
5130 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5131 #, c-format
5132 msgid "Input new name for '%s':"
5133 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5135 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5136 msgid "Rename folder"
5137 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5139 #: src/imap_gtk.c:230
5140 #, c-format
5141 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5142 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5144 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5145 msgid ""
5146 "The folder could not be renamed.\n"
5147 "The new folder name is not allowed."
5148 msgstr ""
5149 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5150 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5152 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5156 "will not be possible.\n"
5157 "\n"
5158 "Do you really want to delete?"
5159 msgstr ""
5160 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5161 "jälkeen ole mahdollista\n"
5162 "\n"
5163 "Poistetaanko varmasti?"
5165 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
5166 #, c-format
5167 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5168 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5170 #: src/imap_gtk.c:445
5171 #, c-format
5172 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5173 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5175 #: src/imap_gtk.c:448
5176 msgid "Search recursively"
5177 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5179 #: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:498
5180 msgid "Subscriptions"
5181 msgstr "Tilaukset"
5183 #: src/imap_gtk.c:454
5184 msgid "+_Search"
5185 msgstr "_Hae"
5187 #: src/imap_gtk.c:463
5188 #, c-format
5189 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5190 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5192 #: src/imap_gtk.c:465
5193 msgid "Subscribe"
5194 msgstr "Tilaa"
5196 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
5197 msgid "All of them"
5198 msgstr "Kaikki"
5200 #: src/imap_gtk.c:481
5201 msgid ""
5202 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5203 "\n"
5204 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5205 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5206 msgstr ""
5207 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5208 "\n"
5209 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5210 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5212 #: src/imap_gtk.c:490
5213 #, c-format
5214 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5215 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5217 #: src/imap_gtk.c:491
5218 msgid "subscribe"
5219 msgstr "tilata"
5221 #: src/imap_gtk.c:491
5222 msgid "unsubscribe"
5223 msgstr "epätilata"
5225 #: src/imap_gtk.c:493
5226 msgid "Apply to subfolders"
5227 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5229 #: src/imap_gtk.c:499
5230 msgid "+_Subscribe"
5231 msgstr "_Tilaa"
5233 #: src/imap_gtk.c:499
5234 msgid "+_Unsubscribe"
5235 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5237 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5238 msgid "Import mbox file"
5239 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5241 #: src/import.c:139
5242 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5243 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5245 #: src/import.c:156
5246 msgid "Destination folder:"
5247 msgstr "Kohdehakemisto"
5249 #: src/import.c:210
5250 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5251 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5253 #: src/import.c:215
5254 msgid ""
5255 "Destination folder is not set.\n"
5256 "Import mbox file to the inbox folder?"
5257 msgstr ""
5258 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5259 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5261 #: src/import.c:237
5262 msgid "Can't find the destination folder."
5263 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5265 #: src/import.c:261
5266 msgid "Select importing file"
5267 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5269 #: src/importldif.c:191
5270 msgid "Please specify address book name and file to import."
5271 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5273 #: src/importldif.c:194
5274 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5275 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5277 #: src/importldif.c:197
5278 msgid "File imported."
5279 msgstr "Tiedosto tuotu."
5281 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5282 msgid "Please select a file."
5283 msgstr "Valitse tiedosto."
5285 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5286 msgid "Address book name must be supplied."
5287 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5289 #: src/importldif.c:498
5290 msgid "LDIF file imported successfully."
5291 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5293 #: src/importldif.c:583
5294 msgid "Select LDIF File"
5295 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5297 #: src/importldif.c:671
5298 msgid ""
5299 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5300 "file data."
5301 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5303 #: src/importldif.c:677
5304 msgid "File Name"
5305 msgstr "Tiedostonimi"
5307 #: src/importldif.c:688
5308 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5309 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5311 #: src/importldif.c:697
5312 msgid "Select the LDIF file to import."
5313 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5315 #: src/importldif.c:734
5316 msgid "R"
5317 msgstr "V"
5319 #: src/importldif.c:735 src/summaryview.c:495
5320 msgid "S"
5321 msgstr "S"
5323 #: src/importldif.c:736
5324 msgid "LDIF Field Name"
5325 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5327 #: src/importldif.c:737
5328 msgid "Attribute Name"
5329 msgstr "Attribuutin nimi"
5331 #: src/importldif.c:792
5332 msgid "LDIF Field"
5333 msgstr "LDIF-kenttä"
5335 #: src/importldif.c:804
5336 msgid "Attribute"
5337 msgstr "Attribuutti"
5339 #: src/importldif.c:815
5340 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5341 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5343 #: src/importldif.c:832
5344 msgid ""
5345 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5346 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5347 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5348 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5349 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5350 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5351 "field for import."
5352 msgstr ""
5353 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5354 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5355 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5356 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5357 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5358 "tuotavaksi."
5360 #: src/importldif.c:844
5361 msgid "Select for Import"
5362 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5364 #: src/importldif.c:850
5365 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5366 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5368 #: src/importldif.c:853
5369 msgid " Modify "
5370 msgstr " Muuta "
5372 #: src/importldif.c:859
5373 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5374 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5376 #: src/importldif.c:932
5377 msgid "Records Imported :"
5378 msgstr "Tietueita tuotu:"
5380 #: src/importldif.c:964
5381 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5382 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5384 #: src/importldif.c:1002
5385 msgid "Proceed"
5386 msgstr "Etene"
5388 #: src/importmutt.c:144
5389 msgid "Error importing MUTT file."
5390 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5392 #: src/importmutt.c:159
5393 msgid "Select MUTT File"
5394 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5396 #: src/importmutt.c:206
5397 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5398 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5400 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5401 msgid "Please select a file to import."
5402 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5404 #: src/importpine.c:144
5405 msgid "Error importing Pine file."
5406 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5408 #: src/importpine.c:159
5409 msgid "Select Pine File"
5410 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5412 #: src/importpine.c:206
5413 msgid "Import Pine file into Address Book"
5414 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5416 #: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
5417 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5418 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5420 #: src/inc.c:387
5421 msgid "Retrieving new messages"
5422 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5424 #: src/inc.c:446
5425 msgid "Standby"
5426 msgstr "Odotetaan"
5428 #: src/inc.c:575 src/inc.c:625
5429 msgid "Cancelled"
5430 msgstr "Peruutettu"
5432 #: src/inc.c:586
5433 msgid "Retrieving"
5434 msgstr "Haetaan"
5436 #: src/inc.c:595
5437 #, c-format
5438 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5439 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5440 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5441 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5443 #: src/inc.c:601
5444 msgid "Done (no new messages)"
5445 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5447 #: src/inc.c:606
5448 msgid "Connection failed"
5449 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5451 #: src/inc.c:609
5452 msgid "Auth failed"
5453 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5455 #: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2472
5456 msgid "Locked"
5457 msgstr "Lukittu"
5459 #: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5460 msgid "Timeout"
5461 msgstr "Aikakatkaisu"
5463 #: src/inc.c:715
5464 #, c-format
5465 msgid "Finished (%d new message)"
5466 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5467 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5468 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5470 #: src/inc.c:719
5471 msgid "Finished (no new messages)"
5472 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5474 #: src/inc.c:757
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: Retrieving new messages"
5477 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5479 #: src/inc.c:789
5480 #, c-format
5481 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5482 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5484 #: src/inc.c:806
5485 #, c-format
5486 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5487 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5489 #: src/inc.c:810
5490 #, c-format
5491 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5492 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5494 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
5495 msgid "Authenticating..."
5496 msgstr "Varmennetaan…"
5498 #: src/inc.c:892
5499 #, c-format
5500 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5501 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5503 #: src/inc.c:898
5504 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5505 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5507 #: src/inc.c:902
5508 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5509 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5511 #: src/inc.c:906
5512 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5513 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5515 #: src/inc.c:910
5516 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5517 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5519 #: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
5520 msgid "Quitting"
5521 msgstr "Lopetetaan"
5523 #: src/inc.c:942
5524 #, c-format
5525 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5526 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
5528 #: src/inc.c:961
5529 #, c-format
5530 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5531 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5532 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5533 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5535 #: src/inc.c:1117
5536 msgid "Connection failed."
5537 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5539 #: src/inc.c:1121
5540 #, c-format
5541 msgid "Connection to %s:%d failed."
5542 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5544 #: src/inc.c:1126
5545 msgid "Error occurred while processing mail."
5546 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5548 #: src/inc.c:1132
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Error occurred while processing mail:\n"
5552 "%s"
5553 msgstr ""
5554 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5555 "%s"
5557 #: src/inc.c:1138
5558 msgid "No disk space left."
5559 msgstr "Levytila on loppu"
5561 #: src/inc.c:1143
5562 msgid "Can't write file."
5563 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5565 #: src/inc.c:1148
5566 msgid "Socket error."
5567 msgstr "Sokettivirhe."
5569 #: src/inc.c:1151
5570 #, c-format
5571 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5572 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5574 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5575 msgid "Connection closed by the remote host."
5576 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5578 #: src/inc.c:1159
5579 #, c-format
5580 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5581 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5583 #: src/inc.c:1164
5584 msgid "Mailbox is locked."
5585 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5587 #: src/inc.c:1168
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Mailbox is locked:\n"
5591 "%s"
5592 msgstr ""
5593 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5594 "%s"
5596 #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
5597 msgid "Authentication failed."
5598 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5600 #: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Authentication failed:\n"
5604 "%s"
5605 msgstr ""
5606 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5607 "%s"
5609 #: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
5610 msgid "Session timed out."
5611 msgstr "Sessio vanheni."
5613 #: src/inc.c:1188
5614 #, c-format
5615 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5616 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5618 #: src/inc.c:1226
5619 msgid "Incorporation cancelled\n"
5620 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5622 #: src/inc.c:1469
5623 #, c-format
5624 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5625 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5627 #: src/inc.c:1475
5628 #, c-format
5629 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5630 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5632 #: src/inc.c:1482
5633 msgid "On_ly once"
5634 msgstr "_Vain kerran"
5636 #: src/ldif.c:777
5637 msgid "Nick Name"
5638 msgstr "Lempinimi"
5640 #: src/main.c:196
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "File '%s' already exists.\n"
5644 "Can't create folder."
5645 msgstr ""
5646 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5647 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5649 #: src/main.c:219
5650 msgid "Exiting..."
5651 msgstr "Lopetetaan…"
5653 #: src/main.c:329
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Configuration for %s found.\n"
5657 "Do you want to migrate this configuration?"
5658 msgstr ""
5659 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5660 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5662 #: src/main.c:331
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "\n"
5666 "\n"
5667 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5668 "script available at %s."
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "\n"
5672 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
5673 "löytyy osoitteesta %s."
5675 #: src/main.c:344
5676 msgid "Keep old configuration"
5677 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
5679 #: src/main.c:347
5680 msgid ""
5681 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5682 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5683 "on your disk."
5684 msgstr ""
5685 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
5686 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
5687 "enemmän levytilaa."
5689 #: src/main.c:356
5690 msgid "Migration of configuration"
5691 msgstr "Asetustenpäivitys"
5693 #: src/main.c:367
5694 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5695 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
5697 #: src/main.c:376
5698 msgid "Migration failed!"
5699 msgstr "Siirto epäonnistui!"
5701 #: src/main.c:385
5702 msgid "Migrating configuration..."
5703 msgstr "Siirretään asetuksia…"
5705 #: src/main.c:707
5706 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5707 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
5709 #: src/main.c:713
5710 msgid ""
5711 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5712 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5713 "recompile Claws Mail."
5714 msgstr ""
5715 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5716 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
5718 #: src/main.c:722
5719 msgid ""
5720 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5721 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5722 msgstr ""
5723 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5724 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
5726 #: src/main.c:752
5727 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5728 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
5730 #: src/main.c:755
5731 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5732 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
5734 #: src/main.c:758
5735 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5736 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
5738 #: src/main.c:1013
5739 msgid ""
5740 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5741 "information."
5742 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
5744 #: src/main.c:1032
5745 msgid ""
5746 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5747 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5748 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5749 msgstr ""
5750 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
5751 "johtua "
5752 "vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
5753 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
5755 #: src/main.c:1038
5756 msgid ""
5757 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5758 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5759 "plugin and try again."
5760 msgstr ""
5761 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
5762 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
5763 "uudelleen ja yritä uudestaan."
5765 #: src/main.c:1307
5766 #, c-format
5767 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5768 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
5770 #: src/main.c:1309
5771 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5772 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
5774 #: src/main.c:1310
5775 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5776 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
5778 #: src/main.c:1311
5779 msgid ""
5780 "  --attach file1 [file2]...\n"
5781 "                         open composition window with specified files\n"
5782 "                         attached"
5783 msgstr ""
5784 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
5785 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
5786 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
5788 #: src/main.c:1314
5789 msgid "  --receive              receive new messages"
5790 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
5792 #: src/main.c:1315
5793 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5794 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
5796 #: src/main.c:1316
5797 msgid "  --send                 send all queued messages"
5798 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
5800 #: src/main.c:1317
5801 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5802 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
5804 #: src/main.c:1318
5805 msgid ""
5806 "  --status-full [folder]...\n"
5807 "                         show the status of each folder"
5808 msgstr ""
5809 "  --status-full [kansio]…\n"
5810 "                         näytä kansioiden tilat"
5812 #: src/main.c:1320
5813 msgid ""
5814 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5815 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5816 msgstr ""
5817 "  --select kansio[/viesti]\n"
5818 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
5819 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
5821 #: src/main.c:1322
5822 msgid "  --online               switch to online mode"
5823 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
5825 #: src/main.c:1323
5826 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5827 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
5829 #: src/main.c:1324
5830 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5831 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
5833 #: src/main.c:1325
5834 msgid "  --debug                debug mode"
5835 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
5837 #: src/main.c:1326
5838 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5839 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
5841 #: src/main.c:1327
5842 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5843 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
5845 #: src/main.c:1328
5846 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5847 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
5849 #: src/main.c:1368
5850 msgid "Unknown option\n"
5851 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
5853 #: src/main.c:1386
5854 #, c-format
5855 msgid "Processing (%s)..."
5856 msgstr "Käsitellään (%s)…"
5858 #: src/main.c:1389
5859 msgid "top level folder"
5860 msgstr "ylimmän tason kansio"
5862 #: src/main.c:1466
5863 msgid "Queued messages"
5864 msgstr "Jonottavat viestit"
5866 #: src/main.c:1467
5867 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5868 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
5870 #: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
5871 msgid "/_File"
5872 msgstr "_Tiedosto"
5874 #: src/mainwindow.c:509
5875 msgid "/_File/_Add mailbox"
5876 msgstr "_Lisää postilaatikko"
5878 #: src/mainwindow.c:510
5879 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5880 msgstr "MH…"
5882 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
5883 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
5884 #: src/messageview.c:165
5885 msgid "/_File/---"
5886 msgstr "---"
5888 #: src/mainwindow.c:512
5889 msgid "/_File/Change folder order..."
5890 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
5892 #: src/mainwindow.c:514
5893 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5894 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
5896 #: src/mainwindow.c:515
5897 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5898 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
5900 #: src/mainwindow.c:516
5901 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5902 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
5904 #: src/mainwindow.c:519
5905 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5906 msgstr "Tyhjennä _roskat"
5908 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
5909 msgid "/_File/_Save as..."
5910 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5912 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
5913 msgid "/_File/_Print..."
5914 msgstr "T_ulosta…"
5916 #: src/mainwindow.c:524
5917 msgid "/_File/_Work offline"
5918 msgstr "_Yhteydetön tila"
5920 #: src/mainwindow.c:525
5921 msgid "/_File/Synchronise folders"
5922 msgstr "Ajantasaista kansiot"
5924 #: src/mainwindow.c:528
5925 msgid "/_File/E_xit"
5926 msgstr "P_oistu"
5928 #: src/mainwindow.c:533
5929 msgid "/_Edit/Select _thread"
5930 msgstr "Valitse _säie"
5932 #: src/mainwindow.c:534
5933 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5934 msgstr "_Poista säie"
5936 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
5937 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5938 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
5940 #: src/mainwindow.c:538
5941 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5942 msgstr "_Hae kansiosta…"
5944 #: src/mainwindow.c:539
5945 msgid "/_Edit/_Quick search"
5946 msgstr "_Pikahaku"
5948 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:483
5949 msgid "/_View"
5950 msgstr "_Näytä"
5952 #: src/mainwindow.c:541
5953 msgid "/_View/Show or hi_de"
5954 msgstr "Näytä tai _piilota"
5956 #: src/mainwindow.c:542
5957 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5958 msgstr "_Viestinäkymä"
5960 #: src/mainwindow.c:544
5961 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5962 msgstr "_Työkalupalkki"
5964 #: src/mainwindow.c:546
5965 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5966 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
5968 #: src/mainwindow.c:548
5969 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5970 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
5972 #: src/mainwindow.c:550
5973 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5974 msgstr "_Vain kuvakkeet"
5976 #: src/mainwindow.c:552
5977 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5978 msgstr "_Vain teksti"
5980 #: src/mainwindow.c:554
5981 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5982 msgstr "_Ei mitään"
5984 #: src/mainwindow.c:556
5985 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5986 msgstr "Tila_rivi"
5988 #: src/mainwindow.c:558
5989 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5990 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
5992 #: src/mainwindow.c:559
5993 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5994 msgstr "kansioluettelossa…"
5996 #: src/mainwindow.c:560
5997 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5998 msgstr "viestiluettelossa…"
6000 #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
6001 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
6002 #: src/messageview.c:281
6003 msgid "/_View/---"
6004 msgstr "---"
6006 #: src/mainwindow.c:563
6007 msgid "/_View/La_yout"
6008 msgstr "_Asettelu"
6010 #: src/mainwindow.c:564
6011 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6012 msgstr "_Tavallinen"
6014 #: src/mainwindow.c:565
6015 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6016 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6018 #: src/mainwindow.c:566
6019 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6020 msgstr "_Leveä viesti"
6022 #: src/mainwindow.c:567
6023 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6024 msgstr "L_eveä viestilista"
6026 #: src/mainwindow.c:568
6027 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6028 msgstr "_Pieni näyttö"
6030 #: src/mainwindow.c:570
6031 msgid "/_View/_Sort"
6032 msgstr "_Järjestä"
6034 #: src/mainwindow.c:571
6035 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6036 msgstr "_Luvun mukaan"
6038 #: src/mainwindow.c:572
6039 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6040 msgstr "_koon mukaan"
6042 #: src/mainwindow.c:573
6043 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6044 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6046 #: src/mainwindow.c:574
6047 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6048 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6050 #: src/mainwindow.c:575
6051 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6052 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6054 #: src/mainwindow.c:576
6055 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6056 msgstr "_otsikon mukaan"
6058 #: src/mainwindow.c:577
6059 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6060 msgstr "_Värin mukaan"
6062 #: src/mainwindow.c:579
6063 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6064 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6066 #: src/mainwindow.c:580
6067 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6068 msgstr "_Tilan mukaan"
6070 #: src/mainwindow.c:581
6071 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6072 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6074 #: src/mainwindow.c:583
6075 msgid "/_View/_Sort/by score"
6076 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6078 #: src/mainwindow.c:584
6079 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6080 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6082 #: src/mainwindow.c:585
6083 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6084 msgstr "_Älä järjestä"
6086 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
6087 msgid "/_View/_Sort/---"
6088 msgstr "---"
6090 #: src/mainwindow.c:587
6091 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6092 msgstr "_Kasvavaan"
6094 #: src/mainwindow.c:588
6095 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6096 msgstr "_Laskevaan"
6098 #: src/mainwindow.c:590
6099 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6100 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6102 #: src/mainwindow.c:592
6103 msgid "/_View/Th_read view"
6104 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6106 #: src/mainwindow.c:593
6107 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6108 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6110 #: src/mainwindow.c:594
6111 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6112 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6114 #: src/mainwindow.c:595
6115 msgid "/_View/_Hide read messages"
6116 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6118 #: src/mainwindow.c:598
6119 msgid "/_View/_Go to"
6120 msgstr "_Siirry"
6122 #: src/mainwindow.c:599
6123 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6124 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6126 #: src/mainwindow.c:600
6127 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6128 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6130 #: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
6131 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
6132 msgid "/_View/_Go to/---"
6133 msgstr "---"
6135 #: src/mainwindow.c:602
6136 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6137 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6139 #: src/mainwindow.c:604
6140 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6141 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6143 #: src/mainwindow.c:607
6144 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6145 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6147 #: src/mainwindow.c:608
6148 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6149 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6151 #: src/mainwindow.c:610
6152 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6153 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6155 #: src/mainwindow.c:612
6156 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6157 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6159 #: src/mainwindow.c:615
6160 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6161 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6163 #: src/mainwindow.c:617
6164 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6165 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6167 #: src/mainwindow.c:620
6168 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6169 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6171 #: src/mainwindow.c:622
6172 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6173 msgstr "Ylempään viestiin"
6175 #: src/mainwindow.c:625
6176 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6177 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6179 #: src/mainwindow.c:626
6180 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6181 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6183 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
6184 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6185 msgstr "---"
6187 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
6188 msgid "/_View/Character _encoding"
6189 msgstr "_Merkistökoodaus"
6191 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
6192 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6193 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6195 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
6196 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6197 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6199 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
6200 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6201 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6203 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
6204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6205 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
6207 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
6208 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6209 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
6211 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
6212 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6213 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
6215 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
6216 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6217 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6219 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
6220 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6221 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
6223 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
6224 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6225 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
6227 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
6228 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6229 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6231 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
6232 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6233 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
6235 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
6236 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6237 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
6239 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
6240 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6241 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
6243 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
6244 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6245 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
6247 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
6248 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6249 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6251 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
6252 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6253 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
6255 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
6256 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6257 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
6259 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
6260 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6261 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
6263 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
6264 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6265 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
6267 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
6268 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6269 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
6271 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
6272 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6273 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
6275 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
6276 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6277 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
6279 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
6280 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6281 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
6283 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
6284 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6285 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
6287 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
6288 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6289 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
6291 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
6292 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6293 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
6295 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
6296 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6297 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
6299 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
6300 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6301 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
6303 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
6304 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6305 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
6307 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
6308 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6309 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
6311 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
6312 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6313 msgstr "Thai (TIS-620)"
6315 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
6316 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6317 msgstr "Thai (Windows-874)"
6319 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
6320 #: src/messageview.c:272
6321 msgid "/_View/Decode/---"
6322 msgstr "---"
6324 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
6325 msgid "/_View/Decode"
6326 msgstr "Pura"
6328 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
6329 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6330 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6332 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
6333 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6334 msgstr "8-bittinen"
6336 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
6337 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6338 msgstr "_Quoted Printable"
6340 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
6341 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6342 msgstr "_Base64"
6344 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
6345 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6346 msgstr "_Uuencode"
6348 #: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:484
6349 msgid "/_View/Open in new _window"
6350 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6352 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
6353 msgid "/_View/Mess_age source"
6354 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6356 #: src/mainwindow.c:747
6357 msgid "/_View/All headers"
6358 msgstr "Kaikki otsakeet"
6360 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
6361 msgid "/_View/Quotes"
6362 msgstr "Lainaukset"
6364 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
6365 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6366 msgstr "_Piilota kaikki"
6368 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
6369 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6370 msgstr "Piilota tasolta _2"
6372 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
6373 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6374 msgstr "Piilota tasolta _3"
6376 #: src/mainwindow.c:753
6377 msgid "/_View/_Update summary"
6378 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6380 #: src/mainwindow.c:756
6381 msgid "/_Message/Recei_ve"
6382 msgstr "Ha_e"
6384 #: src/mainwindow.c:757
6385 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6386 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6388 #: src/mainwindow.c:759
6389 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6390 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6392 #: src/mainwindow.c:761
6393 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6394 msgstr "Peruuta _hakeminen"
6396 #: src/mainwindow.c:763
6397 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6398 msgstr "---"
6400 #: src/mainwindow.c:764
6401 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6402 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
6404 #: src/mainwindow.c:766
6405 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6406 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
6408 #: src/mainwindow.c:767
6409 msgid "/_Message/Compose a news message"
6410 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6412 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
6413 msgid "/_Message/_Reply"
6414 msgstr "_Vastaa"
6416 #: src/mainwindow.c:769
6417 msgid "/_Message/Repl_y to"
6418 msgstr "_Vastaa "
6420 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
6421 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6422 msgstr "_kaikille"
6424 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
6425 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6426 msgstr "_lähettäjälle"
6428 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
6429 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6430 msgstr "_postituslistalle"
6432 #: src/mainwindow.c:774
6433 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6434 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6436 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
6437 msgid "/_Message/_Forward"
6438 msgstr "_Edelleenlähetä"
6440 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
6441 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6442 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6444 #: src/mainwindow.c:778
6445 msgid "/_Message/Redirect"
6446 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6448 #: src/mainwindow.c:780
6449 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6450 msgstr "_Postituslista"
6452 #: src/mainwindow.c:781
6453 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6454 msgstr "_Viesti listalle"
6456 #: src/mainwindow.c:782
6457 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6458 msgstr "Listan _ohje"
6460 #: src/mainwindow.c:783
6461 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6462 msgstr "_Tilaa"
6464 #: src/mainwindow.c:784
6465 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6466 msgstr "Lopeta tilaus"
6468 #: src/mainwindow.c:785
6469 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6470 msgstr "Avaa arkisto"
6472 #: src/mainwindow.c:786
6473 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6474 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
6476 #: src/mainwindow.c:789
6477 msgid "/_Message/M_ove..."
