some updates
[claws.git] / po / sk.po
blobdedd90243269dc6de3804bcb7bf8461f8f4d4340
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009-2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-03 11:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
31 #: src/account.c:447
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
35 #: src/account.c:735
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
39 #: src/account.c:752
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z Vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:823
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
57 #: src/account.c:922
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
62 #: src/account.c:1126
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
67 #: src/account.c:1128
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
71 #: src/account.c:1129
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
75 #: src/account.c:1603
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "G"
80 #: src/account.c:1609
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
86 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
94 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
95 #: src/prefs_themes.c:990
96 msgid "Name"
97 msgstr "Meno"
99 #: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
103 #: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nemožno získať časť správy."
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
128 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
130 #: src/action.c:728
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
134 #: src/action.c:730
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Neplatné akcie filtra:\n"
141 "%s"
143 #: src/action.c:997
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
154 #: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
155 #: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Neznáma chyba"
165 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Dokončené"
169 #: src/action.c:1254
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
174 #: src/action.c:1258
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
179 #: src/action.c:1304
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
183 #: src/action.c:1636
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
191 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
192 "  %s"
194 #: src/action.c:1641
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
198 #: src/action.c:1645
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
206 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
207 "  %s"
209 #: src/action.c:1650
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Používateľský parameter"
213 #: src/addrclip.c:481
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
217 #: src/addrclip.c:504
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
221 #: src/addrclip.c:595
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
225 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
227 msgid "Group"
228 msgstr "Skupina"
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "dátum narodenia"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adresa"
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefón"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobilný telefón"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organizácia"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "pracovná adresa"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "pracovný telefón"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webová stránka"
266 #: src/addrcustomattr.c:146
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Meno atribútu"
270 #: src/addrcustomattr.c:161
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
274 #: src/addrcustomattr.c:162
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
278 #: src/addrcustomattr.c:186
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Zmazať meno atribútu"
282 #: src/addrcustomattr.c:187
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
286 #: src/addrcustomattr.c:196
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Nastaviť na predvolené"
290 #: src/addrcustomattr.c:197
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
296 "predvoleným nastavením?"
298 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
299 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
301 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "O_dstrániť"
305 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
306 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Zm_azať všetko"
310 #: src/addrcustomattr.c:219
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
314 #: src/addrcustomattr.c:410
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
318 #: src/addrcustomattr.c:469
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Upraviť meno atribútu"
323 #: src/addrcustomattr.c:483
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nové meno atribútu:"
327 #: src/addrcustomattr.c:520
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
333 "atribúty kontaktov."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
356 #: src/addrduplicates.c:347
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Duplicitné adresy"
360 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
362 #: src/toolbar.c:529
363 msgid "Address"
364 msgstr "Adresa"
366 #: src/addrduplicates.c:465
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "Cesta k adresáru"
370 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "Zmazať adresu(y)"
374 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
378 #: src/addrduplicates.c:841
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "Zmazať adresu"
382 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
383 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
384 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
386 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "Pridať do adresára"
390 #: src/addressadd.c:215
391 msgid "Contact"
392 msgstr "Kontakt"
394 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
395 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Poznámky"
399 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
400 msgid "Select Address Book Folder"
401 msgstr "Vyberte zložku adresára"
403 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Pridať adresu(y)"
407 #: src/addressadd.c:600
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
411 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
412 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "Emailová adresa"
417 #: src/addressbook.c:405
418 msgid "_Book"
419 msgstr "_Adresár"
421 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
422 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
423 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
424 msgid "_Edit"
425 msgstr "_Upraviť"
427 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
428 #: src/messageview.c:215
429 msgid "_Tools"
430 msgstr "_Nástroje"
432 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
433 msgid "New _Book"
434 msgstr "Nový _Adresár"
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
437 msgid "New _Folder"
438 msgstr "Nová _zložka"
440 #: src/addressbook.c:412
441 msgid "New _vCard"
442 msgstr "Nový _vCard"
444 #: src/addressbook.c:416
445 msgid "New _JPilot"
446 msgstr "Nový _JPilot"
448 #: src/addressbook.c:419
449 msgid "New LDAP _Server"
450 msgstr "Nový LDAP _server"
452 #: src/addressbook.c:423
453 msgid "_Edit book"
454 msgstr "_Upraviť adresár"
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Delete book"
458 msgstr "Z_mazať adresár"
460 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
464 msgid "_Save"
465 msgstr "_Uložiť"
467 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 msgid "_Close"
471 msgstr "_Zavrieť"
473 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
474 msgid "_Select all"
475 msgstr "Vy_brať všetko"
477 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
478 msgid "C_ut"
479 msgstr "_Vystrihnúť"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
482 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
484 msgid "_Copy"
485 msgstr "_Kopírovať"
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
488 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
489 msgid "_Paste"
490 msgstr "V_ložiť"
492 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
493 msgid "New _Address"
494 msgstr "Nová _adresa"
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
497 msgid "New _Group"
498 msgstr "Nová _skupina"
500 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
501 msgid "_Mail To"
502 msgstr "Poslať _mail"
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Merge"
506 msgstr "_Zlúčiť"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportovať _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportovať L_DIF..."
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Nájsť duplikáty..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
536 #: src/addressbook.c:490
537 msgid "_Browse Entry"
538 msgstr "P_rechádzať  položky"
540 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
542 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
543 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
544 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
545 msgid "Unknown"
546 msgstr "Neznáme"
548 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
549 msgid "Success"
550 msgstr "Úspech"
552 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
553 msgid "Bad arguments"
554 msgstr "Neplatné parametre"
556 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
557 msgid "File not specified"
558 msgstr "Nie je zadaný súbor"
560 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
561 msgid "Error opening file"
562 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
564 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
565 msgid "Error reading file"
566 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
568 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
569 msgid "End of file encountered"
570 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
572 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
573 msgid "Error allocating memory"
574 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
576 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
577 msgid "Bad file format"
578 msgstr "Neplatný formát súboru"
580 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
581 msgid "Error writing to file"
582 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
584 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
585 msgid "Error opening directory"
586 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
588 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
589 msgid "No path specified"
590 msgstr "Nebola zadaná cesta"
592 #: src/addressbook.c:531
593 msgid "Error connecting to LDAP server"
594 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
596 #: src/addressbook.c:532
597 msgid "Error initializing LDAP"
598 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
600 #: src/addressbook.c:533
601 msgid "Error binding to LDAP server"
602 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
604 #: src/addressbook.c:534
605 msgid "Error searching LDAP database"
606 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
608 #: src/addressbook.c:535
609 msgid "Timeout performing LDAP operation"
610 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
612 #: src/addressbook.c:536
613 msgid "Error in LDAP search criteria"
614 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
616 #: src/addressbook.c:537
617 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
618 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
620 #: src/addressbook.c:538
621 msgid "LDAP search terminated on request"
622 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
624 #: src/addressbook.c:539
625 msgid "Error starting STARTTLS connection"
626 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
628 #: src/addressbook.c:540
629 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
630 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
632 #: src/addressbook.c:541
633 msgid "Missing required information"
634 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
636 #: src/addressbook.c:542
637 msgid "Another contact exists with that key"
638 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
640 #: src/addressbook.c:543
641 msgid "Strong(er) authentication required"
642 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
644 #: src/addressbook.c:911
645 msgid "Sources"
646 msgstr "Zdroje"
648 #: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
649 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
650 msgid "Address book"
651 msgstr "Adresár"
653 #: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
654 msgid "Search"
655 msgstr "Hľadať"
657 #: src/addressbook.c:1481
658 msgid "Delete group"
659 msgstr "Odstrániť skupinu"
661 #: src/addressbook.c:1482
662 msgid ""
663 "Really delete the group(s)?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
667 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
669 #: src/addressbook.c:2209
670 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
671 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
673 #: src/addressbook.c:2219
674 msgid "Cannot paste into an address group."
675 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
677 #: src/addressbook.c:2956
678 #, c-format
679 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
680 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
682 #: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
684 #: src/toolbar.c:497
685 msgid "Delete"
686 msgstr "Odstrániť"
688 #: src/addressbook.c:2968
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
692 "contains will be moved into the parent folder."
693 msgstr ""
694 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
695 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
697 #: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
699 msgid "Delete folder"
700 msgstr "Odstrániť zložku"
702 #: src/addressbook.c:2972
703 msgid "Delete _folder only"
704 msgstr "Odstrániť _len zložku"
706 #: src/addressbook.c:2972
707 msgid "Delete folder and _addresses"
708 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
710 #: src/addressbook.c:2983
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Do you want to delete '%s'?\n"
714 "The addresses it contains will not be lost."
715 msgstr ""
716 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
717 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
719 #: src/addressbook.c:2990
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Do you want to delete '%s'?\n"
723 "The addresses it contains will be lost."
724 msgstr ""
725 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
726 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
728 #: src/addressbook.c:3104
729 #, c-format
730 msgid "Search '%s'"
731 msgstr "Hľadať „%s”"
733 #: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
734 msgid "New Contacts"
735 msgstr "Nové kontakty"
737 #: src/addressbook.c:4128
738 msgid "New user, could not save index file."
739 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
741 #: src/addressbook.c:4132
742 msgid "New user, could not save address book files."
743 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
745 #: src/addressbook.c:4142
746 msgid "Old address book converted successfully."
747 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
749 #: src/addressbook.c:4147
750 msgid ""
751 "Old address book converted,\n"
752 "could not save new address index file."
753 msgstr ""
754 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
755 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
757 #: src/addressbook.c:4160
758 msgid ""
759 "Could not convert address book,\n"
760 "but created empty new address book files."
761 msgstr ""
762 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
763 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
765 #: src/addressbook.c:4166
766 msgid ""
767 "Could not convert address book,\n"
768 "could not save new address index file."
769 msgstr ""
770 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
771 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
773 #: src/addressbook.c:4171
774 msgid ""
775 "Could not convert address book\n"
776 "and could not create new address book files."
777 msgstr ""
778 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
779 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
781 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
782 msgid "Addressbook conversion error"
783 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
785 #: src/addressbook.c:4299
786 msgid "Addressbook Error"
787 msgstr "Chyba v adresári"
789 #: src/addressbook.c:4300
790 msgid "Could not read address index"
791 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
793 #: src/addressbook.c:4631
794 msgid "Busy searching..."
795 msgstr "Prehľadávam..."
797 #: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
798 msgid "Interface"
799 msgstr "Ovládanie"
801 #: src/addressbook.c:4973
802 msgid "Address Books"
803 msgstr "Adresáre"
805 #: src/addressbook.c:4985
806 msgid "Person"
807 msgstr "Osoba"
809 #: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
810 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
811 msgid "Folder"
812 msgstr "Zložka"
814 #: src/addressbook.c:5033
815 msgid "vCard"
816 msgstr "vCard"
818 #: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
819 msgid "JPilot"
820 msgstr "JPilot"
822 #: src/addressbook.c:5069
823 msgid "LDAP servers"
824 msgstr "LDAP servery"
826 #: src/addressbook.c:5081
827 msgid "LDAP Query"
828 msgstr "LDAP požiadavka"
830 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
831 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
832 msgid "Address Book"
833 msgstr "Adresár"
835 #: src/addrgather.c:179
836 msgid "Please specify name for address book."
837 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
839 #: src/addrgather.c:186
840 msgid "No available address book."
841 msgstr "Nedostupný adresár."
843 #: src/addrgather.c:207
844 msgid "Please select the mail headers to search."
845 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
847 #: src/addrgather.c:214
848 msgid "Collecting addresses..."
849 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
851 #: src/addrgather.c:254
852 msgid "address added by Claws Mail"
853 msgstr "adresa pridaná z claws-mail"
855 #: src/addrgather.c:285
856 msgid "Addresses collected successfully."
857 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
859 #: src/addrgather.c:360
860 msgid "Current folder:"
861 msgstr "Aktuálna zložka:"
863 #: src/addrgather.c:371
864 msgid "Address book name:"
865 msgstr "Meno adresára:"
867 #: src/addrgather.c:398
868 msgid "Address book folder size:"
869 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
871 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
872 msgid ""
873 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
874 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
876 #: src/addrgather.c:415
877 msgid "Process these mail header fields"
878 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
880 #: src/addrgather.c:434
881 msgid "Include subfolders"
882 msgstr "Zahrnúť podzložky"
884 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
885 msgid "Header Name"
886 msgstr "Názov hlavičky"
888 #: src/addrgather.c:498
889 msgid "Address Count"
890 msgstr "Počet adries"
892 #: src/addrgather.c:586
893 msgid "Header Fields"
894 msgstr "Polia hlavičky"
896 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
897 #: src/importldif.c:982
898 msgid "Finish"
899 msgstr "Dokončiť"
901 #: src/addrgather.c:645
902 msgid "Collect email addresses from selected messages"
903 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
905 #: src/addrgather.c:649
906 msgid "Collect email addresses from folder"
907 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
909 #: src/addrindex.c:125
910 msgid "Common addresses"
911 msgstr "Spoločné adresy"
913 #: src/addrindex.c:126
914 msgid "Personal addresses"
915 msgstr "Súkromné adresy"
917 #: src/addrindex.c:132
918 msgid "Common address"
919 msgstr "Spoločná adresa"
921 #: src/addrindex.c:133
922 msgid "Personal address"
923 msgstr "Súkromná adresa"
925 #: src/addrindex.c:1834
926 msgid "Address(es) update"
927 msgstr "Aktualizácia adries"
929 #: src/addrindex.c:1835
930 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
931 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
933 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
934 msgid "Notice"
935 msgstr "Upozornenie"
937 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
938 #: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
939 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
941 msgid "Warning"
942 msgstr "Upozornenie"
944 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
946 msgid "Error"
947 msgstr "Chyba"
949 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
950 msgid "_View log"
951 msgstr "_Zobraziť záznam"
953 #: src/alertpanel.c:346
954 msgid "Show this message next time"
955 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
957 #: src/browseldap.c:223
958 msgid "Browse Directory Entry"
959 msgstr "Prechádzať zložku"
961 #: src/browseldap.c:243
962 msgid "Server Name:"
963 msgstr "Meno servera:"
965 #: src/browseldap.c:253
966 msgid "Distinguished Name (dn):"
967 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
969 #: src/browseldap.c:284
970 msgid "LDAP Name"
971 msgstr "LDAP meno"
973 #: src/browseldap.c:290
974 msgid "Attribute Value"
975 msgstr "Hodnota atribútu"
977 #: src/common/plugin.c:70
978 msgid "Nothing"
979 msgstr "Nič"
981 #: src/common/plugin.c:71
982 msgid "a viewer"
983 msgstr "zobrazovač"
985 #: src/common/plugin.c:72
986 msgid "a MIME parser"
987 msgstr "analyzátor MIME"
989 #: src/common/plugin.c:73
990 msgid "folders"
991 msgstr "zložiek"
993 #: src/common/plugin.c:74
994 msgid "filtering"
995 msgstr "filtrovania"
997 #: src/common/plugin.c:75
998 msgid "a privacy interface"
999 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1001 #: src/common/plugin.c:76
1002 msgid "a notifier"
1003 msgstr "oznamovača"
1005 #: src/common/plugin.c:77
1006 msgid "an utility"
1007 msgstr "nástroje"
1009 #: src/common/plugin.c:78
1010 msgid "things"
1011 msgstr "inú"
1013 #: src/common/plugin.c:335
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1017 msgstr ""
1018 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1019 "modulom %s."
1021 #: src/common/plugin.c:438
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1025 #: src/common/plugin.c:449
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1029 #: src/common/plugin.c:483
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr ""
1032 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1033 "vyššou."
1035 #: src/common/plugin.c:492
1036 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1037 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1039 #: src/common/plugin.c:770
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1043 "built with."
1044 msgstr ""
1045 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1046 "„%s” zostavený."
1048 #: src/common/plugin.c:773
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 "with."
1052 msgstr ""
1053 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1054 "modul zostavený."
1056 #: src/common/plugin.c:782
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1061 #: src/common/plugin.c:784
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1065 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1066 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1067 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1069 #: src/common/smtp.c:185
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1073 #: src/common/smtp.c:188
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1077 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1081 #: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1085 #: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1089 #: src/common/smtp.c:624
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1095 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1096 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1098 #: src/common/socket.c:571
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1102 #: src/common/socket.c:600
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1106 #: src/common/socket.c:740
1107 #, c-format
1108 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1109 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1111 #: src/common/socket.c:980
1112 #, c-format
1113 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1116 #: src/common/socket.c:1072
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:1385
1122 #, c-format
1123 msgid "write on fd%d: %s\n"
1124 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1126 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1129 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1134 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Interná chyba"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1146 msgid "Uncheckable"
1147 msgstr "Neoveriteľný"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1150 msgid "Self-signed certificate"
1151 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1154 msgid "Revoked certificate"
1155 msgstr "Odvolaný certifikát"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1158 msgid "No certificate issuer found"
1159 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1162 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1163 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1168 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1171 #, c-format
1172 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1173 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1178 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1188 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1196 #, c-format
1197 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1204 msgid "<not in certificate>"
1205 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1207 #: src/common/string_match.c:81
1208 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1209 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1211 #: src/common/utils.c:200
1212 #, c-format
1213 msgid "%dB"
1214 msgstr "%dB"
1216 #: src/common/utils.c:201
1217 #, c-format
1218 msgid "%d.%02dKB"
1219 msgstr "%d.%02dKB"
1221 #: src/common/utils.c:202
1222 #, c-format
1223 msgid "%d.%02dMB"
1224 msgstr "%d.%02dMB"
1226 #: src/common/utils.c:203
1227 #, c-format
1228 msgid "%.2fGB"
1229 msgstr "%.2fGB"
1231 #: src/common/utils.c:4087
1232 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1233 msgid "Sunday"
1234 msgstr "Nedeľa"
1236 #: src/common/utils.c:4088
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 msgid "Monday"
1239 msgstr "Pondelok"
1241 #: src/common/utils.c:4089
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Tuesday"
1244 msgstr "Utorok"
1246 #: src/common/utils.c:4090
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Wednesday"
1249 msgstr "Streda"
1251 #: src/common/utils.c:4091
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Thursday"
1254 msgstr "Štvrtok"
1256 #: src/common/utils.c:4092
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Friday"
1259 msgstr "Piatok"
1261 #: src/common/utils.c:4093
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Saturday"
1264 msgstr "Sobota"
1266 #: src/common/utils.c:4095
1267 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1268 msgid "January"
1269 msgstr "Január"
1271 #: src/common/utils.c:4096
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 msgid "February"
1274 msgstr "Február"
1276 #: src/common/utils.c:4097
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "March"
1279 msgstr "Marec"
1281 #: src/common/utils.c:4098
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "April"
1284 msgstr "Apríl"
1286 #: src/common/utils.c:4099
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "May"
1289 msgstr "Máj"
1291 #: src/common/utils.c:4100
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "June"
1294 msgstr "Jún"
1296 #: src/common/utils.c:4101
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "July"
1299 msgstr "Júl"
1301 #: src/common/utils.c:4102
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "August"
1304 msgstr "August"
1306 #: src/common/utils.c:4103
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "September"
1309 msgstr "September"
1311 #: src/common/utils.c:4104
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "October"
1314 msgstr "Október"
1316 #: src/common/utils.c:4105
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "November"
1319 msgstr "November"
1321 #: src/common/utils.c:4106
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "December"
1324 msgstr "December"
1326 #: src/common/utils.c:4108
1327 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1328 msgid "Sun"
1329 msgstr "Ne"
1331 #: src/common/utils.c:4109
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 msgid "Mon"
1334 msgstr "Po"
1336 #: src/common/utils.c:4110
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Tue"
1339 msgstr "Ut"
1341 #: src/common/utils.c:4111
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Wed"
1344 msgstr "St"
1346 #: src/common/utils.c:4112
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Thu"
1349 msgstr "Št"
1351 #: src/common/utils.c:4113
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Fri"
1354 msgstr "Pi"
1356 #: src/common/utils.c:4114
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Sat"
1359 msgstr "So"
1361 #: src/common/utils.c:4116
1362 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1363 msgid "Jan"
1364 msgstr "Jan"
1366 #: src/common/utils.c:4117
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 msgid "Feb"
1369 msgstr "Feb"
1371 #: src/common/utils.c:4118
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Mar"
1374 msgstr "Mar"
1376 #: src/common/utils.c:4119
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Apr"
1379 msgstr "Apr"
1381 #: src/common/utils.c:4120
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "May"
1384 msgstr "Máj"
1386 #: src/common/utils.c:4121
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Jun"
1389 msgstr "Jún"
1391 #: src/common/utils.c:4122
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jul"
1394 msgstr "Júl"
1396 #: src/common/utils.c:4123
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Aug"
1399 msgstr "Aug"
1401 #: src/common/utils.c:4124
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Sep"
1404 msgstr "Sep"
1406 #: src/common/utils.c:4125
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Oct"
1409 msgstr "Okt"
1411 #: src/common/utils.c:4126
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Nov"
1414 msgstr "Nov"
1416 #: src/common/utils.c:4127
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Dec"
1419 msgstr "Dec"
1421 #: src/common/utils.c:4138
1422 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1423 msgid "AM"
1424 msgstr "DOP"
1426 #: src/common/utils.c:4139
1427 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1428 msgid "PM"
1429 msgstr "ODP"
1431 #: src/common/utils.c:4140
1432 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1433 msgid "am"
1434 msgstr "dop"
1436 #: src/common/utils.c:4141
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1438 msgid "pm"
1439 msgstr "odp"
1441 #: src/compose.c:198
1442 msgid ""
1443 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1444 "privacy system.\n"
1445 "\n"
1446 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1447 msgstr ""
1448 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte zvolený systém "
1449 "súkromia.\n"
1450 "\n"
1451 "Podpisovanie a šifrovanie tejto správy bolo vpynuté."
1453 #: src/compose.c:604
1454 msgid "_Add..."
1455 msgstr "_Pridať..."
1457 #: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1459 msgid "_Remove"
1460 msgstr "_Odstrániť"
1462 #: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1463 msgid "_Properties..."
1464 msgstr "_Vlastnosti..."
1466 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1467 msgid "_Message"
1468 msgstr "Sp_ráva"
1470 #: src/compose.c:617
1471 msgid "_Spelling"
1472 msgstr "P_ravopis"
1474 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1475 msgid "_Options"
1476 msgstr "_Možnosti"
1478 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1479 msgid "_Help"
1480 msgstr "_Pomocník"
1482 #: src/compose.c:623
1483 msgid "S_end"
1484 msgstr "Odos_lať"
1486 #: src/compose.c:624
1487 msgid "Send _later"
1488 msgstr "Odoslať _neskôr"
1490 #: src/compose.c:627
1491 msgid "_Attach file"
1492 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1494 #: src/compose.c:628
1495 msgid "_Insert file"
1496 msgstr "Vlož_iť súbor"
1498 #: src/compose.c:629
1499 msgid "Insert si_gnature"
1500 msgstr "Vložiť _podpis"
1502 #: src/compose.c:630
1503 msgid "_Replace signature"
1504 msgstr "Nah_radiť podpis"
1506 #: src/compose.c:634
1507 msgid "_Print"
1508 msgstr "_Tlačiť"
1510 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1511 msgid "_Undo"
1512 msgstr "_Späť"
1514 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1515 msgid "_Redo"
1516 msgstr "_Znova"
1518 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1519 msgid "Cu_t"
1520 msgstr "_Vystrihnúť"
1522 #: src/compose.c:647
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1526 #: src/compose.c:648
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Ako _citácia"
1530 #: src/compose.c:649
1531 msgid "_Wrapped"
1532 msgstr "_Zalomené"
1534 #: src/compose.c:650
1535 msgid "_Unwrapped"
1536 msgstr "_Nezalomené"
1538 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1539 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1540 msgid "Select _all"
1541 msgstr "Vy_brať všetko"
1543 #: src/compose.c:654
1544 msgid "A_dvanced"
1545 msgstr "_Rozšírené"
1547 #: src/compose.c:655
1548 msgid "Move a character backward"
1549 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1551 #: src/compose.c:656
1552 msgid "Move a character forward"
1553 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1555 #: src/compose.c:657
1556 msgid "Move a word backward"
1557 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1559 #: src/compose.c:658
1560 msgid "Move a word forward"
1561 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1563 #: src/compose.c:659
1564 msgid "Move to beginning of line"
1565 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1567 #: src/compose.c:660
1568 msgid "Move to end of line"
1569 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1571 #: src/compose.c:661
1572 msgid "Move to previous line"
1573 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1575 #: src/compose.c:662
1576 msgid "Move to next line"
1577 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1579 #: src/compose.c:663
1580 msgid "Delete a character backward"
1581 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1583 #: src/compose.c:664
1584 msgid "Delete a character forward"
1585 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1587 #: src/compose.c:665
1588 msgid "Delete a word backward"
1589 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1591 #: src/compose.c:666
1592 msgid "Delete a word forward"
1593 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1595 #: src/compose.c:667
1596 msgid "Delete line"
1597 msgstr "Zmazať riadok"
1599 #: src/compose.c:668
1600 msgid "Delete to end of line"
1601 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1603 #: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1604 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Hľadať"
1608 #: src/compose.c:674
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1612 #: src/compose.c:675
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1616 #: src/compose.c:677
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1620 #: src/compose.c:680
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1624 #: src/compose.c:681
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1628 #: src/compose.c:682
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1632 #: src/compose.c:683
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1636 #: src/compose.c:690
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "Reži_m odpovede"
1640 #: src/compose.c:692
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "_Súkromie"
1644 #: src/compose.c:696
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "Pri_orita"
1648 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "_Kódovanie znakov"
1652 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1656 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Pobaltské"
1660 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Hebrejské"
1664 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Arabské"
1668 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Cyrilika"
1672 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Japonské"
1676 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "Čínske"
1680 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Kórejské"
1684 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Thajské"
1688 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "_Adresár"
1692 #: src/compose.c:716
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "Šabló_na"
1696 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "A_kcie"
1700 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1701 msgid "_About"
1702 msgstr "_O programe"
1704 #: src/compose.c:727
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1708 #: src/compose.c:728
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1712 #: src/compose.c:729
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Podpí_sať"
1716 #: src/compose.c:730
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "_Šifrovať"
1720 #: src/compose.c:731
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1724 #: src/compose.c:732
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1728 #: src/compose.c:733
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1732 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normálny"
1736 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1737 #: src/summaryview.c:433
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "_Všetkým"
1741 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1742 #: src/summaryview.c:434
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "Odo_sielateľ"
1746 #: src/compose.c:741
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "E_mailová konferencia"
1750 #: src/compose.c:746
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Najvyššia"
1754 #: src/compose.c:747
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "_Vysoká"
1758 #: src/compose.c:749
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "_Nízka"
1762 #: src/compose.c:750
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "Na_jnižšia"
1766 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Automaticky"
1770 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1056
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1794 #: src/compose.c:1149
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1798 #: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1803 #: src/compose.c:1450
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1807 #: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1813 #: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1818 #: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1824 #: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1829 #: src/compose.c:2069
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Fw: viacero správ"
1833 #: src/compose.c:2580
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1838 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Cc:"
1840 msgstr "Kópia:"
1842 #: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Slepá kópia:"
1846 #: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1847 msgid "Reply-To:"
1848 msgstr "Odpovedať komu:"
1850 #: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1851 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Diskusné skupiny:"
1855 #: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Pokračovanie:"
1859 #: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "V odpovedi komu:"
1863 #: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1864 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Komu:"
1868 #: src/compose.c:2860
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1872 #: src/compose.c:2866
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1885 "%s"
1886 msgstr[2] ""
1887 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1888 "%s"
1890 #: src/compose.c:3146
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1894 #: src/compose.c:3675
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1899 #: src/compose.c:3693
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1906 #: src/compose.c:3696
1907 msgid "Are you sure?"