6478 msgstr "S_iirrä…"
6480 #: src/mainwindow.c:790
6481 msgid "/_Message/_Copy..."
6482 msgstr "K_opioi…"
6484 #: src/mainwindow.c:791
6485 msgid "/_Message/Move to _trash"
6486 msgstr "S_iirrä roskiin"
6488 #: src/mainwindow.c:792
6489 msgid "/_Message/_Delete..."
6490 msgstr "_Poista…"
6492 #: src/mainwindow.c:793
6493 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6494 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6496 #: src/mainwindow.c:795
6497 msgid "/_Message/_Mark"
6498 msgstr "_Merkitse"
6500 #: src/mainwindow.c:796
6501 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6502 msgstr "_Merkitse"
6504 #: src/mainwindow.c:797
6505 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6506 msgstr "Poista _merkintä"
6508 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
6509 msgid "/_Message/_Mark/---"
6510 msgstr "---"
6512 #: src/mainwindow.c:799
6513 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6514 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
6516 #: src/mainwindow.c:800
6517 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6518 msgstr "Merkitse luet_uksi"
6520 #: src/mainwindow.c:801
6521 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6522 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
6524 #: src/mainwindow.c:802
6525 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6526 msgstr "Ohita säie"
6528 #: src/mainwindow.c:803
6529 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6530 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6532 #: src/mainwindow.c:805
6533 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6534 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
6536 #: src/mainwindow.c:806
6537 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6538 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
6540 #: src/mainwindow.c:808
6541 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6542 msgstr "Lukitse"
6544 #: src/mainwindow.c:809
6545 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6546 msgstr "Poista _lukitus"
6548 #: src/mainwindow.c:810
6549 msgid "/_Message/Color la_bel"
6550 msgstr "_Värimerkintä"
6552 #: src/mainwindow.c:812
6553 msgid "/_Message/Re-_edit"
6554 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
6556 #: src/mainwindow.c:815
6557 msgid "/_Tools/_Address book..."
6558 msgstr "_Osoitekirja…"
6560 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
6561 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6562 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
6564 #: src/mainwindow.c:818
6565 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6566 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6568 #: src/mainwindow.c:819
6569 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6570 msgstr "Kansiost_a…"
6572 #: src/mainwindow.c:821
6573 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6574 msgstr "Viesteist_ä…"
6576 #: src/mainwindow.c:824
6577 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6578 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6580 #: src/mainwindow.c:826
6581 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6582 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6584 #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
6585 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6586 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
6588 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
6589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6590 msgstr "_Automaattisesti"
6592 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
6593 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6594 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
6596 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
6597 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6598 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6600 #: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
6601 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6602 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
6604 #: src/mainwindow.c:837
6605 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6606 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6608 #: src/mainwindow.c:838
6609 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6610 msgstr "_Automaattisesti"
6612 #: src/mainwindow.c:840
6613 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6614 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6616 #: src/mainwindow.c:842
6617 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6618 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6620 #: src/mainwindow.c:844
6621 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6622 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
6624 #: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
6625 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6626 msgstr "Luettele URLit…"
6628 #: src/mainwindow.c:851
6629 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6630 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
6632 #: src/mainwindow.c:853
6633 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6634 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6636 #: src/mainwindow.c:855
6637 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6638 msgstr "Valitussa kansiossa"
6640 #: src/mainwindow.c:857
6641 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6642 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6644 #: src/mainwindow.c:860
6645 msgid "/_Tools/E_xecute"
6646 msgstr "Suori_ta"
6648 #: src/mainwindow.c:863
6649 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6650 msgstr "SSL-_varmenteet…"
6652 #: src/mainwindow.c:867
6653 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6654 msgstr "_Suodatusloki"
6656 #: src/mainwindow.c:868
6657 msgid "/_Tools/Network _Log"
6658 msgstr "Verkko_loki"
6660 #: src/mainwindow.c:870
6661 msgid "/_Configuration"
6662 msgstr "_Asetukset"
6664 #: src/mainwindow.c:871
6665 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6666 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6668 #: src/mainwindow.c:873
6669 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6670 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6672 #: src/mainwindow.c:875
6673 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6674 msgstr "Luo _uusi tili…"
6676 #: src/mainwindow.c:877
6677 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6678 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
6680 #: src/mainwindow.c:879
6681 msgid "/_Configuration/---"
6682 msgstr "---"
6684 #: src/mainwindow.c:880
6685 msgid "/_Configuration/P_references..."
6686 msgstr "_Asetukset…"
6688 #: src/mainwindow.c:882
6689 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6690 msgstr "Esikäsittely…"
6692 #: src/mainwindow.c:884
6693 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6694 msgstr "Jälkikäsittely…"
6696 #: src/mainwindow.c:886
6697 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6698 msgstr "_Suodatus…"
6700 #: src/mainwindow.c:888
6701 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6702 msgstr "_Mallineet…"
6704 #: src/mainwindow.c:889
6705 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6706 msgstr "_Toiminnot…"
6708 #: src/mainwindow.c:890
6709 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6710 msgstr "_Liitännäiset…"
6712 #: src/mainwindow.c:893
6713 msgid "/_Help/_Manual"
6714 msgstr "_Ohje"
6716 #: src/mainwindow.c:894
6717 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6718 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6720 #: src/mainwindow.c:896
6721 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6722 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6724 #: src/mainwindow.c:897
6725 msgid "/_Help/---"
6726 msgstr "---"
6728 #: src/mainwindow.c:1246
6729 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6730 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6732 #: src/mainwindow.c:1260
6733 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6734 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6736 #: src/mainwindow.c:1263
6737 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6738 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6740 #: src/mainwindow.c:1279
6741 msgid "Select account"
6742 msgstr "Valitse tili"
6744 #: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:112
6745 msgid "Network log"
6746 msgstr "Verkkoloki"
6748 #: src/mainwindow.c:1304
6749 msgid "Filtering/processing debug log"
6750 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6752 #: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:331
6753 msgid "filtering log enabled\n"
6754 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6756 #: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:333
6757 msgid "filtering log disabled\n"
6758 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6760 #: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
6761 #: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
6762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:792
6763 msgid "Untitled"
6764 msgstr "Nimetön"
6766 #: src/mainwindow.c:1872
6767 msgid "none"
6768 msgstr "ei mitään"
6770 #: src/mainwindow.c:2122
6771 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6772 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6774 #: src/mainwindow.c:2141
6775 msgid "Add mailbox"
6776 msgstr "Lisää postilaatikko"
6778 #: src/mainwindow.c:2142
6779 msgid ""
6780 "Input the location of mailbox.\n"
6781 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6782 "scanned automatically."
6783 msgstr ""
6784 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
6785 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
6786 "se skannataan automaattisesti."
6788 #: src/mainwindow.c:2148
6789 #, c-format
6790 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6791 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
6793 #: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
6794 msgid "Mailbox"
6795 msgstr "Postilaatikko"
6797 #: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
6798 msgid ""
6799 "Creation of the mailbox failed.\n"
6800 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6801 "there."
6802 msgstr ""
6803 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
6804 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
6805 "kirjoitusoikeus."
6807 #: src/mainwindow.c:2490
6808 msgid "No posting allowed"
6809 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
6811 #: src/mainwindow.c:3046
6812 msgid "Mbox import has failed."
6813 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
6815 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3064
6816 msgid "Export to mbox has failed."
6817 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
6819 #: src/mainwindow.c:3087 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6820 msgid "Exit"
6821 msgstr "Poistu"
6823 #: src/mainwindow.c:3087 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6824 msgid "Exit Claws Mail?"
6825 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
6827 #: src/mainwindow.c:3225
6828 msgid "Folder synchronisation"
6829 msgstr "Kansion ajantasaistus"
6831 #: src/mainwindow.c:3226
6832 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6833 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
6835 #: src/mainwindow.c:3227
6836 msgid "+_Synchronise"
6837 msgstr "_Ajantasaista"
6839 #: src/mainwindow.c:3575
6840 msgid "Deleting duplicated messages..."
6841 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
6843 #: src/mainwindow.c:3612
6844 #, c-format
6845 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6846 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6847 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
6848 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
6850 #: src/mainwindow.c:3777 src/summaryview.c:4929
6851 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6852 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
6854 #: src/mainwindow.c:3786
6855 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6856 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
6858 #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4940
6859 msgid "Filtering configuration"
6860 msgstr "Suodatusasetukset"
6862 #: src/matcher.c:782 src/matcher.c:793 src/matcher.c:804 src/matcher.c:814
6863 #: src/matcher.c:815 src/matcher.c:827 src/matcher.c:828 src/matcher.c:1044
6864 #: src/matcher.c:1056 src/matcher.c:1068
6865 #, c-format
6866 msgid "%s header"
6867 msgstr "%s-otsake"
6869 #: src/matcher.c:1157 src/matcher.c:1159
6870 msgid "header"
6871 msgstr "otsake"
6873 #: src/matcher.c:1168
6874 msgid "header line"
6875 msgstr "otsakerivi"
6877 #: src/matcher.c:1170
6878 msgid "headers line"
6879 msgstr "otsakerivit"
6881 #: src/matcher.c:1172 src/matcher.c:1174
6882 msgid "message line"
6883 msgstr "viestirivi"
6885 #: src/matcher.c:1185 src/matcher.c:1318 src/prefs_matcher.c:553
6886 #: src/prefs_matcher.c:1371 src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:2143
6887 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6888 msgstr "Kaikki"
6890 #: src/matcher.c:1392 src/matcher.c:1395
6891 msgid "body line"
6892 msgstr "sisältörivi"
6894 #: src/matcher.c:1571
6895 #, c-format
6896 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
6897 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
6899 #: src/matcher.c:1628 src/matcher.c:1647 src/matcher.c:1660
6900 msgid "message matches\n"
6901 msgstr "viesti täsmää\n"
6903 #: src/matcher.c:1635 src/matcher.c:1653 src/matcher.c:1662
6904 msgid "message does not match\n"
6905 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
6907 #: src/matcher.c:1915 src/matcher.c:1916 src/matcher.c:1917 src/matcher.c:1918
6908 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1921 src/matcher.c:1922
6909 msgid "(none)"
6910 msgstr "(ei mitään)"
6912 #: src/mbox.c:98
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "Could not open mbox file:\n"
6916 "%s\n"
6917 msgstr ""
6918 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
6919 "%s\n"
6921 #: src/mbox.c:134
6922 #, c-format
6923 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6924 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
6926 #: src/mbox.c:529
6927 msgid "Overwrite mbox file"
6928 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
6930 #: src/mbox.c:530
6931 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6932 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
6934 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1192 src/mimeview.c:1514
6935 #: src/textview.c:2671
6936 msgid "Overwrite"
6937 msgstr "Korvaa"
6939 #: src/mbox.c:540
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Could not create mbox file:\n"
6943 "%s\n"
6944 msgstr ""
6945 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
6946 "%s\n"
6948 #: src/mbox.c:548
6949 msgid "Exporting to mbox..."
6950 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
6952 #: src/message_search.c:169
6953 msgid "Find in current message"
6954 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
6956 #: src/message_search.c:187
6957 msgid "Find text:"
6958 msgstr "Etsi teksti:"
6960 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:682 src/summary_search.c:396
6961 msgid "Case sensitive"
6962 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
6964 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:668
6965 msgid "Search failed"
6966 msgstr "Haku epäonnistui"
6968 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:669
6969 msgid "Search string not found."
6970 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
6972 #: src/message_search.c:336
6973 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6974 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
6976 #: src/message_search.c:339
6977 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6978 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
6980 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:680
6981 msgid "Search finished"
6982 msgstr "Haku päättyi"
6984 #: src/messageview.c:166
6985 msgid "/_File/_Close"
6986 msgstr "_Sulje"
6988 #: src/messageview.c:283
6989 msgid "/_View/Show all _headers"
6990 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6992 #: src/messageview.c:290
6993 msgid "/_Message/Compose _new message"
6994 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
6996 #: src/messageview.c:304
6997 msgid "/_Message/Redirec_t"
6998 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7000 #: src/messageview.c:321
7001 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7002 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7004 #: src/messageview.c:323
7005 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7006 msgstr "_Automaattisesti"
7008 #: src/messageview.c:325
7009 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7010 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7012 #: src/messageview.c:327
7013 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7014 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7016 #: src/messageview.c:329
7017 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7018 msgstr "_Otsikon perusteella"
7020 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
7021 msgid "Claws Mail - Message View"
7022 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7024 #: src/messageview.c:575
7025 msgid "<No Return-Path found>"
7026 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7028 #: src/messageview.c:583
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "The notification address to which the return receipt is\n"
7032 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7033 "Notification address: %s\n"
7034 "Return path: %s\n"
7035 "It is advised to not to send the return receipt."
7036 msgstr ""
7037 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7038 "lähetysosoite: %s\n"
7039 "Paluupolku: %s\n"
7040 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7042 #: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
7043 msgid "_Don't Send"
7044 msgstr "_Älä lähetä"
7046 #: src/messageview.c:603
7047 msgid ""
7048 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7049 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7050 "officially addressed to you.\n"
7051 "It is advised to not to send the return receipt."
7052 msgstr ""
7053 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7054 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7055 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7056 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7058 #: src/messageview.c:817 src/procmime.c:881
7059 #, c-format
7060 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7061 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7063 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1187 src/mimeview.c:1663
7064 #: src/summaryview.c:4209 src/summaryview.c:4212 src/textview.c:2659
7065 msgid "Save as"
7066 msgstr "Tallenna nimellä"
7068 #: src/messageview.c:1193
7069 msgid "Overwrite existing file?"
7070 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7072 #: src/messageview.c:1201 src/summaryview.c:4229 src/summaryview.c:4232
7073 #: src/summaryview.c:4247
7074 #, c-format
7075 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7076 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7078 #: src/messageview.c:1261
7079 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7080 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7082 #: src/messageview.c:1266
7083 msgid "This message asks for a return receipt."
7084 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7086 #: src/messageview.c:1267
7087 msgid "Send receipt"
7088 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7090 #: src/messageview.c:1310
7091 msgid ""
7092 "This message has been partially retrieved,\n"
7093 "and has been deleted from the server."
7094 msgstr ""
7095 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7096 "ja poistettu jo palvelimelta."
7098 #: src/messageview.c:1316
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "This message has been partially retrieved;\n"
7102 "it is %s."
7103 msgstr ""
7104 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7105 "se on %s."
7107 #: src/messageview.c:1320 src/messageview.c:1342
7108 msgid "Mark for download"
7109 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7111 #: src/messageview.c:1321 src/messageview.c:1333
7112 msgid "Mark for deletion"
7113 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7115 #: src/messageview.c:1326
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "This message has been partially retrieved;\n"
7119 "it is %s and will be downloaded."
7120 msgstr ""
7121 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7122 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7124 #: src/messageview.c:1331 src/messageview.c:1344
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7126 msgid "Unmark"
7127 msgstr "Poista merkintä"
7129 #: src/messageview.c:1337
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "This message has been partially retrieved;\n"
7133 "it is %s and will be deleted."
7134 msgstr ""
7135 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7136 "se on %s ja poistetaan."
7138 #: src/messageview.c:1414
7139 msgid "Return Receipt Notification"
7140 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7142 #: src/messageview.c:1415
7143 msgid ""
7144 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7145 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7146 "notification:"
7147 msgstr ""
7148 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7149 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7151 #: src/messageview.c:1419
7152 msgid "_Cancel"
7153 msgstr "_Peru"
7155 #: src/messageview.c:1419
7156 msgid "_Send Notification"
7157 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7159 #: src/messageview.c:1486
7160 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7161 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7163 #: src/messageview.c:1557 src/summaryview.c:4269
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Enter the print command line:\n"
7167 "('%s' will be replaced with file name)"
7168 msgstr ""
7169 "Anna tulostuskomento:\n"
7170 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7172 #: src/messageview.c:1563 src/summaryview.c:4275
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Print command line is invalid:\n"
7176 "'%s'"
7177 msgstr ""
7178 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7179 "”%s”"
7181 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1847 src/summaryview.c:3642
7182 #: src/summaryview.c:5720
7183 msgid "An error happened while learning.\n"
7184 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7186 #: src/mh.c:423
7187 #, c-format
7188 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7189 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7191 #: src/mh.c:498
7192 msgid "Moving messages..."
7193 msgstr "Siirretään viestejä…"
7195 #: src/mh.c:638
7196 msgid "Deleting messages..."
7197 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7199 #: src/mh_gtk.c:62
7200 msgid "/Remove _mailbox..."
7201 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7203 #: src/mh_gtk.c:324
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7207 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7208 msgstr ""
7209 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7210 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7212 #: src/mh_gtk.c:326
7213 msgid "Remove mailbox"
7214 msgstr "Poista postilaatikko"
7216 #: src/mh_gtk.c:327
7217 msgid "_Remove"
7218 msgstr "_Poista"
7220 #: src/mimeview.c:169
7221 msgid "/_Open (l)"
7222 msgstr "_Avaa (l)"
7224 #: src/mimeview.c:170
7225 msgid "/Open _with (o)..."
7226 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7228 #: src/mimeview.c:171
7229 msgid "/_Display as text (t)"
7230 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7232 #: src/mimeview.c:172
7233 msgid "/_Save as (y)..."
7234 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7236 #: src/mimeview.c:173
7237 msgid "/Save _all..."
7238 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7240 #: src/mimeview.c:174
7241 msgid "/Next part (a)"
7242 msgstr "Seuraava osa (a)"
7244 #: src/mimeview.c:213
7245 msgid "MIME Type"
7246 msgstr "MIME-tyyppi"
7248 #: src/mimeview.c:761
7249 msgid "Check signature"
7250 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7252 #: src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:771 src/mimeview.c:776
7253 msgid "View full information"
7254 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7256 #: src/mimeview.c:781 src/mimeview.c:785
7257 msgid "Check again"
7258 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7260 #: src/mimeview.c:794
7261 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7262 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7264 #: src/mimeview.c:799
7265 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7266 msgstr ""
7267 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7268 "yrittääksesi uudelleen."
7270 #: src/mimeview.c:1009
7271 msgid "Checking signature..."
7272 msgstr "Haetaan viestiä…"
7274 #: src/mimeview.c:1051
7275 msgid "Go back to email"
7276 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7278 #: src/mimeview.c:1438 src/mimeview.c:1522 src/mimeview.c:1710
7279 #: src/mimeview.c:1744
7280 #, c-format
7281 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7282 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7284 #: src/mimeview.c:1511 src/textview.c:2669
7285 #, c-format
7286 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7287 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7289 #: src/mimeview.c:1552
7290 msgid "Select destination folder"
7291 msgstr "Valitse kohdekansio"
7293 #: src/mimeview.c:1559
7294 #, c-format
7295 msgid "'%s' is not a directory."
7296 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7298 #: src/mimeview.c:1791 src/mimeview.c:1799 src/textview.c:2600
7299 msgid "Open with"
7300 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7302 #: src/mimeview.c:1792 src/mimeview.c:1800 src/textview.c:2601
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Enter the command line to open file:\n"
7306 "('%s' will be replaced with file name)"
7307 msgstr ""
7308 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7309 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7311 #: src/news.c:255
7312 #, c-format
7313 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7314 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7316 #: src/news.c:328
7317 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7318 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7320 #: src/news.c:345
7321 #, c-format
7322 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7323 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7325 #: src/news.c:475
7326 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7327 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
7329 #: src/news.c:588
7330 msgid "couldn't post article.\n"
7331 msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
7333 #: src/news.c:614
7334 #, c-format
7335 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7336 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
7338 #: src/news.c:663
7339 #, c-format
7340 msgid "couldn't select group: %s\n"
7341 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7343 #: src/news.c:888
7344 #, c-format
7345 msgid "couldn't set group: %s\n"
7346 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7348 #: src/news.c:897
7349 #, c-format
7350 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7351 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7353 #: src/news.c:917
7354 #, c-format
7355 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7356 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
7358 #: src/news.c:955
7359 #, c-format
7360 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7361 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7363 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
7364 msgid "couldn't get xover\n"
7365 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7367 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
7368 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7369 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
7371 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
7372 #, c-format
7373 msgid "invalid xover line: %s\n"
7374 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
7376 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
7377 msgid "couldn't get xhdr\n"
7378 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7380 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
7381 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7382 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
7384 #: src/news.c:1052
7385 #, c-format
7386 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7387 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7389 #: src/news_gtk.c:52
7390 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7391 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7393 #: src/news_gtk.c:53
7394 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7395 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7397 #: src/news_gtk.c:55
7398 msgid "/Synchronise"
7399 msgstr "Ajantasaista"
7401 #: src/news_gtk.c:226
7402 #, c-format
7403 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7404 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7406 #: src/news_gtk.c:227
7407 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7408 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7410 #: src/news_gtk.c:228
7411 msgid "_Unsubscribe"
7412 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7414 #: src/news_gtk.c:303 src/news_gtk.c:305
7415 #, c-format
7416 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
7417 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
7419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7421 msgid "Bogofilter"
7422 msgstr "Bogofiltteri"
7424 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7425 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7426 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7429 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7430 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7433 msgid ""
7434 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7435 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7436 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7437 "with a few hundred spam and ham messages."
7438 msgstr ""
7439 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7440 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7441 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7442 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7443 "huonolla viestillä."
7445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7449 "couldn't be run."
7450 msgstr ""
7451 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7452 "toimi."
7454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7455 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7456 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7460 #, c-format
7461 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7462 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7465 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7466 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7472 "%s"
7473 msgstr ""
7474 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7475 "%s"
7477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7478 msgid "Unknown error"
7479 msgstr "Tuntematon virhe"
7481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7482 msgid ""
7483 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7484 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7485 "locally.\n"
7486 "\n"
7487 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7488 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7489 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7490 "\n"
7491 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7492 "specially designated folder.\n"
7493 "\n"
7494 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7495 msgstr ""
7496 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7497 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7498 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7499 "\n"
7500 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7501 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7502 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7503 "\n"
7504 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7505 "erilliseen kansioon.\n"
7506 "\n"
7507 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7511 msgid "Spam detection"
7512 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7514 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7516 msgid "Spam learning"
7517 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7521 msgid "Process messages on receiving"
7522 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7526 msgid "Maximum size"
7527 msgstr "Koon yläraja"
7529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7531 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7532 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7536 msgid "kB"
7537 msgstr "kt"
7539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7541 msgid "Save spam in"
7542 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7544 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7546 msgid ""
7547 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7548 msgstr ""
7549 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7550 "oletusroskakansiota"
7552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7554 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7555 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7558 msgid "When unsure, move to"
7559 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7561 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7562 msgid ""
7563 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7564 "the inbox folder."
7565 msgstr ""
7566 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7567 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7569 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7570 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7571 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7574 msgid "Insert X-Bogosity header"
7575 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7577 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7578 msgid "Only done for messages in MH folders"
7579 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7581 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7582 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7583 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7585 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7586 msgid ""
7587 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7588 "normal folder even if detected as spam"
7589 msgstr ""
7590 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7591 "roskapostiksi"
7593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7594 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
7595 #: src/prefs_matcher.c:611
7596 msgid "Select ..."
7597 msgstr "Valitse…"
7599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7600 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7601 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7604 msgid "Bogofilter call"
7605 msgstr "Bogofiltterikomento"
7607 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7608 msgid "Path to bogofilter executable"
7609 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7613 msgid "Mark spam as read"
7614 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7616 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7617 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7618 msgid "Clam AntiVirus"
7619 msgstr "Clam Antivirus"
7621 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7622 msgid "ClamAV: scanning message..."
7623 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
7625 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7626 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7627 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7629 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7630 msgid ""
7631 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7632 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7633 "\n"
7634 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7635 "saved in a specially designated folder.\n"
7636 "\n"
7637 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7638 msgstr ""
7639 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
7640 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
7641 "\n"
7642 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
7643 "erilliseen kansioon.\n"
7644 "\n"
7645 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
7647 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7648 msgid "Virus detection"
7649 msgstr "Viruksentunnistus"
7651 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7652 msgid "Enable virus scanning"
7653 msgstr "Virusskannaus päälle"
7655 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7656 msgid "Scan archive contents"
7657 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
7659 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7660 msgid "Maximum attachment size"
7661 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
7663 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7664 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7665 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
7667 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7668 msgid "MB"
7669 msgstr "Mt"
7671 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7672 msgid "Save infected mail in"
7673 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
7675 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7676 msgid "Save mail that contains viruses"
7677 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
7679 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7680 msgid ""
7681 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7682 msgstr ""
7683 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7684 "oletusroskakansiota"
7686 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7687 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7688 msgstr ""
7689 "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
7691 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7692 msgid "Demo"
7693 msgstr "Demo"
7695 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7696 msgid "Failed to register log text hook"
7697 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7699 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7700 msgid ""
7701 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7702 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7703 "\n"
7704 "It is not really useful."
7705 msgstr ""
7706 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7707 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7708 "vakiotulostevirtaan.\n"
7709 "\n"
7710 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7712 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7713 msgid "Dillo Browser"
7714 msgstr "Dillo-selain"
7716 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7717 msgid "Do not load remote links in mails"
7718 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
7720 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7721 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7722 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7724 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7725 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7726 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7728 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7729 msgid "Full window mode (hide controls)"
7730 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7732 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7733 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7734 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7736 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7737 msgid "Dillo HTML Viewer"
7738 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7740 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:196
7741 msgid ""
7742 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7743 "\n"
7744 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7745 msgstr ""
7746 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7747 "\n"
7748 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7750 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:220
7751 msgid "text/html"
7752 msgstr "text/html"
7754 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7755 msgid "Passphrase"
7756 msgstr "Salasana"
7758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7759 msgid "[no user id]"
7760 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7766 "new key:</span>\n"
7767 "\n"
7768 "%.*s\n"
7769 msgstr ""
7770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7771 "\n"
7772 "%.*s\n"
7774 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7775 msgid "Passphrases did not match.\n"
7776 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7778 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7782 "new key:</span>\n"
7783 "\n"
7784 "%.*s\n"
7785 msgstr ""
7786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7787 "span>\n"
7788 "\n"
7789 "%.*s\n"
7791 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7795 "span>\n"
7796 "\n"
7797 "%.*s\n"
7798 msgstr ""
7799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7800 "\n"
7801 "%.*s\n"
7803 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7804 msgid "Bad passphrase.\n"
7805 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7807 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7808 msgid "Key import"
7809 msgstr "Avaimen tuonti"
7811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7812 msgid ""
7813 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7814 "from a keyserver?"
7815 msgstr ""
7816 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7817 "avainpalvelimelle?"
7819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7820 msgid ""
7821 "\n"
7822 "  Key ID "
7823 msgstr ""
7824 "\n"
7825 "  Avaimen tunniste "
7827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7828 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7829 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
7831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7832 msgid "   It should be possible to import it "
7833 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
7835 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7836 msgid ""
7837 "when working online,\n"
7838 "   or "
7839 msgstr ""
7840 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
7841 "   tai "
7843 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7844 msgid ""
7845 "with the following command: \n"
7846 "\n"
7847 "     "
7848 msgstr ""
7849 "seuraavalla komennolla: \n"
7850 "\n"
7851 "     "
7853 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7854 msgid ""
7855 "\n"
7856 "  Importing key ID "
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "  Haetaan avainta "
7861 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7862 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7863 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
7865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7866 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7867 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
7869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7870 msgid ""
7871 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7872 "\n"
7873 "     "
7874 msgstr ""
7875 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
7876 "\n"
7877 "     "
7879 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7880 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7881 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
7883 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7884 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7885 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
7887 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7888 msgid "PGP/Core"
7889 msgstr "PGP/Core"
7891 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7892 msgid ""
7893 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7894 "PGP/Mime.\n"
7895 "\n"
7896 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7897 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7898 "\n"
7899 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7900 "\n"
7901 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7902 msgstr ""
7903 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
7904 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
7905 "\n"
7906 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
7907 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
7908 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7909 "\n"
7910 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7912 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
7913 msgid "Core operations"
7914 msgstr "Ydintoiminnot"
7916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7917 msgid "Automatically check signatures"
7918 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
7920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
7921 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7922 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
7924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
7925 msgid "Store passphrase in memory"
7926 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
7928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
7929 msgid "Expire after"
7930 msgstr "Vanhenee"
7932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
7933 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7934 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
7936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:157
7937 msgid "minute(s)"
7938 msgstr "minuutissa"
7940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
7941 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7942 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
7944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
7945 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7946 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
7948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
7949 msgid "Sign key"
7950 msgstr "Allekirjoitusavain"
7952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
7953 msgid "Use default GnuPG key"
7954 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
7956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
7957 msgid "Select key by your email address"
7958 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
7960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
7961 msgid "Specify key manually"
7962 msgstr "Kirjoita avain tähän"
7964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
7965 msgid "User or key ID:"
7966 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
7968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
7969 msgid "No secret key found."
7970 msgstr "Ei salaista avainta."
7972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
7973 msgid "Generate a new key pair"
7974 msgstr "Luo uusi avainpari"
7976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:551
7977 msgid "GPG"
7978 msgstr "GPG"
7980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7981 #, c-format
7982 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7983 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
7985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7986 #, c-format
7987 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7988 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
7990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7991 msgid "Select Keys"
7992 msgstr "Valitse avaimet"
7994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7995 msgid "Key ID"
7996 msgstr "Avaimen tunniste"
7998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7999 msgid "Val"
8000 msgstr "Arvo"
8002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8003 msgid "Select"
8004 msgstr "Valitse"
8006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:364
8007 #: src/prefs_other.c:682
8008 msgid "Other"
8009 msgstr "Muu"
8011 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8012 msgid "Don't encrypt"
8013 msgstr "+Älä salaa"
8015 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8016 msgid "Add key"
8017 msgstr "Lisää avain"
8019 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8020 msgid "Enter another user or key ID:"
8021 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8027 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8028 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8029 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8030 msgstr ""
8031 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8032 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8033 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8034 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8036 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8037 msgid "Trust key"
8038 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8041 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8042 msgid "No signature found"
8043 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
8046 msgid "Undefined"
8047 msgstr "Määrittelemättä"
8049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
8050 #: src/prefs_send.c:175
8051 msgid "Never"
8052 msgstr "Ei koskaan"
8054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8055 msgid "Marginal"
8056 msgstr "Marginaalinen"
8058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
8059 msgid "Ultimate"
8060 msgstr "Täysi"
8062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
8063 #, c-format
8064 msgid "The signature can't be checked - %s"
8065 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
8068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8069 msgid "The signature has not been checked."
8070 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
8073 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8074 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
8077 #, c-format
8078 msgid "Good signature from %s."
8079 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8082 #, c-format
8083 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8084 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8087 #, c-format
8088 msgid "Expired signature from %s."
8089 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
8092 #, c-format
8093 msgid "Expired key from %s."
8094 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8097 #, c-format
8098 msgid "Bad signature from %s."
8099 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8102 #, c-format
8103 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8104 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8106 # eg:
8107 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8108 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
8110 #, c-format
8111 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8112 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
8115 #, c-format
8116 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8117 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
8120 #, c-format
8121 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8122 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
8125 #, c-format
8126 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8127 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8130 #, c-format
8131 msgid "                aka \"%s\"\n"
8132 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
8135 #, c-format
8136 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8137 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8140 #, c-format
8141 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8142 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8145 #, c-format
8146 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8147 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
8150 #, c-format
8151 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8152 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
8155 #, c-format
8156 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8157 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
8160 #, c-format
8161 msgid "Secret key not found (%s)"
8162 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
8165 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8166 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
8169 #, c-format
8170 msgid "Error setting secret key: %s"
8171 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
8174 #, c-format
8175 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8176 msgstr ""
8177 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8183 "version %s is required.\n"
8184 msgstr ""
8185 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8186 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
8189 #, c-format
8190 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8191 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
8194 msgid ""
8195 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8196 "OpenPGP support disabled."
8197 msgstr ""
8198 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8199 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
8202 msgid ""
8203 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8204 "generate a key pair.\n"
8205 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
8208 msgid "No PGP key found"
8209 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
8212 msgid ""
8213 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8214 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8215 "Do you want to create a new key pair now?"
8216 msgstr ""
8217 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8218 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8219 "Luodaanko uusi avainpari?"
8221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8222 #, c-format
8223 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8224 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
8227 msgid ""
8228 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8229 "generate entropy..."
8230 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
8233 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8234 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8240 "%s\n"
8241 "\n"
8242 "Do you want to export it to a keyserver?"
8243 msgstr ""
8244 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8245 "%s\n"
8246 "\n"
8247 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
8250 msgid "Key generated"
8251 msgstr "Avain luotu"
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
8254 msgid "Key exported."
8255 msgstr "Avain tuotu."
8257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8258 msgid "Couldn't export key."
8259 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
8262 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8263 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8266 msgid "Couldn't get text data."
8267 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8269 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8270 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8271 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8275 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8278 #, c-format
8279 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8280 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8283 msgid "Couldn't parse mime part."
8284 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8287 #, c-format
8288 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8289 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8292 msgid ""
8293 "\n"
8294 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8295 msgstr ""
8296 "\n"
8297 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8300 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8301 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8304 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8305 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8308 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8309 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8312 msgid "Couldn't create temporary file."
8313 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8316 #, c-format
8317 msgid "Data signing failed, %s"
8318 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8321 #, c-format
8322 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8323 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8326 msgid "Data signing failed, no results."
8327 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8330 msgid "Data signing failed, no contents."
8331 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8334 msgid ""
8335 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8336 "are email headers, like Subject."
8337 msgstr ""
8338 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattu"
8339 "PGP/Inline-menetelmässä."
8341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8342 #, c-format
8343 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8344 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8347 #, c-format
8348 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8349 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8352 #, c-format
8353 msgid "Encryption failed, %s"
8354 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8357 msgid "PGP/Inline"
8358 msgstr "PGP-Inline"
8360 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8361 msgid "PGP/inline"
8362 msgstr "PGP-inline"
8364 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8365 msgid ""
8366 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8367 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8368 "encrypt your own mails.\n"
8369 "\n"
8370 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8371 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8372 "System\n"
8373 "\n"
8374 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8375 "\n"
8376 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8377 msgstr ""
8378 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8379 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8380 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8381 "\n"
8382 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8383 "\n"
8384 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8386 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8387 msgid "Signature boundary not found."
8388 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8390 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8391 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8392 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8394 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8395 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8396 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8398 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8399 #, c-format
8400 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8401 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8404 msgid ""
8405 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8406 "Mime system."
8407 msgstr ""
8408 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8410 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8411 msgid "PGP/Mime"
8412 msgstr "PGP/MIME"
8414 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8415 msgid "PGP/MIME"
8416 msgstr "PGP/MIME"
8418 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8419 msgid ""
8420 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8421 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8422 "\n"
8423 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8424 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8425 "System\n"
8426 "\n"
8427 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8428 "\n"
8429 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8430 msgstr ""
8431 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8432 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8433 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8434 "\n"
8435 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8436 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8437 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8438 "\n"
8439 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8440 "\n"
8441 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8445 msgid "SpamAssassin"
8446 msgstr "SpamAssassin"
8448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8449 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8450 msgstr "SpamAssassin-liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8453 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8454 msgstr "SpamAssassin-liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8457 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8458 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8461 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8462 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8465 msgid ""
8466 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8467 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8468 "accessible."
8469 msgstr ""
8470 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8471 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8474 msgid ""
8475 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8476 "learner."
8477 msgstr ""
8478 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8479 "niiden roskuutta."
8481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8482 msgid "Failed to get username"
8483 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8486 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8487 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8490 msgid ""
8491 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8492 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8493 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8494 "\n"
8495 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8496 "\n"
8497 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8498 "specially designated folder.\n"
8499 "\n"
8500 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8501 msgstr ""
8502 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8503 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8504 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8505 "\n"
8506 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8507 "roskapostiksi.\n"
8508 "\n"
8509 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8510 "erilliseen kansioon.\n"
8511 "\n"
8512 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8515 msgid "Localhost"
8516 msgstr "Localhost"
8518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8519 msgid "TCP"
8520 msgstr "TCP"
8522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8523 msgid "Unix Socket"
8524 msgstr "Unix-pistoke"
8526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8527 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8528 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8531 msgid "Transport"
8532 msgstr "Siirtotapa"
8534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8535 msgid "Type of transport"
8536 msgstr "Siirtotapa"
8538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8539 msgid "User"
8540 msgstr "Käyttäjä"
8542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8543 msgid "User to use with spamd server"
8544 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
8546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8547 msgid "spamd"
8548 msgstr "spamd "
8550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8551 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8552 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
8554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8555 msgid "Port of spamd server"
8556 msgstr "spamd-palvelun portti"
8558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8559 msgid "Path of Unix socket"
8560 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
8562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8563 msgid ""
8564 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8565 "aborted."
8566 msgstr ""
8567 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8568 "keskeytetään."
8570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8571 #: src/prefs_summaries.c:484
8572 msgid "seconds"
8573 msgstr "sekuntia"
8575 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
8576 msgid "Orientation"
8577 msgstr "Orientaatio"
8579 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
8580 msgid "The orientation of the tray."