1908 msgstr "Ste si istý?"
1910 #: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1911 msgid "_Insert"
1912 msgstr "_Vložiť"
1914 #: src/compose.c:3822
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1919 #: src/compose.c:3823
1920 msgid "Empty file"
1921 msgstr "Prázdny súbor"
1923 #: src/compose.c:3824
1924 msgid "_Attach anyway"
1925 msgstr "Pripojiť i _tak"
1927 #: src/compose.c:3833
1928 #, c-format
1929 msgid "Can't read %s."
1930 msgstr "Nemožno čítať %s."
1932 #: src/compose.c:3860
1933 #, c-format
1934 msgid "Message: %s"
1935 msgstr "Správa: %s"
1937 #: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1938 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Upravené]"
1942 #: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1943 #, c-format
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1947 #: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1948 #, c-format
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1952 #: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Napísať správu"
1956 #: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1957 msgid ""
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1960 msgstr ""
1961 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1962 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1964 #: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1965 #, c-format
1966 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1967 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1969 #: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1970 #: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1971 msgid "Send"
1972 msgstr "Odoslať"
1974 #: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1975 #: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1977 msgid "_Send"
1978 msgstr "_Odoslať"
1980 #: src/compose.c:5184
1981 msgid "Recipient is not specified."
1982 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1984 #: src/compose.c:5199
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1989 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Poslať i tak?"
1994 #: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1999 #: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2000 msgid "Send later"
2001 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2003 #: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2004 msgid "_Queue"
2005 msgstr "Do _fronty"
2007 #: src/compose.c:5242
2008 #, c-format
2009 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2010 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2012 #: src/compose.c:5271
2013 msgid "Could not queue message."
2014 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2016 #: src/compose.c:5274
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message:\n"
2020 "\n"
2021 "%s."
2022 msgstr ""
2023 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2024 "\n"
2025 "%s."
2027 #: src/compose.c:5278
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Signature failed: %s"
2033 msgstr ""
2034 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2035 "\n"
2036 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2038 #: src/compose.c:5283
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Encryption failed: %s"
2044 msgstr ""
2045 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2046 "\n"
2047 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2049 #: src/compose.c:5288
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Charset conversion failed."
2054 msgstr ""
2055 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2056 "\n"
2057 "Zlyhala konverzia kódovania."
2059 #: src/compose.c:5292
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "Couldn't get recipient encryption key."
2064 msgstr ""
2065 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2066 "\n"
2067 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2069 #: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2070 msgid ""
2071 "The message was queued but could not be sent.\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2075 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2077 #: src/compose.c:5411
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "%s\n"
2081 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2082 msgstr ""
2083 "%s\n"
2084 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2086 #: src/compose.c:5808
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2090 "to the specified %s charset.\n"
2091 "Send it as %s?"
2092 msgstr ""
2093 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2094 "kódovania na %s.\n"
2095 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2097 #: src/compose.c:5870
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2101 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2102 "\n"
2103 "Send it anyway?"
2104 msgstr ""
2105 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2106 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2107 "\n"
2108 "Odoslať aj tak?"
2110 #: src/compose.c:6105
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2114 #: src/compose.c:6106
2115 msgid "C_ontinue"
2116 msgstr "_Pokračovať"
2118 #: src/compose.c:6155
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2122 #: src/compose.c:6164
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2126 #: src/compose.c:6418
2127 #, c-format
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2129 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2131 #: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2132 msgid "Cancel sending"
2133 msgstr "Zrušiť posielanie"
2135 #: src/compose.c:6420
2136 msgid "Ignore attachment"
2137 msgstr "Ignorovať prílohu"
2139 #: src/compose.c:6476
2140 #, c-format
2141 msgid "Original %s part"
2142 msgstr "Pôvodná časť %s"
2144 #: src/compose.c:7076
2145 msgid "Add to address _book"
2146 msgstr "Pridať do _adresára"
2148 #: src/compose.c:7243
2149 msgid "Delete entry contents"
2150 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2152 #: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2153 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2154 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2156 #: src/compose.c:7479
2157 msgid "Mime type"
2158 msgstr "Typ MIME"
2160 #: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2161 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2162 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2163 msgid "Size"
2164 msgstr "Veľkosť"
2166 #: src/compose.c:7547
2167 msgid "Save Message to "
2168 msgstr "Uložiť správu do "
2170 #: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2171 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2172 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2178 msgid "_Browse"
2179 msgstr "_Prechádzať"
2181 #: src/compose.c:7594
2182 msgid "Select folder to save message to"
2183 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2185 #: src/compose.c:8051
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "H_lavička"
2189 #: src/compose.c:8056
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "_Prílohy"
2193 #: src/compose.c:8070
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "_Ostatné"
2197 #: src/compose.c:8085
2198 msgid "S_ubject:"
2199 msgstr "Pre_dmet:"
2201 #: src/compose.c:8309
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2208 "%s"
2210 #: src/compose.c:8456
2211 msgid "_From:"
2212 msgstr "O_d:"
2214 #: src/compose.c:8473
2215 msgid "Account to use for this email"
2216 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2218 #: src/compose.c:8475
2219 msgid "Sender address to be used"
2220 msgstr "Adresa odosielateľa"
2222 #: src/compose.c:8657
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2226 "encrypt this message."
2227 msgstr ""
2228 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2229 "túto správu."
2231 #: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2232 msgid "_None"
2233 msgstr "Žiad_na"
2235 #: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2236 #, c-format
2237 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2238 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2240 #: src/compose.c:8966
2241 #, c-format
2242 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2243 msgid "Template '%s' format error."
2244 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2246 #: src/compose.c:9390
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Neplatný typ MIME."
2250 #: src/compose.c:9405
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2254 #: src/compose.c:9479
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Vlastnosti"
2258 #: src/compose.c:9497
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "Typ MIME"
2262 #: src/compose.c:9530
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Kódovanie"
2266 #: src/compose.c:9550
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Cesta"
2270 #: src/compose.c:9551
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Názov súboru"
2274 #: src/compose.c:9646
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Could not write the body to file:\n"
2278 "%s"
2279 msgstr ""
2280 "Nemožno zapísať telo do súboru:\n"
2281 "%s"
2283 #: src/compose.c:9704
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Could not spawn the following command:\n"
2287 "%s\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2290 "Nemožno spustiť nasledujúci príkaz:\n"
2291 "%s\n"
2292 "%s"
2294 #: src/compose.c:9743
2295 #, c-format
2296 msgid "External editor stopped with an error:%s"
2297 msgstr "Externá editor skončil chybou:%s"
2299 #: src/compose.c:9817
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The external editor is still working.\n"
2303 "Force terminating the process?\n"
2304 "process id: %d"
2305 msgstr ""
2306 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2307 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2308 "ID procesu: %d"
2310 #: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2311 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2312 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2314 #: src/compose.c:10425
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2318 #: src/compose.c:10429
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2322 #: src/compose.c:10430
2323 msgid ""
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 msgstr ""
2327 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2328 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2330 #: src/compose.c:10432
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2334 #: src/compose.c:10432
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Zahodiť správu"
2338 #: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2339 msgid "Select file"
2340 msgstr "Zvoľte súbor"
2342 #: src/compose.c:10649
2343 #, c-format
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2347 #: src/compose.c:10651
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 msgstr ""
2353 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2354 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2356 #: src/compose.c:10728
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Zahodiť správu"
2360 #: src/compose.c:10729
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2364 #: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2365 msgid "_Discard"
2366 msgstr "_Zahodiť"
2368 #: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2372 #: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Uložiť zmeny"
2376 #: src/compose.c:10734
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2380 #: src/compose.c:10735
2381 msgid "_Don't save"
2382 msgstr "_Neukladať"
2384 #: src/compose.c:10806
2385 #, c-format
2386 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2387 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2389 #: src/compose.c:10808
2390 msgid "Apply template"
2391 msgstr "Použiť šablónu"
2393 #: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2394 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2395 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2396 msgid "_Replace"
2397 msgstr "_Nahradiť"
2399 #: src/compose.c:11694
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2404 msgid_plural ""
2405 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2406 "attach them to the email?"
2407 msgstr[0] ""
2408 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2409 "ako prílohu?"
2410 msgstr[1] ""
2411 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2412 "správe ako prílohy?"
2413 msgstr[2] ""
2414 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2415 "správe ako prílohy?"
2417 #: src/compose.c:11700
2418 msgid "Insert or attach?"
2419 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2421 #: src/compose.c:11701
2422 msgid "_Attach"
2423 msgstr "_Pripojiť"
2425 #: src/compose.c:11919
2426 #, c-format
2427 msgid "Quote format error at line %d."
2428 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2430 #: src/compose.c:12215
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2434 "time. Do you want to continue?"
2435 msgstr ""
2436 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2437 "Chcete pokračovať?"
2439 #: src/crash.c:140
2440 #, c-format
2441 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2442 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2444 #: src/crash.c:186
2445 msgid "Claws Mail has crashed"
2446 msgstr "Claws Mail havaroval"
2448 #: src/crash.c:203
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s.\n"
2452 "Please file a bug report and include the information below."
2453 msgstr ""
2454 "%s.\n"
2455 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2457 #: src/crash.c:208
2458 msgid "Debug log"
2459 msgstr "Ladiaci záznam"
2461 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2462 msgid "Close"
2463 msgstr "Zavrieť"
2465 #: src/crash.c:257
2466 msgid "Save..."
2467 msgstr "Uložiť..."
2469 #: src/crash.c:262
2470 msgid "Create bug report"
2471 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2473 #: src/crash.c:312
2474 msgid "Save crash information"
2475 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2477 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2478 msgid "Add New Person"
2479 msgstr "Pridať nový kontakt"
2481 #: src/editaddress.c:152
2482 msgid ""
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2485 " - Display Name\n"
2486 " - First Name\n"
2487 " - Last Name\n"
2488 " - Nickname\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2491 "\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2494 msgstr ""
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2497 " - Zobrazené meno\n"
2498 " - Rodné meno\n"
2499 " - Priezvisko\n"
2500 " - Prezývka\n"
2501 " - emailová adresa\n"
2502 " - doplnkový atribút\n"
2503 "\n"
2504 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2505 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2507 #: src/editaddress.c:163
2508 msgid ""
2509 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2510 "following values to be set:\n"
2511 " - First Name\n"
2512 " - Last Name\n"
2513 " - any email address\n"
2514 " - any additional attribute\n"
2515 "\n"
2516 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2517 "Click Cancel to close without saving."
2518 msgstr ""
2519 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2520 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2521 " - Rodné meno\n"
2522 " - Priezvisko\n"
2523 " - emailová adresa\n"
2524 " - doplňujúci atribút\n"
2525 "\n"
2526 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2527 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2529 #: src/editaddress.c:289
2530 msgid "Edit Person Details"
2531 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2533 #: src/editaddress.c:507
2534 msgid "An Email address must be supplied."
2535 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2537 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2538 msgid "A Name and Value must be supplied."
2539 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2541 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2542 msgid "Discard"
2543 msgstr "Zahodiť"
2545 #: src/editaddress.c:821
2546 msgid "Apply"
2547 msgstr "Použiť"
2549 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2550 msgid "Edit Person Data"
2551 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2553 #: src/editaddress.c:930
2554 msgid "Choose a picture"
2555 msgstr "Vyberte obrázok"
2557 #: src/editaddress.c:949
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Failed to import image: \n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 "Zlyhal import obrázku: \n"
2564 "%s"
2566 #: src/editaddress.c:991
2567 msgid "_Set picture"
2568 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2570 #: src/editaddress.c:992
2571 msgid "_Unset picture"
2572 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2574 #: src/editaddress.c:1050
2575 msgid "Photo"
2576 msgstr "Fotografia"
2578 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2579 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2580 msgid "Display Name"
2581 msgstr "Zobrazené meno"
2583 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2584 msgid "Last Name"
2585 msgstr "Priezvisko"
2587 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2588 msgid "First Name"
2589 msgstr "Krstné meno"
2591 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2592 msgid "Nickname"
2593 msgstr "Prezývka"
2595 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2596 msgid "Alias"
2597 msgstr "Alias"
2599 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2600 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2601 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2602 msgid "Value"
2603 msgstr "Hodnota"
2605 #: src/editaddress.c:1594
2606 msgid "_User Data"
2607 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2609 #: src/editaddress.c:1595
2610 msgid "_Email Addresses"
2611 msgstr "_Emailové adresy"
2613 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2614 msgid "O_ther Attributes"
2615 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2617 #: src/editaddress.c:1769
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Failed to save image: \n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2624 "%s"
2626 #: src/editbook.c:109
2627 msgid "File appears to be OK."
2628 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2630 #: src/editbook.c:112
2631 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2632 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2634 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2635 msgid "Could not read file."
2636 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2638 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2639 msgid "Edit Addressbook"
2640 msgstr "Upraviť adresár"
2642 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2643 msgid " Check File "
2644 msgstr " Skontrolovať súbor "
2646 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2647 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2648 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Súbor"
2652 #: src/editbook.c:282
2653 msgid "Add New Addressbook"
2654 msgstr "Pridať nový adresár"
2656 #: src/editgroup.c:101
2657 msgid "A Group Name must be supplied."
2658 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2660 #: src/editgroup.c:296
2661 msgid "Edit Group Data"
2662 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2664 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2665 msgid "Group Name"
2666 msgstr "Názov skupiny"
2668 #: src/editgroup.c:345
2669 msgid "Addresses in Group"
2670 msgstr "Adresy v skupine"
2672 #: src/editgroup.c:379
2673 msgid "Available Addresses"
2674 msgstr "Dostupné adresy"
2676 #: src/editgroup.c:453
2677 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2678 msgstr ""
2679 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2680 "šípkami"
2682 #: src/editgroup.c:501
2683 msgid "Edit Group Details"
2684 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2686 #: src/editgroup.c:504
2687 msgid "Add New Group"
2688 msgstr "Pridať novú skupinu"
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Edit folder"
2692 msgstr "Upraviť zložku"
2694 #: src/editgroup.c:553
2695 msgid "Input the new name of folder:"
2696 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2698 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2700 msgid "New folder"
2701 msgstr "Nová zložka"
2703 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2705 msgid "Input the name of new folder:"
2706 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2708 #: src/editjpilot.c:188
2709 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2710 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2712 #: src/editjpilot.c:200
2713 msgid "Select JPilot File"
2714 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2716 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2717 msgid "Edit JPilot Entry"
2718 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2720 #: src/editjpilot.c:281
2721 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2722 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2724 #: src/editjpilot.c:372
2725 msgid "Add New JPilot Entry"
2726 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2728 #: src/editldap_basedn.c:153
2729 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2730 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2732 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2733 #: src/prefs_proxy.c:98
2734 msgid "Hostname"
2735 msgstr "Meno počítača"
2737 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2739 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2740 msgid "Port"
2741 msgstr "Port"
2743 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2744 msgid "Search Base"
2745 msgstr "Báza vyhľadávania"
2747 #: src/editldap_basedn.c:221
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Dostupné bázy"
2751 #: src/editldap_basedn.c:327
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2755 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Musíte zadať názov."
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2775 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Upraviť LDAP server"
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2783 #: src/editldap.c:450
2784 msgid ""
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2786 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2787 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2789 msgstr ""
2790 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2791 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2792 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2793 "Mail."
2795 #: src/editldap.c:469
2796 msgid "STARTTLS"
2797 msgstr "STARTTLS"
2799 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2800 msgid "SSL/TLS"
2801 msgstr "SSL/TLS"
2803 #: src/editldap.c:474
2804 msgid ""
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2806 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2807 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2808 "TLS_REQCERT fields)."
2809 msgstr ""
2810 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2811 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2812 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2814 #: src/editldap.c:479
2815 msgid ""
2816 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2817 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2818 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2819 msgstr ""
2820 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2821 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2822 "TLS_REQCERT)."
2824 #: src/editldap.c:491
2825 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2826 msgstr ""
2827 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2828 "389."
2830 #: src/editldap.c:494
2831 msgid " Check Server "
2832 msgstr " Overiť server "
2834 #: src/editldap.c:498
2835 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2836 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2838 #: src/editldap.c:511
2839 msgid ""
2840 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2841 "Examples include:\n"
2842 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2845 msgstr ""
2846 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2847 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2848 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2849 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2851 #: src/editldap.c:522
2852 msgid ""
2853 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2854 "server."
2855 msgstr ""
2856 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2858 #: src/editldap.c:578
2859 msgid "Search Attributes"
2860 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2862 #: src/editldap.c:587
2863 msgid ""
2864 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2865 "find a name or address."
2866 msgstr ""
2867 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2868 "adresy."
2870 #: src/editldap.c:590
2871 msgid " Defaults "
2872 msgstr " Štandardné "
2874 #: src/editldap.c:594
2875 msgid ""
2876 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2877 "names and addresses during a name or address search process."
2878 msgstr ""
2879 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2880 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2882 #: src/editldap.c:600
2883 msgid "Max Query Age (secs)"
2884 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2886 #: src/editldap.c:614
2887 msgid ""
2888 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2889 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2890 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2891 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2892 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2893 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2894 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2895 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2896 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2897 "more memory to cache results."
2898 msgstr ""
2899 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2900 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2901 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2902 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2903 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2904 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2905 "spotreby pamäte."
2907 #: src/editldap.c:631
2908 msgid "Include server in dynamic search"
2909 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2911 #: src/editldap.c:636
2912 msgid ""
2913 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2914 "address completion."
2915 msgstr ""
2916 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2917 "pri použití dopĺňania adries."
2919 #: src/editldap.c:642
2920 msgid "Match names 'containing' search term"
2921 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2923 #: src/editldap.c:647
2924 msgid ""
2925 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2926 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2927 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2928 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2929 "searches against other address interfaces."
2930 msgstr ""
2931 "Hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2932 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2933 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2934 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2936 #: src/editldap.c:710
2937 msgid "Bind DN"
2938 msgstr "Priradiť DN"
2940 #: src/editldap.c:719
2941 msgid ""
2942 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2943 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2944 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2945 "performing a search."
2946 msgstr ""
2947 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2948 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2949 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2950 "prázdne."
2952 #: src/editldap.c:726
2953 msgid "Bind Password"
2954 msgstr "Heslo bind"
2956 #: src/editldap.c:736
2957 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2958 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2960 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2961 #: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2962 #: src/prefs_proxy.c:146
2963 msgid "Show password"
2964 msgstr "Zobraziť heslo"
2966 #: src/editldap.c:748
2967 msgid "Timeout (secs)"
2968 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2970 #: src/editldap.c:761
2971 msgid "The timeout period in seconds."
2972 msgstr "Časový limit v sekundách."
2974 #: src/editldap.c:765
2975 msgid "Maximum Entries"
2976 msgstr "Maximum záznamov"
2978 #: src/editldap.c:778
2979 msgid ""
2980 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2981 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2983 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2984 msgid "Basic"
2985 msgstr "Základné"
2987 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2988 msgid "Extended"
2989 msgstr "Rozšírené"
2991 #: src/editldap.c:996
2992 msgid "Add New LDAP Server"
2993 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2995 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2996 #: src/prefs_summaries.c:640
2997 msgid "Tag"
2998 msgstr "Značka"
3000 #: src/edittags.c:221
3001 msgid "Delete tag"
3002 msgstr "Odstrániť značku"
3004 #: src/edittags.c:222
3005 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3006 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3008 #: src/edittags.c:257
3009 msgid "Delete all tags"
3010 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3012 #: src/edittags.c:258
3013 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3014 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3016 #: src/edittags.c:430
3017 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3018 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3020 #: src/edittags.c:472
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Značka nie je nastavená."
3024 #: src/edittags.c:550
3025 msgctxt "Dialog title"
3026 msgid "Apply tags"
3027 msgstr "Použiť značky"
3029 #: src/edittags.c:567
3030 msgid "New tag:"
3031 msgstr "Nová značka:"
3033 #: src/edittags.c:600
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3035 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3037 #: src/editvcard.c:95
3038 msgid "File does not appear to be vCard format."
3039 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3041 #: src/editvcard.c:107
3042 msgid "Select vCard File"
3043 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3045 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3046 msgid "Edit vCard Entry"
3047 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3049 #: src/editvcard.c:262
3050 msgid "Add New vCard Entry"
3051 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3053 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3054 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3055 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3057 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3058 msgid "couldn't get xover range\n"
3059 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3061 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3062 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3063 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3065 #: src/exphtmldlg.c:105
3066 msgid "Please specify output directory and file to create."
3067 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3069 #: src/exphtmldlg.c:108
3070 msgid "Select stylesheet and formatting."
3071 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3073 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3074 msgid "File exported successfully."
3075 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3077 #: src/exphtmldlg.c:177
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The HTML output directory '%s'\n"
3081 "does not exist. Do you want to create it?"
3082 msgstr ""
3083 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3084 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3086 #: src/exphtmldlg.c:180
3087 msgid "Create directory"
3088 msgstr "Vytvoriť zložku"
3090 #: src/exphtmldlg.c:189
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3094 "%s"
3095 msgstr ""
3096 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3097 "%s"
3099 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3100 msgid "Failed to Create Directory"
3101 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3103 #: src/exphtmldlg.c:233
3104 msgid "Error creating HTML file"
3105 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3107 #: src/exphtmldlg.c:319
3108 msgid "Select HTML output file"
3109 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3111 #: src/exphtmldlg.c:383
3112 msgid "HTML Output File"
3113 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3115 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3116 #: src/importldif.c:568
3117 msgid "B_rowse"
3118 msgstr "P_rehliadať"
3120 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3121 msgid "Stylesheet"
3122 msgstr "Štýlopis"
3124 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3127 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3128 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3129 msgid "None"
3130 msgstr "Žiadna"
3132 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3133 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3134 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3135 msgid "Default"
3136 msgstr "Štandardné"
3138 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3140 msgid "Full"
3141 msgstr "Plné"
3143 #: src/exphtmldlg.c:456
3144 msgid "Custom"
3145 msgstr "Vlastné"
3147 #: src/exphtmldlg.c:457
3148 msgid "Custom-2"
3149 msgstr "Vlastné-2"
3151 #: src/exphtmldlg.c:458
3152 msgid "Custom-3"
3153 msgstr "Vlastné-3"
3155 #: src/exphtmldlg.c:459
3156 msgid "Custom-4"
3157 msgstr "Vlastné-4"
3159 #: src/exphtmldlg.c:466
3160 msgid "Full Name Format"
3161 msgstr "Formát celého mena"
3163 #: src/exphtmldlg.c:474
3164 msgid "First Name, Last Name"
3165 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3167 #: src/exphtmldlg.c:475
3168 msgid "Last Name, First Name"
3169 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3171 #: src/exphtmldlg.c:482
3172 msgid "Color Banding"
3173 msgstr "Farebné značenie"
3175 #: src/exphtmldlg.c:488
3176 msgid "Format Email Links"
3177 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3179 #: src/exphtmldlg.c:494
3180 msgid "Format User Attributes"
3181 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3183 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3184 msgid "Address Book:"
3185 msgstr "Adresár:"
3187 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3188 msgid "File Name:"
3189 msgstr "Meno súboru:"
3191 #: src/exphtmldlg.c:559
3192 msgid "Open with Web Browser"
3193 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3195 #: src/exphtmldlg.c:591
3196 msgid "Export Address Book to HTML File"
3197 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3199 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3200 msgid "File Info"
3201 msgstr "Údaje o súbore"
3203 #: src/exphtmldlg.c:658
3204 msgid "Format"
3205 msgstr "Formát"
3207 #: src/expldifdlg.c:107
3208 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3209 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3211 #: src/expldifdlg.c:110
3212 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3213 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3215 #: src/expldifdlg.c:187
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3219 "does not exist. OK to create new directory?"
3220 msgstr ""
3221 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3222 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3224 #: src/expldifdlg.c:190
3225 msgid "Create Directory"
3226 msgstr "Vytvoriť zložku"
3228 #: src/expldifdlg.c:199
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3235 "%s"
3237 #: src/expldifdlg.c:241
3238 msgid "Suffix was not supplied"
3239 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3241 #: src/expldifdlg.c:243
3242 msgid ""
3243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3244 "you wish to proceed without a suffix?"
3245 msgstr ""
3246 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3247 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3249 #: src/expldifdlg.c:261
3250 msgid "Error creating LDIF file"
3251 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3253 #: src/expldifdlg.c:336
3254 msgid "Select LDIF output file"
3255 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3257 #: src/expldifdlg.c:400
3258 msgid "LDIF Output File"
3259 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3261 #: src/expldifdlg.c:431
3262 msgid ""
3263 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3264 "to:\n"
3265 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 msgstr ""
3267 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3268 "približne takto:\n"
3269 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 #: src/expldifdlg.c:437
3272 msgid ""
3273 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3274 "similar to:\n"
3275 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276 msgstr ""
3277 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3278 "takto:\n"
3279 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3281 #: src/expldifdlg.c:443
3282 msgid ""
3283 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3284 "formatted similar to:\n"
3285 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286 msgstr ""
3287 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3288 "formátovaného takto:\n"
3289 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3291 #: src/expldifdlg.c:489
3292 msgid "Suffix"
3293 msgstr "Prípona"
3295 #: src/expldifdlg.c:499
3296 msgid ""
3297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3298 "entry. Examples include:\n"
3299 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3302 msgstr ""
3303 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3304 "LDAP. Napríklad:\n"
3305 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3306 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3307 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3309 #: src/expldifdlg.c:507
3310 msgid "Relative DN"
3311 msgstr "Relatívne DN"
3313 #: src/expldifdlg.c:515
3314 msgid "Unique ID"
3315 msgstr "Jedinečné ID"
3317 #: src/expldifdlg.c:523
3318 msgid ""
3319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3323 "available RDN options that will be used to create the DN."
3324 msgstr ""
3325 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3326 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3327 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3328 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3330 #: src/expldifdlg.c:543
3331 msgid "Use DN attribute if present in data"
3332 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3334 #: src/expldifdlg.c:548
3335 msgid ""
3336 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3337 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3338 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3339 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3340 msgstr ""
3341 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3342 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3343 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3344 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3346 #: src/expldifdlg.c:558
3347 msgid "Exclude record if no Email Address"
3348 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3350 #: src/expldifdlg.c:563
3351 msgid ""
3352 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3353 "option to ignore these records."
3354 msgstr ""
3355 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3356 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3358 #: src/expldifdlg.c:655
3359 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3360 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3362 #: src/expldifdlg.c:722
3363 msgid "Distinguished Name"
3364 msgstr "Distguished Name"
3366 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3367 msgid "Export to mbox file"
3368 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3370 #: src/export.c:132
3371 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3372 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3374 #: src/export.c:143
3375 msgid "Source folder:"
3376 msgstr "Zdrojová zložka:"
3378 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3379 msgid "Mbox file:"
3380 msgstr "Súbor mbox:"
3382 #: src/export.c:205
3383 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3384 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3386 #: src/export.c:210
3387 msgid "Source folder can't be left empty."
3388 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3390 #: src/export.c:223
3391 msgid "Couldn't find the source folder."
3392 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3394 #: src/export.c:247
3395 msgid "Select exporting file"
3396 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3398 #: src/export.c:270
3399 msgid "Select folder to export"
3400 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3402 #: src/exporthtml.c:768
3403 msgid "Full Name"
3404 msgstr "Celé meno"
3406 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3408 msgid "Attributes"
3409 msgstr "Atribúty"
3411 #: src/exporthtml.c:975
3412 msgid "Claws Mail Address Book"
3413 msgstr "Adresár Claws Mail"
3415 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3416 msgid "Name already exists but is not a directory."
3417 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3419 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3420 msgid "No permissions to create directory."
3421 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3423 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3424 msgid "Name is too long."
3425 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3427 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3428 msgid "Not specified."
3429 msgstr "Nie je určený."