8581 msgstr "Alueen orientaatio"
8583 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8584 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
8585 msgid "Trayicon"
8586 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8588 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8589 msgid "/_Get Mail"
8590 msgstr "_Hae"
8592 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8593 msgid "/_Email"
8594 msgstr "S_ähköposti"
8596 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8597 msgid "/_Email from account"
8598 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8600 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8601 msgid "/Open A_ddressbook"
8602 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8604 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8605 msgid "/_Work Offline"
8606 msgstr "_Yhteydetön tila"
8608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8609 msgid "/E_xit Claws Mail"
8610 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8612 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8613 #, c-format
8614 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8615 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8617 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
8618 msgid "/Work Offline"
8619 msgstr "Yhteydetön tila"
8621 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
8622 msgid "/Get Mail"
8623 msgstr "Hae kaikki"
8625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8626 msgid "Failed to register folder item update hook"
8627 msgstr "Kansio-olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8629 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8630 msgid "Failed to register folder update hook"
8631 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8633 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8634 msgid "Failed to register offline switch hook"
8635 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8637 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8638 msgid "Failed to register account list changed hook"
8639 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8641 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8642 msgid "Failed to register close hook"
8643 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8645 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8646 msgid "Failed to register got iconified hook"
8647 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8649 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8650 msgid ""
8651 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8652 "have new or unread mail.\n"
8653 "\n"
8654 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8655 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8656 msgstr ""
8657 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8658 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8659 "\n"
8660 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8661 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8662 "kaikkien viestien määrät."
8664 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
8665 msgid "Hide at start-up"
8666 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8668 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8669 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8670 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8672 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
8673 msgid "Close to tray"
8674 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8676 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
8677 msgid ""
8678 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8679 "when the window close button is clicked"
8680 msgstr ""
8681 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8682 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8684 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8685 msgid "Minimize to tray"
8686 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8688 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
8689 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8690 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8692 #: src/pop.c:150
8693 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8694 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8696 #: src/pop.c:157
8697 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8698 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8700 #: src/pop.c:164
8701 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8702 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8704 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8705 msgid "POP3 protocol error\n"
8706 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
8708 #: src/pop.c:261
8709 #, c-format
8710 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8711 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
8713 #: src/pop.c:822
8714 #, c-format
8715 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8716 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
8718 #: src/pop.c:838
8719 #, c-format
8720 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8721 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
8723 #: src/pop.c:870
8724 msgid "mailbox is locked\n"
8725 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8727 #: src/pop.c:873
8728 msgid "Session timeout\n"
8729 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8731 #: src/pop.c:892
8732 msgid "command not supported\n"
8733 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8735 #: src/pop.c:897
8736 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8737 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
8739 #: src/pop.c:1091
8740 msgid "TOP command unsupported\n"
8741 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
8743 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1340 src/prefs_account.c:2215
8744 #: src/wizard.c:1144
8745 msgid "POP3"
8746 msgstr "POP3"
8748 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:2228
8749 msgid "IMAP4"
8750 msgstr "IMAP4"
8752 #: src/prefs_account.c:308
8753 msgid "News (NNTP)"
8754 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
8756 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1154
8757 msgid "Local mbox file"
8758 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
8760 #: src/prefs_account.c:310
8761 msgid "None (SMTP only)"
8762 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8764 #: src/prefs_account.c:933
8765 msgid "Name of account"
8766 msgstr "Tilin nimi"
8768 #: src/prefs_account.c:942
8769 msgid "Set as default"
8770 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8772 #: src/prefs_account.c:950
8773 msgid "Personal information"
8774 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8776 #: src/prefs_account.c:959
8777 msgid "Full name"
8778 msgstr "Koko nimi"
8780 #: src/prefs_account.c:965
8781 msgid "Mail address"
8782 msgstr "Postiosoite"
8784 #: src/prefs_account.c:995
8785 msgid "Server information"
8786 msgstr "Palvelimen tiedot"
8788 #: src/prefs_account.c:1030 src/wizard.c:1248
8789 msgid ""
8790 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8791 "has been built without IMAP support.</span>"
8792 msgstr ""
8793 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8794 "käännetty ilman IMAP-tukea</span>"
8796 #: src/prefs_account.c:1059
8797 msgid "This server requires authentication"
8798 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8800 #: src/prefs_account.c:1066
8801 msgid "Authenticate on connect"
8802 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8804 #: src/prefs_account.c:1120
8805 msgid "News server"
8806 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8808 #: src/prefs_account.c:1126
8809 msgid "Server for receiving"
8810 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8812 #: src/prefs_account.c:1132
8813 msgid "Local mailbox"
8814 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8816 #: src/prefs_account.c:1139
8817 msgid "SMTP server (send)"
8818 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
8820 #: src/prefs_account.c:1147
8821 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8822 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
8824 #: src/prefs_account.c:1156
8825 msgid "command to send mails"
8826 msgstr "postin lähetyskomento"
8828 #: src/prefs_account.c:1163 src/prefs_account.c:1669
8829 msgid "User ID"
8830 msgstr "Käyttäjätunnus"
8832 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:1689
8833 msgid "Password"
8834 msgstr "Salasana"
8836 #: src/prefs_account.c:1219
8837 #, c-format
8838 msgid "Account%d"
8839 msgstr "Tili%d"
8841 #: src/prefs_account.c:1312
8842 msgid "Local"
8843 msgstr "Paikallinen"
8845 #: src/prefs_account.c:1318 src/prefs_account.c:1404
8846 msgid "Default inbox"
8847 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
8849 #: src/prefs_account.c:1325 src/prefs_account.c:1333 src/prefs_account.c:1411
8850 #: src/prefs_account.c:1419
8851 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8852 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
8854 #: src/prefs_account.c:1330 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1868
8855 msgid "Bro_wse"
8856 msgstr "_Selaa"
8858 #: src/prefs_account.c:1342
8859 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8860 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
8862 #: src/prefs_account.c:1345
8863 msgid "Remove messages on server when received"
8864 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
8866 #: src/prefs_account.c:1356
8867 msgid "Remove after"
8868 msgstr "Poista"
8870 #: src/prefs_account.c:1365
8871 msgid "0 days: remove immediately"
8872 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
8874 #: src/prefs_account.c:1369
8875 msgid "days"
8876 msgstr "päivän jälkeen"
8878 #: src/prefs_account.c:1379
8879 msgid "Receive size limit"
8880 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
8882 #: src/prefs_account.c:1382
8883 msgid ""
8884 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8885 "you will be able to download them fully or delete them."
8886 msgstr ""
8887 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
8888 "kokonaan tai poistaa."
8890 #: src/prefs_account.c:1392
8891 msgid "KB"
8892 msgstr "Kt"
8894 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2241
8895 msgid "NNTP"
8896 msgstr "NNTP"
8898 #: src/prefs_account.c:1433
8899 msgid "Maximum number of articles to download"
8900 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
8902 #: src/prefs_account.c:1445
8903 msgid "unlimited if 0 is specified"
8904 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
8906 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1639
8907 msgid "Authentication method"
8908 msgstr "Varmennuskeino"
8910 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1649 src/prefs_send.c:278
8911 msgid "Automatic"
8912 msgstr "Automaattinen"
8914 #: src/prefs_account.c:1480
8915 msgid "IMAP server directory"
8916 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
8918 #: src/prefs_account.c:1484
8919 msgid "(usually empty)"
8920 msgstr "(yleensä tyhjä)"
8922 #: src/prefs_account.c:1498
8923 msgid "Show subscribed folders only"
8924 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
8926 #: src/prefs_account.c:1505
8927 msgid "Bandwidth-efficient mode"
8928 msgstr "Kaistan optimointi -tila"
8930 #: src/prefs_account.c:1507
8931 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
8932 msgstr "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa olla"
8933 "hitaampi joillain palvelimilla."
8935 #: src/prefs_account.c:1511
8936 msgid "Filter messages on receiving"
8937 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8939 #: src/prefs_account.c:1518
8940 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
8941 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
8943 #: src/prefs_account.c:1522
8944 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8945 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
8947 #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_customheader.c:205
8948 #: src/prefs_matcher.c:179
8949 msgid "Header"
8950 msgstr "Otsake"
8952 #: src/prefs_account.c:1602
8953 msgid "Generate Message-ID"
8954 msgstr "Luo viestin tunniste"
8956 #: src/prefs_account.c:1609
8957 msgid "Add user-defined header"
8958 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
8960 #: src/prefs_account.c:1621
8961 msgid "Authentication"
8962 msgstr "Todennus"
8964 #: src/prefs_account.c:1624
8965 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8966 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
8968 #: src/prefs_account.c:1711
8969 msgid ""
8970 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8971 "will be used."
8972 msgstr ""
8973 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
8974 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
8976 #: src/prefs_account.c:1722
8977 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8978 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
8980 #: src/prefs_account.c:1737
8981 msgid "POP authentication timeout: "
8982 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
8984 #: src/prefs_account.c:1746
8985 msgid "minutes"
8986 msgstr "minuuttia"
8988 #: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1860
8989 msgid "Signature"
8990 msgstr "Allekirjoitus"
8992 #: src/prefs_account.c:1817
8993 msgid "Insert signature automatically"
8994 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
8996 #: src/prefs_account.c:1822
8997 msgid "Signature separator"
8998 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9000 #: src/prefs_account.c:1847
9001 msgid "Command output"
9002 msgstr "Komennon tuloste"
9004 #: src/prefs_account.c:1880
9005 msgid "Automatically set the following addresses"
9006 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9008 #: src/prefs_account.c:1929
9009 msgid "Spell check dictionaries"
9010 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9012 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_folder_item.c:818
9013 #: src/prefs_spelling.c:233
9014 msgid "Default dictionary"
9015 msgstr "Oletussanakirja"
9017 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:851
9018 #: src/prefs_spelling.c:251
9019 msgid "Default alternate dictionary"
9020 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9022 #: src/prefs_account.c:2036 src/prefs_folder_item.c:1099
9023 msgid "Use a specific format for new messages"
9024 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
9026 #: src/prefs_account.c:2044 src/prefs_folder_item.c:1128
9027 msgid "Use a specific reply quote format"
9028 msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
9030 #: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_folder_item.c:1157
9031 msgid "Use a specific forward quote format"
9032 msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
9034 #: src/prefs_account.c:2100
9035 msgid "Default privacy system"
9036 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9038 #: src/prefs_account.c:2109
9039 msgid "Always sign messages"
9040 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9042 #: src/prefs_account.c:2111
9043 msgid "Always encrypt messages"
9044 msgstr "Salaa viestit aina"
9046 #: src/prefs_account.c:2113
9047 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9048 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9050 #: src/prefs_account.c:2116
9051 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9052 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9054 #: src/prefs_account.c:2118
9055 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9056 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9058 #: src/prefs_account.c:2219 src/prefs_account.c:2232 src/prefs_account.c:2244
9059 msgid "Don't use SSL"
9060 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9062 #: src/prefs_account.c:2222
9063 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9064 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9066 #: src/prefs_account.c:2225 src/prefs_account.c:2238 src/prefs_account.c:2265
9067 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9068 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9070 #: src/prefs_account.c:2235
9071 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9072 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9074 #: src/prefs_account.c:2253
9075 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9076 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9078 #: src/prefs_account.c:2255
9079 msgid "Send (SMTP)"
9080 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9082 #: src/prefs_account.c:2259
9083 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9084 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9086 #: src/prefs_account.c:2262
9087 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9088 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9090 #: src/prefs_account.c:2273
9091 msgid "Use non-blocking SSL"
9092 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9094 #: src/prefs_account.c:2285
9095 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9096 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9098 #: src/prefs_account.c:2392
9099 msgid "SMTP port"
9100 msgstr "SMTP-portti"
9102 #: src/prefs_account.c:2398
9103 msgid "POP3 port"
9104 msgstr "POP3-portti"
9106 #: src/prefs_account.c:2404
9107 msgid "IMAP4 port"
9108 msgstr "IMAP4-portti"
9110 #: src/prefs_account.c:2410
9111 msgid "NNTP port"
9112 msgstr "NNTP-portti"
9114 #: src/prefs_account.c:2415
9115 msgid "Domain name"
9116 msgstr "Verkkotunnus"
9118 #: src/prefs_account.c:2425
9119 msgid "Use command to communicate with server"
9120 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9122 #: src/prefs_account.c:2433
9123 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9124 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9126 #: src/prefs_account.c:2475
9127 msgid "Browse"
9128 msgstr "Selaa"
9130 #: src/prefs_account.c:2488
9131 msgid "Put sent messages in"
9132 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9134 #: src/prefs_account.c:2490
9135 msgid "Put queued messages in"
9136 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9138 #: src/prefs_account.c:2492
9139 msgid "Put draft messages in"
9140 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9142 #: src/prefs_account.c:2494
9143 msgid "Put deleted messages in"
9144 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9146 #: src/prefs_account.c:2548
9147 msgid "Account name is not entered."
9148 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9150 #: src/prefs_account.c:2552
9151 msgid "Mail address is not entered."
9152 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9154 #: src/prefs_account.c:2559
9155 msgid "SMTP server is not entered."
9156 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9158 #: src/prefs_account.c:2564
9159 msgid "User ID is not entered."
9160 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9162 #: src/prefs_account.c:2569
9163 msgid "POP3 server is not entered."
9164 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9166 #: src/prefs_account.c:2590
9167 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9168 msgstr "Oletusjuurikansio inbox puuttuu."
9170 #: src/prefs_account.c:2596
9171 msgid "IMAP4 server is not entered."
9172 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9174 #: src/prefs_account.c:2601
9175 msgid "NNTP server is not entered."
9176 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9178 #: src/prefs_account.c:2607
9179 msgid "local mailbox filename is not entered."
9180 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9182 #: src/prefs_account.c:2613
9183 msgid "mail command is not entered."
9184 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9186 #: src/prefs_account.c:2927
9187 msgid "Receive"
9188 msgstr "Haku"
9190 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_compose_writing.c:347
9191 #: src/prefs_folder_item.c:1459 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9192 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:1683
9193 msgid "Compose"
9194 msgstr "Viestin kirjoitus"
9196 #: src/prefs_account.c:2981 src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_quote.c:180
9197 msgid "Templates"
9198 msgstr "Mallineet"
9200 #: src/prefs_account.c:2999
9201 msgid "Privacy"
9202 msgstr "Yksityisyys"
9204 #: src/prefs_account.c:3037
9205 msgid "Advanced"
9206 msgstr "Lisäasetukset"
9208 #: src/prefs_account.c:3323
9209 msgid "Preferences for new account"
9210 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9212 #: src/prefs_account.c:3325
9213 #, c-format
9214 msgid "%s - Account preferences"
9215 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9217 #: src/prefs_account.c:3420
9218 msgid "Select signature file"
9219 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9221 #: src/prefs_account.c:3515
9222 msgid "Protocol:"
9223 msgstr "Käytäntö:"
9225 #: src/prefs_account.c:3668
9226 #, c-format
9227 msgid "%s (plugin not loaded)"
9228 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9230 #: src/prefs_actions.c:201
9231 msgid "Actions configuration"
9232 msgstr "Toimintoasetukset"
9234 #: src/prefs_actions.c:228
9235 msgid "Menu name"
9236 msgstr "Valikon nimi"
9238 #: src/prefs_actions.c:241
9239 msgid "Command line"
9240 msgstr "Komentorivi"
9242 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
9243 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:706 src/prefs_template.c:281
9244 #: src/prefs_toolbar.c:791
9245 msgid "Replace"
9246 msgstr "Korvaa"
9248 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
9249 #: src/prefs_matcher.c:602
9250 msgid "Info..."
9251 msgstr "Tietoja…"
9253 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
9254 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
9255 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:844
9256 #: src/prefs_template.c:414
9257 msgid "(New)"
9258 msgstr "(Uusi)"
9260 #: src/prefs_actions.c:523
9261 msgid "Menu name is not set."
9262 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9264 #: src/prefs_actions.c:528
9265 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9266 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9268 #: src/prefs_actions.c:533
9269 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9270 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9272 #: src/prefs_actions.c:552
9273 msgid "Menu name is too long."
9274 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9276 #: src/prefs_actions.c:561
9277 msgid "Command line not set."
9278 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9280 #: src/prefs_actions.c:566
9281 msgid "Menu name and command are too long."
9282 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9284 #: src/prefs_actions.c:571
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "The command\n"
9288 "%s\n"
9289 "has a syntax error."
9290 msgstr ""
9291 "Komennossa\n"
9292 "%s\n"
9293 "on syntaksivirhe."
9295 #: src/prefs_actions.c:631
9296 msgid "Delete action"
9297 msgstr "Poista toiminto"
9299 #: src/prefs_actions.c:632
9300 msgid "Do you really want to delete this action?"
9301 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9303 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1250
9304 #: src/prefs_filtering.c:1272 src/prefs_matcher.c:1865
9305 #: src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
9306 msgid "Entry not saved"
9307 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9309 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1251
9310 #: src/prefs_filtering.c:1273 src/prefs_template.c:474
9311 #: src/prefs_template.c:491
9312 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9313 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9315 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1252
9316 #: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1867
9317 #: src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
9318 msgid "+_Continue editing"
9319 msgstr "_Jatka muokkausta"
9321 #: src/prefs_actions.c:806
9322 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9323 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9325 #: src/prefs_actions.c:807
9326 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9327 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9329 #: src/prefs_actions.c:809
9330 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9331 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9333 #: src/prefs_actions.c:810
9334 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9335 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9337 #: src/prefs_actions.c:811
9338 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9339 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9341 #: src/prefs_actions.c:812
9342 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9343 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9345 #: src/prefs_actions.c:813
9346 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9347 msgstr ""
9348 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9350 #: src/prefs_actions.c:814
9351 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9352 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9354 #: src/prefs_actions.c:815
9355 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9356 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9358 #: src/prefs_actions.c:816
9359 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9360 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9362 #: src/prefs_actions.c:817
9363 msgid "to run command asynchronously"
9364 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9366 #: src/prefs_actions.c:818
9367 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9368 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9370 #: src/prefs_actions.c:819
9371 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9372 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9374 #: src/prefs_actions.c:820
9375 msgid ""
9376 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9377 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9379 #: src/prefs_actions.c:821
9380 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9381 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9383 #: src/prefs_actions.c:822
9384 msgid "for a user provided argument"
9385 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9387 #: src/prefs_actions.c:823
9388 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9389 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9391 #: src/prefs_actions.c:824
9392 msgid "for the text selection"
9393 msgstr "valitulle tekstille"
9395 #: src/prefs_actions.c:825
9396 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9397 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9399 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
9400 msgid "Actions"
9401 msgstr "Toiminnot"
9403 #: src/prefs_actions.c:835
9404 msgid ""
9405 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9406 "process a complete message file or just one of its parts."
9407 msgstr ""
9408 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9409 "käsittelee viestin tai sen osan."
9411 #: src/prefs_actions.c:921
9412 msgid "Current actions"
9413 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9415 #: src/prefs_common.c:209
9416 msgid "Hello,\\n"
9417 msgstr "Hei,\\n"
9419 #: src/prefs_common.c:276
9420 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9421 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
9423 #: src/prefs_common.c:282
9424 msgid ""
9425 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9426 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9427 msgstr ""
9428 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9429 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
9430 "\\n}\\n\\n%M"
9432 #: src/prefs_common.c:411
9433 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9434 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9436 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9437 msgid "Automatic account selection"
9438 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9440 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9441 msgid "when replying"
9442 msgstr "vastattaessa"
9444 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9445 msgid "when forwarding"
9446 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9448 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9449 msgid "when re-editing"
9450 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9452 #: src/prefs_compose_writing.c:134
9453 msgid "Editing"
9454 msgstr "Muokkaus"
9456 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9457 msgid "Automatically launch the external editor"
9458 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9460 #: src/prefs_compose_writing.c:144
9461 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9462 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9464 #: src/prefs_compose_writing.c:154 src/prefs_wrapping.c:97
9465 msgid "characters"
9466 msgstr "merkin välein"
9468 #: src/prefs_compose_writing.c:162
9469 msgid "Undo level"
9470 msgstr "Kumoustasot"
9472 #: src/prefs_compose_writing.c:174
9473 msgid "Replying"
9474 msgstr "Vastaaminen"
9476 #: src/prefs_compose_writing.c:177
9477 msgid "Reply will quote by default"
9478 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9480 #: src/prefs_compose_writing.c:180
9481 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9482 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9484 #: src/prefs_compose_writing.c:182
9485 msgid "Forwarding"
9486 msgstr "Edelleenlähetys"
9488 #: src/prefs_compose_writing.c:185 src/prefs_filtering_action.c:171
9489 msgid "Forward as attachment"
9490 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9492 #: src/prefs_compose_writing.c:188
9493 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9494 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9496 #: src/prefs_compose_writing.c:191
9497 msgid "When dropping files into the Compose window"
9498 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9500 #: src/prefs_compose_writing.c:199
9501 msgid "Ask"
9502 msgstr "Kysy"
9504 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:476
9505 msgid "Insert"
9506 msgstr "Lisää"
9508 #: src/prefs_compose_writing.c:201 src/toolbar.c:478
9509 msgid "Attach"
9510 msgstr "Liitä"
9512 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9513 msgid "Quotation characters"
9514 msgstr "Lainausmerkinnät"
9516 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9517 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9518 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9520 #: src/prefs_compose_writing.c:348
9521 msgid "Writing"
9522 msgstr "Kirjoittaminen"
9524 #: src/prefs_customheader.c:180
9525 msgid "Custom header configuration"
9526 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9528 #: src/prefs_customheader.c:236
9529 msgid "From file..."
9530 msgstr " Tiedostosta…"
9532 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:568
9533 #: src/prefs_matcher.c:1354 src/prefs_matcher.c:1364
9534 msgid "Header name is not set."
9535 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9537 #: src/prefs_customheader.c:515
9538 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9539 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9541 #: src/prefs_customheader.c:562
9542 msgid "Choose a png file"
9543 msgstr "Valitse png-tiedosto"
9545 #: src/prefs_customheader.c:564
9546 msgid "Choose an xbm file"
9547 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
9549 #: src/prefs_customheader.c:566
9550 msgid "Choose a text file"
9551 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9553 #: src/prefs_customheader.c:579
9554 msgid "This file isn't an image."
9555 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9557 #: src/prefs_customheader.c:584
9558 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9559 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9561 #: src/prefs_customheader.c:590
9562 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9563 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9565 #: src/prefs_customheader.c:595
9566 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9567 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9569 #: src/prefs_customheader.c:604
9570 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9571 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9573 #: src/prefs_customheader.c:613
9574 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9575 msgstr ""
9576 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9577 "varrella"
9579 #: src/prefs_customheader.c:664
9580 msgid "This file contains newlines."
9581 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9583 #: src/prefs_customheader.c:694
9584 msgid "Delete header"
9585 msgstr "Poista otsake"
9587 #: src/prefs_customheader.c:695
9588 msgid "Do you really want to delete this header?"
9589 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9591 #: src/prefs_customheader.c:865
9592 msgid "Current custom headers"
9593 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
9595 #: src/prefs_display_header.c:227
9596 msgid "Displayed header configuration"
9597 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
9599 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
9600 #: src/prefs_matcher.c:524
9601 msgid "Header name"
9602 msgstr "Otsakkeen nimi"
9604 #: src/prefs_display_header.c:286
9605 msgid "Displayed Headers"
9606 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
9608 #: src/prefs_display_header.c:352
9609 msgid "Hidden headers"
9610 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
9612 #: src/prefs_display_header.c:378
9613 msgid "Show all unspecified headers"
9614 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
9616 #: src/prefs_display_header.c:578
9617 msgid "This header is already in the list."
9618 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
9620 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9621 #, c-format
9622 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9623 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
9625 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9626 msgid "Web browser"
9627 msgstr "Veppiselain"
9629 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9630 msgid "Text editor"
9631 msgstr "Tekstinmuokkain"
9633 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9634 msgid "Command for 'Display as text'"
9635 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
9637 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9638 msgid ""
9639 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9640 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9641 msgstr ""
9642 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
9643 "tekstinä on valittu"
9645 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9646 msgid "Print command"
9647 msgstr "Tulostuskomento"
9649 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9650 #: src/prefs_message.c:293
9651 msgid "Message View"
9652 msgstr "Viestinäkymä"
9654 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9655 msgid "External Programs"
9656 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9658 #: src/prefs_filtering_action.c:159
9659 msgid "Move"
9660 msgstr "Siirrä"
9662 #: src/prefs_filtering_action.c:160
9663 msgid "Copy"
9664 msgstr "Kopioi"
9666 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
9667 #: src/summaryview.c:2466
9668 msgid "Mark"
9669 msgstr "Merkitse"
9671 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9672 msgid "Lock"
9673 msgstr "Lukitse"
9675 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9676 msgid "Unlock"
9677 msgstr "Poista lukitus"
9679 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9680 msgid "Mark as read"
9681 msgstr "Merkitse luetuksi"
9683 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9684 msgid "Mark as unread"
9685 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9687 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9688 msgid "Mark as spam"
9689 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
9691 #: src/prefs_filtering_action.c:169
9692 msgid "Mark as ham"
9693 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9695 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:525
9696 msgid "Forward"
9697 msgstr "Edelleenlähetä"
9699 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9700 msgid "Redirect"
9701 msgstr "Uudelleenohjaa"
9703 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
9704 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1834
9705 msgid "Execute"
9706 msgstr "Suorita"
9708 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
9709 msgid "Color"
9710 msgstr "Värjää"
9712 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9713 msgid "Change score"
9714 msgstr "Muuta pisteitystä"
9716 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9717 msgid "Set score"
9718 msgstr "Aseta pisteet"
9720 #: src/prefs_filtering_action.c:177
9721 msgid "Hide"
9722 msgstr "Piilota"
9724 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:188
9725 msgid "Ignore thread"
9726 msgstr "Ohita ketju"
9728 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9729 msgid "Stop filter"
9730 msgstr "Lopeta suodatus"
9732 #: src/prefs_filtering_action.c:338
9733 msgid "Filtering action configuration"
9734 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
9736 #: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:410
9737 msgid "Action"
9738 msgstr "Toiminto"
9740 #: src/prefs_filtering_action.c:458
9741 msgid "Destination"
9742 msgstr "Kohde"
9744 #: src/prefs_filtering_action.c:463
9745 msgid "Recipient"
9746 msgstr "Vastaanottaja"
9748 #: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
9749 #: src/summaryview.c:503
9750 msgid "Score"
9751 msgstr "Pisteet"
9753 #: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:577
9754 msgid "Book/folder"
9755 msgstr "Osoitekirja-kansio"
9757 #: src/prefs_filtering_action.c:859
9758 msgid "Command line not set"
9759 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
9761 #: src/prefs_filtering_action.c:860
9762 msgid "Destination is not set."
9763 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
9765 #: src/prefs_filtering_action.c:871
9766 msgid "Recipient is not set."
9767 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
9769 #: src/prefs_filtering_action.c:886
9770 msgid "Score is not set"
9771 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
9773 #: src/prefs_filtering_action.c:896
9774 msgid "Header is not set."
9775 msgstr "Otsake on asettamatta."
9777 #: src/prefs_filtering_action.c:903
9778 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9779 msgstr "Kohdeosoitekirja tai -kansio on asettamatta."
9781 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
9782 msgid "No action was defined."
9783 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
9785 #: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1908
9786 #: src/quote_fmt.c:75
9787 msgid "literal %"
9788 msgstr "% sellaisenaan"
9790 #: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1917
9791 msgid "filename (should not be modified)"
9792 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
9794 #: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1918
9795 #: src/quote_fmt.c:83
9796 msgid "new line"
9797 msgstr "uusi rivi"
9799 #: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1919
9800 msgid "escape character for quotes"
9801 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
9803 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1920
9804 msgid "quote character"
9805 msgstr "lainausmerkki"
9807 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
9808 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9809 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
9811 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
9812 msgid ""
9813 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9814 "program or script.\n"
9815 "\n"
9816 "The following symbols can be used:"
9817 msgstr ""
9818 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
9819 "skriptille\n"
9820 "\n"
9821 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9823 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
9824 msgid "Current action list"
9825 msgstr "Nykyinen toimintolista"
9827 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9828 msgid "Filtering/Processing configuration"
9829 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
9831 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9832 #: src/prefs_filtering.c:869
9833 msgid "Filtering Account Menu|All"
9834 msgstr "Kaikki"
9836 #: src/prefs_filtering.c:388
9837 msgid "Condition"
9838 msgstr "Ehto"
9840 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9841 msgid " Define... "
9842 msgstr " Määrittele…"
9844 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
9845 msgid "Condition string is not valid."
9846 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
9848 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
9849 msgid "Action string is not valid."
9850 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9852 #: src/prefs_filtering.c:998
9853 msgid "Condition string is empty."
9854 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
9856 #: src/prefs_filtering.c:1004
9857 msgid "Action string is empty."
9858 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
9860 #: src/prefs_filtering.c:1088
9861 msgid "Delete rule"
9862 msgstr "Poista sääntö"
9864 #: src/prefs_filtering.c:1089
9865 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9866 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
9868 #: src/prefs_filtering.c:1466
9869 msgid "Enable"
9870 msgstr "Pane päälle"
9872 #: src/prefs_filtering.c:1498
9873 msgid "Rule"
9874 msgstr "Sääntö"
9876 #: src/prefs_folder_column.c:205
9877 msgid "Folder list columns configuration"
9878 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
9880 #: src/prefs_folder_column.c:222
9881 msgid ""
9882 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9883 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9884 msgstr ""
9885 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
9886 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
9888 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9889 msgid "Hidden columns"
9890 msgstr "Piilotetut kohdat"
9892 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:401
9893 #: src/prefs_summaries.c:527 src/prefs_summary_column.c:294
9894 msgid "Displayed columns"
9895 msgstr "Näytetyt kohdat"
9897 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9898 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
9899 msgid " Use default "
9900 msgstr " Käytä oletusta "
9902 #: src/prefs_folder_item.c:229 src/prefs_folder_item.c:676
9903 msgid ""
9904 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9905 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9906 "to subfolders\".</i>"
9907 msgstr ""
9908 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
9909 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
9910 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin -valinnan.</i>"
9912 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:688
9913 #: src/prefs_folder_item.c:1082
9914 msgid ""
9915 "Apply to\n"
9916 "subfolders"
9917 msgstr ""
9918 "Pätee myös\n"
9919 "alikansioihin"
9921 #: src/prefs_folder_item.c:265
9922 msgid "Normal"
9923 msgstr "Normaali"
9925 #: src/prefs_folder_item.c:267
9926 msgid "Outbox"
9927 msgstr "Lähtevät"
9929 #: src/prefs_folder_item.c:284
9930 msgid "Folder type"
9931 msgstr "Kansiotyyppi"
9933 #: src/prefs_folder_item.c:296
9934 msgid "Simplify Subject RegExp"
9935 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
9937 #: src/prefs_folder_item.c:322
9938 msgid "Test RegExp"
9939 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
9941 #: src/prefs_folder_item.c:354
9942 msgid "Folder chmod"
9943 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
9945 #: src/prefs_folder_item.c:380
9946 msgid "Folder color"
9947 msgstr "Kansion väri"
9949 #: src/prefs_folder_item.c:394 src/prefs_folder_item.c:1334
9950 msgid "Pick color for folder"
9951 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
9953 #: src/prefs_folder_item.c:411
9954 msgid "Process at start-up"
9955 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
9957 #: src/prefs_folder_item.c:425
9958 msgid "Scan for new mail"
9959 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
9961 #: src/prefs_folder_item.c:438
9962 msgid "Synchronise for offline use"
9963 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
9965 #: src/prefs_folder_item.c:697
9966 msgid "Request Return Receipt"
9967 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
9969 #: src/prefs_folder_item.c:712
9970 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9971 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
9973 #: src/prefs_folder_item.c:725
9974 msgid "Default To:"
9975 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
9977 #: src/prefs_folder_item.c:746
9978 msgid "Default To: for replies"
9979 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
9981 #: src/prefs_folder_item.c:1442
9982 msgid "General"
9983 msgstr "Yleiset"
9985 #: src/prefs_folder_item.c:1504
9986 #, c-format
9987 msgid "Properties for folder %s"
9988 msgstr "Kansion %s asetukset"
9990 #: src/prefs_fonts.c:74
9991 msgid "Folder and Message Lists"
9992 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
9994 #: src/prefs_fonts.c:91
9995 msgid "Message"
9996 msgstr "Viesti"
9998 #: src/prefs_fonts.c:110
9999 msgid "Use different font for printing"
10000 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10002 #: src/prefs_fonts.c:119
10003 msgid "Message Printing"
10004 msgstr "Viestin tulostaminen"
10006 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:657
10007 #: src/prefs_themes.c:361
10008 msgid "Display"
10009 msgstr "Näyttö"
10011 #: src/prefs_fonts.c:198
10012 msgid "Fonts"
10013 msgstr "Fontit"
10015 #: src/prefs_gtk.c:992
10016 msgid "Preferences"
10017 msgstr "Asetukset"
10019 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10020 msgid "Automatically display attached images"
10021 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10023 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10024 msgid "Resize attached images by default"
10025 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10027 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10028 msgid "Clicking image toggles scaling"
10029 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10031 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10032 msgid "Display images inline"
10033 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10035 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10036 msgid "Image Viewer"
10037 msgstr "Kuvanlukija"
10039 #: src/prefs_logging.c:119 src/prefs_logging.c:237
10040 msgid "Restrict the log window to"
10041 msgstr "Rajaa loki-ikkuna kokoon"
10043 #: src/prefs_logging.c:133 src/prefs_logging.c:251
10044 msgid "0 to stop logging in the log window"
10045 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
10047 #: src/prefs_logging.c:136 src/prefs_logging.c:254
10048 msgid "lines"
10049 msgstr "riviä"
10051 #: src/prefs_logging.c:145
10052 msgid "Filtering/processing log"
10053 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
10055 #: src/prefs_logging.c:148
10056 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10057 msgstr "Ota käyttöön suodatus- ja käsittelysääntöjen loki"
10059 #: src/prefs_logging.c:156
10060 msgid ""
10061 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10062 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10063 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10064 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10065 msgstr ""
10066 "Kun valittu, suodatus- ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10067 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10068 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka "
10069 "voi olla merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10071 #: src/prefs_logging.c:164
10072 msgid "Log filtering/processing when..."
10073 msgstr "Tallenna lokiin suodatus- ja käsittelysäännöt kun"
10075 #: src/prefs_logging.c:167
10076 msgid "filtering at incorporation"
10077 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10079 #: src/prefs_logging.c:173
10080 msgid "manually filtering"
10081 msgstr "suodatetaan käsin"
10083 #: src/prefs_logging.c:179
10084 msgid "processing folders"
10085 msgstr "käsitellään kansioita"
10087 #: src/prefs_logging.c:185
10088 msgid "pre-processing folders"
10089 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10091 #: src/prefs_logging.c:191
10092 msgid "post-processing folders"
10093 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10095 #: src/prefs_logging.c:202
10096 msgid "Log level"
10097 msgstr "Lokitaso"
10099 #: src/prefs_logging.c:210
10100 msgid "Low"
10101 msgstr "Matala"
10103 #: src/prefs_logging.c:211
10104 msgid "Medium"
10105 msgstr "Keskisuuri"
10107 #: src/prefs_logging.c:212
10108 msgid "High"
10109 msgstr "Korkea"
10111 #: src/prefs_logging.c:220
10112 msgid ""
10113 "Select the level of detail of the logging.\n"
10114 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10115 "match and what actions are performed.\n"
10116 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10117 "and why rules are skipped.\n"
10118 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10119 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10120 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10121 msgstr ""
10122 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10123 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10124 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10125 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10126 "ohitetuista säännöistä.\n"
10127 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10128 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10129 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10131 #: src/prefs_logging.c:365
10132 msgid "Logging"
10133 msgstr "Lokikirjoitus"
10135 #: src/prefs_matcher.c:168
10136 msgid "All messages"
10137 msgstr "Kaikki viestit"
10139 #: src/prefs_matcher.c:177
10140 msgid "Age greater than"
10141 msgstr "Vanhempi kuin"
10143 #: src/prefs_matcher.c:178
10144 msgid "Age lower than"
10145 msgstr "Nuorempi kuin"
10147 #: src/prefs_matcher.c:180
10148 msgid "Headers part"
10149 msgstr "Otsakeosio"
10151 #: src/prefs_matcher.c:181
10152 msgid "Body part"
10153 msgstr "Sisältöosio"
10155 #: src/prefs_matcher.c:182
10156 msgid "Whole message"
10157 msgstr "Koko viesti"
10159 #: src/prefs_matcher.c:183
10160 msgid "Unread flag"
10161 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
10163 #: src/prefs_matcher.c:184
10164 msgid "New flag"
10165 msgstr "Uutuusmerkintä"
10167 #: src/prefs_matcher.c:185
10168 msgid "Marked flag"
10169 msgstr "Merkintämerkintä"
10171 #: src/prefs_matcher.c:186
10172 msgid "Deleted flag"
10173 msgstr "Poistettuusmerkintä"
10175 #: src/prefs_matcher.c:187
10176 msgid "Replied flag"
10177 msgstr "Vastattuusmerkintä"
10179 #: src/prefs_matcher.c:188
10180 msgid "Forwarded flag"
10181 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
10183 #: src/prefs_matcher.c:189
10184 msgid "Locked flag"
10185 msgstr "Lukittuusmerkintä"
10187 #: src/prefs_matcher.c:190
10188 msgid "Spam flag"
10189 msgstr "Roskapostimerkintä"
10191 #: src/prefs_matcher.c:191
10192 msgid "Color label"
10193 msgstr "Väri"
10195 #: src/prefs_matcher.c:192
10196 msgid "Ignored thread"
10197 msgstr "Ohitettu ketju"
10199 #: src/prefs_matcher.c:193
10200 msgid "Score greater than"
10201 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
10203 #: src/prefs_matcher.c:194
10204 msgid "Score lower than"
10205 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
10207 #: src/prefs_matcher.c:195
10208 msgid "Score equal to"
10209 msgstr "Pisteitä tasan"
10211 #: src/prefs_matcher.c:196
10212 msgid "Test"
10213 msgstr "Testaa"
10215 #: src/prefs_matcher.c:197
10216 msgid "Size greater than"
10217 msgstr "Koko enemmän kuin"
10219 #: src/prefs_matcher.c:198
10220 msgid "Size smaller than"
10221 msgstr "Koko vähemmän kuin"
10223 #: src/prefs_matcher.c:199
10224 msgid "Size exactly"
10225 msgstr "Koko tasan"
10227 #: src/prefs_matcher.c:200
10228 msgid "Partially downloaded"
10229 msgstr "Osittain noudettu"
10231 #: src/prefs_matcher.c:201
10232 msgid "Found in addressbook"
10233 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
10235 #: src/prefs_matcher.c:219
10236 msgid "or"
10237 msgstr "tai"
10239 #: src/prefs_matcher.c:219
10240 msgid "and"
10241 msgstr "ja"
10243 #: src/prefs_matcher.c:236
10244 msgid "contains"
10245 msgstr "sisältää"
10247 #: src/prefs_matcher.c:236
10248 msgid "does not contain"
10249 msgstr "ei sisällä"
10251 #: src/prefs_matcher.c:260
10252 msgid "yes"
10253 msgstr "kyllä"
10255 #: src/prefs_matcher.c:260
10256 msgid "no"
10257 msgstr "ei"
10259 #: src/prefs_matcher.c:461
10260 msgid "Condition configuration"
10261 msgstr "Ehtoasetukset"
10263 #: src/prefs_matcher.c:488
10264 msgid "Match type"
10265 msgstr "Vastaavuustyyppi"
10267 #: src/prefs_matcher.c:545
10268 msgid "Address header"
10269 msgstr "Osoiteotsake"
10271 #: src/prefs_matcher.c:632
10272 msgid "Predicate"
10273 msgstr "Predikaatti"
10275 #: src/prefs_matcher.c:683
10276 msgid "Use regexp"
10277 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10279 #: src/prefs_matcher.c:721
10280 msgid "Boolean Op"
10281 msgstr "Boolen operaatio"
10283 #: src/prefs_matcher.c:1336
10284 msgid "Value is not set."
10285 msgstr "Arvo on asettamatta."
10287 #: src/prefs_matcher.c:1372
10288 msgid "all addresses in all headers"
10289 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10291 #: src/prefs_matcher.c:1375
10292 msgid "any address in any header"
10293 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10295 #: src/prefs_matcher.c:1377
10296 #, c-format
10297 msgid "the address(es) in header '%s'"
10298 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10300 #: src/prefs_matcher.c:1378
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Book/folder path is not set.\n"
10304 "\n"
10305 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10306 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10307 msgstr ""
10308 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10309 "\n"
10310 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
10311 "osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
10313 #: src/prefs_matcher.c:1866
10314 msgid ""
10315 "The entry was not saved.\n"
10316 "Close anyway?"