3431 #: src/file_checker.c:81
3432 #, c-format
3433 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3434 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3436 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3437 #, c-format
3438 msgid "Could not copy %s to %s"
3439 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3441 #: src/file_checker.c:105
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3445 "%s?"
3446 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3448 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3449 msgid "rule is not account-based\n"
3450 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3452 #: src/filtering.c:607
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages\n"
3457 msgstr ""
3458 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3459 "použitému na získanie správ\n"
3461 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3462 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3463 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3464 msgid "NON_EXISTENT"
3465 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3467 #: src/filtering.c:617
3468 msgid ""
3469 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3470 "messages\n"
3471 msgstr ""
3472 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3473 "správ\n"
3475 #: src/filtering.c:624
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3479 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3480 msgstr ""
3481 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3482 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3484 #: src/filtering.c:643
3485 msgid ""
3486 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3487 msgstr ""
3488 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3489 "aplikované všetky pravidlá\n"
3491 #: src/filtering.c:649
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3495 "request\n"
3496 msgstr ""
3497 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3498 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3500 #: src/filtering.c:667
3501 #, c-format
3502 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3503 msgstr ""
3504 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3505 "preskočené\n"
3507 #: src/filtering.c:672
3508 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3509 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3511 #: src/filtering.c:694
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3515 "%d, name='%s']\n"
3516 msgstr ""
3517 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3518 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3520 #: src/filtering.c:700
3521 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3522 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3524 #: src/filtering.c:712
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3528 "name='%s']\n"
3529 msgstr ""
3530 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3531 "názov='%s']\n"
3533 #: src/filtering.c:752
3534 #, c-format
3535 msgid "applying action [ %s ]\n"
3536 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:757
3539 msgid "action could not apply\n"
3540 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3542 #: src/filtering.c:759
3543 #, c-format
3544 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3545 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3547 #: src/filtering.c:820
3548 #, c-format
3549 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3550 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3552 #: src/filtering.c:824
3553 #, c-format
3554 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3555 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3557 #: src/filtering.c:842
3558 #, c-format
3559 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3560 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3562 #: src/filtering.c:846
3563 #, c-format
3564 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3565 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3567 #: src/filtering.c:884
3568 msgid "undetermined"
3569 msgstr "neurčené"
3571 #: src/filtering.c:888
3572 msgid "incorporation"
3573 msgstr "začlenenie"
3575 #: src/filtering.c:892
3576 msgid "manually"
3577 msgstr "manuálne"
3579 #: src/filtering.c:896
3580 msgid "folder processing"
3581 msgstr "spracovanie zložky"
3583 #: src/filtering.c:900
3584 msgid "pre-processing"
3585 msgstr "pred-spracovanie"
3587 #: src/filtering.c:904
3588 msgid "post-processing"
3589 msgstr "po-spracovanie"
3591 #: src/filtering.c:919
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "filtering message (%s%s%s)\n"
3595 "%smessage file: %s\n"
3596 "%s%s %s\n"
3597 "%s%s %s\n"
3598 "%s%s %s\n"
3599 "%s%s %s\n"
3600 msgstr ""
3601 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3602 "%ssúbor správy: %s\n"
3603 "%s%s %s\n"
3604 "%s%s %s\n"
3605 "%s%s %s\n"
3606 "%s%s %s\n"
3608 #: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3609 msgid ": "
3610 msgstr ": "
3612 #: src/filtering.c:928
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "filtering message (%s%s%s)\n"
3616 "%smessage file: %s\n"
3617 msgstr ""
3618 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3619 "%ssúbor správy: %s\n"
3621 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3622 msgid "Inbox"
3623 msgstr "Prijaté"
3625 #: src/folder.c:1599
3626 msgid "Sent"
3627 msgstr "Odoslané"
3629 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3630 #: src/prefs_folder_item.c:322
3631 msgid "Queue"
3632 msgstr "Front"
3634 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3635 msgid "Trash"
3636 msgstr "Kôš"
3638 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3639 msgid "Drafts"
3640 msgstr "Koncepty"
3642 #: src/folder.c:2042
3643 #, c-format
3644 msgid "Processing (%s)...\n"
3645 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3647 #: src/folder.c:3294
3648 #, c-format
3649 msgid "Copying %s to %s...\n"
3650 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3652 #: src/folder.c:3294
3653 #, c-format
3654 msgid "Moving %s to %s...\n"
3655 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3657 #: src/folder.c:3604
3658 #, c-format
3659 msgid "Updating cache for %s..."
3660 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3662 #: src/folder.c:4466
3663 msgid "Processing messages..."
3664 msgstr "Spracúvam správy..."
3666 #: src/folder.c:4601
3667 #, c-format
3668 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3669 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3671 #: src/folder.c:4860
3672 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3673 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3675 #: src/folder.c:4864
3676 msgid "A folder name can not end with a space."
3677 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3679 #: src/foldersel.c:251
3680 msgid "Select folder"
3681 msgstr "Zvoľte zložku"
3683 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3685 msgid "NewFolder"
3686 msgstr "Nová zložka"
3688 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3689 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3690 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
3692 #: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3693 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3697 #, c-format
3698 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3699 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3701 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3702 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3705 #, c-format
3706 msgid "The folder '%s' already exists."
3707 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3709 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3712 #, c-format
3713 msgid "Can't create the folder '%s'."
3714 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3716 #: src/folderview.c:247
3717 msgid "Mark all re_ad"
3718 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3720 #: src/folderview.c:248
3721 msgid "Mark all u_nread"
3722 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3724 #: src/folderview.c:249
3725 msgid "Mark all read recursi_vely"
3726 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3728 #: src/folderview.c:250
3729 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3730 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3732 #: src/folderview.c:252
3733 msgid "R_un processing rules"
3734 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3736 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3737 msgid "_Search folder..."
3738 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3740 #: src/folderview.c:255
3741 msgid "Process_ing..."
3742 msgstr "Spracovan_ie..."
3744 #: src/folderview.c:256
3745 msgid "Empty _trash..."
3746 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3748 #: src/folderview.c:257
3749 msgid "Send _queue..."
3750 msgstr "Odoslať _front..."
3752 #: src/folderview.c:264
3753 msgid "Set Displayed columns"
3754 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
3756 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3758 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3759 msgid "New"
3760 msgstr "Nový"
3762 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3763 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3764 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3765 #: src/toolbar.c:512
3766 msgid "Unread"
3767 msgstr "Neprečítané"
3769 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3770 #: src/prefs_folder_column.c:80
3771 msgid "Total"
3772 msgstr "Celkom"
3774 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3775 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3776 msgid "#"
3777 msgstr "#"
3779 #: src/folderview.c:783
3780 msgid "Setting folder info..."
3781 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3783 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3784 msgid "Mark all as read"
3785 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3787 #: src/folderview.c:869
3788 msgid ""
3789 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3790 "read?"
3791 msgstr ""
3792 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3793 "prečítané?"
3795 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3796 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3797 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3799 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3800 msgid "Mark all as unread"
3801 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3803 #: src/folderview.c:875
3804 msgid ""
3805 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3806 "unread?"
3807 msgstr ""
3808 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3809 "neprečítané?"
3811 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3812 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3813 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3815 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3816 #, c-format
3817 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3818 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s..."
3820 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3821 #, c-format
3822 msgid "Scanning folder %s..."
3823 msgstr "Prehľadávanie zložky %s..."
3825 #: src/folderview.c:1101
3826 msgid "Rebuild folder tree"
3827 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3829 #: src/folderview.c:1102
3830 msgid ""
3831 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3832 msgstr ""
3833 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3834 "Chcete pokračovať?"
3836 #: src/folderview.c:1112
3837 msgid "Rebuilding folder tree..."
3838 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3840 #: src/folderview.c:1114
3841 msgid "Scanning folder tree..."
3842 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3844 #: src/folderview.c:1205
3845 #, c-format
3846 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3847 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3849 #: src/folderview.c:1259
3850 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3851 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3853 #: src/folderview.c:2233
3854 #, c-format
3855 msgid "Closing folder %s..."
3856 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3858 #: src/folderview.c:2328
3859 #, c-format
3860 msgid "Opening folder %s..."
3861 msgstr "Otváram zložku %s..."
3863 #: src/folderview.c:2346
3864 msgid "Folder could not be opened."
3865 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3867 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3868 msgid "Empty trash"
3869 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3871 #: src/folderview.c:2487
3872 msgid "Delete all messages in trash?"
3873 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3875 #: src/folderview.c:2488
3876 msgid "_Empty trash"
3877 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3879 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3880 msgid "Offline warning"
3881 msgstr "Varovanie odpojenia"
3883 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3884 msgid "You're working offline. Override?"
3885 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3887 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3888 msgid "Send queued messages"
3889 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3891 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3892 msgid "Send all queued messages?"
3893 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3895 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3896 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3897 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3899 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3903 "%s"
3904 msgstr ""
3905 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3906 "%s"
3908 #: src/folderview.c:2632
3909 #, c-format
3910 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3911 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3913 #: src/folderview.c:2633
3914 #, c-format
3915 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3916 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3918 #: src/folderview.c:2635
3919 msgid "Copy folder"
3920 msgstr "Kopírovať zložku"
3922 #: src/folderview.c:2635
3923 msgid "Move folder"
3924 msgstr "Presunúť zložku"
3926 #: src/folderview.c:2646
3927 #, c-format
3928 msgid "Copying %s to %s..."
3929 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3931 #: src/folderview.c:2646
3932 #, c-format
3933 msgid "Moving %s to %s..."
3934 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3936 #: src/folderview.c:2680
3937 msgid "Source and destination are the same."
3938 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3940 #: src/folderview.c:2683
3941 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3942 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3944 #: src/folderview.c:2684
3945 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3946 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3948 #: src/folderview.c:2687
3949 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3950 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3952 #: src/folderview.c:2690
3953 msgid "Copy failed!"
3954 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3956 #: src/folderview.c:2690
3957 msgid "Move failed!"
3958 msgstr "Presun zlyhal!"
3960 #: src/folderview.c:2740
3961 #, c-format
3962 msgid "Processing configuration for folder %s"
3963 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3965 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3966 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3967 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3969 #: src/grouplistdialog.c:161
3970 msgid "Newsgroup subscription"
3971 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3973 #: src/grouplistdialog.c:178
3974 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3975 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3977 #: src/grouplistdialog.c:184
3978 msgid "Find groups:"
3979 msgstr "Nájsť skupiny:"
3981 #: src/grouplistdialog.c:192
3982 msgid " Search "
3983 msgstr " Vyhľadať "
3985 #: src/grouplistdialog.c:204
3986 msgid "Newsgroup name"
3987 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3989 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3990 msgid "Messages"
3991 msgstr "Správy"
3993 #: src/grouplistdialog.c:206
3994 msgid "Type"
3995 msgstr "Typ"
3997 #: src/grouplistdialog.c:346
3998 msgid "moderated"
3999 msgstr "moderovaná"
4001 #: src/grouplistdialog.c:348
4002 msgid "readonly"
4003 msgstr "len na čítanie"
4005 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4008 msgid "unknown"
4009 msgstr "neznáme"
4011 #: src/grouplistdialog.c:424
4012 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4013 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4015 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4016 msgid "Done."
4017 msgstr "Hotovo."
4019 #: src/grouplistdialog.c:494
4020 #, c-format
4021 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4022 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4024 #: src/gtk/about.c:133
4025 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4026 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4028 #: src/gtk/about.c:136
4029 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4030 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4032 #: src/gtk/about.c:141
4033 msgid ""
4034 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4035 msgstr ""
4036 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4037 "používateľov Claws Mail:"
4039 #: src/gtk/about.c:147
4040 msgid ""
4041 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4042 "the Claws Mail project you can do so at:"
4043 msgstr ""
4044 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4045 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4047 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4048 msgid ""
4049 "Copyright (C) 1999-2021\n"
4050 "The Claws Mail Team\n"
4051 "and Hiroyuki Yamamoto"
4052 msgstr ""
4053 "Copyright (C) 1999 – 2021\n"
4054 "Tím Claws Mail\n"
4055 "a Hiroyuki Yamamoto"
4057 #: src/gtk/about.c:168
4058 msgid "System Information\n"
4059 msgstr "Informácie o systéme\n"
4061 #: src/gtk/about.c:174
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4065 "Operating System: %s %s (%s)"
4066 msgstr ""
4067 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4068 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4070 #: src/gtk/about.c:183
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4074 "Operating System: %s"
4075 msgstr ""
4076 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4077 "Operačný systém: %s"
4079 #: src/gtk/about.c:192
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4083 "Operating System: unknown"
4084 msgstr ""
4085 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4086 "Operačný systém: neznámy"
4088 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4089 msgid "The Claws Mail Team"
4090 msgstr "Tím Claws Mail"
4092 #: src/gtk/about.c:267
4093 msgid "Previous team members"
4094 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4096 #: src/gtk/about.c:286
4097 msgid "The translation team"
4098 msgstr "Prekladateľský tím"
4100 #: src/gtk/about.c:305
4101 msgid "Documentation team"
4102 msgstr "Dokumentačný tím"
4104 #: src/gtk/about.c:323
4105 msgid "Logo"
4106 msgstr "Logo"
4108 #: src/gtk/about.c:342
4109 msgid "Icons"
4110 msgstr "Ikony"
4112 #: src/gtk/about.c:361
4113 msgid "Contributors"
4114 msgstr "Prispievatelia"
4116 #: src/gtk/about.c:409
4117 msgid "Compiled-in Features"
4118 msgstr "Zabudované funkcie"
4120 #: src/gtk/about.c:426
4121 msgctxt "compface"
4122 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4123 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4125 #: src/gtk/about.c:436
4126 msgctxt "Enchant"
4127 msgid "adds support for spell checking\n"
4128 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4130 #: src/gtk/about.c:446
4131 msgctxt "GnuTLS"
4132 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4133 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4135 #: src/gtk/about.c:456
4136 msgctxt "IPv6"
4137 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4138 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4140 #: src/gtk/about.c:467
4141 msgctxt "iconv"
4142 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4143 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4145 #: src/gtk/about.c:477
4146 msgctxt "JPilot"
4147 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4148 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4150 #: src/gtk/about.c:487
4151 msgctxt "LDAP"
4152 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4153 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4155 #: src/gtk/about.c:497
4156 msgctxt "libetpan"
4157 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4158 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4160 #: src/gtk/about.c:507
4161 msgctxt "libSM"
4162 msgid "adds support for session handling\n"
4163 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4165 #: src/gtk/about.c:517
4166 msgctxt "NetworkManager"
4167 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4168 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4170 #: src/gtk/about.c:527
4171 msgctxt "librSVG"
4172 msgid "adds support for SVG themes\n"
4173 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4175 #: src/gtk/about.c:559
4176 msgid ""
4177 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4178 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4179 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4180 msgstr ""
4181 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4182 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4183 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4184 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4186 #: src/gtk/about.c:566
4187 msgid ""
4188 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4189 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4190 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4191 "more details."
4192 msgstr ""
4193 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4194 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4195 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4197 #: src/gtk/about.c:585
4198 msgid ""
4199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4200 "this program. If not, see "
4201 msgstr ""
4202 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4203 "programom; ak to tak nie je, navštívte "
4205 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4206 msgid "Session statistics\n"
4207 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4209 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4210 #, c-format
4211 msgid "Started: %s\n"
4212 msgstr "Začatá: %s\n"
4214 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4215 msgid "Incoming traffic\n"
4216 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4218 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4219 #, c-format
4220 msgid "Received messages: %d\n"
4221 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4223 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4224 msgid "Outgoing traffic\n"
4225 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4227 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4228 #, c-format
4229 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4230 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4232 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4233 #, c-format
4234 msgid "Replied messages: %d\n"
4235 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4237 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4238 #, c-format
4239 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4240 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4242 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4243 #, c-format
4244 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4245 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4247 #: src/gtk/about.c:793
4248 msgid "About Claws Mail"
4249 msgstr "O programe Claws Mail"
4251 #: src/gtk/about.c:866
4252 msgid "_Info"
4253 msgstr "_Informácie"
4255 #: src/gtk/about.c:872
4256 msgid "_Authors"
4257 msgstr "_Autori"
4259 #: src/gtk/about.c:878
4260 msgid "_Features"
4261 msgstr "_Vlastnosti"
4263 #: src/gtk/about.c:884
4264 msgid "_License"
4265 msgstr "_Licencia"
4267 #: src/gtk/about.c:892
4268 msgid "_Release Notes"
4269 msgstr "_Poznámky k verzii"
4271 #: src/gtk/about.c:898
4272 msgid "_Statistics"
4273 msgstr "Štati_stiky"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4276 msgid "Orange"
4277 msgstr "Oranžová"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4280 msgid "Red"
4281 msgstr "Červená"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4284 msgid "Pink"
4285 msgstr "Ružová"
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4288 msgid "Sky blue"
4289 msgstr "Svetlomodrá"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4292 msgid "Blue"
4293 msgstr "Modrá"
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4296 msgid "Green"
4297 msgstr "Zelená"
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4300 msgid "Brown"
4301 msgstr "Hnedá"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4304 msgid "Grey"
4305 msgstr "Sivá"
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4308 msgid "Light brown"
4309 msgstr "Svetlohnedá"
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4312 msgid "Dark red"
4313 msgstr "Tmavočervená"
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4316 msgid "Dark pink"
4317 msgstr "Tmavoružová"
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4320 msgid "Steel blue"
4321 msgstr "Oceľovomodrá"
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4324 msgid "Gold"
4325 msgstr "Zlatá"
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4328 msgid "Bright green"
4329 msgstr "Svetlozelená"
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4332 msgid "Magenta"
4333 msgstr "Fialová"
4335 #: src/gtk/foldersort.c:241
4336 msgid "Set mailbox order"
4337 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4339 #: src/gtk/foldersort.c:277
4340 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4341 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4343 #: src/gtk/foldersort.c:311
4344 msgid "Mailboxes"
4345 msgstr "Schránky"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4348 msgid "No dictionary selected."
4349 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4352 #, c-format
4353 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4354 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4357 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4358 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4361 #, c-format
4362 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4363 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4366 msgid "No misspelled word found."
4367 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4370 msgid "Replace unknown word"
4371 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4374 #, c-format
4375 msgid "Replace \"%s\" with: "
4376 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4379 msgid ""
4380 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4381 "will learn from mistake.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4384 "program sa z chyby poučí.\n"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4387 msgid "More..."
4388 msgstr "Ďalšie..."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4391 #, c-format
4392 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4393 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4396 msgid "Accept in this session"
4397 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4400 msgid "Add to personal dictionary"
4401 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4404 msgid "Replace with..."
4405 msgstr "Nahradiť čím..."
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4408 #, c-format
4409 msgid "Check with %s"
4410 msgstr "Overiť pomocou %s"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4413 msgid "(no suggestions)"
4414 msgstr "(žiadne návrhy)"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4417 #, c-format
4418 msgid "Dictionary: %s"
4419 msgstr "Slovník: %s"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4422 #, c-format
4423 msgid "Use alternate (%s)"
4424 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4427 msgid "Use both dictionaries"
4428 msgstr "Použiť oba slovníky"
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4431 msgid "Check while typing"
4432 msgstr "Overovať pri písaní"
4434 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4440 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4441 "%s"
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4447 "%s"
4448 msgstr ""
4449 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4450 "%s"
4452 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4453 msgid "Failed: no service record found."
4454 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4456 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4457 msgid "Failed: network error."
4458 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4460 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4463 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4465 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4466 msgid "Configuring..."
4467 msgstr "Nastavovanie..."
4469 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4470 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4471 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4472 msgid "Date"
4473 msgstr "Dátum"
4475 #: src/gtk/headers.h:9
4476 msgid "Date:"
4477 msgstr "Dátum:"
4479 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4480 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4481 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4482 msgid "From"
4483 msgstr "Od"
4485 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4486 msgid "From:"
4487 msgstr "Od:"
4489 #: src/gtk/headers.h:11
4490 msgid "Sender"
4491 msgstr "Odosielateľ"
4493 #: src/gtk/headers.h:11
4494 msgid "Sender:"
4495 msgstr "Odosielateľ:"
4497 #: src/gtk/headers.h:12
4498 msgid "Reply-To"
4499 msgstr "Odpovedať komu"
4501 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4502 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4503 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4504 msgid "To"
4505 msgstr "Komu"
4507 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4508 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4509 msgid "Cc"
4510 msgstr "Kópia"
4512 #: src/gtk/headers.h:15
4513 msgid "Bcc"
4514 msgstr "Slepá kópia"
4516 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4517 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4518 msgid "Message-ID"
4519 msgstr "Message-ID"
4521 #: src/gtk/headers.h:16
4522 msgid "Message-ID:"
4523 msgstr "Message-ID:"
4525 #: src/gtk/headers.h:17
4526 msgid "In-Reply-To"
4527 msgstr "In-Reply-To"
4529 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4530 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4531 msgid "References"
4532 msgstr "Odkazy"
4534 #: src/gtk/headers.h:18
4535 msgid "References:"
4536 msgstr "Odkazy:"
4538 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4539 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4540 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4541 msgid "Subject"
4542 msgstr "Predmet"
4544 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4545 #: src/summary_search.c:429
4546 msgid "Subject:"
4547 msgstr "Predmet:"
4549 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4550 msgid "Comments"
4551 msgstr "Komentáre"
4553 #: src/gtk/headers.h:20
4554 msgid "Comments:"
4555 msgstr "Komentáre:"
4557 #: src/gtk/headers.h:21
4558 msgid "Keywords"
4559 msgstr "Kľúčové slová"
4561 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4562 msgid "Keywords:"
4563 msgstr "Kľúčové slová:"
4565 #: src/gtk/headers.h:22
4566 msgid "Resent-Date"
4567 msgstr "Resent-Date"
4569 #: src/gtk/headers.h:22
4570 msgid "Resent-Date:"
4571 msgstr "Resent-Date:"
4573 #: src/gtk/headers.h:23
4574 msgid "Resent-From"
4575 msgstr "Resent-From"
4577 #: src/gtk/headers.h:23
4578 msgid "Resent-From:"
4579 msgstr "Resent-From:"
4581 #: src/gtk/headers.h:24
4582 msgid "Resent-Sender"
4583 msgstr "Resent-Sender"
4585 #: src/gtk/headers.h:24
4586 msgid "Resent-Sender:"
4587 msgstr "Resent-Sender:"
4589 #: src/gtk/headers.h:25
4590 msgid "Resent-To"
4591 msgstr "Resent-To"
4593 #: src/gtk/headers.h:25
4594 msgid "Resent-To:"
4595 msgstr "Resent-To:"
4597 #: src/gtk/headers.h:26
4598 msgid "Resent-Cc"
4599 msgstr "Resent-Cc"
4601 #: src/gtk/headers.h:26
4602 msgid "Resent-Cc:"
4603 msgstr "Resent-Cc:"
4605 #: src/gtk/headers.h:27
4606 msgid "Resent-Bcc"
4607 msgstr "Resent-Bcc"
4609 #: src/gtk/headers.h:27
4610 msgid "Resent-Bcc:"
4611 msgstr "Resent-Bcc:"
4613 #: src/gtk/headers.h:28
4614 msgid "Resent-Message-ID"
4615 msgstr "Resent-Message-ID"
4617 #: src/gtk/headers.h:28
4618 msgid "Resent-Message-ID:"
4619 msgstr "Resent-Message-ID:"
4621 #: src/gtk/headers.h:29
4622 msgid "Return-Path"
4623 msgstr "Return-Path"
4625 #: src/gtk/headers.h:29
4626 msgid "Return-Path:"
4627 msgstr "Return-Path:"
4629 #: src/gtk/headers.h:30
4630 msgid "Received"
4631 msgstr "Received"
4633 #: src/gtk/headers.h:30
4634 msgid "Received:"
4635 msgstr "Received:"
4637 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4638 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4639 msgid "Newsgroups"
4640 msgstr "Diskusné skupiny"
4642 #: src/gtk/headers.h:34
4643 msgid "Followup-To"
4644 msgstr "Followup-To"
4646 #: src/gtk/headers.h:35
4647 msgid "Delivered-To"
4648 msgstr "Delivered-To"
4650 #: src/gtk/headers.h:35
4651 msgid "Delivered-To:"
4652 msgstr "Delivered-To:"
4654 #: src/gtk/headers.h:36
4655 msgid "Seen"
4656 msgstr "Seen"
4658 #: src/gtk/headers.h:36
4659 msgid "Seen:"
4660 msgstr "Seen:"
4662 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4664 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4665 #: src/summaryview.c:2898
4666 msgid "Status"
4667 msgstr "Status"
4669 #: src/gtk/headers.h:37
4670 msgid "Status:"
4671 msgstr "Status:"
4673 #: src/gtk/headers.h:38
4674 msgid "Face"
4675 msgstr "Face"
4677 #: src/gtk/headers.h:38
4678 msgid "Face:"
4679 msgstr "Face:"
4681 #: src/gtk/headers.h:39
4682 msgid "Disposition-Notification-To"
4683 msgstr "Disposition-Notification-To"
4685 #: src/gtk/headers.h:39
4686 msgid "Disposition-Notification-To:"
4687 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4689 #: src/gtk/headers.h:40
4690 msgid "Return-Receipt-To"
4691 msgstr "Return-Receipt-To"
4693 #: src/gtk/headers.h:40
4694 msgid "Return-Receipt-To:"
4695 msgstr "Return-Receipt-To:"
4697 #: src/gtk/headers.h:41
4698 msgid "User-Agent"
4699 msgstr "User-Agent"
4701 #: src/gtk/headers.h:41
4702 msgid "User-Agent:"
4703 msgstr "User-Agent:"
4705 #: src/gtk/headers.h:42
4706 msgid "Content-Type"
4707 msgstr "Content-Type"
4709 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4710 msgid "Content-Type:"
4711 msgstr "Content-Type:"
4713 #: src/gtk/headers.h:43
4714 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4715 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4717 #: src/gtk/headers.h:43
4718 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4719 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4721 #: src/gtk/headers.h:44
4722 msgid "MIME-Version"
4723 msgstr "MIME-Version"
4725 #: src/gtk/headers.h:44
4726 msgid "MIME-Version:"
4727 msgstr "MIME-Version:"
4729 #: src/gtk/headers.h:45
4730 msgid "Precedence"
4731 msgstr "Precedence"
4733 #: src/gtk/headers.h:45
4734 msgid "Precedence:"
4735 msgstr "Precedence:"
4737 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4738 msgid "Organization"
4739 msgstr "Organizácia"
4741 #: src/gtk/headers.h:46
4742 msgid "Organization:"
4743 msgstr "Organizácia:"
4745 #: src/gtk/headers.h:48
4746 msgid "Mailing-List"
4747 msgstr "Mailing-List"
4749 #: src/gtk/headers.h:48
4750 msgid "Mailing-List:"
4751 msgstr "Mailing-List:"
4753 #: src/gtk/headers.h:49
4754 msgid "List-Post"
4755 msgstr "List-Post"
4757 #: src/gtk/headers.h:49
4758 msgid "List-Post:"
4759 msgstr "List-Post:"
4761 #: src/gtk/headers.h:50
4762 msgid "List-Subscribe"
4763 msgstr "List-Subscribe"
4765 #: src/gtk/headers.h:50
4766 msgid "List-Subscribe:"
4767 msgstr "List-Subscribe:"
4769 #: src/gtk/headers.h:51
4770 msgid "List-Unsubscribe"
4771 msgstr "List-Unsubscribe"
4773 #: src/gtk/headers.h:51
4774 msgid "List-Unsubscribe:"
4775 msgstr "List-Unsubscribe:"
4777 #: src/gtk/headers.h:52
4778 msgid "List-Help"
4779 msgstr "List-Help"
4781 #: src/gtk/headers.h:52
4782 msgid "List-Help:"
4783 msgstr "List-Help:"
4785 #: src/gtk/headers.h:53
4786 msgid "List-Archive"
4787 msgstr "List-Archive"
4789 #: src/gtk/headers.h:53
4790 msgid "List-Archive:"
4791 msgstr "List-Archive:"
4793 #: src/gtk/headers.h:54
4794 msgid "List-Owner"
4795 msgstr "List-Owner"
4797 #: src/gtk/headers.h:54
4798 msgid "List-Owner:"
4799 msgstr "List-Owner:"
4801 #: src/gtk/headers.h:56
4802 msgid "X-Label"
4803 msgstr "X-Label"
4805 #: src/gtk/headers.h:56
4806 msgid "X-Label:"
4807 msgstr "X-Label:"
4809 #: src/gtk/headers.h:57
4810 msgid "X-Mailer"
4811 msgstr "X-Mailer"
4813 #: src/gtk/headers.h:57
4814 msgid "X-Mailer:"
4815 msgstr "X-Mailer:"
4817 #: src/gtk/headers.h:58
4818 msgid "X-Status"
4819 msgstr "X-Status"
4821 #: src/gtk/headers.h:58
4822 msgid "X-Status:"
4823 msgstr "X-Status:"
4825 #: src/gtk/headers.h:59
4826 msgid "X-Face"
4827 msgstr "X-Face"
4829 #: src/gtk/headers.h:59
4830 msgid "X-Face:"
4831 msgstr "X-Face:"
4833 #: src/gtk/headers.h:60
4834 msgid "X-No-Archive"
4835 msgstr "X-No-Archive"
4837 #: src/gtk/headers.h:60
4838 msgid "X-No-Archive:"
4839 msgstr "X-No-Archive:"
4841 #: src/gtk/headers.h:63
4842 msgid "In reply to"
4843 msgstr "Odpoveď na"
4845 #: src/gtk/headers.h:63
4846 msgid "In reply to:"
4847 msgstr "Odpoveď na:"
4849 #: src/gtk/headers.h:64
4850 msgid "To or Cc"
4851 msgstr "Komu alebo Kópia"
4853 #: src/gtk/headers.h:64
4854 msgid "To or Cc:"
4855 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4857 #: src/gtk/headers.h:65
4858 msgid "From, To or Subject"
4859 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4861 #: src/gtk/headers.h:65
4862 msgid "From, To or Subject:"
4863 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4866 msgid "New message"
4867 msgstr "Nová správa"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4870 msgid "Unread message"
4871 msgstr "Neprečítaná správa"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4874 msgid "Message has been replied to"
4875 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4878 msgid "Message has been forwarded"
4879 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4882 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4883 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4886 msgid "Message is in an ignored thread"
4887 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4890 msgid "Message is in a watched thread"
4891 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4894 msgid "Message is spam"
4895 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4898 msgid "Message has attachment(s)"
4899 msgstr "Správa má prílohy"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4902 msgid "Digitally signed message"
4903 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4906 msgid "Encrypted message"
4907 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4910 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4911 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4914 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4915 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4918 msgid "Marked message"
4919 msgstr "Správa je označená"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4922 msgid "Message is marked for deletion"
4923 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4926 msgid "Message is marked for moving"
4927 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4930 msgid "Message is marked for copying"
4931 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4934 msgid "Locked message"
4935 msgstr "Správa je uzamknutá"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4938 msgid "Folder (normal, opened)"
4939 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4942 msgid "Folder with read messages hidden"
4943 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4946 msgid "Folder contains marked messages"
4947 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4949 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4950 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4951 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4953 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4954 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4955 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4957 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4958 msgid "Icon Legend"
4959 msgstr "Legenda k ikonám"
4961 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4962 msgid ""
4963 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4964 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4967 #, c-format
4968 msgid "Input password for %s on %s:"
4969 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4972 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4973 #, c-format
4974 msgid "Input password for %s:"
4975 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4977 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4978 msgid "Input password:"
4979 msgstr "Zadajte heslo:"
4981 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4982 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4983 msgid "Input password"
4984 msgstr "Zadajte heslo"
4986 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4987 msgid "Remember password for this session"
4988 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4990 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4991 msgid "Remember this"
4992 msgstr "Zapamätať si"
4994 #: src/gtk/logwindow.c:450
4995 msgid "_Go to last error"
4996 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4998 #: src/gtk/logwindow.c:457
4999 msgid "Clear _Log"
5000 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5002 #: src/gtk/menu.c:139
5003 msgid "Warning:"
5004 msgstr "Upozornenie:"
5006 #: src/gtk/menu.c:140
5007 msgid ""
5008 "This URL was too long for displaying and\n"
5009 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5010 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5011 msgstr ""
5012 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5013 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5014 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5016 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "\n"
5020 "Version: "
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "\n"
5024 "Verzia: "
5026 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5027 msgid "Error: "
5028 msgstr "Chyba: "
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5031 msgid "Plugin is not functional."