10317 msgstr ""
10318 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
10319 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
10321 #: src/prefs_matcher.c:1928
10322 msgid "Match Type: 'Test'"
10323 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
10325 #: src/prefs_matcher.c:1929
10326 msgid ""
10327 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10328 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10329 "\n"
10330 "The following symbols can be used:"
10331 msgstr ""
10332 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
10333 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
10334 "\n"
10335 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10337 #: src/prefs_matcher.c:2023
10338 msgid "Current condition rules"
10339 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
10341 #: src/prefs_message.c:108
10342 msgid "Headers"
10343 msgstr "Otsakkeet"
10345 #: src/prefs_message.c:111
10346 msgid "Display header pane above message view"
10347 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
10349 #: src/prefs_message.c:115
10350 msgid "Display (X-)Face in message view"
10351 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
10353 #: src/prefs_message.c:118
10354 msgid "Display Face in message view"
10355 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
10357 #: src/prefs_message.c:132
10358 msgid "Display headers in message view"
10359 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
10361 #: src/prefs_message.c:144
10362 msgid "HTML messages"
10363 msgstr "HTML-Viestejä"
10365 #: src/prefs_message.c:147
10366 msgid "Render HTML messages as text"
10367 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
10369 #: src/prefs_message.c:150
10370 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10371 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
10373 #: src/prefs_message.c:160
10374 msgid "Line space"
10375 msgstr "Rivien välit"
10377 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10378 msgid "pixel(s)"
10379 msgstr "pikseliä"
10381 #: src/prefs_message.c:179
10382 msgid "Scroll"
10383 msgstr "Vieritä"
10385 #: src/prefs_message.c:181
10386 msgid "Half page"
10387 msgstr "puoli sivua"
10389 #: src/prefs_message.c:187
10390 msgid "Smooth scroll"
10391 msgstr "Sulava vieritys"
10393 #: src/prefs_message.c:193
10394 msgid "Step"
10395 msgstr "Askel"
10397 #: src/prefs_message.c:214
10398 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10399 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
10401 #: src/prefs_message.c:294
10402 msgid "Text Options"
10403 msgstr "Tekstiasetukset"
10405 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10406 msgid "Message view"
10407 msgstr "Viestinäkymä"
10409 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10410 msgid "Enable coloration of message text"
10411 msgstr "Salli viestien värittäminen"
10413 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10414 msgid "Quote"
10415 msgstr "Lainaus"
10417 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10418 msgid "Cycle quote colors"
10419 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
10421 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10422 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10423 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
10425 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10426 msgid "1st Level"
10427 msgstr "1. taso"
10429 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10430 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10431 msgid "Text"
10432 msgstr "Teksti"
10434 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10435 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10436 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
10438 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10439 msgid "2nd Level"
10440 msgstr "2. taso"
10442 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10443 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10444 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
10446 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10447 msgid "3rd Level"
10448 msgstr "3. taso"
10450 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10451 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10452 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
10454 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10455 msgid "Enable coloration of text background"
10456 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
10458 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10459 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10460 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
10462 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10463 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10464 msgid "Background"
10465 msgstr "Tausta"
10467 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10468 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10469 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
10471 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10472 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10473 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
10475 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10476 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10477 msgstr "Väri linkeille"
10479 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10480 msgid "URI link"
10481 msgstr "URI-linkki"
10483 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10484 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10485 msgstr "Väri allekirjoituksille"
10487 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10488 msgid "Signatures"
10489 msgstr "Allekirjoitukset"
10491 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:349
10492 msgid "Folder list"
10493 msgstr "Kansioluettelo"
10495 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10496 msgid ""
10497 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10498 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10499 msgstr ""
10500 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
10501 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
10503 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10504 msgid "Target folder"
10505 msgstr "Kohdekansio"
10507 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10508 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10509 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
10511 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10512 msgid "Folder containing new messages"
10513 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
10515 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10516 msgid "Color labels"
10517 msgstr "Värimerkinnät"
10519 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10520 #. rule name and should not be translated
10521 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10522 #, c-format
10523 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10524 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
10526 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10527 #. rule name and should not be translated
10528 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10529 #, c-format
10530 msgid "Set label for 'color %d'"
10531 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
10533 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10534 #. rule name and should not be translated
10535 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10536 #, c-format
10537 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10538 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
10540 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10541 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10542 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
10544 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10545 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10546 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
10548 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10549 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10550 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
10552 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10553 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10554 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
10556 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10557 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10558 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
10560 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10561 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10562 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
10564 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10565 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10566 msgstr "Valitse väri linkeille"
10568 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10569 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10570 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
10572 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10573 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10574 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
10576 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10577 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10578 msgstr "Valitse väri kansiolle"
10580 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10581 msgid "Colors"
10582 msgstr "Värit"
10584 #: src/prefs_other.c:91
10585 msgid "Select key bindings"
10586 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
10588 #: src/prefs_other.c:105
10589 msgid "Select preset:"
10590 msgstr "Valitse asetusto:"
10592 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10593 msgid "Old Sylpheed"
10594 msgstr "Vanha Sylpheed"
10596 #: src/prefs_other.c:123
10597 msgid ""
10598 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10599 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10600 msgstr ""
10601 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
10602 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
10604 #: src/prefs_other.c:517
10605 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10606 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
10608 #: src/prefs_other.c:520
10609 msgid "On exit"
10610 msgstr "Poistuttaessa"
10612 #: src/prefs_other.c:523
10613 msgid "Confirm on exit"
10614 msgstr "Varmista poistuttaessa"
10616 #: src/prefs_other.c:530
10617 msgid "Empty trash on exit"
10618 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
10620 #: src/prefs_other.c:533
10621 msgid "Warn if there are queued messages"
10622 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
10624 #: src/prefs_other.c:535
10625 msgid "Keyboard shortcuts"
10626 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
10628 #: src/prefs_other.c:538
10629 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10630 msgstr "Salli muokattavat valikko-oikopolut"
10632 #: src/prefs_other.c:542
10633 msgid ""
10634 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10635 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10636 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10637 msgstr ""
10638 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
10639 "ja näppäilemällä.\n"
10640 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
10642 #: src/prefs_other.c:549
10643 msgid " Set key bindings... "
10644 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
10646 #: src/prefs_other.c:562
10647 msgid "Socket I/O timeout"
10648 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
10650 #: src/prefs_other.c:584
10651 msgid "Ask before emptying trash"
10652 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
10654 #: src/prefs_other.c:586
10655 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10656 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
10658 #: src/prefs_other.c:589
10659 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10660 msgstr "Ajantasaista offline-tilan kansiot heti kun mahdollista"
10662 #: src/prefs_quote.c:78
10663 msgid "New message format"
10664 msgstr "Uuden viestin muoto"
10666 #: src/prefs_receive.c:121
10667 msgid "External incorporation program"
10668 msgstr "Ulkoinen komento"
10670 #: src/prefs_receive.c:124
10671 msgid "Use external program for receiving mail"
10672 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
10674 #: src/prefs_receive.c:131
10675 msgid "Command"
10676 msgstr "Komento"
10678 #: src/prefs_receive.c:140
10679 msgid "Automatic checking"
10680 msgstr "Automaattinen haku"
10682 #: src/prefs_receive.c:147
10683 msgid "Automatically check for new mail every"
10684 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
10686 #: src/prefs_receive.c:165
10687 msgid "Check for new mail on start-up"
10688 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
10690 #: src/prefs_receive.c:168
10691 msgid "Dialogs"
10692 msgstr "Ikkunat"
10694 #: src/prefs_receive.c:170
10695 msgid "Show receive dialog"
10696 msgstr "Näytä hakuikkuna"
10698 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:438
10699 msgid "Always"
10700 msgstr "Aina"
10702 #: src/prefs_receive.c:179
10703 msgid "Only on manual receiving"
10704 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
10706 #: src/prefs_receive.c:193
10707 msgid "Close receive dialog when finished"
10708 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
10710 #: src/prefs_receive.c:196
10711 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10712 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
10714 #: src/prefs_receive.c:198
10715 msgid "After receiving new mail"
10716 msgstr "Uusien viestien tultua"
10718 #: src/prefs_receive.c:200
10719 msgid "Go to inbox"
10720 msgstr "Mene saapuneisiin"
10722 #: src/prefs_receive.c:202
10723 msgid "Update all local folders"
10724 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
10726 #: src/prefs_receive.c:204
10727 msgid "Run command"
10728 msgstr "Suorita komento"
10730 #: src/prefs_receive.c:209
10731 msgid "after automatic check"
10732 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
10734 #: src/prefs_receive.c:211
10735 msgid "after manual check"
10736 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
10738 #: src/prefs_receive.c:219
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Command to execute:\n"
10742 "(use %d as number of new mails)"
10743 msgstr ""
10744 "Suoritettava komento:\n"
10745 "(%d on uusien viestien määrä)"
10747 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10748 msgid "Mail Handling"
10749 msgstr "Viestien käsittely"
10751 #: src/prefs_receive.c:346
10752 msgid "Receiving"
10753 msgstr "Viestien vastaanotto"
10755 #: src/prefs_send.c:144
10756 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10757 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
10759 #: src/prefs_send.c:147
10760 msgid "Confirm before sending queued messages"
10761 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
10763 #: src/prefs_send.c:150
10764 msgid "Never send Return Receipts"
10765 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
10767 #: src/prefs_send.c:158
10768 msgid "Show send dialog"
10769 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
10771 #: src/prefs_send.c:179
10772 msgid "Outgoing encoding"
10773 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
10775 #: src/prefs_send.c:192
10776 msgid ""
10777 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10778 "be used"
10779 msgstr ""
10780 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
10781 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
10783 #: src/prefs_send.c:206
10784 msgid "Automatic (Recommended)"
10785 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
10787 #: src/prefs_send.c:208
10788 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10789 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
10791 #: src/prefs_send.c:209
10792 msgid "Unicode (UTF-8)"
10793 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10795 #: src/prefs_send.c:211
10796 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10797 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
10799 #: src/prefs_send.c:212
10800 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10801 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
10803 #: src/prefs_send.c:214
10804 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10805 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
10807 #: src/prefs_send.c:216
10808 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10809 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
10811 #: src/prefs_send.c:217
10812 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10813 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
10815 #: src/prefs_send.c:219
10816 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10817 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
10819 #: src/prefs_send.c:221
10820 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10821 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
10823 #: src/prefs_send.c:222
10824 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10825 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
10827 #: src/prefs_send.c:224
10828 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10829 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
10831 #: src/prefs_send.c:225
10832 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10833 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
10835 #: src/prefs_send.c:227
10836 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10837 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
10839 #: src/prefs_send.c:229
10840 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10841 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
10843 #: src/prefs_send.c:230
10844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10845 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
10847 #: src/prefs_send.c:231
10848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10849 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
10851 #: src/prefs_send.c:232
10852 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10853 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
10855 #: src/prefs_send.c:234
10856 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10857 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
10859 #: src/prefs_send.c:236
10860 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10861 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
10863 #: src/prefs_send.c:237
10864 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10865 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
10867 #: src/prefs_send.c:240
10868 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10869 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
10871 #: src/prefs_send.c:241
10872 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10873 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
10875 #: src/prefs_send.c:242
10876 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10877 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
10879 #: src/prefs_send.c:244
10880 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10881 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
10883 #: src/prefs_send.c:245
10884 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10885 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
10887 #: src/prefs_send.c:248
10888 msgid "Korean (EUC-KR)"
10889 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
10891 #: src/prefs_send.c:250
10892 msgid "Thai (TIS-620)"
10893 msgstr "Thai (TIS-620)"
10895 #: src/prefs_send.c:251
10896 msgid "Thai (Windows-874)"
10897 msgstr "Thai (Windows-874)"
10899 #: src/prefs_send.c:256
10900 msgid "Transfer encoding"
10901 msgstr "Siirroskoodaus"
10903 #: src/prefs_send.c:269
10904 msgid ""
10905 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10906 "characters"
10907 msgstr ""
10908 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
10909 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
10911 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10912 #: src/send_message.c:486
10913 msgid "Sending"
10914 msgstr "Lähettäminen"
10916 #: src/prefs_spelling.c:91
10917 msgid "Select dictionaries location"
10918 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
10920 #: src/prefs_spelling.c:126
10921 msgid "Pick color for misspelled word"
10922 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
10924 #: src/prefs_spelling.c:183
10925 msgid "Enable spell checker"
10926 msgstr "Käytä oikolukua"
10928 #: src/prefs_spelling.c:188
10929 msgid "Enable alternate dictionary"
10930 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
10932 #: src/prefs_spelling.c:194
10933 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10934 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
10936 #: src/prefs_spelling.c:196
10937 msgid "Path to dictionaries"
10938 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
10940 #: src/prefs_spelling.c:211
10941 msgid "Automatic spell checking"
10942 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
10944 #: src/prefs_spelling.c:219
10945 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10946 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
10948 #: src/prefs_spelling.c:223
10949 msgid "Dictionary"
10950 msgstr "Sanakirja"
10952 #: src/prefs_spelling.c:270
10953 msgid "Check with both dictionaries"
10954 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
10956 #: src/prefs_spelling.c:276
10957 msgid "Default suggestion mode"
10958 msgstr "Oletusehdotustila"
10960 #: src/prefs_spelling.c:298
10961 msgid "Misspelled word color"
10962 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
10964 #: src/prefs_spelling.c:312
10965 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10966 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
10968 #: src/prefs_spelling.c:442
10969 msgid "Spell Checking"
10970 msgstr "Oikoluku"
10972 #: src/prefs_summaries.c:143
10973 msgid "the full abbreviated weekday name"
10974 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
10976 #: src/prefs_summaries.c:144
10977 msgid "the full weekday name"
10978 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
10980 #: src/prefs_summaries.c:145
10981 msgid "the abbreviated month name"
10982 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
10984 #: src/prefs_summaries.c:146
10985 msgid "the full month name"
10986 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
10988 #: src/prefs_summaries.c:147
10989 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10990 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
10992 #: src/prefs_summaries.c:148
10993 msgid "the century number (year/100)"
10994 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
10996 #: src/prefs_summaries.c:149
10997 msgid "the day of the month as a decimal number"
10998 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11000 #: src/prefs_summaries.c:150
11001 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11002 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
11004 #: src/prefs_summaries.c:151
11005 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11006 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
11008 #: src/prefs_summaries.c:152
11009 msgid "the day of the year as a decimal number"
11010 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11012 #: src/prefs_summaries.c:153
11013 msgid "the month as a decimal number"
11014 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11016 #: src/prefs_summaries.c:154
11017 msgid "the minute as a decimal number"
11018 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11020 # kotoistus.org
11021 #: src/prefs_summaries.c:155
11022 msgid "either AM or PM"
11023 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11025 #: src/prefs_summaries.c:156
11026 msgid "the second as a decimal number"
11027 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11029 #: src/prefs_summaries.c:157
11030 msgid "the day of the week as a decimal number"
11031 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11033 #: src/prefs_summaries.c:158
11034 msgid "the preferred date for the current locale"
11035 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11037 #: src/prefs_summaries.c:159
11038 msgid "the last two digits of a year"
11039 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11041 #: src/prefs_summaries.c:160
11042 msgid "the year as a decimal number"
11043 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11045 #: src/prefs_summaries.c:161
11046 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11047 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11049 #: src/prefs_summaries.c:182 src/prefs_summaries.c:230
11050 #: src/prefs_summaries.c:495
11051 msgid "Date format"
11052 msgstr "Päiväyksen muoto"
11054 #: src/prefs_summaries.c:206
11055 msgid "Specifier"
11056 msgstr "Määritys"
11058 #: src/prefs_summaries.c:248
11059 msgid "Example"
11060 msgstr "Esimerkki"
11062 #: src/prefs_summaries.c:355
11063 msgid "Display message number next to folder name"
11064 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11066 #: src/prefs_summaries.c:363
11067 msgid "No"
11068 msgstr "Ei"
11070 #: src/prefs_summaries.c:364
11071 msgid "Unread messages"
11072 msgstr "Lukemattomat viestit"
11074 #: src/prefs_summaries.c:365
11075 msgid "Unread and Total messages"
11076 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11078 #: src/prefs_summaries.c:376
11079 msgid "Open last opened folder at startup"
11080 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11082 #: src/prefs_summaries.c:379
11083 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11084 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11086 #: src/prefs_summaries.c:393
11087 msgid "letters"
11088 msgstr "merkkiä"
11090 #: src/prefs_summaries.c:411
11091 msgid "Message list"
11092 msgstr "Viestiluettelo"
11094 #: src/prefs_summaries.c:417
11095 msgid "Set default selection when entering a folder"
11096 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11098 #: src/prefs_summaries.c:430
11099 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11100 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
11102 #: src/prefs_summaries.c:439
11103 msgid "Assume 'Yes'"
11104 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11106 #: src/prefs_summaries.c:441
11107 msgid "Assume 'No'"
11108 msgstr "Oletusarvona Ei"
11110 #: src/prefs_summaries.c:449
11111 msgid "Always open message when selected"
11112 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11114 #: src/prefs_summaries.c:452
11115 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11116 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11118 #: src/prefs_summaries.c:458
11119 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11120 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11122 #: src/prefs_summaries.c:460
11123 msgid ""
11124 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11125 "Execute'"
11126 msgstr ""
11127 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11128 "Työkalut→Suorita"
11130 #: src/prefs_summaries.c:465
11131 msgid ""
11132 "Only mark message as read when opened \n"
11133 "in a new window, or replied to"
11134 msgstr "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
11135 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
11137 #: src/prefs_summaries.c:473
11138 msgid "Mark messages as read after"
11139 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
11141 #: src/prefs_summaries.c:489
11142 msgid "Display sender using address book"
11143 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11145 #: src/prefs_summaries.c:521
11146 msgid "Date format help"
11147 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11149 #: src/prefs_summaries.c:539
11150 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11151 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11153 #: src/prefs_summaries.c:542
11154 msgid "Translate header names"
11155 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11157 #: src/prefs_summaries.c:544
11158 msgid ""
11159 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11160 "translated into your language."
11161 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11163 #: src/prefs_summaries.c:658
11164 msgid "Summaries"
11165 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11167 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2460
11168 msgid "Attachment"
11169 msgstr "Liite"
11171 #: src/prefs_summary_column.c:87
11172 msgid "Number"
11173 msgstr "Luku"
11175 #: src/prefs_summary_column.c:219
11176 msgid "Message list columns configuration"
11177 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11179 #: src/prefs_summary_column.c:236
11180 msgid ""
11181 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11182 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11183 msgstr ""
11184 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11185 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11187 #: src/prefs_summary_open.c:108
11188 msgid "Go to first marked email"
11189 msgstr "Siirry ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11191 #: src/prefs_summary_open.c:109
11192 msgid "Go to first new email"
11193 msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
11195 #: src/prefs_summary_open.c:110
11196 msgid "Go to first unread email"
11197 msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11199 #: src/prefs_summary_open.c:111
11200 msgid "Go to last opened email"
11201 msgstr "Siirry viimeiseen avattuun viestiin"
11203 #: src/prefs_summary_open.c:112
11204 msgid "Go to last email in the list"
11205 msgstr "Siirry viimeiseen viestiin"
11207 #: src/prefs_summary_open.c:113
11208 msgid "Do nothing"
11209 msgstr "Älä tee mitään"
11211 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11212 msgid "Action on folder opening"
11213 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan kansiota avattaessa"
11215 #: src/prefs_summary_open.c:233
11216 msgid "Possible actions"
11217 msgstr "Toiminnot"
11219 #: src/prefs_template.c:197
11220 msgid "This name is used as the Menu item"
11221 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11223 #: src/prefs_template.c:297
11224 msgid " Symbols... "
11225 msgstr " Merkinnät… "
11227 #: src/prefs_template.c:362
11228 msgid "Template configuration"
11229 msgstr "Mallineasetukset"
11231 #: src/prefs_template.c:617
11232 msgid "Template name is not set."
11233 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11235 #: src/prefs_template.c:728
11236 msgid "Delete template"
11237 msgstr "Poista malline"
11239 #: src/prefs_template.c:729
11240 msgid "Do you really want to delete this template?"
11241 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11243 #: src/prefs_template.c:889
11244 msgid "Current templates"
11245 msgstr "Nykyiset mallineet"
11247 #: src/prefs_template.c:914
11248 msgid "Template"
11249 msgstr "Malline"
11251 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11252 msgid "Default internal theme"
11253 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
11255 #: src/prefs_themes.c:362
11256 msgid "Themes"
11257 msgstr "Teemat"
11259 #: src/prefs_themes.c:449
11260 msgid "Only root can remove system themes"
11261 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
11263 #: src/prefs_themes.c:452
11264 #, c-format
11265 msgid "Remove system theme '%s'"
11266 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
11268 #: src/prefs_themes.c:455
11269 #, c-format
11270 msgid "Remove theme '%s'"
11271 msgstr "Poista teema %s"
11273 #: src/prefs_themes.c:461
11274 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11275 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11277 #: src/prefs_themes.c:471
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "File %s failed\n"
11281 "while removing theme."
11282 msgstr ""
11283 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
11284 "siirrettäessä teemaa."
11286 #: src/prefs_themes.c:475
11287 msgid "Removing theme directory failed."
11288 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
11290 #: src/prefs_themes.c:478
11291 msgid "Theme removed succesfully"
11292 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
11294 #: src/prefs_themes.c:498
11295 msgid "Select theme folder"
11296 msgstr "Valitse teemahakemisto"
11298 #: src/prefs_themes.c:513
11299 #, c-format
11300 msgid "Install theme '%s'"
11301 msgstr "Asenna teema %s"
11303 #: src/prefs_themes.c:516
11304 msgid ""
11305 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11306 "Install anyway?"
11307 msgstr ""
11308 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
11309 "Asennetaanko kuitenkin?"
11311 #: src/prefs_themes.c:523
11312 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11313 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
11315 #: src/prefs_themes.c:544
11316 msgid ""
11317 "A theme with the same name is\n"
11318 "already installed in this location"
11319 msgstr ""
11320 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
11321 "samassa paikassa"
11323 #: src/prefs_themes.c:548
11324 msgid "Couldn't create destination directory"
11325 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
11327 #: src/prefs_themes.c:561
11328 msgid "Theme installed succesfully"
11329 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
11331 #: src/prefs_themes.c:568
11332 msgid "Failed installing theme"
11333 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
11335 #: src/prefs_themes.c:571
11336 #, c-format
11337 msgid ""
11338 "File %s failed\n"
11339 "while installing theme."
11340 msgstr ""
11341 "Tiedoston %s säätäminen\n"
11342 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
11344 #: src/prefs_themes.c:667
11345 #, c-format
11346 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11347 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
11349 #: src/prefs_themes.c:709
11350 #, c-format
11351 msgid "Internal theme has %d icons"
11352 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
11354 #: src/prefs_themes.c:715
11355 msgid "No info file available for this theme"
11356 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
11358 #: src/prefs_themes.c:733
11359 msgid "Error: couldn't get theme status"
11360 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
11362 #: src/prefs_themes.c:757
11363 #, c-format
11364 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11365 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
11367 #: src/prefs_themes.c:841
11368 msgid "Selector"
11369 msgstr "Valitsin"
11371 #: src/prefs_themes.c:857
11372 msgid "Install new..."
11373 msgstr "Asenna uusi…"
11375 #: src/prefs_themes.c:873
11376 msgid "Information"
11377 msgstr "Tietoja"
11379 #: src/prefs_themes.c:887
11380 msgid "Author: "
11381 msgstr "Tekijä: "
11383 #: src/prefs_themes.c:895
11384 msgid "URL:"
11385 msgstr "URL:"
11387 #: src/prefs_themes.c:937
11388 msgid "Preview"
11389 msgstr "Esikatselu"
11391 #: src/prefs_themes.c:987
11392 msgid "Use this"
11393 msgstr "Käytä tätä"
11395 #: src/prefs_themes.c:992
11396 msgid "Remove"
11397 msgstr "Poista"
11399 #: src/prefs_toolbar.c:86
11400 msgid ""
11401 "Selected Action already set.\n"
11402 "Please choose another Action from List"
11403 msgstr ""
11404 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
11405 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
11407 #: src/prefs_toolbar.c:131
11408 msgid "Main toolbar configuration"
11409 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
11411 #: src/prefs_toolbar.c:132
11412 msgid "Compose toolbar configuration"
11413 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
11415 #: src/prefs_toolbar.c:133
11416 msgid "Message view toolbar configuration"
11417 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
11419 #: src/prefs_toolbar.c:643
11420 msgid "Claws Mail Action"
11421 msgstr "Claws Mailin toiminto"
11423 #: src/prefs_toolbar.c:652
11424 msgid "Toolbar text"
11425 msgstr "Työkalupalkin teksti"
11427 #: src/prefs_toolbar.c:705
11428 msgid "Available toolbar icons"
11429 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
11431 #: src/prefs_toolbar.c:758
11432 msgid "Event executed on click"
11433 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
11435 #: src/prefs_toolbar.c:816
11436 msgid "Displayed toolbar items"
11437 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
11439 #: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
11440 msgid "Customize Toolbars"
11441 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
11443 #: src/prefs_toolbar.c:884
11444 msgid "Main Window"
11445 msgstr "Pääikkuna"
11447 #: src/prefs_toolbar.c:898
11448 msgid "Message Window"
11449 msgstr "Viesti-ikkuna"
11451 #: src/prefs_toolbar.c:912
11452 msgid "Compose Window"
11453 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
11455 #: src/prefs_toolbar.c:1046
11456 msgid "Icon"
11457 msgstr "Kuvake"
11459 #: src/prefs_toolbar.c:1079
11460 msgid "Icon text"
11461 msgstr "Kuvaketeksti"
11463 #: src/prefs_toolbar.c:1088
11464 msgid "Mapped event"
11465 msgstr "Liitetty toiminto"
11467 #: src/prefs_wrapping.c:77
11468 msgid "Auto wrapping"
11469 msgstr "Automaattinen rivitys"
11471 #: src/prefs_wrapping.c:78
11472 msgid "Wrap quotation"
11473 msgstr "Rivitä lainaukset"
11475 #: src/prefs_wrapping.c:79
11476 msgid "Wrap pasted text"
11477 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
11479 #: src/prefs_wrapping.c:85
11480 msgid "Wrap messages at"
11481 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
11483 #: src/prefs_wrapping.c:145
11484 msgid "Wrapping"
11485 msgstr "Rivitys"
11487 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11488 msgid "No information available"
11489 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
11491 #: src/privacy.c:440
11492 msgid "No recipient keys defined."
11493 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
11495 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
11496 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11497 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
11499 #: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
11500 msgid "Already trying to send."
11501 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
11503 #: src/procmsg.c:1448
11504 #, c-format
11505 msgid "Couldn't open file %s."
11506 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
11508 #: src/procmsg.c:1546
11509 #, c-format
11510 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11511 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
11513 #: src/procmsg.c:1579
11514 msgid "Queued message header is broken."
11515 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
11517 #: src/procmsg.c:1600
11518 msgid "An error happened during SMTP session."
11519 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
11521 # XXX: Öh?
11522 #: src/procmsg.c:1614
11523 msgid ""
11524 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11525 "SMTP session."
11526 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
11528 #: src/procmsg.c:1622
11529 msgid ""
11530 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11531 "generated by Claws Mail."
11532 msgstr ""
11533 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
11534 "Maililla."
11536 #: src/procmsg.c:1640
11537 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11538 msgstr ""
11539 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
11540 "onnistunut."
11542 #: src/procmsg.c:1653
11543 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11544 msgstr ""
11545 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
11546 "onnistunut."
11548 #: src/procmsg.c:1667
11549 #, c-format
11550 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11551 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
11553 #: src/procmsg.c:2165
11554 msgid "Filtering messages...\n"
11555 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
11557 #: src/quote_fmt.c:46
11558 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11559 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
11561 #: src/quote_fmt.c:47
11562 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11563 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
11565 #: src/quote_fmt.c:50
11566 msgid "email address of sender"
11567 msgstr "lähettäjän osoite."
11569 #: src/quote_fmt.c:51
11570 msgid "full name of sender"
11571 msgstr "lähettäjän koko nimi"
11573 #: src/quote_fmt.c:52
11574 msgid "first name of sender"
11575 msgstr "lähettäjän etunimi"
11577 #: src/quote_fmt.c:53
11578 msgid "last name of sender"
11579 msgstr "lähettäjän sukunimi"
11581 #: src/quote_fmt.c:54
11582 msgid "initials of sender"
11583 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
11585 #: src/quote_fmt.c:61
11586 msgid "message body"
11587 msgstr "viestin sisältö"
11589 #: src/quote_fmt.c:62
11590 msgid "quoted message body"
11591 msgstr "lainattu viestin sisältö"
11593 #: src/quote_fmt.c:63
11594 msgid "message body without signature"
11595 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
11597 #: src/quote_fmt.c:64
11598 msgid "quoted message body without signature"
11599 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
11601 #: src/quote_fmt.c:65
11602 msgid "current dictionary"
11603 msgstr "nykyinen sanakirja"
11605 #: src/quote_fmt.c:66
11606 msgid "cursor position"
11607 msgstr "kursorin sijainti"
11609 #: src/quote_fmt.c:67
11610 msgid "account property: your name"
11611 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
11613 #: src/quote_fmt.c:68
11614 msgid "account property: your email address"
11615 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
11617 #: src/quote_fmt.c:69
11618 msgid "account property: account name"
11619 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
11621 #: src/quote_fmt.c:70
11622 msgid "account property: organization"
11623 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
11625 #: src/quote_fmt.c:71
11626 msgid "account property: default dictionary"
11627 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
11629 #: src/quote_fmt.c:72
11630 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11631 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
11633 #: src/quote_fmt.c:73
11634 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11635 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">completion</span>: Lähettäjä"
11637 #: src/quote_fmt.c:74
11638 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11639 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
11641 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
11642 #: src/quote_fmt.c:76
11643 msgid "literal backslash"
11644 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
11646 #: src/quote_fmt.c:77
11647 msgid "literal question mark"
11648 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
11650 #: src/quote_fmt.c:78
11651 msgid "literal exclamation mark"
11652 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
11654 #: src/quote_fmt.c:79
11655 msgid "literal pipe"
11656 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
11658 #: src/quote_fmt.c:80
11659 msgid "literal opening curly brace"
11660 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
11662 #: src/quote_fmt.c:81
11663 msgid "literal closing curly brace"
11664 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
11666 #: src/quote_fmt.c:82
11667 msgid "tab"
11668 msgstr "tabulaattori"
11670 #: src/quote_fmt.c:85
11671 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11672 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
11674 #: src/quote_fmt.c:86
11675 msgid ""
11676 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11677 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11678 "symbols (or their long equivalent)"
11679 msgstr ""
11680 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,"
11681 "missä x kuuluu joukkoon\n"
11682 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11683 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
11685 #: src/quote_fmt.c:87
11686 msgid ""
11687 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11688 "of\n"
11689 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11690 "symbols (or their long equivalent)"
11691 msgstr ""
11692 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, "
11693 "missä x kuuluu joukkoon\n"
11694 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11695 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
11697 #: src/quote_fmt.c:88
11698 msgid ""
11699 "insert file:\n"
11700 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11701 "to insert"
11702 msgstr ""
11703 "sisällytä tiedosto:\n"
11704 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
11705 "tiedostonimenä"
11707 #: src/quote_fmt.c:89
11708 msgid ""
11709 "insert program output:\n"
11710 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11711 "get\n"
11712 "the output from"
11713 msgstr ""
11714 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
11715 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
11716 "tuloste\nsisällytetään"
11718 #: src/quote_fmt.c:90
11719 msgid ""
11720 "insert user input:\n"
11721 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11722 "user-entered text"
11723 msgstr ""
11724 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
11725 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään muuttujana, "
11726 "joksi sisällytetään\n"
11727 "käyttäjän syöttämä teksti"
11729 #: src/quote_fmt.c:92
11730 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11731 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
11733 #: src/quote_fmt.c:93
11734 msgid ""
11735 "text that can contain any of the symbols or\n"
11736 "commands above"
11737 msgstr "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
11738 "tai komentoja"
11740 #: src/quote_fmt.c:94
11741 msgid ""
11742 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11743 "commands) above"
11744 msgstr "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
11745 "muttei komentoja"
11747 #: src/quote_fmt.c:95
11748 msgid ""
11749 "completion from address book only works with the first\n"
11750 "address of the header, it outputs the full name\n"
11751 "of the contact if that address matches exactly\n"
11752 "one contact in the address book"
11753 msgstr ""
11754 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
11755 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
11756 "yhteystietoihin"
11758 #: src/quote_fmt.c:103
11759 msgid "Description of symbols"
11760 msgstr "Merkintöjen selitykset"
11762 #: src/quote_fmt.c:104
11763 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11764 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
11766 #: src/quote_fmt.c:144
11767 msgid "Use format when composing new messages"
11768 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
11770 #: src/quote_fmt.c:230
11771 msgid "Reply format"
11772 msgstr "Vastauksen muoto"
11774 #: src/quote_fmt.c:248 src/quote_fmt.c:341
11775 msgid "Quotation mark"
11776 msgstr "Lainauksen merkintä"
11778 #: src/quote_fmt.c:323
11779 msgid "Forward format"
11780 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
11782 #: src/quote_fmt.c:400
11783 msgid "Description of symbols..."
11784 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
11786 #: src/quote_fmt.c:435
11787 msgid "Message reply quotation mark format error."
11788 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
11790 #: src/quote_fmt.c:453
11791 msgid "Message forward quotation mark format error."
11792 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
11794 #: src/quote_fmt_parse.y:489
11795 #, c-format
11796 msgid "Enter text to replace '%s'"
11797 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
11799 #: src/quote_fmt_parse.y:490
11800 msgid "Enter variable"
11801 msgstr "Syötä muuttujaa"
11803 #: src/send_message.c:137
11804 #, c-format
11805 msgid "Sending message using command: %s\n"
11806 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
11808 #: src/send_message.c:151
11809 #, c-format
11810 msgid "Couldn't execute command: %s"
11811 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
11813 #: src/send_message.c:186
11814 #, c-format
11815 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11816 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
11818 #: src/send_message.c:322
11819 msgid "Connecting"
11820 msgstr "Yhdistetään"
11822 #: src/send_message.c:327
11823 msgid "Doing POP before SMTP..."
11824 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
11826 #: src/send_message.c:330
11827 msgid "POP before SMTP"
11828 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
11830 #: src/send_message.c:335
11831 #, c-format
11832 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11833 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
11835 #: src/send_message.c:395
11836 msgid "Mail sent successfully."
11837 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
11839 #: src/send_message.c:462
11840 msgid "Sending HELO..."
11841 msgstr "Lähetetään HELO…"
11843 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11844 msgid "Authenticating"
11845 msgstr "Todennetaan"
11847 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11848 msgid "Sending message..."
11849 msgstr "Lähetetään viestiä…"
11851 #: src/send_message.c:467
11852 msgid "Sending EHLO..."
11853 msgstr "Lähetetään EHLO…"
11855 #: src/send_message.c:476
11856 msgid "Sending MAIL FROM..."
11857 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
11859 #: src/send_message.c:480
11860 msgid "Sending RCPT TO..."
11861 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
11863 #: src/send_message.c:485
11864 msgid "Sending DATA..."
11865 msgstr "Lähetetään DATA…"
11867 #: src/send_message.c:489
11868 msgid "Quitting..."
11869 msgstr "Lopetetaan…"
11871 #: src/send_message.c:517
11872 #, c-format
11873 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11874 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
11876 #: src/send_message.c:555
11877 msgid "Sending message"
11878 msgstr "Lähetetään viestiä"
11880 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11881 msgid "Error occurred while sending the message."
11882 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
11884 #: src/send_message.c:616
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "Error occurred while sending the message:\n"
11888 "%s"
11889 msgstr ""
11890 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
11891 "%s"
11893 #: src/setup.c:74
11894 msgid "Mailbox setting"
11895 msgstr "Postilaatikkoasetus"
11897 #: src/setup.c:75
11898 msgid ""
11899 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11900 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11901 "if you have the one.\n"
11902 "If you're not sure, just select OK."
11903 msgstr ""
11904 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
11905 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
11906 "jos se on MH-muodossa.\n"
11907 "Jollet ole varma, valitse OK."
11909 #: src/sourcewindow.c:66
11910 msgid "Source of the message"
11911 msgstr "Viestin raakamuoto"
11913 #: src/sourcewindow.c:161
11914 #, c-format
11915 msgid "%s - Source"
11916 msgstr "%s — Raakamuoto"
11918 #: src/ssl_manager.c:157
11919 msgid "Saved SSL Certificates"
11920 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
11922 #: src/ssl_manager.c:428
11923 msgid "Delete certificate"
11924 msgstr "Poista varmenne"
11926 #: src/ssl_manager.c:429
11927 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11928 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
11930 #: src/summary_search.c:230
11931 msgid "Search messages"
11932 msgstr "Etsi viestejä"
11934 #: src/summary_search.c:256
11935 msgid "Match any of the following"
11936 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
11938 #: src/summary_search.c:257
11939 msgid "Match all of the following"
11940 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
11942 #: src/summary_search.c:377
11943 msgid "Body:"
11944 msgstr "Sisältö:"
11946 #: src/summary_search.c:384
11947 msgid "Condition:"
11948 msgstr "Ehto:"
11950 #: src/summary_search.c:414
11951 msgid "Find _all"
11952 msgstr "_Hae kaikki"
11954 #: src/summary_search.c:676
11955 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11956 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
11958 #: src/summary_search.c:678
11959 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11960 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
11962 #: src/summaryview.c:428
11963 msgid "/_Reply"
11964 msgstr "_Vastaa"
11966 #: src/summaryview.c:429
11967 msgid "/Repl_y to"
11968 msgstr "_Vastaa"
11970 #: src/summaryview.c:430
11971 msgid "/Repl_y to/_all"
11972 msgstr "k_aikille"
11974 #: src/summaryview.c:431
11975 msgid "/Repl_y to/_sender"
11976 msgstr "l_ähettäjälle"
11978 #: src/summaryview.c:432
11979 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11980 msgstr "_postituslistalle"
11982 #: src/summaryview.c:435 src/toolbar.c:248
11983 msgid "/_Forward"
11984 msgstr "_Edelleenlähetä"
11986 #: src/summaryview.c:436 src/toolbar.c:249
11987 msgid "/For_ward as attachment"
11988 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
11990 #: src/summaryview.c:437
11991 msgid "/Redirect"
11992 msgstr "Uudelleenohjaa"
11994 #: src/summaryview.c:439
11995 msgid "/M_ove..."
11996 msgstr "S_iirrä…"
11998 #: src/summaryview.c:440
11999 msgid "/_Copy..."
12000 msgstr "_Kopioi…"
12002 #: src/summaryview.c:441
12003 msgid "/Move to _trash"
12004 msgstr "Siirrä _roskiin"
12006 #: src/summaryview.c:442
12007 msgid "/_Delete..."
12008 msgstr "_Poista…"
12010 #: src/summaryview.c:444
12011 msgid "/_Mark"
12012 msgstr "_Merkitse"
12014 #: src/summaryview.c:445
12015 msgid "/_Mark/_Mark"
12016 msgstr "_Merkitse"
12018 #: src/summaryview.c:446
12019 msgid "/_Mark/_Unmark"
12020 msgstr "_Poista merkintä"
12022 #: src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456
12023 msgid "/_Mark/---"
12024 msgstr "---"
12026 #: src/summaryview.c:448
12027 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12028 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12030 #: src/summaryview.c:449
12031 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12032 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
12034 #: src/summaryview.c:450
12035 msgid "/_Mark/Mark all read"
12036 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
12038 #: src/summaryview.c:451
12039 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12040 msgstr "Ohita säie"
12042 #: src/summaryview.c:452
12043 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12044 msgstr "Poista säikeen ohitus"
12046 #: src/summaryview.c:454
12047 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12048 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
12050 #: src/summaryview.c:455
12051 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12052 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
12054 #: src/summaryview.c:457
12055 msgid "/_Mark/Lock"
12056 msgstr "Lukitse"
12058 #: src/summaryview.c:458
12059 msgid "/_Mark/Unlock"
12060 msgstr "Avaa lukitus"
12062 #: src/summaryview.c:459
12063 msgid "/Color la_bel"
12064 msgstr "_Värimerkintä"
12066 #: src/summaryview.c:462
12067 msgid "/Add sender to address boo_k"
12068 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
12070 #: src/summaryview.c:464
12071 msgid "/Create f_ilter rule"
12072 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12074 #: src/summaryview.c:465
12075 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12076 msgstr "_Automaattisesti"
12078 #: src/summaryview.c:467
12079 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12080 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12082 #: src/summaryview.c:469
12083 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12084 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12086 #: src/summaryview.c:471
12087 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12088 msgstr "Otsi_kosta"
12090 #: src/summaryview.c:473
12091 msgid "/Create processing rule"
12092 msgstr "Luo käsittelysääntö"
12094 #: src/summaryview.c:474
12095 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12096 msgstr "_Automaattisesti"
12098 #: src/summaryview.c:476
12099 msgid "/Create processing rule/by _From"
12100 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12102 #: src/summaryview.c:478
12103 msgid "/Create processing rule/by _To"
12104 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12106 #: src/summaryview.c:480
12107 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12108 msgstr "Otsi_kosta"
12110 #: src/summaryview.c:486
12111 msgid "/_View/Message _source"
12112 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12114 #: src/summaryview.c:487
12115 msgid "/_View/All _headers"
12116 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12118 #: src/summaryview.c:489
12119 msgid "/_Save as..."
12120 msgstr "_Tallenna nimellä…"
12122 #: src/summaryview.c:490
12123 msgid "/_Print..."
12124 msgstr "T_ulosta…"
12126 #: src/summaryview.c:610
12127 msgid "Toggle quick search bar"
12128 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12130 #: src/summaryview.c:648
12131 msgid "Toggle multiple selection"
12132 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12134 #: src/summaryview.c:1098
12135 msgid "Process mark"
12136 msgstr "Käsittelymerkintä"
12138 #: src/summaryview.c:1099
12139 msgid "Some marks are left. Process them?"