5032 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5035 msgid "Select the Plugins to load"
5036 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5038 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "The following error occurred while loading %s:\n"
5042 "\n"
5043 "%s\n"
5044 msgstr ""
5045 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5046 "\n"
5047 "%s\n"
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5050 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5051 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5052 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5055 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5056 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5057 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5060 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5061 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5072 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5075 msgid "Plugins"
5076 msgstr "Zásuvné moduly"
5078 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5079 msgid "_Load..."
5080 msgstr "_Načítať..."
5082 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5083 msgid "_Unload"
5084 msgstr "_Odobrať"
5086 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5087 msgid "Description"
5088 msgstr "Popis"
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5091 #, c-format
5092 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5093 msgstr ""
5094 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5095 "Mail%s."
5097 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5098 msgid "Click here to load one or more plugins"
5099 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5101 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5102 msgid "Unload the selected plugin"
5103 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5105 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5106 msgid "Loaded plugins"
5107 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5109 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5110 msgid "Page Index"
5111 msgstr "Obsah Stránky"
5113 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5114 msgid "_Hide"
5115 msgstr "_Skryť"
5117 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5118 #: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5119 #: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5120 #: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5121 #: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5122 #: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5123 msgid "Account"
5124 msgstr "Účet"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5127 msgid "all messages"
5128 msgstr "všetky správy"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5131 msgid "messages whose age is greater than # days"
5132 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5135 msgid "messages whose age is less than # days"
5136 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5139 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5140 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5143 msgid "messages whose age is less than # hours"
5144 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5147 msgid "messages which contain S in the message body"
5148 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5151 msgid "messages which contain S in the whole message"
5152 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5155 msgid "messages carbon-copied to S"
5156 msgstr "správy s kópiou v S"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5159 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5160 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5163 msgid "deleted messages"
5164 msgstr "vymazané správy"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5167 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5168 msgstr "správy, ktorých dátum je po zadanom dátume (čas je voliteľný)"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5171 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5172 msgstr "správy, ktorých dátum je pred zadaným dátumom (čas je voliteľný)"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5175 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5176 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5179 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5180 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5183 msgid "messages originating from user S"
5184 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5187 msgid "forwarded messages"
5188 msgstr "správy poslané ďalej"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5191 msgid "messages which have attachments"
5192 msgstr "správy s prílohami"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5195 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5196 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5199 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5200 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5203 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5204 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5207 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5208 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5211 msgid "messages which are marked with color #"
5212 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5215 msgid "locked messages"
5216 msgstr "zamknuté správy"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5219 msgid "messages which are in newsgroup S"
5220 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5223 msgid "new messages"
5224 msgstr "nové správy"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5227 msgid "old messages"
5228 msgstr "staré správy"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5231 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5232 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5235 msgid "messages which you have replied to"
5236 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5239 msgid "read messages"
5240 msgstr "prečítané správy"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5243 msgid "messages which contain S in subject"
5244 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5247 msgid "messages whose score is equal to # points"
5248 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5251 msgid "messages whose score is greater than # points"
5252 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5255 msgid "messages whose score is lower than # points"
5256 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5259 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5260 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5263 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5264 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5267 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5268 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5271 msgid "messages which have been sent to S"
5272 msgstr "správy, odoslané S"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5275 msgid "messages which tags contain S"
5276 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5279 msgid "messages which have tag(s)"
5280 msgstr "správy so značkami S"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5283 msgid "marked messages"
5284 msgstr "označené správy"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5287 msgid "unread messages"
5288 msgstr "neprečítané správy"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5291 msgid "messages which contain S in References header"
5292 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5295 #, c-format
5296 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5297 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5300 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5301 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5304 msgid "logical AND operator"
5305 msgstr "logický operátor AND"
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5308 msgid "logical OR operator"
5309 msgstr "logický operátor OR"
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5312 msgid "logical NOT operator"
5313 msgstr "logický operátor NOT"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5316 msgid "case sensitive search"
5317 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5320 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5321 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5324 msgid ""
5325 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5326 "operators with the expressions above"
5327 msgstr ""
5328 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5329 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5332 msgid "Extended Search"
5333 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5336 msgid ""
5337 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5338 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5339 "The following symbols can be used:"
5340 msgstr ""
5341 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5342 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5343 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:637
5346 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5347 msgstr ""
5348 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5351 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5352 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5355 msgid "Recursive"
5356 msgstr "Rekurzívne"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:719
5359 msgid "Sticky"
5360 msgstr "Trvalé"
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:729
5363 msgid "Type-ahead"
5364 msgstr "Dynamické"
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5367 msgid "Run on select"
5368 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5371 msgid "Clear the current search"
5372 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5375 msgid "Edit search criteria"
5376 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5378 #: src/gtk/quicksearch.c:796
5379 msgid "Information about extended symbols"
5380 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5382 #: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5383 msgid "_Information"
5384 msgstr "_Informácia"
5386 #: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5387 msgid "E_dit"
5388 msgstr "_Upraviť"
5390 #: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5391 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5392 msgid "C_lear"
5393 msgstr "Vy_mazať"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5396 #, c-format
5397 msgid "Correct%s"
5398 msgstr "Správne%s"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5401 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5402 msgid " (expired)"
5403 msgstr " (vypršané)"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5406 msgid "Owner"
5407 msgstr "Majiteľ"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5410 msgid "Signer"
5411 msgstr "Podpisovateľ"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5414 msgid "Name: "
5415 msgstr "Meno: "
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5418 msgid "Organization: "
5419 msgstr "Organizácia: "
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5422 msgid "Location: "
5423 msgstr "Umiestnenie: "
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5426 msgid "Fingerprint: \n"
5427 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5430 msgid "Signature status: "
5431 msgstr "Stav podpisu: "
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5434 msgid "Expired on: "
5435 msgstr "Platnosť skončila: "
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5438 msgid "Expires on: "
5439 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5442 #, c-format
5443 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5444 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5450 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5451 "\n"
5452 msgstr ""
5453 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5454 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5455 "\n"
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Certificate for %s is unknown.\n"
5461 "%sDo you want to accept it?"
5462 msgstr ""
5463 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5464 "%s Chcete ho prijať?"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5468 msgid "Correct"
5469 msgstr "Správne"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5473 #, c-format
5474 msgid "Signature status: %s"
5475 msgstr "Stav podpisu: %s"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5478 msgid "_View certificate"
5479 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5482 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5483 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5486 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5487 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5491 msgid "_Cancel connection"
5492 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5495 msgid "_Accept and save"
5496 msgstr "_Prijať a uložiť"
5498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Certificate for %s is expired.\n"
5502 "%sDo you want to continue?"
5503 msgstr ""
5504 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5505 "%s Chcete ho prijať?"
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5508 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5509 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5512 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5513 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5516 msgid "_Accept"
5517 msgstr "_Prijať"
5519 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5520 msgid "New certificate:"
5521 msgstr "Nový certifikát:"
5523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5524 msgid "Known certificate:"
5525 msgstr "Známy certifikát:"
5527 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Certificate for %s has changed.\n"
5531 "%sDo you want to accept it?"
5532 msgstr ""
5533 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5534 "%s Chcete ho prijať?"
5536 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5537 msgid "_View certificates"
5538 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5540 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5541 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5542 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5545 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5546 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5548 #: src/headerview.c:94
5549 msgid "Tags:"
5550 msgstr "Značky:"
5552 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5553 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5554 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5555 #: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5556 msgid "(No From)"
5557 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5559 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5560 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5561 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5562 #: src/summaryview.c:3571
5563 msgid "(No Subject)"
5564 msgstr "(bez Predmetu)"
5566 #: src/image_viewer.c:128
5567 msgid "Error:"
5568 msgstr "Chyba:"
5570 #: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5571 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5573 msgid "Filename:"
5574 msgstr "Názov súboru:"
5576 #: src/image_viewer.c:325
5577 msgid "Filesize:"
5578 msgstr "Veľkosť súboru:"
5580 #: src/image_viewer.c:374
5581 msgid "Load Image"
5582 msgstr "Načítať obrázok"
5584 #: src/imap.c:583
5585 msgid "IMAP connection broken\n"
5586 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5588 #: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5589 #: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5590 #: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5591 #: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5592 #: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5593 #: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5594 #: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5595 #: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5596 #: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5597 #, c-format
5598 msgid "IMAP error on %s:"
5599 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5601 #: src/imap.c:628
5602 msgid "authenticated"
5603 msgstr "autentifikovaný"
5605 #: src/imap.c:631
5606 msgid "not authenticated"
5607 msgstr "neautentifikovaný"
5609 #: src/imap.c:634
5610 msgid "bad state"
5611 msgstr "zlý stav"
5613 #: src/imap.c:637
5614 msgid "stream error"
5615 msgstr "chyba streamu"
5617 #: src/imap.c:640
5618 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5619 msgstr ""
5620 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5622 #: src/imap.c:644
5623 msgid "connection refused"
5624 msgstr "spojenie odmietnuté"
5626 #: src/imap.c:647
5627 msgid "memory error"
5628 msgstr "chyba pamäte"
5630 #: src/imap.c:650
5631 msgid "fatal error"
5632 msgstr "fatálna chyba"
5634 #: src/imap.c:653
5635 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5636 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5638 #: src/imap.c:657
5639 msgid "connection not accepted"
5640 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5642 #: src/imap.c:660
5643 msgid "APPEND error"
5644 msgstr "Chyba pri APPEND"
5646 #: src/imap.c:663
5647 msgid "NOOP error"
5648 msgstr "Chyba pri NOOP"
5650 #: src/imap.c:666
5651 msgid "LOGOUT error"
5652 msgstr "Chyba pri LOGOUT"
5654 #: src/imap.c:669
5655 msgid "CAPABILITY error"
5656 msgstr "Chyba pri CAPABILITY"
5658 #: src/imap.c:672
5659 msgid "CHECK error"
5660 msgstr "Chyba pri CHECK"
5662 #: src/imap.c:675
5663 msgid "CLOSE error"
5664 msgstr "Chyba pri CLOSE"
5666 #: src/imap.c:678
5667 msgid "EXPUNGE error"
5668 msgstr "Chyba pri EXPUNGE"
5670 #: src/imap.c:681
5671 msgid "COPY error"
5672 msgstr "Chyba pri COPY"
5674 #: src/imap.c:684
5675 msgid "UID COPY error"
5676 msgstr "Chyba pri UID COPY"
5678 #: src/imap.c:687
5679 msgid "CREATE error"
5680 msgstr "Chyba pri CREATE"
5682 #: src/imap.c:690
5683 msgid "DELETE error"
5684 msgstr "Chyba pri DELETE"
5686 #: src/imap.c:693
5687 msgid "EXAMINE error"
5688 msgstr "Chyba pri EXAMINE"
5690 #: src/imap.c:696
5691 msgid "FETCH error"
5692 msgstr "Chyba pri FETCH"
5694 #: src/imap.c:699
5695 msgid "UID FETCH error"
5696 msgstr "Chyba pri UID FETCH"
5698 #: src/imap.c:702
5699 msgid "LIST error"
5700 msgstr "Chyba pri LIST"
5702 #: src/imap.c:705
5703 msgid "LOGIN error"
5704 msgstr "Chyba pri LOGIN"
5706 #: src/imap.c:708
5707 msgid "LSUB error"
5708 msgstr "Chyba pri LSUB"
5710 #: src/imap.c:711
5711 msgid "RENAME error"
5712 msgstr "Chyba pri RENAME"
5714 #: src/imap.c:714
5715 msgid "SEARCH error"
5716 msgstr "Chyba pri SEARCH"
5718 #: src/imap.c:717
5719 msgid "UID SEARCH error"
5720 msgstr "Chyba pri UID SEARCH"
5722 #: src/imap.c:720
5723 msgid "SELECT error"
5724 msgstr "Chyba pri SELECT"
5726 #: src/imap.c:723
5727 msgid "STATUS error"
5728 msgstr "Chyba pri STATUS"
5730 #: src/imap.c:726
5731 msgid "STORE error"
5732 msgstr "Chyba pri STORE"
5734 #: src/imap.c:729
5735 msgid "UID STORE error"
5736 msgstr "Chyba pri UID STORE"
5738 #: src/imap.c:732
5739 msgid "SUBSCRIBE error"
5740 msgstr "Chyba pri SUBSCRIBE"
5742 #: src/imap.c:735
5743 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5744 msgstr "Chyba pri UNSUBSCRIBE"
5746 #: src/imap.c:738
5747 msgid "STARTTLS error"
5748 msgstr "Chyba pri STARTTLS"
5750 #: src/imap.c:741
5751 msgid "INVAL error"
5752 msgstr "Chyba pri INVAL"
5754 #: src/imap.c:744
5755 msgid "EXTENSION error"
5756 msgstr "Chyba pri EXTENSION"
5758 #: src/imap.c:747
5759 msgid "SASL error"
5760 msgstr "Chyba pri SASL"
5762 #: src/imap.c:751
5763 msgid "SSL/TLS error"
5764 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5766 #: src/imap.c:755
5767 #, c-format
5768 msgid "Unknown error [%d]"
5769 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5771 #: src/imap.c:968
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5776 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 "\n"
5780 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5781 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5783 #: src/imap.c:974
5784 msgid ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5788 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "\n"
5792 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5793 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5795 #: src/imap.c:980
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5800 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5801 msgstr ""
5802 "\n"
5803 "\n"
5804 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5805 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5807 #: src/imap.c:986
5808 msgid ""
5809 "\n"
5810 "\n"
5811 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5812 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "\n"
5816 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5817 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5819 #: src/imap.c:992
5820 msgid ""
5821 "\n"
5822 "\n"
5823 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5824 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 "\n"
5828 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5829 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5831 #: src/imap.c:999
5832 #, c-format
5833 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5834 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5836 #: src/imap.c:1003
5837 #, c-format
5838 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5839 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5841 #: src/imap.c:1021
5842 #, c-format
5843 msgid "Connecting to %s failed"
5844 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5846 #: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5847 #, c-format
5848 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5849 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5851 #: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5852 #: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5853 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5854 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5856 #: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5857 msgid "Insecure connection"
5858 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5860 #: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5861 msgid ""
5862 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5863 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5864 "\n"
5865 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5866 "not be secure."
5867 msgstr ""
5868 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5869 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5870 "\n"
5871 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5872 "zabezpečená."
5874 #: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5875 msgid "Con_tinue connecting"
5876 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5878 #: src/imap.c:1187
5879 #, c-format
5880 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5881 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d..."
5883 #: src/imap.c:1252
5884 #, c-format
5885 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5886 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5888 #: src/imap.c:1255
5889 #, c-format
5890 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5891 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5893 #: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5894 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5895 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5897 #: src/imap.c:1359
5898 #, c-format
5899 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5900 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5902 #: src/imap.c:1362
5903 #, c-format
5904 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5905 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5907 #: src/imap.c:1790
5908 msgid "Adding messages..."
5909 msgstr "Pridávam správy..."
5911 #: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5912 msgid "Copying messages..."
5913 msgstr "Kopírujem správy..."
5915 #: src/imap.c:2521
5916 msgid "Search failed due to server error."
5917 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5919 #: src/imap.c:2605
5920 msgid "can't set deleted flags\n"
5921 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5923 #: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5924 msgid "can't expunge\n"
5925 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5927 #: src/imap.c:2987
5928 #, c-format
5929 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5930 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5932 #: src/imap.c:2990
5933 #, c-format
5934 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5935 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5937 #: src/imap.c:3278
5938 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5939 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5941 #: src/imap.c:3291
5942 msgid "can't create mailbox\n"
5943 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5945 #: src/imap.c:3422
5946 #, c-format
5947 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5948 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5950 #: src/imap.c:3535
5951 msgid "can't delete mailbox\n"
5952 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5954 #: src/imap.c:3814
5955 msgid "LIST failed\n"
5956 msgstr "LIST zlyhal\n"
5958 #: src/imap.c:3899
5959 msgid "Flagging messages..."
5960 msgstr "Označujem správy..."
5962 #: src/imap.c:4002
5963 #, c-format
5964 msgid "can't select folder: %s\n"
5965 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5967 #: src/imap.c:4154
5968 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5969 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5971 #: src/imap.c:4164
5972 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5973 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5975 #: src/imap.c:4169
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5979 "compiled without STARTTLS support.\n"
5980 msgstr ""
5981 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5982 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5984 #: src/imap.c:4177
5985 msgid "Server logins are disabled.\n"
5986 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5988 #: src/imap.c:4400
5989 msgid "Fetching message..."
5990 msgstr "Sťahujem správu..."
5992 #: src/imap.c:5101
5993 #, c-format
5994 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5995 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5997 #: src/imap.c:6136
5998 msgid ""
5999 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6000 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6001 "\n"
6002 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6003 msgstr ""
6004 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
6005 "bola zostavená bez podpory IMAP, Vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
6006 "\n"
6007 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
6008 "Claws Mail."
6010 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6011 msgid "Create _new folder..."
6012 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
6014 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6015 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6016 msgid "_Rename folder..."
6017 msgstr "_Premenovať zložku..."
6019 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6020 msgid "M_ove folder..."
6021 msgstr "_Presunúť zložku..."
6023 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6024 msgid "Cop_y folder..."
6025 msgstr "_Kopírovať zložku..."
6027 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6029 msgid "_Delete folder..."
6030 msgstr "_Odstrániť zložku..."
6032 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6033 msgid "Synchronise"
6034 msgstr "Synchronizovať"
6036 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6037 msgid "Down_load messages"
6038 msgstr "S_tiahnuť správy"
6040 #: src/imap_gtk.c:75
6041 msgid "S_ubscriptions"
6042 msgstr "_Odoberané zložky"
6044 #: src/imap_gtk.c:77
6045 msgid "_Subscribe..."
6046 msgstr "O_doberať..."
6048 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6049 msgid "_Unsubscribe..."
6050 msgstr "_Odhlásiť sa..."
6052 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6054 msgid "_Check for new messages"
6055 msgstr "P_rijať nové správy"
6057 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6058 msgid "C_heck for new folders"
6059 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6061 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6062 msgid "R_ebuild folder tree"
6063 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6065 #: src/imap_gtk.c:87
6066 msgid "Show only subscribed _folders"
6067 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6069 #: src/imap_gtk.c:194
6070 msgid ""
6071 "Input the name of new folder:\n"
6072 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6073 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6074 msgstr ""
6075 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6076 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6077 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6079 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6082 #, c-format
6083 msgid "Input new name for '%s':"
6084 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6086 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6089 msgid "Rename folder"
6090 msgstr "Premenovať zložku"
6092 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6093 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6095 msgid ""
6096 "The folder could not be renamed.\n"
6097 "The new folder name is not allowed."
6098 msgstr ""
6099 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6100 "Nový názov je neprípustný."
6102 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6103 #, c-format
6104 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6105 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6107 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6108 #, c-format
6109 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6110 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6112 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6116 "will not be possible.\n"
6117 "\n"
6118 "Do you really want to delete?"
6119 msgstr ""
6120 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6121 "možné\n"
6122 "\n"
6123 "Naozaj chcete pokračovať?"
6125 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6128 #, c-format
6129 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6130 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6132 #: src/imap_gtk.c:506
6133 #, c-format
6134 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6135 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6137 #: src/imap_gtk.c:509
6138 msgid "Search recursively"
6139 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6141 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6142 msgid "Subscriptions"
6143 msgstr "Odoberané zložky"
6145 #: src/imap_gtk.c:515
6146 msgid "_Search"
6147 msgstr "_Hľadať"
6149 #: src/imap_gtk.c:525
6150 #, c-format
6151 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6152 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6154 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6155 msgid "Subscribe"
6156 msgstr "Odoberať"
6158 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6159 msgid "All of them"
6160 msgstr "Všetky"
6162 #: src/imap_gtk.c:556
6163 msgid ""
6164 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6165 "\n"
6166 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6167 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6168 msgstr ""
6169 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6170 "\n"
6171 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6172 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6173 "poštovej schránky."
6175 #: src/imap_gtk.c:565
6176 #, c-format
6177 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6178 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6180 #: src/imap_gtk.c:566
6181 msgid "subscribe"
6182 msgstr "odoberať"
6184 #: src/imap_gtk.c:566
6185 msgid "unsubscribe"
6186 msgstr "odhlásiť"
6188 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6189 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6190 msgid "Apply to subfolders"
6191 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6193 #: src/imap_gtk.c:574
6194 msgid "_Subscribe"
6195 msgstr "_Odoberať"
6197 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6198 msgid "_Unsubscribe"
6199 msgstr "_Odhlásiť sa"
6201 #: src/import.c:113 src/import.c:209
6202 msgid "Import mbox file"
6203 msgstr "Importovať súbor mbox"
6205 #: src/import.c:132
6206 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6207 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6209 #: src/import.c:149
6210 msgid "Destination folder:"
6211 msgstr "Cieľová zložka:"
6213 #: src/import.c:204
6214 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6215 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6217 #: src/import.c:209
6218 msgid ""
6219 "Destination folder is not set.\n"
6220 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6221 msgstr ""
6222 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6223 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6225 #: src/import.c:231
6226 msgid "Can't find the destination folder."
6227 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6229 #: src/import.c:236
6230 msgid "Importing mbox file..."
6231 msgstr "Import súboru mbox..."
6233 #: src/import.c:258
6234 msgid "Select importing file"
6235 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6237 #: src/import.c:276
6238 msgid "Select folder to import to"
6239 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6241 #: src/importldif.c:185
6242 msgid "Please specify address book name and file to import."
6243 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6245 #: src/importldif.c:188
6246 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6247 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6249 #: src/importldif.c:191
6250 msgid "File imported."
6251 msgstr "Súbor importovaný."
6253 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6254 msgid "Please select a file."
6255 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6257 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6258 msgid "Address book name must be supplied."
6259 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6261 #: src/importldif.c:380
6262 msgid "LDIF file imported successfully."
6263 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6265 #: src/importldif.c:465
6266 msgid "Select LDIF File"
6267 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6269 #: src/importldif.c:551
6270 msgid ""
6271 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6272 "file data."
6273 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6275 #: src/importldif.c:556
6276 msgid "File Name"
6277 msgstr "Názov súboru"
6279 #: src/importldif.c:566
6280 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6281 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6283 #: src/importldif.c:573
6284 msgid "Select the LDIF file to import."
6285 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6287 #: src/importldif.c:705
6288 msgid "R"
6289 msgstr "R"
6291 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6292 msgid "S"
6293 msgstr "V"
6295 #: src/importldif.c:716
6296 msgid "LDIF Field Name"
6297 msgstr "Názov LDIF poľa"
6299 #: src/importldif.c:721
6300 msgid "Attribute Name"
6301 msgstr "Názov atribútu"
6303 #: src/importldif.c:740
6304 msgid "LDIF Field"
6305 msgstr "LDIF pole"
6307 #: src/importldif.c:752
6308 msgid "Attribute"
6309 msgstr "Atribút"
6311 #: src/importldif.c:764
6312 msgid ""
6313 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6314 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6315 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6316 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6317 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6318 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6319 "field for import."