12140 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12142 #: src/summaryview.c:1156
12143 #, c-format
12144 msgid "Scanning folder (%s)..."
12145 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12147 #: src/summaryview.c:1609 src/summaryview.c:1661
12148 msgid "No more unread messages"
12149 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12151 #: src/summaryview.c:1610
12152 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12153 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12155 #: src/summaryview.c:1622 src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1721
12156 #: src/summaryview.c:1773 src/summaryview.c:1852
12157 msgid ""
12158 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12159 msgstr ""
12160 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12161 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12163 #: src/summaryview.c:1630
12164 msgid "No unread messages."
12165 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12167 #: src/summaryview.c:1662
12168 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12169 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12171 #: src/summaryview.c:1708 src/summaryview.c:1760
12172 msgid "No more new messages"
12173 msgstr "Ei uusia viestejä"
12175 #: src/summaryview.c:1709
12176 msgid "No new message found. Search from the end?"
12177 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12179 #: src/summaryview.c:1729
12180 msgid "No new messages."
12181 msgstr "Ei uusia viestejä."
12183 #: src/summaryview.c:1761
12184 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12185 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12187 #: src/summaryview.c:1798 src/summaryview.c:1839
12188 msgid "No more marked messages"
12189 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
12191 #: src/summaryview.c:1799
12192 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12193 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12195 #: src/summaryview.c:1808
12196 msgid "No marked messages."
12197 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
12199 #: src/summaryview.c:1840
12200 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12201 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12203 #: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1902
12204 msgid "No more labeled messages"
12205 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
12207 #: src/summaryview.c:1878
12208 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12209 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12211 #: src/summaryview.c:1887 src/summaryview.c:1912
12212 msgid "No labeled messages."
12213 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
12215 #: src/summaryview.c:1903
12216 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12217 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12219 #: src/summaryview.c:2194
12220 msgid "Attracting messages by subject..."
12221 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
12223 #: src/summaryview.c:2352
12224 #, c-format
12225 msgid "%d deleted"
12226 msgstr "%d poistettu"
12228 #: src/summaryview.c:2356
12229 #, c-format
12230 msgid "%s%d moved"
12231 msgstr "%s%d siirretty"
12233 #: src/summaryview.c:2357 src/summaryview.c:2364
12234 msgid ", "
12235 msgstr ", "
12237 #: src/summaryview.c:2362
12238 #, c-format
12239 msgid "%s%d copied"
12240 msgstr "%s%d kopioitu"
12242 #: src/summaryview.c:2377
12243 msgid " item selected"
12244 msgstr " kohde valittu"
12246 #: src/summaryview.c:2379
12247 msgid " items selected"
12248 msgstr " kohdetta valittu"
12250 #: src/summaryview.c:2395
12251 #, c-format
12252 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12253 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
12255 #: src/summaryview.c:2604
12256 msgid "Sorting summary..."
12257 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
12259 #: src/summaryview.c:2685
12260 msgid "Setting summary from message data..."
12261 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
12263 #: src/summaryview.c:2863
12264 msgid "(No Date)"
12265 msgstr "(Ei päiväystä)"
12267 #: src/summaryview.c:2901
12268 msgid "(No Recipient)"
12269 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
12271 #: src/summaryview.c:3743
12272 msgid "You're not the author of the article.\n"
12273 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
12275 #: src/summaryview.c:3832
12276 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12277 msgstr "Poistetaanko valittu viesti?"
12279 #: src/summaryview.c:3835
12280 #, c-format
12281 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12282 msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
12284 #: src/summaryview.c:3837
12285 msgid "Delete message(s)"
12286 msgstr "Poista viestejä"
12288 #: src/summaryview.c:3992
12289 msgid "Destination is same as current folder."
12290 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
12292 #: src/summaryview.c:4083
12293 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12294 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
12296 #: src/summaryview.c:4216
12297 msgid "Append or Overwrite"
12298 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
12300 #: src/summaryview.c:4217
12301 msgid "Append or overwrite existing file?"
12302 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
12304 #: src/summaryview.c:4218
12305 msgid "_Append"
12306 msgstr "_Lisää"
12308 #: src/summaryview.c:4218
12309 msgid "_Overwrite"
12310 msgstr "_Korvaa"
12312 #: src/summaryview.c:4575
12313 msgid "Building threads..."
12314 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
12316 #: src/summaryview.c:4794
12317 msgid "Skip these rules"
12318 msgstr "Ohita nämä säännöt"
12320 #: src/summaryview.c:4797
12321 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12322 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
12324 #: src/summaryview.c:4800
12325 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12326 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
12328 #: src/summaryview.c:4829
12329 msgid "Filtering"
12330 msgstr "Suodatus"
12332 #: src/summaryview.c:4830
12333 msgid ""
12334 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12335 "Please choose what to do with these rules:"
12336 msgstr ""
12337 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
12338 "Valitse mitä niille tehdään:"
12340 #: src/summaryview.c:4832
12341 msgid "_Filter"
12342 msgstr "_Suodata"
12344 #: src/summaryview.c:4860
12345 msgid "Filtering..."
12346 msgstr "Suodatetaan…"
12348 #: src/summaryview.c:4934
12349 msgid "Processing configuration"
12350 msgstr "Asetuksia luetaan"
12352 #: src/summaryview.c:6439
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Regular expression (regexp) error:\n"
12356 "%s"
12357 msgstr ""
12358 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
12359 "%s"
12361 #: src/summaryview.c:6542
12362 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12363 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
12365 #: src/summaryview.c:6548
12366 msgid "Go back to the folder list"
12367 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
12369 #: src/textview.c:218
12370 msgid "/Compose _new message"
12371 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
12373 #: src/textview.c:219
12374 msgid "/Add to _address book"
12375 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
12377 #: src/textview.c:220
12378 msgid "/Copy this add_ress"
12379 msgstr "Kopioi o_soite"
12381 #: src/textview.c:225
12382 msgid "/_Open image"
12383 msgstr "_Avaa kuva"
12385 #: src/textview.c:226
12386 msgid "/_Save image..."
12387 msgstr "_Tallenna kuva…"
12389 #: src/textview.c:635
12390 #, c-format
12391 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
12392 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
12394 #: src/textview.c:638
12395 #, c-format
12396 msgid "[%s (%d bytes)]"
12397 msgstr "[%s (%d tavua)]"
12399 #: src/textview.c:809
12400 msgid ""
12401 "\n"
12402 "  This message can't be displayed.\n"
12403 "  This is probably due to a network error.\n"
12404 "\n"
12405 "  Use "
12406 msgstr ""
12407 "\n"
12408 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
12409 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
12410 "\n"
12411 "  Käytä "
12413 #: src/textview.c:814
12414 msgid "'View Log'"
12415 msgstr "”Katsele lokia”"
12417 #: src/textview.c:815
12418 msgid " in the Tools menu for more information."
12419 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
12421 #: src/textview.c:836
12422 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
12423 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
12425 #: src/textview.c:837
12426 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
12427 msgstr ""
12428 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
12430 #: src/textview.c:839
12431 msgid "     - To save, select "
12432 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
12434 #: src/textview.c:840
12435 msgid "'Save as...'"
12436 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
12438 #: src/textview.c:841
12439 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
12440 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
12442 #: src/textview.c:842
12443 msgid "     - To display as text, select "
12444 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
12446 #: src/textview.c:843
12447 msgid "'Display as text'"
12448 msgstr "”Näytä tekstinä”"
12450 #: src/textview.c:844
12451 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
12452 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
12454 #: src/textview.c:845
12455 msgid "     - To open with an external program, select "
12456 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
12458 #: src/textview.c:846
12459 msgid "'Open'"
12460 msgstr "”Avaa”"
12462 #: src/textview.c:847
12463 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12464 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
12466 #: src/textview.c:848
12467 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
12468 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
12470 #: src/textview.c:849
12471 msgid "mouse button)\n"
12472 msgstr "keskipainiketta)\n"
12474 #: src/textview.c:850
12475 msgid "     - Or use "
12476 msgstr "\t— tai käytä "
12478 #: src/textview.c:851
12479 msgid "'Open with...'"
12480 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
12482 #: src/textview.c:852
12483 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
12484 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
12486 #: src/textview.c:941
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "The command to view attachment as text failed:\n"
12490 "    %s\n"
12491 "Exit code %d\n"
12492 msgstr ""
12493 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
12494 "\t%s\n"
12495 "Poistumisarvo %d\n"
12497 #: src/textview.c:2509
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12501 "\n"
12502 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12503 "\n"
12504 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12505 "\n"
12506 "Open it anyway?"
12507 msgstr ""
12508 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
12509 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
12510 "\n"
12511 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
12512 "\n"
12513 "Avataanko silti?"
12515 #: src/textview.c:2518
12516 msgid "Phishing attempt warning"
12517 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
12519 #: src/textview.c:2519
12520 msgid "_Open URL"
12521 msgstr "_Avaa"
12523 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1646
12524 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12525 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
12527 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1660
12528 msgid "Receive Mail on current Account"
12529 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
12531 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1666
12532 msgid "Send Queued Messages"
12533 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
12535 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1691
12536 msgid "Compose Email"
12537 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
12539 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1695
12540 msgid "Compose News"
12541 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
12543 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1737 src/toolbar.c:1747
12544 msgid "Reply to Message"
12545 msgstr "Vastaa viestiin"
12547 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1754 src/toolbar.c:1764
12548 msgid "Reply to Sender"
12549 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
12551 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1771 src/toolbar.c:1781
12552 msgid "Reply to All"
12553 msgstr "Vastaa kaikille"
12555 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1788 src/toolbar.c:1798
12556 msgid "Reply to Mailing-list"
12557 msgstr "Vastaa postituslistalle"
12559 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1678
12560 msgid "Open email"
12561 msgstr "Avaa viesti"
12563 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1805 src/toolbar.c:1815
12564 msgid "Forward Message"
12565 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
12567 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1822
12568 msgid "Trash Message"
12569 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
12571 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1828
12572 msgid "Delete Message"
12573 msgstr "Poista viesti"
12575 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1840
12576 msgid "Go to Previous Unread Message"
12577 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
12579 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1847
12580 msgid "Go to Next Unread Message"
12581 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
12583 #: src/toolbar.c:190
12584 msgid "Learn Spam or Ham"
12585 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
12587 #: src/toolbar.c:191
12588 msgid "Open folder/Go to folder list"
12589 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
12591 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1856
12592 msgid "Send Message"
12593 msgstr "Lähetä viesti"
12595 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1862
12596 msgid "Put into queue folder and send later"
12597 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
12599 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1868
12600 msgid "Save to draft folder"
12601 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
12603 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1874
12604 msgid "Insert file"
12605 msgstr "Lisää tiedosto"
12607 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1880
12608 msgid "Attach file"
12609 msgstr "Liitä tiedosto"
12611 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1886
12612 msgid "Insert signature"
12613 msgstr "Lisää allekirjoitus"
12615 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1892
12616 msgid "Edit with external editor"
12617 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
12619 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1898
12620 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12621 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
12623 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1904
12624 msgid "Wrap all long lines"
12625 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
12627 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1917
12628 msgid "Check spelling"
12629 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
12631 #: src/toolbar.c:206
12632 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12633 msgstr "Claws Mailin toiminto-ominaisuus"
12635 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1940
12636 msgid "Cancel receiving"
12637 msgstr "Peruuta haku"
12639 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1672
12640 msgid "Close window"
12641 msgstr "Sulje ikkuna"
12643 #: src/toolbar.c:228
12644 msgid "/Reply with _quote"
12645 msgstr "Vastaa _lainauksin"
12647 #: src/toolbar.c:229
12648 msgid "/_Reply without quote"
12649 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
12651 #: src/toolbar.c:233
12652 msgid "/Reply to all with _quote"
12653 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
12655 #: src/toolbar.c:234
12656 msgid "/_Reply to all without quote"
12657 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
12659 #: src/toolbar.c:238
12660 msgid "/Reply to list with _quote"
12661 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
12663 #: src/toolbar.c:239
12664 msgid "/_Reply to list without quote"
12665 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
12667 #: src/toolbar.c:243
12668 msgid "/Reply to sender with _quote"
12669 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
12671 #: src/toolbar.c:244
12672 msgid "/_Reply to sender without quote"
12673 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
12675 #: src/toolbar.c:250
12676 msgid "/Redirec_t"
12677 msgstr "_Uudelleenohjaa"
12679 #: src/toolbar.c:254
12680 msgid "/Learn as _Spam"
12681 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
12683 #: src/toolbar.c:255
12684 msgid "/Learn as _Ham"
12685 msgstr "Tunnista _ei-roskapostiksi"
12687 #: src/toolbar.c:413
12688 msgid "Get Mail"
12689 msgstr "Hae kaikki"
12691 #: src/toolbar.c:417
12692 msgid "Toolbar|Compose"
12693 msgstr "Kirjoita"
12695 #: src/toolbar.c:420
12696 msgid "Open"
12697 msgstr "Avaa"
12699 #: src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:522
12700 msgid "Reply"
12701 msgstr "Vastaa"
12703 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
12704 msgid "All"
12705 msgstr "Kaikille"
12707 #: src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:529
12708 msgid "Spam"
12709 msgstr "Roskaposti"
12711 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:531
12712 msgid "Next"
12713 msgstr "Seuraava"
12715 #: src/toolbar.c:472
12716 msgid "Send later"
12717 msgstr "Lähetä myöhemmin"
12719 #: src/toolbar.c:473
12720 msgid "Draft"
12721 msgstr "Luonnos"
12723 #: src/toolbar.c:1640
12724 msgid "Go to folder list"
12725 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
12727 #: src/toolbar.c:1653
12728 msgid "Receive Mail on selected Account"
12729 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
12731 #: src/toolbar.c:1702
12732 msgid "Compose with selected Account"
12733 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
12735 #: src/toolbar.c:1708
12736 msgid "Ham"
12737 msgstr "Ei-roskaposti"
12739 #: src/toolbar.c:1716
12740 msgid "Learn Spam"
12741 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
12743 #: src/toolbar.c:1720
12744 msgid "Learn Ham"
12745 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
12747 #: src/toolbar.c:1730
12748 msgid "Learn as..."
12749 msgstr "Tunnista…"
12751 #: src/toolbar.c:1730
12752 msgid "Learn"
12753 msgstr "Opi"
12755 #: src/uri_opener.c:84
12756 msgid "There are no URLs in this email."
12757 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
12759 #: src/uri_opener.c:112
12760 msgid "Available URLs:"
12761 msgstr "Käytettävät URLit:"
12763 #: src/uri_opener.c:159
12764 msgid "Dialog title|Open URLs"
12765 msgstr "Avaa URLit"
12767 #: src/uri_opener.c:173
12768 msgid "Open _All"
12769 msgstr "Avaa k_aikki"
12771 #: src/uri_opener.c:187
12772 msgid "Please select the URL to open."
12773 msgstr "Valitse avattava URL."
12775 #: src/wizard.c:469
12776 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12777 msgstr "Claws Mail"
12779 #: src/wizard.c:492
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "\n"
12783 "Welcome to Claws Mail\n"
12784 "---------------------\n"
12785 "\n"
12786 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12787 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12788 "toolbar.\n"
12789 "\n"
12790 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12791 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12792 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12793 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12794 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12795 "\n"
12796 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12797 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12798 "and change the general Preferences by using\n"
12799 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12800 "\n"
12801 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12802 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12803 "or online at the URL given below.\n"
12804 "\n"
12805 "Useful URLs\n"
12806 "-----------\n"
12807 "Homepage:      <%s>\n"
12808 "Manual:        <%s>\n"
12809 "FAQ:\t       <%s>\n"
12810 "Themes:        <%s>\n"
12811 "Mailing Lists: <%s>\n"
12812 "\n"
12813 "LICENSE\n"
12814 "-------\n"
12815 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12816 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12817 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12818 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12819 "found at <%s>.\n"
12820 "\n"
12821 "DONATIONS\n"
12822 "---------\n"
12823 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12824 "so at <%s>.\n"
12825 "\n"
12826 msgstr ""
12827 "\n"
12828 "Tervetuloa Claws Mailiin\n"
12829 "----------------------------\n"
12830 "\n"
12831 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
12832 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
12833 "vasemmalla laidalla.\n"
12834 "\n"
12835 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
12836 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
12837 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
12838 "Asetukset→Asetukset\n"
12839 "\n"
12840 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
12841 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
12842 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
12843 "\n"
12844 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
12845 "----------------------\n"
12846 "Kotisivu:       <%s>\n"
12847 "Ohje:           <%s>\n"
12848 "VUKK:\t       <%s>\n"
12849 "Teemat:         <%s>\n"
12850 "Postituslistat: <%s>\n"
12851 "\n"
12852 "LISENSSI\n"
12853 "--------\n"
12854 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12855 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12856 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12857 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12858 "found at <%s>.\n"
12859 "\n"
12860 "AVUSTUS\n"
12861 "-------\n"
12862 "Claws Mail -projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
12863 "\n"
12865 #: src/wizard.c:573
12866 msgid "Please enter the mailbox name."
12867 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
12869 #: src/wizard.c:601
12870 msgid "Please enter your name and email address."
12871 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
12873 #: src/wizard.c:612
12874 msgid "Please enter your receiving server and username."
12875 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
12877 #: src/wizard.c:622
12878 msgid "Please enter your username."
12879 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
12881 #: src/wizard.c:632
12882 msgid "Please enter your SMTP server."
12883 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
12885 #: src/wizard.c:643
12886 msgid "Please enter your SMTP username."
12887 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
12889 #: src/wizard.c:899
12890 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12891 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
12893 #: src/wizard.c:904
12894 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12895 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
12897 #: src/wizard.c:908
12898 msgid "Your organization:"
12899 msgstr "Organisaatio: "
12901 #: src/wizard.c:931
12902 msgid ""
12903 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12904 "Mail\""
12905 msgstr ""
12906 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
12908 #: src/wizard.c:935
12909 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12910 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
12912 #: src/wizard.c:972
12913 msgid ""
12914 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12915 "com:25\""
12916 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
12918 #: src/wizard.c:976
12919 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12920 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
12922 #: src/wizard.c:979
12923 msgid "Use authentication"
12924 msgstr "Käytä todennusta"
12926 #: src/wizard.c:993
12927 msgid ""
12928 "SMTP username:\n"
12929 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12930 msgstr ""
12931 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
12932 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
12934 #: src/wizard.c:1006
12935 msgid ""
12936 "SMTP password:\n"
12937 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12938 msgstr ""
12939 "SMTP-salasana:\n"
12940 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
12942 #: src/wizard.c:1018
12943 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12944 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
12946 #: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
12947 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12948 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
12950 #: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
12951 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12952 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
12954 #: src/wizard.c:1097
12955 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12956 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
12958 #: src/wizard.c:1149
12959 msgid "IMAP"
12960 msgstr "IMAP"
12962 #: src/wizard.c:1174
12963 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12964 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
12966 #: src/wizard.c:1183
12967 msgid ""
12968 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12969 "com:110\""
12970 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
12972 #: src/wizard.c:1198
12973 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12974 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
12976 #: src/wizard.c:1214
12977 msgid "Password:"
12978 msgstr "Salasana:"
12980 #: src/wizard.c:1226
12981 msgid "IMAP server directory:"
12982 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
12984 #: src/wizard.c:1238
12985 msgid "Show only subscribed folders"
12986 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
12988 #: src/wizard.c:1255
12989 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12990 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
12992 #: src/wizard.c:1385
12993 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12994 msgstr "Claws Mail -asetusluotsi"
12996 #: src/wizard.c:1417
12997 msgid "Welcome to Claws Mail"
12998 msgstr "Claws Mail."
13000 #: src/wizard.c:1425
13001 msgid ""
13002 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13003 "\n"
13004 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13005 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13006 "five minutes."
13007 msgstr ""
13008 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13009 "\n"
13010 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13011 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
13013 #: src/wizard.c:1438
13014 msgid "About You"
13015 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13017 #: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
13018 msgid "Bold fields must be completed"
13019 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13021 #: src/wizard.c:1447
13022 msgid "Receiving mail"
13023 msgstr "Viestien vastaanotto"
13025 #: src/wizard.c:1456
13026 msgid "Sending mail"
13027 msgstr "Viestien lähettäminen"
13029 #: src/wizard.c:1466
13030 msgid "Saving mail on disk"
13031 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13033 #: src/wizard.c:1476
13034 msgid "Configuration finished"
13035 msgstr "Asetukset tehty"
13037 #: src/wizard.c:1484
13038 msgid ""
13039 "Claws Mail is now ready.\n"
13040 "\n"
13041 "Click Save to start."
13042 msgstr ""
13043 "Claws Mail on valmis\n"
13044 "\n"
13045 "Tallenna-painikkeella aloitetaan."