6320 msgstr ""
6321 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6322 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6323 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6324 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6325 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6326 "medzi importované polia."
6328 #: src/importldif.c:779
6329 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6330 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6332 #: src/importldif.c:784
6333 msgid "Select for Import"
6334 msgstr "Zvoľte na import"
6336 #: src/importldif.c:789
6337 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6338 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6340 #: src/importldif.c:791
6341 msgid " Modify "
6342 msgstr " Zmeniť "
6344 #: src/importldif.c:796
6345 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6346 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6348 #: src/importldif.c:870
6349 msgid "Records Imported:"
6350 msgstr "Importované záznamy:"
6352 #: src/importldif.c:902
6353 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6354 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6356 #: src/importldif.c:940
6357 msgid "Proceed"
6358 msgstr "Pokračovať"
6360 #: src/importmutt.c:141
6361 msgid "Error importing MUTT file."
6362 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6364 #: src/importmutt.c:156
6365 msgid "Select MUTT File"
6366 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6368 #: src/importmutt.c:203
6369 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6370 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6372 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6373 msgid "Please select a file to import."
6374 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6376 #: src/importpine.c:140
6377 msgid "Error importing Pine file."
6378 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6380 #: src/importpine.c:155
6381 msgid "Select Pine File"
6382 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6384 #: src/importpine.c:202
6385 msgid "Import Pine file into Address Book"
6386 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6388 #: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6389 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6390 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6392 #: src/inc.c:345
6393 #, c-format
6394 msgid "%s failed\n"
6395 msgstr "%s zlyhal\n"
6397 #: src/inc.c:477
6398 msgid "Retrieving new messages"
6399 msgstr "Prijímam nové správy"
6401 #: src/inc.c:535
6402 msgid "Standby"
6403 msgstr "Čakajte"
6405 #: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6406 msgid "Cancelled"
6407 msgstr "Zrušené"
6409 #: src/inc.c:694
6410 msgid "Retrieving"
6411 msgstr "Prijímam"
6413 #: src/inc.c:703
6414 #, c-format
6415 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6416 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6417 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6418 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6419 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6421 #: src/inc.c:709
6422 msgid "Done (no new messages)"
6423 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6425 #: src/inc.c:714
6426 msgid "Connection failed"
6427 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6429 #: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6430 msgid "Auth failed"
6431 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6433 #: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6434 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6435 msgid "Locked"
6436 msgstr "Správa je zamknutá"
6438 #: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6439 msgid "Timeout"
6440 msgstr "Časový limit"
6442 #: src/inc.c:820
6443 #, c-format
6444 msgid "Finished (%d new message)"
6445 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6446 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6447 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6448 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6450 #: src/inc.c:824
6451 msgid "Finished (no new messages)"
6452 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6454 #: src/inc.c:865
6455 #, c-format
6456 msgid "%s: Retrieving new messages"
6457 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6459 #: src/inc.c:894
6460 #, c-format
6461 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6462 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d..."
6464 #: src/inc.c:928
6465 #, c-format
6466 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6467 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6469 #: src/inc.c:932
6470 #, c-format
6471 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6472 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6474 #: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6475 #: src/send_message.c:519
6476 msgid "Authenticating..."
6477 msgstr "Autentifikácia..."
6479 #: src/inc.c:1014
6480 #, c-format
6481 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6482 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)..."
6484 #: src/inc.c:1020
6485 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6486 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6488 #: src/inc.c:1024
6489 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6490 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6492 #: src/inc.c:1028
6493 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6494 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6496 #: src/inc.c:1032
6497 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6498 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6500 #: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6501 msgid "Quitting"
6502 msgstr "Odpájam sa"
6504 #: src/inc.c:1064
6505 #, c-format
6506 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6507 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6509 #: src/inc.c:1077
6510 #, c-format
6511 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6512 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6513 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6514 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6515 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6517 #: src/inc.c:1232
6518 #, c-format
6519 msgid "Connection to %s:%d failed."
6520 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6522 #: src/inc.c:1237
6523 msgid "Error occurred while processing mail."
6524 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6526 #: src/inc.c:1243
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "Error occurred while processing mail:\n"
6530 "%s"
6531 msgstr ""
6532 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6533 "%s"
6535 #: src/inc.c:1249
6536 msgid "No disk space left."
6537 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6539 #: src/inc.c:1254
6540 msgid "Can't write file."
6541 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6543 #: src/inc.c:1259
6544 msgid "Socket error."
6545 msgstr "Chyba soketu."
6547 #: src/inc.c:1262
6548 #, c-format
6549 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6550 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6552 #: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6553 msgid "Connection closed by the remote host."
6554 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6556 #: src/inc.c:1270
6557 #, c-format
6558 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6559 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6561 #: src/inc.c:1275
6562 msgid "Mailbox is locked."
6563 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6565 #: src/inc.c:1279
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Mailbox is locked:\n"
6569 "%s"
6570 msgstr ""
6571 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6572 "%s"
6574 #: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6575 msgid "Authentication failed."
6576 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6578 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "Authentication failed:\n"
6582 "%s"
6583 msgstr ""
6584 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6585 "%s"
6587 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6588 msgid ""
6589 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6590 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6591 msgstr ""
6592 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6593 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6595 #: src/inc.c:1301
6596 #, c-format
6597 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6598 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6600 #: src/inc.c:1339
6601 msgid "Incorporation cancelled\n"
6602 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6604 #: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6605 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6608 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6609 msgid "seconds"
6610 msgstr "sekúnd"
6612 #: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6613 msgid "minute"
6614 msgid_plural "minutes"
6615 msgstr[0] "minúta"
6616 msgstr[1] "minúty"
6617 msgstr[2] "minúty"
6619 #: src/inc.c:1644
6620 msgid "hour"
6621 msgid_plural "hours"
6622 msgstr[0] "hodina"
6623 msgstr[1] "hodiny"
6624 msgstr[2] "hodín"
6626 #: src/inc.c:1656
6627 #, c-format
6628 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6629 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Zmeniť na nasledujúcich %d %s?"
6631 #: src/inc.c:1662
6632 #, c-format
6633 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6634 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6636 #: src/inc.c:1669
6637 msgid "On_ly once"
6638 msgstr "_Len raz"
6640 #: src/ldapupdate.c:680
6641 #, c-format
6642 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6643 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6645 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6646 #: src/ldapupdate.c:1330
6647 #, c-format
6648 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6649 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6651 #: src/ldapupdate.c:1046
6652 msgid "Some SN"
6653 msgstr "Niektoré SN"
6655 #: src/ldapupdate.c:1133
6656 #, c-format
6657 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6658 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6660 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6661 msgid "LDAP (search): successful\n"
6662 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6664 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6665 #, c-format
6666 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6667 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6669 #: src/ldif.c:759
6670 msgid "Nick Name"
6671 msgstr "Prezývka"
6673 #: src/main.c:250
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "File '%s' already exists.\n"
6677 "Can't create folder."
6678 msgstr ""
6679 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6680 "Zložku nemožno vytvoriť."
6682 #: src/main.c:380
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Configuration for %s found.\n"
6686 "Do you want to migrate this configuration?"
6687 msgstr ""
6688 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6689 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6691 #: src/main.c:382
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "\n"
6695 "\n"
6696 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6697 "script available at %s."
6698 msgstr ""
6699 "\n"
6700 "\n"
6701 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6702 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6703 "%s."
6705 #: src/main.c:394
6706 msgid "Keep old configuration"
6707 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6709 #: src/main.c:397
6710 msgid ""
6711 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6712 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6713 "on your disk."
6714 msgstr ""
6715 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6716 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6717 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6719 #: src/main.c:405
6720 msgid "Migration of configuration"
6721 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6723 #: src/main.c:416
6724 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6725 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6727 #: src/main.c:425
6728 msgid "Migration failed!"
6729 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6731 #: src/main.c:434
6732 msgid "Migrating configuration..."
6733 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6735 #: src/main.c:1146
6736 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6737 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6739 #: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6740 msgid "(or older)"
6741 msgstr "(alebo staršia)"
6743 #: src/main.c:1515
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6747 "more information:\n"
6748 "%s"
6749 msgid_plural ""
6750 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6751 "more information:\n"
6752 "%s"
6753 msgstr[0] ""
6754 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6755 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6756 "%s"
6757 msgstr[1] ""
6758 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6759 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6760 "%s"
6761 msgstr[2] ""
6762 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6763 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6764 "%s"
6766 #: src/main.c:1557
6767 msgid ""
6768 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6769 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6770 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6771 msgstr ""
6772 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6773 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6774 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6776 #: src/main.c:1563
6777 msgid ""
6778 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6779 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6780 "plugin and try again."
6781 msgstr ""
6782 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6783 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6784 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6786 #: src/main.c:1804
6787 msgid "Missing filename\n"
6788 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6790 #: src/main.c:1811
6791 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6792 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6794 #: src/main.c:1822
6795 msgid "Malformed header\n"
6796 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6798 #: src/main.c:1829
6799 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6800 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6802 #: src/main.c:1840
6803 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6804 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6806 #: src/main.c:1866
6807 #, c-format
6808 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6809 msgstr "%s. Skúste -h alebo --help na zobrazenie pomocníka.\n"
6811 #: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6812 #, c-format
6813 msgid "Missing file argument for option %s"
6814 msgstr "Chýba argument súbor voľby %s"
6816 #: src/main.c:1915
6817 #, c-format
6818 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6819 msgstr "Chýba alebo prázdny argument uri voľby %s"
6821 #: src/main.c:1918
6822 #, c-format
6823 msgid "Missing uri argument for option %s"
6824 msgstr "Chýba argument uri voľby %s"
6826 #: src/main.c:1951
6827 #, c-format
6828 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6829 msgstr "Chýba aspoň jeden neprázdny argument súbor voľby %s"
6831 #: src/main.c:2020
6832 #, c-format
6833 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6834 msgstr "Chýbajú argumenty zložka, typ a požiadavka voľby %s"
6836 #: src/main.c:2023
6837 #, c-format
6838 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6839 msgstr "Chýbajú argumenty typ a požiadavka voľby %s"
6841 #: src/main.c:2026
6842 #, c-format
6843 msgid "Missing request argument for option %s"
6844 msgstr "Chýba argument požiadavka voľby %s"
6846 #: src/main.c:2042
6847 #, c-format
6848 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6849 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6851 #: src/main.c:2044
6852 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6853 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6855 #: src/main.c:2045
6856 msgid ""
6857 "  --compose-from-file file\n"
6858 "                         open composition window with data from given file;\n"
6859 "                         use - as file name for reading from standard "
6860 "input;\n"
6861 "                         content format: headers first (To: required) until "
6862 "an\n"
6863 "                         empty line, then mail body until end of file."
6864 msgstr ""
6865 "  --compose-from-file súbor\n"
6866 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6867 "zadaného súboru;\n"
6868 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6869 "súboru -;\n"
6870 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6871 "po prázdny\n"
6872 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6874 #: src/main.c:2050
6875 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6876 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6878 #: src/main.c:2051
6879 msgid ""
6880 "  --attach file1 [file2]...\n"
6881 "                         open composition window with specified files\n"
6882 "                         attached"
6883 msgstr ""
6884 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6885 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6886 "                         zadanými súbormi"
6888 #: src/main.c:2054
6889 msgid ""
6890 "  --insert file1 [file2]...\n"
6891 "                         open composition window with specified files\n"
6892 "                         inserted"
6893 msgstr ""
6894 "  --insert súbor1 [súbor2]...\n"
6895 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6896 "                         zadanými súbormi"
6898 #: src/main.c:2057
6899 msgid "  --receive              receive new messages"
6900 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6902 #: src/main.c:2058
6903 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6904 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6906 #: src/main.c:2059
6907 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6908 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6910 #: src/main.c:2060
6911 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6912 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6914 #: src/main.c:2061
6915 msgid ""
6916 "  --search folder type request [recursive]\n"
6917 "                         searches mail\n"
6918 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6919 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6920 "g: tag\n"
6921 "                         request: search string\n"
6922 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6923 msgstr ""
6924 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6925 "                         hľadá v emailoch\n"
6926 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6927 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6928 "g: značka\n"
6929 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6930 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6931 "alebo F"
6933 #: src/main.c:2068
6934 msgid "  --send                 send all queued messages"
6935 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6937 #: src/main.c:2069
6938 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6939 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
6941 #: src/main.c:2070
6942 msgid ""
6943 "  --status-full [folder]...\n"
6944 "                         show the status of each folder"
6945 msgstr ""
6946 "  --status-full [zložka]...\n"
6947 "                         zobrazí stav každej zložky"
6949 #: src/main.c:2072
6950 msgid "  --statistics           show session statistics"
6951 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6953 #: src/main.c:2073
6954 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6955 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6957 #: src/main.c:2074
6958 msgid ""
6959 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6960 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6961 "file:// uri or an absolute path"
6962 msgstr ""
6963 "  --select zložka[/správa]\n"
6964 "                         prejde do zadanej zložky/správy\n"
6965 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6966 "pod_zložka”, URI file:// alebo absolútna cesta"
6968 #: src/main.c:2076
6969 msgid "  --online               switch to online mode"
6970 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6972 #: src/main.c:2077
6973 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6974 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6976 #: src/main.c:2078
6977 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6978 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6980 #: src/main.c:2079
6981 msgid "  --debug -d             debug mode"
6982 msgstr "  --debug -d             ladiaci mód"
6984 #: src/main.c:2080
6985 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6986 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6988 #: src/main.c:2081
6989 msgid "  --help -h              display this help"
6990 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka"
6992 #: src/main.c:2082
6993 msgid "  --version -v           output version information"
6994 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii"
6996 #: src/main.c:2083
6997 msgid ""
6998 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
6999 msgstr ""
7000 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii a zabudovaných funkciách"
7002 #: src/main.c:2084
7003 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7004 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
7006 #: src/main.c:2085
7007 msgid ""
7008 "  --alternate-config-dir directory\n"
7009 "                         use specified configuration directory"
7010 msgstr ""
7011 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
7012 "                         použiť zadaný konfiguračný adresár"
7014 #: src/main.c:2087
7015 msgid ""
7016 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7017 "                         set geometry for main window"
7018 msgstr ""
7019 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7020 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
7022 #: src/main.c:2104
7023 #, c-format
7024 msgid "Missing directory argument for option %s"
7025 msgstr "Chýba argument adresár voľby %s"
7027 #: src/main.c:2112
7028 #, c-format
7029 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7030 msgstr "Chýba argument geometria voľby %s"
7032 #: src/main.c:2123
7033 #, c-format
7034 msgid "Missing folder argument for option %s"
7035 msgstr "Chýba argument zložka voľby %s"
7037 #: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7038 #, c-format
7039 msgid "Unknown option %s"
7040 msgstr "Neznáma voľby %s"
7042 #: src/main.c:2175
7043 #, c-format
7044 msgid "Processing (%s)..."
7045 msgstr "Spracovanie (%s)..."
7047 #: src/main.c:2178
7048 msgid "top level folder"
7049 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7051 #: src/main.c:2260
7052 msgid "Queued messages"
7053 msgstr "Správy vo fronte"
7055 #: src/main.c:2261
7056 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7057 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7059 #: src/main.c:3014
7060 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7061 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7063 #: src/main.c:3020
7064 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7065 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7067 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7068 msgid "_File"
7069 msgstr "_Súbor"
7071 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7072 msgid "_View"
7073 msgstr "Zo_braziť"
7075 #: src/mainwindow.c:527
7076 msgid "_Configuration"
7077 msgstr "Nastav_enie"
7079 #: src/mainwindow.c:531
7080 msgid "_Add mailbox"
7081 msgstr "Pridať m_ailbox"
7083 #: src/mainwindow.c:532
7084 msgid "MH..."
7085 msgstr "MH..."
7087 #: src/mainwindow.c:535
7088 msgid "Change mailbox order..."
7089 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
7091 #: src/mainwindow.c:538
7092 msgid "_Import mbox file..."
7093 msgstr "_Importovať súbor mbox..."
7095 #: src/mainwindow.c:539
7096 msgid "_Export to mbox file..."
7097 msgstr "_Exportovať do súboru mbox..."
7099 #: src/mainwindow.c:540
7100 msgid "_Export selected to mbox file..."
7101 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
7103 #: src/mainwindow.c:542
7104 msgid "Empty all _Trash folders"
7105 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7107 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7108 msgid "_Save email as..."
7109 msgstr "_Uložiť email ako..."
7111 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7112 msgid "_Save part as..."
7113 msgstr "_Uložiť časť ako..."
7115 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7116 msgid "Page setup..."
7117 msgstr "Nastavenie strany..."
7119 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7120 msgid "_Print..."
7121 msgstr "_Tlačiť..."
7123 #: src/mainwindow.c:552
7124 msgid "Synchronise folders"
7125 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7127 #: src/mainwindow.c:554
7128 msgid "E_xit"
7129 msgstr "_Skončiť"
7131 #: src/mainwindow.c:559
7132 msgid "Select _thread"
7133 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7135 #: src/mainwindow.c:561
7136 msgid "_Find in current message..."
7137 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe..."
7139 #: src/mainwindow.c:563
7140 msgid "_Quick search"
7141 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7143 #: src/mainwindow.c:566
7144 msgid "Show or hi_de"
7145 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7147 #: src/mainwindow.c:567
7148 msgid "_Toolbar"
7149 msgstr "Panel nás_trojov"
7151 #: src/mainwindow.c:569
7152 msgid "Set displayed _columns"
7153 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7155 #: src/mainwindow.c:570
7156 msgid "In _folder list..."
7157 msgstr "V _zozname zložiek..."
7159 #: src/mainwindow.c:571
7160 msgid "In _message list..."
7161 msgstr "V zozname _správ.."
7163 #: src/mainwindow.c:576
7164 msgid "La_yout"
7165 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7167 #: src/mainwindow.c:578
7168 msgid "_Sort"
7169 msgstr "_Radiť"
7171 #: src/mainwindow.c:580
7172 msgid "_Attract by subject"
7173 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7175 #: src/mainwindow.c:582
7176 msgid "E_xpand all threads"
7177 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7179 #: src/mainwindow.c:583
7180 msgid "Co_llapse all threads"
7181 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7183 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7184 msgid "_Go to"
7185 msgstr "Pre_jsť na"
7187 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7188 msgid "_Previous message"
7189 msgstr "_Predošlá správa"
7191 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7192 msgid "_Next message"
7193 msgstr "Ďa_lšia správa"
7195 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7196 msgid "P_revious unread message"
7197 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7199 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7200 msgid "N_ext unread message"
7201 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa"
7203 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7204 msgid "Previous ne_w message"
7205 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7207 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7208 msgid "Ne_xt new message"
7209 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7211 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7212 msgid "Previous _marked message"
7213 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7215 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7216 msgid "Next m_arked message"
7217 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7219 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7220 msgid "Previous _labeled message"
7221 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7223 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7224 msgid "Next la_beled message"
7225 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7227 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7228 msgid "Previous opened message"
7229 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7231 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7232 msgid "Next opened message"
7233 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7235 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7236 msgid "Parent message"
7237 msgstr "Rodičovská správa"
7239 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7240 msgid "Next unread _folder"
7241 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7243 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7244 msgid "F_older..."
7245 msgstr "_Zložka..."
7247 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7248 msgid "Next part"
7249 msgstr "Ďalšia časť"
7251 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7252 msgid "Previous part"
7253 msgstr "Predošlá časť"
7255 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7256 msgid "Message scroll"
7257 msgstr "Posúvanie správy"
7259 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7260 msgid "Previous line"
7261 msgstr "Predošlý riadok"
7263 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7264 msgid "Next line"
7265 msgstr "Ďalší riadok"
7267 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7268 msgid "Previous page"
7269 msgstr "Predošlá strana"
7271 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7272 msgid "Next page"
7273 msgstr "Ďalšia strana"
7275 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7276 msgid "Decode"
7277 msgstr "Dekódovať"
7279 #: src/mainwindow.c:642
7280 msgid "Open in new _window"
7281 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7283 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7284 msgid "Mess_age source"
7285 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7287 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7288 msgid "Message part"
7289 msgstr "Správová časť"
7291 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7292 msgid "View as text"
7293 msgstr "Zobraziť ako text"
7295 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7296 msgid "Open"
7297 msgstr "Otvoriť"
7299 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7300 msgid "Open with..."
7301 msgstr "Otvoriť pomocou..."
7303 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7304 msgid "Quotes"
7305 msgstr "Citácia"
7307 #: src/mainwindow.c:655
7308 msgid "_Update summary"
7309 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7311 #: src/mainwindow.c:658
7312 msgid "Recei_ve"
7313 msgstr "P_rijať"
7315 #: src/mainwindow.c:659
7316 msgid "Get from _current account"
7317 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7319 #: src/mainwindow.c:660
7320 msgid "Get from _all accounts"
7321 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7323 #: src/mainwindow.c:661
7324 msgid "Cancel receivin_g"
7325 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7327 #: src/mainwindow.c:664
7328 msgid "_Send queued messages"
7329 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7331 #: src/mainwindow.c:669
7332 msgid "Compose a_n email message"
7333 msgstr "_Napísať novú správu"
7335 #: src/mainwindow.c:670
7336 msgid "Compose a news message"
7337 msgstr "Napísať nový príspevok"
7339 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7340 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7341 msgid "_Reply"
7342 msgstr "_Odpovedať"
7344 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7345 msgid "Repl_y to"
7346 msgstr "O_dpovedať komu"
7348 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7349 msgid "Mailing _list"
7350 msgstr "Emai_lová konferencia"
7352 #: src/mainwindow.c:677
7353 msgid "Follow-up and reply to"
7354 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7356 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7357 #: src/toolbar.c:2449
7358 msgid "_Forward"
7359 msgstr "_Poslať ďalej"
7361 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7362 #: src/toolbar.c:2450
7363 msgid "For_ward as attachment"
7364 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7366 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7367 #: src/toolbar.c:2451
7368 msgid "Redirec_t"
7369 msgstr "P_resmerovať"
7371 #: src/mainwindow.c:684
7372 msgid "Mailing-_List"
7373 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7375 #: src/mainwindow.c:685
7376 msgid "Post"
7377 msgstr "Pošta"
7379 #: src/mainwindow.c:687
7380 msgid "Help"
7381 msgstr "_Pomocník"
7383 #: src/mainwindow.c:691
7384 msgid "Unsubscribe"
7385 msgstr "_Odhlásiť sa"
7387 #: src/mainwindow.c:693
7388 msgid "View archive"
7389 msgstr "Zobraziť archív"
7391 #: src/mainwindow.c:695
7392 msgid "Contact owner"
7393 msgstr "Kontaktovať vlastníka"
7395 #: src/mainwindow.c:699
7396 msgid "M_ove..."
7397 msgstr "Pre_sunúť..."
7399 #: src/mainwindow.c:700
7400 msgid "_Copy..."
7401 msgstr "_Kopírovať..."
7403 #: src/mainwindow.c:701
7404 msgid "Move to _trash"
7405 msgstr "Presunúť _do koša"
7407 #: src/mainwindow.c:702
7408 msgid "_Delete..."
7409 msgstr "Z_mazať..."
7411 #: src/mainwindow.c:703
7412 msgid "Move thread to tr_ash"
7413 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7415 #: src/mainwindow.c:704
7416 msgid "Delete t_hread"
7417 msgstr "_Zmazať vlákno"
7419 #: src/mainwindow.c:705
7420 msgid "Cancel a news message"
7421 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7423 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7424 msgid "_Mark"
7425 msgstr "O_značiť"
7427 #: src/mainwindow.c:710
7428 msgid "_Unmark"
7429 msgstr "O_dznačiť"
7431 #: src/mainwindow.c:713
7432 msgid "Mark as rea_d"
7433 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7435 #: src/mainwindow.c:714
7436 msgid "Mark as unr_ead"
7437 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7439 #: src/mainwindow.c:716
7440 msgid "Mark all read in folder"
7441 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako prečítané"
7443 #: src/mainwindow.c:717
7444 msgid "Mark all unread in folder"
7445 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako neprečítané"
7447 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7448 #: src/toolbar.c:503
7449 msgid "Ignore thread"
7450 msgstr "Ignorovať vlákno"
7452 #: src/mainwindow.c:720
7453 msgid "Unignore thread"
7454 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7456 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7457 #: src/toolbar.c:504
7458 msgid "Watch thread"
7459 msgstr "Sledovať vlákno"
7461 #: src/mainwindow.c:722
7462 msgid "Unwatch thread"
7463 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7465 #: src/mainwindow.c:725
7466 msgid "Mark as _spam"
7467 msgstr "Označiť ako _spam"
7469 #: src/mainwindow.c:726
7470 msgid "Mark as _ham"
7471 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7473 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7474 msgid "Lock"
7475 msgstr "Zamknúť"
7477 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7478 msgid "Unlock"
7479 msgstr "Odomknúť"
7481 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7482 msgid "Color la_bel"
7483 msgstr "_Farebné označenie"
7485 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7486 msgid "Ta_gs"
7487 msgstr "Z_načky"
7489 #: src/mainwindow.c:736
7490 msgid "Re-_edit"
7491 msgstr "Znova _upraviť"
7493 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7494 msgid "Check signature"
7495 msgstr "Overiť podpis"
7497 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7498 msgid "Add sender to address boo_k"
7499 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7501 #: src/mainwindow.c:746
7502 msgid "C_ollect addresses"
7503 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7505 #: src/mainwindow.c:747
7506 msgid "From current _folder..."
7507 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
7509 #: src/mainwindow.c:748
7510 msgid "From selected _messages..."
7511 msgstr "Z vybraných _správ..."
7513 #: src/mainwindow.c:751
7514 msgid "_Filter all messages in folder"
7515 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7517 #: src/mainwindow.c:752
7518 msgid "Filter _selected messages"
7519 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7521 #: src/mainwindow.c:753
7522 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7523 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7525 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7526 msgid "_Create filter rule"
7527 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7529 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7530 #: src/messageview.c:327
7531 msgid "_Automatically"
7532 msgstr "_Automaticky"
7534 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7535 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7536 msgid "By _From"
7537 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7539 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7540 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7541 msgid "By _To"
7542 msgstr "Podľa _adresáta"
7544 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7545 #: src/messageview.c:330
7546 msgid "By _Subject"
7547 msgstr "Podľa _predmetu"
7549 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7550 msgid "Create processing rule"
7551 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7553 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7554 msgid "List _URLs..."
7555 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
7557 #: src/mainwindow.c:775
7558 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7559 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch"
7561 #: src/mainwindow.c:776
7562 msgid "Delete du_plicated messages"
7563 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7565 #: src/mainwindow.c:777
7566 msgid "In selected folder"
7567 msgstr "V zvolenej zložke"
7569 #: src/mainwindow.c:778
7570 msgid "In all folders"
7571 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7573 #: src/mainwindow.c:781
7574 msgid "E_xecute"
7575 msgstr "Vyko_nať"
7577 #: src/mainwindow.c:782
7578 msgid "Exp_unge"
7579 msgstr "V_ymazať"
7581 #: src/mainwindow.c:785
7582 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7583 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7585 #: src/mainwindow.c:788
7586 msgid "Filtering Lo_g"
7587 msgstr "Záznam _filtra"
7589 #: src/mainwindow.c:789
7590 msgid "Network _Log"
7591 msgstr "Záznam _siete"
7593 #: src/mainwindow.c:791
7594 msgid "Debug _Log"
7595 msgstr "_Ladiaci záznam"
7597 #: src/mainwindow.c:794
7598 msgid "_Forget all session passwords"
7599 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7601 #: src/mainwindow.c:796
7602 msgid "Forget _master passphrase"
7603 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7605 #: src/mainwindow.c:800
7606 msgid "C_hange current account"
7607 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7609 #: src/mainwindow.c:802
7610 msgid "_Preferences for current account..."
7611 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
7613 #: src/mainwindow.c:803
7614 msgid "Create _new account..."
7615 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
7617 #: src/mainwindow.c:804
7618 msgid "_Edit accounts..."
7619 msgstr "_Upraviť účty..."
7621 #: src/mainwindow.c:807
7622 msgid "P_references..."
7623 msgstr "Nas_tavenia..."
7625 #: src/mainwindow.c:808
7626 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7627 msgstr "Pred-sprac_ovanie..."
7629 #: src/mainwindow.c:809
7630 msgid "Post-pro_cessing..."
7631 msgstr "Po-spra_covanie..."
7633 #: src/mainwindow.c:810
7634 msgid "_Filtering..."
7635 msgstr "_Filtrovanie..."
7637 #: src/mainwindow.c:811
7638 msgid "_Templates..."
7639 msgstr "Ša_blóny..."
7641 #: src/mainwindow.c:812
7642 msgid "_Actions..."
7643 msgstr "_Akcie..."
7645 #: src/mainwindow.c:813
7646 msgid "Tag_s..."
7647 msgstr "Z_načky..."
7649 #: src/mainwindow.c:815
7650 msgid "Plu_gins..."
7651 msgstr "Zásuvné _moduly..."
7653 #: src/mainwindow.c:818
7654 msgid "_Manual"
7655 msgstr "_Manuál"
7657 #: src/mainwindow.c:819
7658 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7659 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7661 #: src/mainwindow.c:820
7662 msgid "Icon _Legend"
7663 msgstr "_Legenda k ikonám"
7665 #: src/mainwindow.c:822
7666 msgid "Set as default client"
7667 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7669 #: src/mainwindow.c:829
7670 msgid "Offline _mode"
7671 msgstr "Odpojený reži_m"
7673 #: src/mainwindow.c:830
7674 msgid "Men_ubar"
7675 msgstr "Panel nástr_ojov"
7677 #: src/mainwindow.c:831
7678 msgid "_Message view"
7679 msgstr "Zobraze_nie správy"
7681 #: src/mainwindow.c:833
7682 msgid "Status _bar"
7683 msgstr "Stavový ria_dok"
7685 #: src/mainwindow.c:835
7686 msgid "Column headers"
7687 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7689 #: src/mainwindow.c:836
7690 msgid "Th_read view"
7691 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7693 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7694 msgid "Hide read threads"
7695 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7697 #: src/mainwindow.c:838
7698 msgid "_Hide read messages"
7699 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7701 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7702 msgid "Hide deleted messages"
7703 msgstr "Skryť vymazané správy"
7705 #: src/mainwindow.c:840
7706 msgid "_Fullscreen"
7707 msgstr "_Celá obrazovka"
7709 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7710 msgid "Show all _headers"
7711 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7713 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7714 msgid "_Collapse all"
7715 msgstr "Zba_liť všetky"
7717 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7718 msgid "Collapse from level _2"
7719 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7721 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7722 msgid "Collapse from level _3"
7723 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7725 #: src/mainwindow.c:848
7726 msgid "Text _below icons"
7727 msgstr "Text _pod ikonami"
7729 #: src/mainwindow.c:849
7730 msgid "Text be_side icons"
7731 msgstr "Text _vedľa ikon"
7733 #: src/mainwindow.c:850
7734 msgid "_Icons only"
7735 msgstr "Len _ikony"
7737 #: src/mainwindow.c:851
7738 msgid "_Text only"
7739 msgstr "Len _text"
7741 #: src/mainwindow.c:858
7742 msgid "_Standard"
7743 msgstr "Šta_ndardný"
7745 #: src/mainwindow.c:859
7746 msgid "_Three columns"
7747 msgstr "_Tri stĺpce"
7749 #: src/mainwindow.c:860
7750 msgid "_Wide message"
7751 msgstr "Š_iroká správa"
7753 #: src/mainwindow.c:861
7754 msgid "W_ide message list"
7755 msgstr "Široký _zoznam správ"
7757 #: src/mainwindow.c:862
7758 msgid "S_mall screen"
7759 msgstr "_Malá obrazovka"
7761 #: src/mainwindow.c:866
7762 msgid "By _number"
7763 msgstr "Podľa _čísla"
7765 #: src/mainwindow.c:867
7766 msgid "By s_ize"
7767 msgstr "Podľa _veľkosti"
7769 #: src/mainwindow.c:868
7770 msgid "By _date"
7771 msgstr "Podľa _dátumu"
7773 #: src/mainwindow.c:869
7774 msgid "By thread date"
7775 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7777 #: src/mainwindow.c:872
7778 msgid "By s_ubject"
7779 msgstr "Podľa _predmetu"
7781 #: src/mainwindow.c:873
7782 msgid "By _color label"
7783 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7785 #: src/mainwindow.c:874
7786 msgid "By tag"
7787 msgstr "Podľa _značky"
7789 #: src/mainwindow.c:875
7790 msgid "By _mark"
7791 msgstr "Podľa _označenia"
7793 #: src/mainwindow.c:876
7794 msgid "By _status"
7795 msgstr "Podľa _stavu"
7797 #: src/mainwindow.c:877
7798 msgid "By a_ttachment"
7799 msgstr "Podľa _prílohy"
7801 #: src/mainwindow.c:878
7802 msgid "By score"
7803 msgstr "Podľa s_kóre"
7805 #: src/mainwindow.c:879
7806 msgid "By locked"
7807 msgstr "Podľa _zamknutia"
7809 #: src/mainwindow.c:880
7810 msgid "D_on't sort"
7811 msgstr "_Neradiť"
7813 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7814 msgid "Ascending"
7815 msgstr "Vzostupne"
7817 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7818 msgid "Descending"
7819 msgstr "Zostupne"
7821 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7822 msgid "_Auto detect"
7823 msgstr "_Automaticky zistiť"
7825 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7826 msgid "Apply tags..."
7827 msgstr "Použiť značky..."
7829 #: src/mainwindow.c:1961
7830 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7831 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7833 #: src/mainwindow.c:1976
7834 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7835 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7837 #: src/mainwindow.c:1979
7838 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7839 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7841 #: src/mainwindow.c:1993
7842 msgid "Select account"
7843 msgstr "Zvoliť účet"
7845 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7846 msgid "Network log"
7847 msgstr "Záznam komunikácie"
7849 #: src/mainwindow.c:2024
7850 msgid "Filtering/Processing debug log"
7851 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7853 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7854 msgid "filtering log enabled\n"
7855 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7857 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7858 msgid "filtering log disabled\n"
7859 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7861 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7862 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7863 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7864 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7865 msgid "Untitled"
7866 msgstr "Bez názvu"
7868 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7869 msgid "none"
7870 msgstr "žiadny"
7872 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7873 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7874 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7876 #: src/mainwindow.c:2898
7877 msgid "Don't quit"
7878 msgstr "Neskončiť"
7880 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7881 msgid "Add mailbox"
7882 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7884 #: src/mainwindow.c:2930
7885 msgid ""
7886 "Input the location of the mailbox.\n"
7887 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7888 "home directory.\n"
7889 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7890 "scanned automatically."
7891 msgstr ""
7892 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7893 "Umiestnenie môže byť buď úplná cesta alebo relatívna \n"
7894 "k domovskému priečinku.\n"
7895 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude\n"
7896 "automaticky prehľadaná."
7898 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7900 #, c-format
7901 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7902 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7904 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7905 #: src/wizard.c:742
7906 msgid "Mailbox"
7907 msgstr "Schránka"
7909 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7910 msgid ""
7911 "Creation of the mailbox failed.\n"
7912 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7913 "there."
7914 msgstr ""
7915 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7916 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7918 #: src/mainwindow.c:3415
7919 msgid "No posting allowed"
7920 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7922 #: src/mainwindow.c:3997
7923 msgid "Mbox import has failed."
7924 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7926 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7927 msgid "Export to mbox has failed."
7928 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7930 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7931 msgid "Exit"
7932 msgstr "Skončiť"
7934 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7935 msgid "Exit Claws Mail?"
7936 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7938 #: src/mainwindow.c:4257
7939 msgid "Folder synchronisation"
7940 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7942 #: src/mainwindow.c:4258
7943 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7944 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7946 #: src/mainwindow.c:4259
7947 msgid "_Synchronise"
7948 msgstr "_Synchronizovať"
7950 #: src/mainwindow.c:4737
7951 msgid "Deleting duplicated messages..."
7952 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
7954 #: src/mainwindow.c:4747
7955 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7956 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7958 #: src/mainwindow.c:4753
7959 #, c-format
7960 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7961 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7962 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7963 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7964 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7966 #: src/mainwindow.c:4757
7967 #, c-format
7968 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7969 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7970 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7971 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7972 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7974 #: src/mainwindow.c:4795
7975 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7976 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách..."
7978 #: src/mainwindow.c:4801
7979 #, c-format
7980 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7981 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7982 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7983 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7984 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7986 #: src/mainwindow.c:4806
7987 #, c-format
7988 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7989 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7991 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7992 msgid "Select folder to go to"
7993 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7995 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
7996 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7997 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7999 #: src/mainwindow.c:5077
8000 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8001 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8003 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
8004 msgid "Filtering configuration"
8005 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8007 #: src/mainwindow.c:5200
8008 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8009 msgstr ""
8010 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8012 #: src/mainwindow.c:5259
8013 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8014 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8016 #: src/mainwindow.c:5261
8017 msgid ""
8018 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8019 msgstr ""
8020 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8022 #: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
8023 #, c-format
8024 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8025 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s..."
8027 #: src/mainwindow.c:5419
8028 #, c-format
8029 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8030 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8031 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8032 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8033 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8035 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8036 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8037 #, c-format
8038 msgid "%s header"
8039 msgstr "Hlavička %s"
8041 #: src/matcher.c:225
8042 msgid "header"
8043 msgstr "hlavička"
8045 #: src/matcher.c:226
8046 msgid "header line"
8047 msgstr "riadok hlavičky"
8049 #: src/matcher.c:227
8050 msgid "body line"
8051 msgstr "riadok tela správy"
8053 #: src/matcher.c:228
8054 msgid "tag"
8055 msgstr "značka"
8057 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8058 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8059 msgid "Case sensitive"
8060 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8062 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8063 msgid "Case insensitive"
8064 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8066 #: src/matcher.c:1903
8067 #, c-format
8068 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8069 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8071 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8072 msgid "message matches\n"
8073 msgstr "správa vyhovuje\n"
8075 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8076 msgid "message does not match\n"
8077 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8079 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8080 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8081 msgid "(none)"
8082 msgstr "(žiadna)"
8084 #: src/mbox.c:98
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "Could not stat mbox file:\n"
8088 "%s\n"
8089 msgstr ""
8090 "Nemožno pristupovať k súboru mbox:\n"
8091 "%s\n"
8093 #: src/mbox.c:104
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "Could not open mbox file:\n"
8097 "%s\n"
8098 msgstr ""
8099 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8100 "%s\n"
8102 #: src/mbox.c:142
8103 #, c-format
8104 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8105 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8106 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaný %ld MB)"
8107 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox... (importované %ld MB)"
8108 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaných %ld MB)"
8110 #: src/mbox.c:550
8111 msgid "Overwrite mbox file"
8112 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8114 #: src/mbox.c:551
8115 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8116 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8118 #: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8119 msgid "Overwrite"
8120 msgstr "Prepísať"
8122 #: src/mbox.c:561
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "Could not create mbox file:\n"
8126 "%s\n"
8127 msgstr ""
8128 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8129 "%s\n"
8131 #: src/mbox.c:565
8132 msgid "Exporting to mbox..."
8133 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
8135 #: src/message_search.c:173
8136 msgid "Find in current message"
8137 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8139 #: src/message_search.c:192
8140 msgid "Find text:"
8141 msgstr "Hľadaný text:"
8143 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8144 msgid "Search failed"
8145 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8147 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8148 msgid "Search string not found."
8149 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8151 #: src/message_search.c:328
8152 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8153 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8155 #: src/message_search.c:331
8156 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8157 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8159 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8160 msgid "Search finished"
8161 msgstr "Hľadanie dokončené"
8163 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8164 msgid "Compose _new message"
8165 msgstr "Napísať _novú správu"
8167 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8168 msgid "Claws Mail - Message View"
8169 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8171 #: src/messageview.c:845
8172 msgid "<No Return-Path found>"
8173 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8175 #: src/messageview.c:852
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "The notification address to which the return receipt is\n"
8179 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8180 "Notification address: %s\n"
8181 "Return path: %s\n"
8182 "It is advised to not send the return receipt."
8183 msgstr ""
8184 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8185 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8186 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8187 "Návratová cesta: %s\n"
8188 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8190 #: src/messageview.c:859
8191 msgid "_Don't Send"
8192 msgstr "_Neodoslať"
8194 #: src/messageview.c:1366
8195 #, c-format
8196 msgid "Fetching message (%s)..."
8197 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
8199 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8200 #, c-format
8201 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8202 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8204 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8205 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8206 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8208 #: src/messageview.c:1868
8209 #, c-format
8210 msgid "Show all %s."
8211 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8213 #: src/messageview.c:1870
8214 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8215 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8217 #: src/messageview.c:1901
8218 msgid ""
8219 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8220 "recipient."
8221 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8223 #: src/messageview.c:1904
8224 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8225 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8227 #: src/messageview.c:1910
8228 msgid "This message asks for a return receipt."
8229 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8231 #: src/messageview.c:1911
8232 msgid "Send receipt"
8233 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8235 #: src/messageview.c:1954
8236 msgid ""
8237 "This message has been partially retrieved,\n"
8238 "and has been deleted from the server."
8239 msgstr ""
8240 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8241 "a bola zmazaná zo servera."
8243 #: src/messageview.c:1960
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "This message has been partially retrieved;\n"
8247 "it is %s."
8248 msgstr ""
8249 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8250 "je %s."
8252 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8253 msgid "Mark for download"
8254 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8256 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8257 msgid "Mark for deletion"
8258 msgstr "Označiť na odstránenie"
8260 #: src/messageview.c:1970
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "This message has been partially retrieved;\n"
8264 "it is %s and will be downloaded."
8265 msgstr ""
8266 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8267 "je %s a bude stiahnutá."
8269 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8270 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8271 msgid "Unmark"
8272 msgstr "Odznačiť"
8274 #: src/messageview.c:1981
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "This message has been partially retrieved;\n"
8278 "it is %s and will be deleted."
8279 msgstr ""
8280 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8281 "je %s a bude zmazaná."
8283 #: src/messageview.c:2058
8284 #, c-format
8285 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8286 msgid ""
8287 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8288 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8289 "officially addressed to you.\n"
8290 "It is advised to not send the return receipt."
8291 msgstr ""
8292 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8293 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8294 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8295 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8297 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8298 msgid "Return Receipt Notification"
8299 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8301 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8303 msgid "_Cancel"
8304 msgstr "_Zrušiť"
8306 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8307 msgid "_Send Notification"
8308 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8310 #: src/messageview.c:2075
8311 msgid ""
8312 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8313 "to.\n"
8314 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8315 "notification:"
8316 msgstr ""
8317 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8318 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8320 #: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8321 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8322 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8324 #: src/messageview.c:2944
8325 msgid ""
8326 "\n"
8327 "  There are no messages in this folder"
8328 msgstr ""
8329 "\n"
8330 "  V tejto zložke nie sú správy"
8332 #: src/messageview.c:2952
8333 msgid ""
8334 "\n"
8335 "  Message has been deleted"
8336 msgstr ""
8337 "\n"
8338 "  Správa bola odstránená"
8340 #: src/messageview.c:2953
8341 msgid ""
8342 "\n"
8343 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8344 msgstr ""
8345 "\n"
8346 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8348 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8349 #: src/summaryview.c:7302
8350 msgid "An error happened while learning.\n"
8351 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8353 #: src/mh.c:528
8354 msgid "Moving messages..."
8355 msgstr "Presúvam správy..."
8357 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8358 msgid "Deleting messages..."
8359 msgstr "Mažem správy..."
8361 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8362 msgid "Remove _mailbox..."
8363 msgstr "_Odstrániť schránku..."
8365 #: src/mh_gtk.c:222
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "Can't remove the folder '%s'\n"
8369 "\n"
8370 "%s."
8371 msgstr ""
8372 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8373 "\n"
8374 "%s."
8376 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8380 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8381 msgstr ""
8382 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8383 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8385 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8386 msgid "Remove mailbox"
8387 msgstr "Odstrániť schránku"
8389 #: src/mimeview.c:221
8390 msgid "_Open"
8391 msgstr "_Otvoriť"
8393 #: src/mimeview.c:223
8394 msgid "Open _with..."
8395 msgstr "Otvoriť _pomocou..."
8397 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8398 msgid "Copy"
8399 msgstr "Kopírovať"
8401 #: src/mimeview.c:226
8402 msgid "Send to..."
8403 msgstr "Odoslať do..."
8405 #: src/mimeview.c:227
8406 msgid "_Display as text"
8407 msgstr "_Zobraziť ako text"
8409 #: src/mimeview.c:228
8410 msgid "_Save as..."
8411 msgstr "_Uložiť ako..."
8413 #: src/mimeview.c:229
8414 msgid "Save _all..."
8415 msgstr "Uložiť _všetky..."
8417 #: src/mimeview.c:302
8418 msgid "MIME Type"
8419 msgstr "MIME typ"
8421 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8422 #: src/mimeview.c:1068
8423 msgid "View full information"
8424 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8426 #: src/mimeview.c:1074
8427 msgid "Check again"
8428 msgstr "Znova overiť"
8430 #: src/mimeview.c:1086
8431 #, c-format
8432 msgid "%s Click the icon to check it."
8433 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8435 #: src/mimeview.c:1088
8436 #, c-format
8437 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8438 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8440 #: src/mimeview.c:1098
8441 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8442 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8444 #: src/mimeview.c:1100
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8448 msgstr ""
8449 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8450 "stlačte „%s”."
8452 #: src/mimeview.c:1345
8453 msgid "Checking signature..."
8454 msgstr "Overovanie podpisu..."
8456 #: src/mimeview.c:1386
8457 msgid "Go back to email"
8458 msgstr "Naspäť na správu"
8460 #: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8461 #: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8462 #, c-format
8463 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8464 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8466 #: src/mimeview.c:1894
8467 #, c-format
8468 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8469 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8471 #: src/mimeview.c:1918
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8475 "operation or skip error and continue?"
8476 msgstr ""
8477 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8478 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8480 #: src/mimeview.c:1921
8481 msgid "Error saving all message parts"
8482 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8484 #: src/mimeview.c:1922
8485 msgid "Skip"
8486 msgstr "Preskočiť"
8488 #: src/mimeview.c:1922
8489 msgid "Skip all"
8490 msgstr "Preskočiť všetko"
8492 #: src/mimeview.c:1932
8493 #, c-format
8494 msgid "%d file saved successfully."
8495 msgid_plural "%d files saved successfully."
8496 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8497 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8498 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8500 #: src/mimeview.c:1940
8501 #, c-format
8502 msgid "%d file saved successfully"
8503 msgid_plural "%d files saved successfully"
8504 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8505 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8506 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8508 #: src/mimeview.c:1945
8509 #, c-format
8510 msgid "%s, %d file failed."
8511 msgid_plural "%s, %d files failed."
8512 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8513 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8514 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8516 #: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8517 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8518 msgid "Select destination folder"
8519 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8521 #: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8522 #, c-format
8523 msgid "'%s' is not a directory."
8524 msgstr "„%s” nie je zložka."
8526 #: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8527 #: src/summaryview.c:5035
8528 msgid "Save as"
8529 msgstr "Uložiť ako"
8531 #: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8532 msgid "Open with"
8533 msgstr "Otvoriť čím"
8535 #: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "Enter the command-line to open file:\n"
8539 "('%s' will be replaced with file name)"
8540 msgstr ""
8541 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8542 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8544 #: src/mimeview.c:2335
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8548 "\n"
8549 "%s"
8550 msgstr ""
8551 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8552 "\n"
8553 "%s"
8555 #: src/mimeview.c:2343
8556 msgid "Execute untrusted binary?"
8557 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8559 #: src/mimeview.c:2344
8560 msgid ""
8561 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8562 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8563 "\n"
8564 "Do you want to run this file?"
8565 msgstr ""
8566 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8567 "nebezpečné a môže kompromitovať Váš počítač.\n"
8568 "\n"
8569 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8571 #: src/mimeview.c:2348
8572 msgid "Run binary"
8573 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8575 #: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8576 msgid "Type:"
8577 msgstr "Typ:"
8579 #: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8581 msgid "Size:"
8582 msgstr "Veľkosť:"
8584 #: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8587 msgid "Description:"
8588 msgstr "Popis:"
8590 #: src/news.c:300
8591 #, c-format
8592 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8593 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8595 #: src/news.c:335
8596 #, c-format
8597 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8598 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d...\n"
8600 #: src/news.c:372
8601 #, c-format
8602 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8603 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d ...\n"
8605 #: src/news.c:451
8606 msgid ""
8607 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8608 msgstr ""
8609 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8611 #: src/news.c:460
8612 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8613 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8615 #: src/news.c:464
8616 #, c-format
8617 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8618 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8620 #: src/news.c:479
8621 #, c-format
8622 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8623 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d...\n"
8625 #: src/news.c:504
8626 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8627 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8629 #: src/news.c:875
8630 #, c-format
8631 msgid "couldn't select group: %s\n"
8632 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8634 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8635 #, c-format
8636 msgid "couldn't set group: %s\n"
8637 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8639 #: src/news.c:1076
8640 #, c-format
8641 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8642 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8644 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8645 msgid "couldn't get xhdr\n"
8646 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8648 #: src/news.c:1246
8649 #, c-format
8650 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8651 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
8653 #: src/news.c:1261
8654 msgid "couldn't get xover\n"
8655 msgstr "nemožno získať xover\n"
8657 #: src/news.c:1278
8658 msgid "invalid xover line\n"
8659 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8661 #: src/news.c:1480
8662 msgid ""
8663 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8664 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8665 "\n"
8666 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8667 msgstr ""
8668 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8669 "bola zostavená bez podpory News, Vaše účty News sú deaktivované.\n"
8670 "\n"
8671 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8672 "Claws Mail."
8674 #: src/news_gtk.c:56
8675 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8676 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
8678 #: src/news_gtk.c:57
8679 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8680 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8682 #: src/news_gtk.c:250
8683 #, c-format
8684 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8685 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8687 #: src/news_gtk.c:251
8688 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8689 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8691 #: src/news_gtk.c:291
8692 msgid "Rename newsgroup folder"
8693 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8695 #: src/oauth2.c:238
8696 msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8697 msgstr "Chýba autentifikačný kód OAuth2\n"
8699 #: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8700 msgid "OAuth2 connection error\n"
8701 msgstr "Chyba spojenia OAuth2\n"
8703 #: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8704 msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8705 msgstr "Chyba spojenia OAuth2 SSL\n"
8707 #: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8708 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8709 msgstr "Prístupový token OAuth2 získaný\n"
8711 #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8712 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8713 msgstr "Prístupový token OAuth2 nezískaný\n"
8715 #: src/oauth2.c:320
8716 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8717 msgstr "Obnovovací token OAuth2 získaný\n"
8719 #: src/oauth2.c:322
8720 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8721 msgstr "Obnovovací token OAuth2 nezískaný\n"
8723 #: src/oauth2.c:452
8724 msgid "OAuth2 socket write error\n"
8725 msgstr "Chyba zápisu soketu OAuth2\n"
8727 #: src/oauth2.c:472
8728 msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8729 msgstr "Uplynul časový limit socketu OAuth2 \n"
8731 #: src/oauth2.c:528
8732 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8733 msgstr "Prístupový token OAuth2 stále platný\n"
8735 #: src/oauth2.c:534
8736 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8737 msgstr "Získanie prístupového tokenu OAuth2 pomocou obnovovacieho tokenu\n"
8739 #: src/oauth2.c:538
8740 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8741 msgstr "OAuth2 skúšanie platného prístupového tokenu s autentifikačným kódom\n"
8743 #: src/oauth2.c:552
8744 msgid "OAuth2 access token updated\n"
8745 msgstr "Prístupový token OAuth2 aktualizovaný\n"
8747 #: src/oauth2.c:583
8748 #, c-format
8749 msgid "OAuth2 original: %s\n"
8750 msgstr "Originál OAuth2: %s\n"
8752 #: src/oauth2.c:584
8753 #, c-format
8754 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8755 msgstr "Kódovaný OAuth2: %s\n"
8757 #: src/oauth2.c:585
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "OAuth2 decoded: %s\n"
8761 "\n"
8762 msgstr ""
8763 "Dekódovaný OAuth2: %s\n"
8764 "\n"
8766 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8767 msgid "Input master passphrase"
8768 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8770 #: src/password.c:141
8771 msgid "Incorrect master passphrase."
8772 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu."
8774 #: src/password_gtk.c:67
8775 msgid "New passphrases do not match, try again."
8776 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8778 #: src/password_gtk.c:80
8779 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8780 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8782 #: src/password_gtk.c:144
8783 msgid "Changing master passphrase"
8784 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8786 #: src/password_gtk.c:165
8787 msgid ""
8788 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8789 "needs to be entered."
8790 msgstr ""
8791 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8792 "nutné ju zadať."
8794 #: src/password_gtk.c:175
8795 msgid "Old passphrase:"
8796 msgstr "Stará tajná veta:"
8798 #: src/password_gtk.c:191
8799 msgid "New passphrase:"
8800 msgstr "Nová tajná veta:"
8802 #: src/password_gtk.c:202
8803 msgid "Confirm passphrase:"
8804 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8806 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8807 msgid "Acpi Notifier"
8808 msgstr "Upozornenia ACPI"
8810 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8811 msgid ""
8812 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8813 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8814 msgstr ""
8815 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8816 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8818 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8819 msgid ""
8820 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8821 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8822 msgstr ""
8823 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8824 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8826 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8827 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8828 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8830 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8831 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8832 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8834 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8835 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8836 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8838 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8839 msgid ""
8840 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8841 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8842 msgstr ""
8843 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8844 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8846 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8847 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8848 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8849 msgid "Control file doesn't exist."
8850 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8852 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8853 msgid " : no new or unread mail"
8854 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8856 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8857 msgid " : unread mail"
8858 msgstr " : neprečítaná pošta"
8860 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8861 msgid " : new mail"
8862 msgstr " : nová pošta"
8864 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8865 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8866 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8867 msgid "off"
8868 msgstr "vypnuté"
8870 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8871 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8872 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8873 msgid "blinking"
8874 msgstr "bliká"
8876 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8877 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8878 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8879 msgid "on"
8880 msgstr "svieti"
8882 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8883 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8884 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8885 msgid "LED "
8886 msgstr "LED "
8888 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8889 msgid "ACPI type: "
8890 msgstr "Typ ACPI: "
8892 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8893 msgid "ACPI file: "
8894 msgstr "Súbor ACPI: "
8896 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8897 msgid "values - On: "
8898 msgstr "hodnoty - On: "
8900 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8901 msgid " - Off: "
8902 msgstr " - Vypnuté: "
8904 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8905 msgid "Blink when user interaction is required"
8906 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8908 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8909 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8910 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8912 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8913 msgid "Laptop LED"
8914 msgstr "LED notebooka"
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8917 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8918 msgid "Failed to register check before send hook"
8919 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8921 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8922 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8923 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8925 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8926 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8928 msgid "Address Keeper"
8929 msgstr "Uchovávanie adries"
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8932 msgid "Address book location"
8933 msgstr "Umiestnenie adresára"
8935 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8936 msgid "Keep to folder"
8937 msgstr "Uchovať v zložke"
8939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8940 msgid "Address book path where addresses are kept"
8941 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8945 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
8947 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8948 #: src/prefs_matcher.c:690
8949 msgid "Select..."
8950 msgstr "Vybrať..."
8952 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8953 msgid "Fields to keep addresses from"
8954 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8956 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8957 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8958 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8959 #, c-format
8960 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8961 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8962 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8964 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8965 msgid ""
8966 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8967 msgstr ""
8968 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8969 "riadok):"
8971 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8972 msgid "Mail Archiver"
8973 msgstr "Archivácia pošty"
8975 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8976 msgid "Create Archive..."
8977 msgstr "Vytvoriť archív..."
8979 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8983 "\n"
8984 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8985 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8986 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8987 "Several archiving options are also available.\n"
8988 "\n"
8989 "The archive can be stored as:\n"
8990 "%s\n"
8991 "The archive can be compressed using:\n"
8992 "%s\n"
8993 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8994 "format and compression.\n"
8995 "\n"
8996 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8997 "\n"
8998 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8999 "\n"
9000 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9001 "Archiver"
9002 msgstr ""
9003 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
9004 "\n"
9005 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
9006 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
9007 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
9008 "\n"
9009 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
9010 "%s\n"
9011 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
9012 "%s\n"
9013 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
9014 "zvolený formát a kompresiu.\n"
9015 "\n"
9016 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
9017 "\n"
9018 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
9019 "\n"
9020 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
9021 "Archivácia pošty"
9023 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9024 msgid "Archiver"
9025 msgstr "Archivácia"
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9028 msgid "Archiving"
9029 msgstr "Archivácia"
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9032 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9033 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9036 msgid "Archiving:"
9037 msgstr "Archivácia:"
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9043 "the archiving process:\n"
9044 "%s%s"
9045 msgstr ""
9046 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
9047 "procesu archivácie:\n"
9048 "%s%s"
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9051 msgid ""
9052 "\n"
9053 "- the folder to archive is not set"
9054 msgstr ""
9055 "\n"
9056 "- nie je nastavená zložka archívu"
9058 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9059 msgid ""
9060 "\n"
9061 "- the name for archive is not set"
9062 msgstr ""
9063 "\n"
9064 "- nie je nastavený názov archívu"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9067 #, c-format
9068 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9069 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9072 #, c-format
9073 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9074 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9077 #, c-format
9078 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9079 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9082 #, c-format
9083 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9084 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9087 #, c-format
9088 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9089 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9091 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9093 msgid "Creating archive"
9094 msgstr "Vytváranie archívu"
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "Not a valid file name:\n"
9100 "%s."
9101 msgstr ""
9102 "Neplatné meno súboru:\n"
9103 "%s."
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9109 "%s."
9110 msgstr ""
9111 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9112 "%s."
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "Adding files in folder failed\n"
9118 "Files in folder: %d\n"
9119 "Files in list:   %d\n"
9120 "\n"
9121 "Continue anyway?"
9122 msgstr ""
9123 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9124 "Súbory v zložke: %d\n"
9125 "Súbory v zozname:   %d\n"
9126 "\n"
9127 "Pokračovať?"
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "Archive creation error:\n"
9133 "%s"
9134 msgstr ""
9135 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
9136 "%s"
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9139 msgid "Archive result"
9140 msgstr "Výsledok archívu"
9142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9143 msgid "Values"
9144 msgstr "Hodnoty"
9146 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9147 msgid "Archive"
9148 msgstr "Archív"
9150 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9151 msgid "Archive format"
9152 msgstr "Formát archívu"
9154 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9155 msgid "Compression method"
9156 msgstr "Komprimačná metóda"
9158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9159 msgid "Number of files"
9160 msgstr "Počet súborov"
9162 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9163 msgid "Archive Size"
9164 msgstr "Veľkosť archívu"
9166 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9167 msgid "Folder Size"
9168 msgstr "Veľkosť zložky"
9170 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9171 msgid "Compression level"
9172 msgstr "Úroveň komprimácie"
9174 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9175 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9178 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9179 msgid "Yes"
9180 msgstr "Áno"
9182 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9186 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9187 #: src/prefs_summaries.c:409
9188 msgid "No"
9189 msgstr "Nie"
9191 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9192 msgid "MD5 checksum"
9193 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9195 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9196 msgid "Descriptive names"
9197 msgstr "Popisné mená"
9199 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9200 msgid "Delete selected files"
9201 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9205 msgid "Select mails before"
9206 msgstr "Najprv vyberať správy"
9208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9209 msgid "Select folder to archive"
9210 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9212 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9213 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9214 msgstr ""
9215 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9217 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9218 #, c-format
9219 msgid "%ld of %ld"
9220 msgstr "%ld z %ld"
9222 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9223 msgid "Create Archive"
9224 msgstr "Vytvoriť archív"
9226 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9227 msgid "Enter Archiver arguments"
9228 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9230 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9231 msgid "Folder to archive"
9232 msgstr "Zložka na archiváciu"
9234 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9235 msgid "Folder which is the root of the archive"
9236 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9238 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9239 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9240 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9242 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9243 msgid "Name for archive"
9244 msgstr "Meno archívu"
9246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9247 msgid "Archive location and name"
9248 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9250 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9251 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9252 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9253 msgid "_Select"
9254 msgstr "_Zvoliť"
9256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9257 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9258 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9261 msgid "Choose compression"
9262 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9264 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9265 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9267 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9269 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9270 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9272 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9274 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9275 #, c-format
9276 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9277 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9279 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9280 msgid "Choose format"
9281 msgstr "Zvoľte formát"
9283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9287 #, c-format
9288 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9289 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9292 msgid "Miscellaneous options"
9293 msgstr "Rôzne voľby"
9295 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9296 msgid "_Recursive"
9297 msgstr "_Rekurzívne"
9299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9300 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9301 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9304 msgid "_MD5sum"
9305 msgstr "_MD5sum"
9307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9308 msgid ""
9309 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9310 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9311 "will take to create the archive"
9312 msgstr ""
9313 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9314 "archíve.\n"
9315 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9316 "na vytvorenie archívu"
9318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9319 msgid "R_ename"
9320 msgstr "Pr_emenovať"
9322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9323 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9324 msgid ""
9325 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9326 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9327 "Names will be truncated to max 96 characters"
9328 msgstr ""
9329 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9330 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9331 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9334 msgid ""
9335 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9336 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9337 msgstr ""
9338 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9339 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9342 msgid "Selection options"
9343 msgstr "Voľby výberu"
9345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9346 msgid ""
9347 "Select emails before a certain date\n"
9348 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9349 msgstr ""
9350 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9351 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9353 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9354 msgid "Default save folder"
9355 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9357 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9358 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9359 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9361 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9362 msgid "Default compression"
9363 msgstr "Predvolená komprimácia"
9365 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9366 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9367 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9368 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9369 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9370 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9371 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9372 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9373 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9374 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9375 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9376 #, c-format
9377 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9378 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9380 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9381 msgid "Default format"
9382 msgstr "Predvolený formát"
9384 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9385 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9386 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9387 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9388 #, c-format
9389 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9390 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9392 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9393 msgid "Default miscellaneous options"
9394 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9396 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9397 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9398 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9400 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9401 msgid "MD5sum"
9402 msgstr "MD5sum"
9404 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9405 msgid ""
9406 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9407 "default.\n"
9408 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9409 "will take to create the archives"
9410 msgstr ""
9411 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9412 "archíve.\n"
9413 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9414 "na vytvorenie archívov"
9416 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9417 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9418 msgid "Rename"
9419 msgstr "Premenovať"
9421 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9422 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9423 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9425 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9426 msgid "Remove attachments"
9427 msgstr "Odstrániť prílohy"
9429 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9431 msgid "Remove"
9432 msgstr "Odstrániť"
9434 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9435 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9436 msgid "Attachment"
9437 msgstr "Príloha"
9439 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9440 msgid "Destroy attachments"
9441 msgstr "Zrušiť prílohy"
9443 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9444 msgid ""
9445 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9446 "\n"
9447 "The deleted data will be unrecoverable."
9448 msgstr ""
9449 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9450 "\n"
9451 "Odstránenie bude nevratné."
9453 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9454 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9455 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9457 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9458 #, c-format
9459 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9460 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9462 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9463 #, c-format
9464 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9465 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9467 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9468 msgid "This message doesn't have any attachments."
9469 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9471 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9472 msgid "Remove attachments..."
9473 msgstr "Odstrániť prílohy..."
9475 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9476 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9477 msgid "AttRemover"
9478 msgstr "AttRemover"
9480 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9481 msgid ""
9482 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9483 "\n"
9484 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9485 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9486 msgstr ""
9487 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9488 "\n"
9489 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9490 "stratené a úplne a úplne."
9492 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9493 msgid "Attachment handling"
9494 msgstr "Spracovanie prílohy"
9496 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9500 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9501 "\n"
9502 "%s"
9503 msgstr ""
9504 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9505 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9506 "\n"
9507 "%s"
9509 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9510 msgid "Attachment warning"
9511 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9513 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9514 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9515 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9516 msgid "Attach warner"
9517 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9519 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9520 msgid ""
9521 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9522 "no file is attached."
9523 msgstr ""
9524 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9525 "pripojený žiadny súbor."
9527 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9528 msgid "attach"
9529 msgstr "pripojiť"
9531 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9532 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9533 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9535 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9536 msgid "Expressions are case sensitive"
9537 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9539 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9540 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9541 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9543 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9544 msgid "Lines starting with quotation marks"
9545 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9547 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9548 msgid ""
9549 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9550 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9551 "replying."
9552 msgstr ""
9553 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9554 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9555 "generovaných pri odpovedi."
9557 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9558 msgid "Forwarded or redirected messages"
9559 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9561 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9562 msgid ""
9563 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9564 msgstr ""
9565 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9566 "Presmerovaných správach"
9568 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9569 msgid "Signatures"
9570 msgstr "Podpisy"
9572 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9573 msgid ""
9574 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9575 "the regular expressions above"
9576 msgstr ""
9577 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9578 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9580 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9581 msgid "Warn when"
9582 msgstr "Upozorniť pri"
9584 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9585 msgid "Excluding"
9586 msgstr "Vylúčenie"
9588 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9589 msgid "Attach Warner"
9590 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9592 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9594 msgid "Bogofilter"
9595 msgstr "Bogofilter"
9597 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9600 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9601 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9602 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9608 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9609 #: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9610 #: src/prefs_matcher.c:2590
9611 msgid "Any"
9612 msgstr "Všetky"
9614 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9615 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9616 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
9618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9619 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9620 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
9622 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9623 msgid ""
9624 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9625 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9626 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9627 "with a few hundred spam and ham messages."
9628 msgstr ""
9629 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9630 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9631 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9632 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9634 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9638 "couldn't be run."
9639 msgstr ""
9640 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9641 "%s %s %s`."
9643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9644 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9645 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
9647 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9649 #, c-format
9650 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9651 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9653 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9654 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9655 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
9657 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9661 "%s"
9662 msgstr ""
9663 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9664 "%s"
9666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9667 msgid ""
9668 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9669 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9670 "locally.\n"
9671 "\n"
9672 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9673 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9674 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9675 "\n"
9676 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9677 "specially designated folder.\n"
9678 "\n"
9679 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9680 msgstr ""
9681 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9682 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9683 "program Bogofilter.\n"
9684 "\n"
9685 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9686 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9687 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9688 "Označiť ako nie spam”.\n"
9689 "\n"
9690 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9691 "určenej zložky.\n"
9692 "\n"
9693 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9695 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9697 msgid "Spam detection"
9698 msgstr "Detekcia spamu"
9700 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9702 msgid "Spam learning"
9703 msgstr "Učenie spamu"
9705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9706 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9708 msgid "Process messages on receiving"
9709 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9712 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9714 msgid "Maximum size"
9715 msgstr "Maximálna veľkosť"
9717 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9718 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9720 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9721 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9724 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9726 msgid "KB"
9727 msgstr "kB"
9729 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9730 msgid "Delete spam"
9731 msgstr "Odstrániť spam"
9733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9734 msgid "Save spam in..."
9735 msgstr "Uložiť spam v..."
9737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9738 msgid "Only mark as spam"
9739 msgstr "Len označiť ako spam"
9741 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9742 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9744 msgid ""
9745 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9746 msgstr ""
9747 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9748 "zložku koša."
9750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9751 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9753 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9754 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9757 msgid "When unsure, move to"
9758 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9761 msgid ""
9762 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9763 "the Inbox folder."
9764 msgstr ""
9765 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9766 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9769 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9770 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9773 msgid "Insert X-Bogosity header"
9774 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9776 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9777 msgid "Only done for messages in MH folders"
9778 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9781 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9783 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9784 msgstr ""
9785 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9788 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9790 msgid ""
9791 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9792 "normal folder even if detected as spam"
9793 msgstr ""
9794 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z Vášho adresára budú doručené do "
9795 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9800 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9801 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9804 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9805 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9806 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9809 msgid ""
9810 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9811 "learn it as ham."
9812 msgstr ""
9813 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9814 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM."
9816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9817 msgid "Bogofilter call"
9818 msgstr "Volanie Bogofilter"
9820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9821 msgid "Path to bogofilter executable"
9822 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9825 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9827 msgid "Mark spam as read"
9828 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9830 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9831 msgid "Bsfilter"
9832 msgstr "Bsfilter"
9834 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9835 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9836 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9838 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9839 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9840 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9843 msgid ""
9844 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9845 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9846 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9847 "a few hundred spam and ham messages."
9848 msgstr ""
9849 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9850 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9851 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9852 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9854 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9858 "run."
9859 msgstr ""
9860 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9863 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9864 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9866 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9867 msgid ""
9868 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9869 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9870 "locally.\n"
9871 "\n"
9872 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9873 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9874 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9875 "\n"
9876 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9877 "specially designated folder.\n"
9878 "\n"
9879 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9880 msgstr ""
9881 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9882 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9883 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9884 "\n"
9885 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9886 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9887 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9888 "\n"
9889 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9890 "určenej zložky.\n"
9891 "\n"
9892 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9896 msgid "Save spam in"
9897 msgstr "Uložiť spam v"
9899 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9900 msgid ""
9901 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9902 "learn it as ham."
9903 msgstr ""
9904 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9905 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9907 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9908 msgid "Bsfilter call"
9909 msgstr "Volanie Bsfilter"
9911 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9912 msgid "Path to bsfilter executable"
9913 msgstr "Cesta k bsfilter"
9915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9916 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9917 msgid "Clam AntiVirus"
9918 msgstr "Clam AntiVirus"
9920 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9921 msgid ""
9922 "Scanning\n"
9923 "No socket information.\n"
9924 "Antivirus disabled."
9925 msgstr ""
9926 "Skenovanie\n"
9927 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9928 "Antivírus vypnutý."
9930 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9931 msgid ""
9932 "Scanning\n"
9933 "Clamd does not respond to ping.\n"
9934 "Is clamd running?"
9935 msgstr ""
9936 "Skenovanie\n"
9937 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9938 "Je clamd spustený?"
9940 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9941 #, c-format
9942 msgid "Detected %s virus."
9943 msgstr "Zistený vírus %s."
9945 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "Scanning error:\n"
9949 "%s"
9950 msgstr ""
9951 "Chyba skenovania:\n"
9952 "%s"
9954 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9955 #, c-format
9956 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9957 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9959 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9960 msgid "ClamAV: scanning message..."
9961 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9963 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9964 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9965 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9967 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9968 msgid ""
9969 "Init\n"
9970 "No socket information.\n"
9971 "Antivirus disabled."
9972 msgstr ""
9973 "Inicializácia\n"
9974 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9975 "Antivírus vypnutý."
9977 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9978 msgid ""
9979 "Init\n"
9980 "Clamd does not respond to ping.\n"
9981 "Is clamd running?"
9982 msgstr ""
9983 "Inicializácia\n"
9984 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9985 "Je clamd spustený?"
9987 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9988 msgid ""
9989 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9990 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9991 "\n"
9992 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9993 "saved in a specially designated folder.\n"
9994 "\n"
9995 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9996 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9997 "the permissions for your home folder and the\n"
9998 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9999 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10000 "users at least need to be given execute permissions\n"
10001 "on these folders.\n"
10002 "\n"
10003 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10004 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10005 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10006 "\n"
10007 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10008 msgstr ""
10009 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
10010 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
10011 "\n"
10012 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
10013 "zadanej zložke.\n"
10014 "\n"
10015 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
10016 "špeciálne minimálne požiadavky na práva Vášho domovského adresára a "
10017 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
10018 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
10019 "\n"
10020 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
10021 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
10022 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
10023 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
10024 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
10025 "\n"
10026 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
10027 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
10028 "\n"
10029 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
10031 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10032 msgid "Virus detection"
10033 msgstr "Detekcia vírusu"
10035 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10036 msgid "Select folder to store infected messages in"
10037 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
10039 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10040 msgid "Enable virus scanning"
10041 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
10043 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10044 msgid "Maximum attachment size"
10045 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
10047 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10048 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10049 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
10051 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10052 msgid "MB"
10053 msgstr "MB"
10055 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10056 msgid "Save infected mail in"
10057 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
10059 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10060 msgid "Save mail that contains viruses"
10061 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
10063 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10064 msgid ""
10065 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10066 msgstr ""
10067 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
10068 "predvolenú zložku koša"
10070 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10071 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10072 msgstr ""
10073 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
10075 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10076 msgid "Automatic configuration"
10077 msgstr "Automatická konfigurácia"
10079 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10080 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10081 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
10083 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10084 msgid "Where is clamd.conf"
10085 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10087 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10088 msgid ""
10089 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10090 "able to locate the file automatically"
10091 msgstr ""
10092 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10093 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10095 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10096 msgid "Br_owse"
10097 msgstr "Pr_echádzať"
10099 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10100 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10101 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10103 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10104 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10105 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10107 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10108 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10109 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10112 msgid "Remote Host"
10113 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10116 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10117 msgstr ""
10118 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10121 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10122 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10125 msgid ""
10126 "New config\n"
10127 "No socket information.\n"
10128 "Antivirus disabled."
10129 msgstr ""
10130 "Nové nastavenie\n"
10131 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10132 "Antivírus vypnutý."
10134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10135 msgid ""
10136 "New config\n"
10137 "Clamd does not respond to ping.\n"
10138 "Is clamd running?"
10139 msgstr ""
10140 "Nové nastavenie\n"
10141 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10142 "Je clamd spustený?"
10144 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "%s: Unable to open\n"
10148 "clamd will be disabled"
10149 msgstr ""
10150 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10151 "clamd bude vypnutý"
10153 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "%s: Not able to find required information\n"
10157 "clamd will be disabled"
10158 msgstr ""
10159 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10160 "clamd bude vypnutý"
10162 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10163 msgid "Could not create socket"
10164 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10166 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10167 msgid ": File does not exist"
10168 msgstr ": Súbor neexistuje"
10170 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10171 msgid ": Unable to open"
10172 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10174 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10175 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10176 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10177 msgid "Socket write error"
10178 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10180 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10181 #, c-format
10182 msgid "%s: Error reading"
10183 msgstr "%s: Chyba čítania"
10185 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10186 msgid "Socket read error"
10187 msgstr "Chyba čítania soketu"
10189 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10190 msgid "Demo"
10191 msgstr "Demo"
10193 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10194 msgid "Failed to register log text hook"
10195 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10197 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10198 msgid ""
10199 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10200 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10201 "\n"
10202 "It is not really useful."
10203 msgstr ""
10204 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10205 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10206 "štandardný výstup.\n"
10207 "\n"
10208 "Nie je veľmi užitočný."
10210 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10211 msgid "Display images"
10212 msgstr "Zobraziť obrázky"
10214 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10215 msgid "Display embedded images"
10216 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10218 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10219 msgid "Execute javascript"
10220 msgstr "Vykonať JavaScript"
10222 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10223 msgid "Execute embedded javascript"
10224 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10226 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10227 msgid "Execute Java applets"
10228 msgstr "Vykonať aplety Java"
10230 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10231 msgid "Execute embedded Java applets"
10232 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10234 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10235 msgid "Render objects using plugins"
10236 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10238 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10239 msgid "Render embedded objects using plugins"
10240 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10242 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10243 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10244 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10246 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10247 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10248 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10250 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10251 #: src/prefs_proxy.c:241
10252 msgid "Proxy"
10253 msgstr "Proxy"
10255 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10256 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10257 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10259 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10260 msgid "Use proxy"
10261 msgstr "Použiť proxy"
10263 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10264 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10265 msgid "Remote resources"
10266 msgstr "Vzdialené zdroje"
10268 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10269 msgid ""
10270 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10271 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10272 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10273 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10274 "in the email."
10275 msgstr ""
10276 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10277 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10278 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10279 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10280 "ktorý je súčasťou správy."
10282 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10283 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10284 msgid "Enable loading of remote content"
10285 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10287 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10288 msgid "When clicking on a link, by default"
10289 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10291 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10292 msgid "Open in External Browser"
10293 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10295 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10296 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10297 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10299 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10302 #: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10303 #: src/prefs_customheader.c:236
10304 msgid "Bro_wse"
10305 msgstr "P_rehliadať"
10307 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10308 msgid "Select stylesheet"
10309 msgstr "Vyberte štýlopis"
10311 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10312 msgid "Remote content loading is disabled."
10313 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10315 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10316 msgid "Load images"
10317 msgstr "Načítať obrázky"
10319 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10320 msgid "Enable remote content"
10321 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10323 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10324 msgid "Enable Javascript"
10325 msgstr "Povoliť JavaScript"
10327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10328 msgid "Enable Plugins"
10329 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10332 msgid "Enable Java"
10333 msgstr "Povoliť Java"
10335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10336 msgid "Open links with external browser"
10337 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10340 #, c-format
10341 msgid "An error occurred: %d\n"
10342 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10345 #, c-format
10346 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10347 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10349 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10350 msgid "Search the Web"
10351 msgstr "Hľadať na webe"
10353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10354 msgid "Open in Viewer"
10355 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10357 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10358 msgid "Open in Browser"
10359 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10361 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10362 msgid "Open Image"
10363 msgstr "Otvoriť obrázok"
10365 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10366 msgid "Copy Link"
10367 msgstr "Kopírovať odkaz"
10369 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10370 msgid "Download Link"
10371 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10374 msgid "Save Image As"
10375 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10378 msgid "Copy Image"
10379 msgstr "Kopírovať obrázok"
10381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10382 msgid "Import feed"
10383 msgstr "Importovať kanál"
10385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10386 msgid "Fancy"
10387 msgstr "Vkusný"
10389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10390 msgid "Fancy HTML Viewer"
10391 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10393 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10397 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10398 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10399 msgstr ""
10400 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10401 "%d.%d.%d.\n"
10402 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10403 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10405 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10406 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10407 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10408 msgid "Fetchinfo"
10409 msgstr "Fetchinfo"
10411 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10412 msgid "Failed to register mail receive hook"
10413 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10415 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10416 msgid ""
10417 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10418 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10419 "ID and retrieval time.\n"
10420 "\n"
10421 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10422 msgstr ""
10423 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10424 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10425 "používateľa a čas získania.\n"
10426 "\n"
10427 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10429 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10430 msgid "Mail marking"
10431 msgstr "Označenie emailu"
10433 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10434 msgid "Add fetchinfo headers"
10435 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10437 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10438 msgid "Headers to be added"
10439 msgstr "Pridané hlavičky"
10441 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10442 msgid "UIDL"
10443 msgstr "UIDL"
10445 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10446 msgid ""
10447 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10448 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10450 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10451 msgid "Account name"
10452 msgstr "Názov účtu"
10454 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10455 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10456 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10458 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10459 msgid "Receive server"
10460 msgstr "Prijímací server"
10462 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10463 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10464 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10466 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10467 msgid "UserID"
10468 msgstr "ID používateľa"
10470 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10471 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10472 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10474 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10475 msgid "Fetch time"
10476 msgstr "Čas získania"
10478 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10479 msgid ""
10480 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10481 "RFC822 format"
10482 msgstr ""
10483 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10484 "RFC822"
10486 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10487 msgid "GData plugin: Authorization required"
10488 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10490 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10491 msgid ""
10492 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10493 "the GData plugin.\n"
10494 "\n"
10495 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10496 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10497 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10498 "list."
10499 msgstr ""
10500 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10501 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10502 "\n"
10503 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10504 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10505 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10506 "Google."
10508 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10509 msgid "Step 1:"
10510 msgstr "Krok 1:"
10512 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10513 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10514 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10516 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10517 msgid "Step 2:"
10518 msgstr "Step 2:"
10520 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10521 msgid "Enter code:"
10522 msgstr "Zadajte kód:"
10524 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10525 #, c-format
10526 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10527 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10529 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10530 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10531 #, c-format
10532 msgid "Added %d of"
10533 msgid_plural "Added %d of"
10534 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10535 msgstr[1] "Pridané %d z"
10536 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10538 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10539 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10540 #, c-format
10541 msgid "1 contact to the cache"
10542 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10543 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10544 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10545 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10547 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10548 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10549 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10551 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10552 #, c-format
10553 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10554 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10556 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10557 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10558 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10560 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10561 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10562 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10564 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10565 #, c-format
10566 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10567 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10570 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10571 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10573 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10574 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10575 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10577 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10578 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10579 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10582 msgid ""
10583 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10584 "cancelled\n"
10585 msgstr ""
10586 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10587 "zrušená\n"
10589 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10590 msgid ""
10591 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10592 "started\n"
10593 msgstr ""
10594 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10595 "žiadne ďalšie relácie\n"
10597 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10598 #, c-format
10599 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10600 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10602 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10603 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10604 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10606 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10610 msgstr ""
10611 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10612 "teraz\n"
10614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10615 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10616 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10618 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10620 msgid "Authentication"
10621 msgstr "Autentifikácia"
10623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10624 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10625 msgid "Username:"
10626 msgstr "Používateľské meno:"
10628 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10629 msgid "Polling interval (seconds):"
10630 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10633 msgid "Maximum number of results:"
10634 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10636 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10637 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10638 msgid "GData"
10639 msgstr "GData"
10641 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10642 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10643 msgstr ""
10644 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10645 "GData"
10647 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10648 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10649 msgstr ""
10650 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10652 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10653 msgid ""
10654 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10655 "\n"
10656 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10657 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10658 "into the Tab-address completion.\n"
10659 "\n"
10660 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10661 msgstr ""
10662 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10663 "\n"
10664 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10665 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10666 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10667 "\n"
10668 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10670 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10671 msgid "GData integration"
10672 msgstr "Integrácia GData"
10674 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10675 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10676 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10677 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10678 msgid "Libravatar"
10679 msgstr "Libravatar"
10681 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10682 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10683 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10685 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10686 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10687 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10689 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10690 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10691 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10693 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10694 msgid "Failed to load missing items cache"
10695 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10697 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10698 msgid ""
10699 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10700 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10701 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10702 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10703 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10704 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10705 "\n"
10706 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10707 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10708 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10709 "\n"
10710 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10711 msgstr ""
10712 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10713 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10714 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10715 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10716 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10717 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10718 "\n"
10719 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10720 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10721 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10722 "sú v súbore README.\n"
10723 "\n"
10724 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10726 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10727 msgid "Error reading cache stats"
10728 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10731 #, c-format
10732 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10733 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10735 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10736 #, c-format
10737 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10738 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10740 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10741 msgid "Clear icon cache"
10742 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10744 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10745 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10746 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10748 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10749 msgid "Not enough memory for operation"
10750 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10752 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "Icon cache successfully cleared:\n"
10756 "• %u missing entries removed.\n"
10757 "• %u files removed."
10758 msgstr ""
10759 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10760 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10761 "• %u súborov odstránených."
10763 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10764 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10765 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10767 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "Errors clearing icon cache:\n"
10771 "• %u missing entries removed.\n"
10772 "• %u files removed.\n"
10773 "• %u files failed to be read.\n"
10774 "• %u files couldn't be removed."
10775 msgstr ""
10776 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10777 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10778 "• %u súborov odstránených.\n"
10779 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10780 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10782 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10783 msgid "Error clearing icon cache."
10784 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10786 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10787 msgid "_Use cached icons"
10788 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10790 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10791 msgid ""
10792 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10793 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10795 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10796 msgid "Cache refresh interval"
10797 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10799 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10801 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10802 msgid "hours"
10803 msgstr "hodín"
10805 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10806 msgid "Mystery man"
10807 msgstr "Tajomný"
10809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10810 msgid "Identicon"
10811 msgstr "Identicon"
10813 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10814 msgid "MonsterID"
10815 msgstr "MonsterID"
10817 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10818 msgid "Wavatar"
10819 msgstr "Wavatar"
10821 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10822 msgid "Retro"
10823 msgstr "Retro"
10825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10826 msgid "Robohash"
10827 msgstr "Robohash"
10829 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10830 msgid "Pagan"
10831 msgstr "Pagan"
10833 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10834 msgid "Custom URL"
10835 msgstr "Vlastná URL"
10837 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10838 msgid "A blank image"
10839 msgstr "Prázdny obrázok"
10841 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10842 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10843 msgstr "Nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10845 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10846 msgid "A generated geometric pattern"
10847 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10849 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10850 msgid "A generated full-body monster"
10851 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10853 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10854 msgid "A generated almost unique face"
10855 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10857 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10858 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10859 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10861 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10862 msgid "A generated robotic character"
10863 msgstr "Vygenerovaný znak robota"
10865 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10866 msgid "A generated retro adventure game character"
10867 msgstr "Vygenerovaný znak starej dobrodružnej hry"
10869 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10870 msgid "Redirect to a user provided URL"
10871 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10873 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10874 msgid ""
10875 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10876 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10877 msgstr ""
10878 "Zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10879 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie predvolenej oranžovej ikony "
10880 "libravatar."
10882 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10883 msgid "_Allow redirects to other sites"
10884 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10886 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10887 msgid ""
10888 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10889 "services like gravatar.com"
10890 msgstr ""
10891 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10892 "prijaté zo servera libravatar"
10894 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10895 msgid "_Enable federated servers"
10896 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10898 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10899 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10900 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10902 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10903 msgid "Request timeout"
10904 msgstr "Časový limit požiadavky"
10906 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10907 msgid "second(s)"
10908 msgstr "sekunda(y)"
10910 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10911 msgid ""
10912 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10913 "than global socket I/O timeout."
10914 msgstr ""
10915 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10916 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10918 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10919 msgid "Icon cache"
10920 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10922 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
10923 msgid "Default missing icon mode"
10924 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10926 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
10927 msgid "Network"
10928 msgstr "Sieť"
10930 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
10931 msgid ""
10932 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10933 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10934 "from the network."
10935 msgstr ""
10936 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10937 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10938 "nič požadované."
10940 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
10941 msgid "Size of image cache in megabytes"
10942 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte obrázkov v MB"
10944 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
10945 msgid "Default font"
10946 msgstr "Predvolené písmo"
10948 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
10949 msgid "Open Link"
10950 msgstr "Otvoriť odkaz"
10952 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
10953 msgid "Copy Link Location"
10954 msgstr "Kopírovať odkaz"
10956 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
10957 msgid "LiteHTML viewer"
10958 msgstr "Prehliadač LiteHTML"
10960 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
10961 msgid ""
10962 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
10963 "litehtml.com/)."
10964 msgstr ""
10965 "Zásuvný modul prehliadača správ HTML, pomocou knižnice litehtml (http://www."
10966 "litehtml.com/)."
10968 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10969 msgid "mailmbox folder"
10970 msgstr "zložka mailmbox"
10972 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10973 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10974 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10976 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10977 msgid "MBOX"
10978 msgstr "MBOX"
10980 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10981 msgid ""
10982 "Input the location of mailbox.\n"
10983 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10984 "scanned automatically."
10985 msgstr ""
10986 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10987 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10988 "táto automaticky prehľadaná."
10990 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10994 "Do you really want to delete?"
10995 msgstr ""
10996 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10997 "Naozaj chcete pokračovať?"
10999 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11000 msgid "No Sieve auth method available\n"
11001 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11003 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11004 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11005 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11007 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11008 msgid "Disconnected"
11009 msgstr "Odpojené"
11011 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11012 #, c-format
11013 msgid "Disconnected: %s"
11014 msgstr "Odpojené: %s"
11016 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11017 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11018 #, c-format
11019 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11020 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11022 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11023 msgid "STARTTLS failed"
11024 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
11026 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11027 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11028 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11029 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11030 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11031 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11032 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11034 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11035 #, c-format
11036 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11037 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11039 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11040 #, c-format
11041 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11042 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11044 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11045 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11046 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11048 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11049 msgid "Auth method not available"
11050 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11052 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11053 #, c-format
11054 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11055 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
11057 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11058 msgid "_Filter"
11059 msgstr "_Filtrovať"
11061 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11062 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11063 msgid "Chec_k Syntax"
11064 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11066 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11067 msgid "Re_vert"
11068 msgstr "_Vrátiť"
11070 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11071 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11072 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11073 msgid "Unable to get script contents"
11074 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11076 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11077 msgid "Reverting..."
11078 msgstr "Prijímanie..."
11080 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11081 msgid "Revert script"
11082 msgstr "Vrátiť skript"
11084 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11085 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11086 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11088 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11089 msgid "_Revert"
11090 msgstr "V_rátiť"
11092 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11093 msgid "Script saved successfully."
11094 msgstr "Skript úspešne uložený."
11096 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11097 msgid "Saving..."
11098 msgstr "Ukladanie..."
11100 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11101 msgid "Checking syntax..."
11102 msgstr "Kontrola syntaxe..."
11104 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11105 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11106 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11108 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11109 #, c-format
11110 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11111 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11113 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11114 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11115 msgid "Loading..."
11116 msgstr "Načítanie..."
11118 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11119 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11120 msgid "Add Sieve script"
11121 msgstr "Pridať skript Sieve"
11123 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11124 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11125 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11127 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11128 msgid "Enter new name for the script."
11129 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
11131 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11132 #, c-format
11133 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11134 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11136 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11137 msgid "Delete filter"
11138 msgstr "Odstrániť filter"
11140 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11141 msgid "Active"
11142 msgstr "Aktívne"
11144 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11145 msgid "An account can only have one active script at a time."
11146 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11148 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11149 msgid "Unable to connect"
11150 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11152 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11153 msgid "Listing scripts..."
11154 msgstr "Výpis skriptov..."
11156 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11157 msgid "Connecting..."
11158 msgstr "Pripájanie..."
11160 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11161 msgid "Manage Sieve Filters"
11162 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11164 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11165 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11166 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11168 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11169 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11170 msgid "ManageSieve"
11171 msgstr "ManageSieve"
11173 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11174 msgid "Manage Sieve Filters..."
11175 msgstr "Spravovať filtre Sieve..."
11177 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11178 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11179 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11181 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11182 msgid "Enable Sieve"
11183 msgstr "Povoliť Sieve"
11185 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11186 msgid "Server information"
11187 msgstr "Informácie o servere"
11189 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11190 msgid "Server name"
11191 msgstr "Meno servera"
11193 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11194 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11195 msgstr ""
11196 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11198 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11199 msgid "Server port"
11200 msgstr "Port servera"
11202 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11203 msgid "Connect to this port instead of the default"
11204 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11206 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11207 msgid "Encryption"
11208 msgstr "Šifrovanie"
11210 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11211 msgid "No encryption"
11212 msgstr "Bez šifrovania"
11214 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11215 msgid "Use STARTTLS when available"
11216 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11218 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11219 msgid "Require STARTTLS"
11220 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11222 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11224 msgid "No authentication"
11225 msgstr "Bez autentifikácie"
11227 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11228 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11229 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11231 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11232 msgid "Specify authentication"
11233 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11235 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11238 #: src/prefs_account.c:2072
11239 msgid "User ID"
11240 msgstr "Prihlasovacie meno"
11242 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11246 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11247 #: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11248 #: src/wizard.c:1636
11249 msgid "Password"
11250 msgstr "Heslo"
11252 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11253 #: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11254 msgid "Authentication method"
11255 msgstr "Metóda autentifikácie"
11257 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11258 #: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11259 #: src/prefs_themes.c:1114
11260 msgid "Automatic"
11261 msgstr "Automatické"
11263 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11264 msgid "Sieve server must not contain a space."
11265 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11267 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11268 msgid "Sieve server is not entered."
11269 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11271 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11272 msgid "Sieve"
11273 msgstr "Sieve"
11275 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11276 msgid "NewMail"
11277 msgstr "NewMail"
11279 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11280 msgid "Failed to register newmail hook"
11281 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11283 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11284 #, c-format
11285 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11286 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11288 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11289 #, c-format
11290 msgid ""
11291 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11292 "after sorting.\n"
11293 "\n"
11294 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11295 "\n"
11296 "Current log is %s"
11297 msgstr ""
11298 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11299 "triedení.\n"
11300 "\n"
11301 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11302 "\n"
11303 "Aktuálny záznam je %s"
11305 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11306 msgid "Log file"
11307 msgstr "Súbor záznamu"
11309 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11310 msgid "Folder:"
11311 msgstr "Zložka:"
11313 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11314 msgid "Select folder(s)"
11315 msgstr "Vyberte zložky"
11317 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11318 msgid "select recursively"
11319 msgstr "vybrať aj podzložky"
11321 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11322 msgid "No new messages"
11323 msgstr "Žiadne nové správy"
11325 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11326 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11335 msgid "Notification"
11336 msgstr "Upozornenia"
11338 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11339 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11340 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11342 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11343 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11344 msgstr ""
11345 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11346 "update”"
11348 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11349 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11350 msgstr ""
11351 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11352 "update”"
11354 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11355 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11356 msgstr ""
11357 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11358 "update”"
11360 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11361 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11362 msgstr ""
11363 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11364 "switch”"
11366 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11367 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11368 msgstr ""
11369 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11370 "close”"
11372 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11373 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11374 msgstr ""
11375 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11376 "„iconified”"
11378 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11379 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11380 msgstr ""
11381 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11382 "list changed”"
11384 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11385 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11386 msgstr ""
11387 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11388 "change”"
11390 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11391 msgid ""
11392 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11393 "email.\n"
11394 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11395 "preferences dialog.\n"
11396 "\n"
11397 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11398 msgstr ""
11399 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11400 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11401 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11402 "nastavení\n"
11403 "\n"
11404 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11406 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11407 msgid "Various tools"
11408 msgstr "Rôzne nástroje"
11410 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11411 msgid "New Mail message"
11412 msgstr "Nová správa"
11414 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11415 msgid "New News post"
11416 msgstr "Nová správa News"
11418 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11419 msgid "A new message arrived"
11420 msgstr "Prišla nová správa"
11422 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11423 msgid "New Calendar message"
11424 msgstr "Nová správa kalendára"
11426 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11428 msgid "A new calendar message arrived"
11429 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11431 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11432 msgid "New RSS feed article"
11433 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11435 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11437 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11438 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11440 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11441 msgid "New unknown message"
11442 msgstr "Nová neznáma správa"
11444 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11445 msgid "Unknown message type arrived"
11446 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11448 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11450 msgid "Present main window"
11451 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11453 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11454 msgid "Mail message"
11455 msgstr "Správa"
11457 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11458 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11459 #, c-format
11460 msgid "%d new message arrived"
11461 msgid_plural "%d new messages arrived"
11462 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11463 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11464 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11466 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11467 msgid "News message"
11468 msgstr "Správa News"
11470 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11471 msgid "Calendar message"
11472 msgstr "Správa kalendára"
11474 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11475 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11476 #, c-format
11477 msgid "%d new calendar message arrived"
11478 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11479 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11480 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11481 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11483 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11484 msgid "RSS news feed"
11485 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11487 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11488 #, c-format
11489 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11490 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11491 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11492 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11493 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11495 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11496 #, c-format
11497 msgid "%d new message"
11498 msgid_plural "%d new messages"
11499 msgstr[0] "%d nová správa"
11500 msgstr[1] "%d nové správy"
11501 msgstr[2] "%d nových správ"
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11504 msgid "Hotkeys"
11505 msgstr "Klávesové skratky"
11507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11508 msgid "Banner"
11509 msgstr "Titulkový pruh"
11511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11512 msgid "Popup"
11513 msgstr "Vyskakovacie okno"
11515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11516 #: src/prefs_receive.c:155
11517 msgid "Command"
11518 msgstr "Príkaz"
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11521 msgid "LCD"
11522 msgstr "LCD"
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11525 msgid "SysTrayicon"
11526 msgstr "SysTrayicon"
11528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11529 msgid "Indicator"
11530 msgstr "Indikátor"
11532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11533 msgid "Include folder types"
11534 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11537 msgid "Mail folders"
11538 msgstr "Poštové zložky"
11540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11541 msgid "News folders"
11542 msgstr "Diskusné skupiny"
11544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11545 msgid "RSSyl folders"
11546 msgstr "Zložky RSSyl"
11548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11549 msgid "vCalendar folders"
11550 msgstr "Zložky vCalendar"
11552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11553 msgid "These settings override folder-specific selections."
11554 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11557 msgid "Global notification settings"
11558 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11561 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11562 msgstr ""
11563 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11564 "správy"
11566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11567 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11568 msgstr ""
11569 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11570 "neprečítané správy"
11572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11573 msgid "Use sound theme"
11574 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11577 msgid "Show banner"
11578 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11580 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11582 #: src/prefs_receive.c:231
11583 msgid "Never"
11584 msgstr "Nikdy"
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11587 #: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11588 msgid "Always"
11589 msgstr "Vždy"
11591 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11592 msgid "Only when not empty"
11593 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11596 msgid "Banner speed"
11597 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11599 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11600 msgid "Maximum number of messages"
11601 msgstr "Maximálny počet správ"
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11604 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11605 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11608 msgid "Banner width"
11609 msgstr "Šírka pruhu"
11611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11612 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11613 msgstr "Maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11616 msgid "pixel(s)"
11617 msgstr "pixel(ov)"
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11620 msgid "Include unread mails in banner"
11621 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11624 msgid "Make banner sticky"
11625 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11628 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11629 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11631 msgid "Only include selected folders"
11632 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11634 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11636 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11637 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11638 msgid "Select folders..."
11639 msgstr "Vybrať zložky..."
11641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11642 msgid "Banner colors"
11643 msgstr "Farba pruhu"
11645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11647 msgid "Use custom colors"
11648 msgstr "Použiť vlastné farby"
11650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11652 msgid "Foreground"
11653 msgstr "Popredie"
11655 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11656 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11657 msgid "Foreground color"
11658 msgstr "Farba popredia"
11660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11662 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11663 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11664 msgid "Background"
11665 msgstr "Pozadie"
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11668 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11669 msgid "Background color"
11670 msgstr "Farba pozadia"
11672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11674 msgid "Enable popup"
11675 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11678 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11679 msgid "Popup timeout"
11680 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11683 msgid "Make popup sticky"
11684 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11687 msgid "Set popup window width and position"
11688 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11691 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11692 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11696 msgid "Display folder name"
11697 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11699 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11700 msgid "Sample popup window"
11701 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11703 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11704 msgid "Done"
11705 msgstr "Hotovo"
11707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11708 msgid "Select command"
11709 msgstr "Vybrať príkaz"
11711 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11712 msgid "Enable command"
11713 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11716 msgid "Command to execute"
11717 msgstr "Príkaz na spustenie"
11719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11720 msgid "Block command after execution for"
11721 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11724 msgid "Enable LCD"
11725 msgstr "Zapnúť LCD"
11727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11728 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11729 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11731 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11732 msgid "Enable Trayicon"
11733 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11735 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11736 msgid "Hide at start-up"
11737 msgstr "Skryť pri štarte"
11739 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11740 msgid "Close to tray"
11741 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11743 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11744 msgid "Hide when iconified"
11745 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11747 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11748 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11749 #. notification bubble. If your language does not have a word
11750 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11751 #. instead.See also
11752 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11754 msgid "Passive toaster popup"
11755 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11758 msgid "Add to Indicator Applet"
11759 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11762 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11763 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11766 msgid "Enable global hotkeys"
11767 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11770 #, c-format
11771 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11772 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11774 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11775 msgid "<control><shift>F11"
11776 msgstr "<control><shift>F11"
11778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11779 msgid "<alt>N"
11780 msgstr "<alt>N"
11782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11783 msgid "Toggle minimize"
11784 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11786 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11787 msgid "_Get Mail"
11788 msgstr "P_rijať správy"
11790 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11791 msgid "_Get Mail from account"
11792 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11794 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11795 msgid "_Email"
11796 msgstr "_Správa"
11798 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11799 msgid "E_mail from account"
11800 msgstr "Správa _z účtu"
11802 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11803 msgid "Open A_ddressbook"
11804 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11806 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11807 msgid "E_xit Claws Mail"
11808 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11810 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11811 msgid "_Work Offline"
11812 msgstr "Pracovať _odpojený"
11814 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11815 msgid "Show Trayicon Notifications"
11816 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11818 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11819 #, c-format
11820 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11821 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11823 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11824 msgid "New mail message"
11825 msgstr "Nová poštová správa"
11827 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11828 msgid "New news post"
11829 msgstr "Nová diskusná správa"
11831 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11832 msgid "New calendar message"
11833 msgstr "Nová správa kalendára"
11835 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11836 msgid "New article in RSS feed"
11837 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11839 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11840 msgid "New messages arrived"
11841 msgstr "Prišla nová správa"
11843 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11844 #, c-format
11845 msgid "%d new mail message arrived"
11846 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11847 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11848 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11849 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11851 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11852 #, c-format
11853 msgid "%d new news post arrived"
11854 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11855 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11856 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11857 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11859 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11860 #, c-format
11861 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11862 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11863 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11864 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11865 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11867 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11868 msgid "Title:"
11869 msgstr "Názov:"
11871 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11872 msgid "Author:"
11873 msgstr "Autor:"
11875 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11876 msgid "Creator:"
11877 msgstr "Vytvoril:"
11879 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11880 msgid "Producer:"
11881 msgstr "Výrobca:"
11883 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11884 msgid "Created:"
11885 msgstr "Vytvorené:"
11887 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11888 msgid "Modified:"
11889 msgstr "Upravené:"
11891 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11892 msgid "Format:"
11893 msgstr "Formát:"
11895 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11896 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11897 msgid "Optimized:"
11898 msgstr "Optimalizované:"
11900 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11901 msgid "PDF properties"
11902 msgstr "Vlastnosti PDF"
11904 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11905 msgid "Enter password"
11906 msgstr "Zadajte heslo"
11908 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11909 msgid ""
11910 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11911 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11913 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11914 #, c-format
11915 msgid "%s Document"
11916 msgstr "Dokument %s"
11918 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11919 #, c-format
11920 msgid "of %d"
11921 msgstr "z %d"
11923 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11924 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11925 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11927 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11928 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11929 msgid "Document Index"
11930 msgstr "Obsah dokumentu"
11932 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11933 msgid "First Page"
11934 msgstr "Prvá strana"
11936 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11937 msgid "Previous Page"
11938 msgstr "Predošlá strana"
11940 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11941 msgid "Next Page"
11942 msgstr "Ďalšia strana"
11944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11945 msgid "Last Page"
11946 msgstr "Posledná strana"
11948 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11949 msgid "Zoom In"
11950 msgstr "Zväčšiť"
11952 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11953 msgid "Zoom Out"
11954 msgstr "Zmenšiť"
11956 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
11957 msgid "Fit Page"
11958 msgstr "Celá strana"
11960 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
11961 msgid "Fit Page Width"
11962 msgstr "Celá šírka"
11964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
11965 msgid "Rotate Left"
11966 msgstr "Otočiť vľavo"
11968 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
11969 msgid "Rotate Right"
11970 msgstr "Otočiť vpravo"
11972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
11973 msgid "Print Document"
11974 msgstr "Vytlačiť dokument"
11976 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11977 msgid "Document Info"
11978 msgstr "Informácie o dokumente"
11980 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
11981 msgid "Page Number"
11982 msgstr "Číslo strany"
11984 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
11985 msgid "Zoom Factor"
11986 msgstr "Mierka"
11988 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
11989 #, c-format
11990 msgid ""
11991 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11992 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11993 "\n"
11994 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11995 msgstr ""
11996 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11997 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11998 "\n"
11999 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12001 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
12002 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
12004 msgid "PDF Viewer"
12005 msgstr "Zobrazovať PDF"
12007 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12011 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12012 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12013 "\n"
12014 "%s"
12015 msgstr ""
12016 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12017 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12018 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12019 "gs.\n"
12020 "\n"
12021 "%s"
12023 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12024 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12025 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
12027 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12028 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12029 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12031 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12032 msgid "Passphrase"
12033 msgstr "Heslo"
12035 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12036 msgid "[no user id]"
12037 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12039 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12040 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12041 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
12043 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12044 msgid "Passphrases did not match.\n"
12045 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12047 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12048 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12049 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
12051 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12052 msgid "Please enter the passphrase for:"
12053 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
12055 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12056 msgid "Bad passphrase.\n"
12057 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12060 msgid "Key import"
12061 msgstr "Import kľúča"
12063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12064 msgid ""
12065 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
12066 msgstr ""
12067 "Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12068 "importovať ho?"
12070 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12071 msgid "_No"
12072 msgstr "_Nie"
12074 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12075 msgid "from keyserver"
12076 msgstr "z kľúčového servera"
12078 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12079 msgid "from Web Key Directory"
12080 msgstr "z Web Key Directory"
12082 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12083 msgid ""
12084 "\n"
12085 "  Key ID "
12086 msgstr ""
12087 "\n"
12088 "  ID kľúča "
12090 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12091 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12092 msgstr "   Tento kľúč nie je vo Vašej kľúčenke.\n"
12094 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12095 msgid "   It should be possible to import it "
12096 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12098 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12099 msgid ""
12100 "when working online,\n"
12101 "   or "
12102 msgstr ""
12103 "pri práci online,\n"
12104 "   alebo "
12106 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12107 msgid ""
12108 "with either of the following commands: \n"
12109 "\n"
12110 "     "
12111 msgstr ""
12112 "pomocou niektorého z nasledujúcich príkazov: \n"
12113 "\n"
12114 "     "
12116 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12117 msgid ""
12118 "\n"
12119 "  Importing key ID "
12120 msgstr ""
12121 "\n"
12122 "  Importujem ID kľúča "
12124 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12125 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12126 msgstr "   Tento kľúč bol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12128 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12129 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12130 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vašej kľúčenky.\n"
12132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12133 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12134 msgstr "   Kľúčové servery sú niekedy pomalé.\n"
12136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12137 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12138 msgstr "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:"
12140 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12141 msgid "or"
12142 msgstr "alebo"
12144 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12145 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12146 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašej kľúčenke.\n"
12148 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12149 msgid "PGP/Core"
12150 msgstr "PGP/Základ"
12152 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12153 msgid ""
12154 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12155 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12156 "\n"
12157 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12158 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12159 "\n"
12160 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12161 "\n"
12162 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12163 msgstr ""
12164 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12165 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12166 "PGP/MIME.\n"
12167 "\n"
12168 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12169 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12170 "\n"
12171 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12172 "\n"
12173 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12175 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12176 msgid "Core operations"
12177 msgstr "Základné operácie"
12179 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12180 msgid "Automatically check signatures"
12181 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12184 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12185 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku"
12187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12188 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12189 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12191 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12192 msgid "Store passphrase in memory"
12193 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12195 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12196 msgid "Expire after"
12197 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12199 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12200 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12201 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12203 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12205 #: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12206 msgid "minutes"
12207 msgstr "minút"
12209 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12210 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12211 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12213 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12214 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12215 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12217 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12218 msgid "Path to GnuPG executable"
12219 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
12221 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12222 msgid ""
12223 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12224 "determined."
12225 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12227 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12228 msgid "Select GnuPG executable"
12229 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12231 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12232 msgid "Sign key"
12233 msgstr "Kľúč podpisu"
12235 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12236 msgid "Use default GnuPG key"
12237 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12239 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12240 msgid "Select key by your email address"
12241 msgstr "Zvoliť kľúč podľa Vašej emailovej adresy"
12243 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12244 msgid "Specify key manually"
12245 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12247 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12248 msgid "User or key ID:"
12249 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12252 msgid "No secret key found."
12253 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12256 msgid "Generate a new key pair"
12257 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12260 msgid "GPG"
12261 msgstr "GPG"
12263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12264 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12265 msgid "S/MIME"
12266 msgstr "S/MIME"
12268 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12269 #, c-format
12270 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12271 msgstr "Nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12273 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12274 #, c-format
12275 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12276 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
12278 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12279 msgid "Undefined"
12280 msgstr "Nezadaná"
12282 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12284 msgid "Marginal"
12285 msgstr "Čiastočná"
12287 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12289 msgid "Ultimate"
12290 msgstr "Úplná"
12292 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12293 msgid "Select Keys"
12294 msgstr "Zvoľte kľúče"
12296 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12297 msgid "Key ID"
12298 msgstr "ID kľúča"
12300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12301 msgid "Trust"
12302 msgstr "Dôveryhodný"
12304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12305 msgid "_Other"
12306 msgstr "_Ostatné"
12308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12309 msgid "Do_n't encrypt"
12310 msgstr "_Nešifrovať"
12312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12313 msgid "Add key"
12314 msgstr "Pridať kľúč"
12316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12317 msgid "Enter another user or key ID:"
12318 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12321 #, c-format
12322 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12323 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12329 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12330 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12331 "\n"
12332 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12333 "\n"
12334 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12335 msgstr ""
12336 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12337 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12338 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12339 "\n"
12340 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita  %s &lt;%s&gt;\n"
12341 "\n"
12342 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12345 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12346 msgid "No signature found"
12347 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12350 msgid "Untrusted"
12351 msgstr "Nedôveryhodné"
12353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12354 #, c-format
12355 msgid "The signature can't be checked - %s"
12356 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12359 msgid "The signature has not been checked."
12360 msgstr "Podpis nebol overený."
12362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12363 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12364 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12367 #, c-format
12368 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12369 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12372 #, c-format
12373 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12374 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12377 #, c-format
12378 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12379 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12382 #, c-format
12383 msgid "Good signature from \"%s\""
12384 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12387 #, c-format
12388 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12389 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12392 #, c-format
12393 msgid "Expired signature from \"%s\""
12394 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12397 #, c-format
12398 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12399 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12402 #, c-format
12403 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12404 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12407 #, c-format
12408 msgid "Bad signature from \"%s\""
12409 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12412 msgid "The signature has not been checked"
12413 msgstr "Podpis nebol overený"
12415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12416 msgid "Error checking signature: no status\n"
12417 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12420 #, c-format
12421 msgid "Error checking signature: %s\n"
12422 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12425 #, c-format
12426 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12427 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12430 #, c-format
12431 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12432 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12435 #, c-format
12436 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12437 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12440 #, c-format
12441 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12442 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12445 #, c-format
12446 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12447 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12450 #, c-format
12451 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12452 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12455 #, c-format
12456 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12457 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12460 msgid "Revoked"
12461 msgstr "Odvolaný"
12463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12464 #, c-format
12465 msgid "Owner Trust: %s\n"
12466 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12469 msgid "No key!"
12470 msgstr "Bez kľúča!"
12472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12473 msgid "Primary key fingerprint:"
12474 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12477 #, c-format
12478 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12479 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12482 #, c-format
12483 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12484 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12487 #, c-format
12488 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12489 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12492 #, c-format
12493 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12494 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12497 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12498 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12501 #, c-format
12502 msgid "Secret key not found (%s)"
12503 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12506 #, c-format
12507 msgid "Error setting secret key: %s"
12508 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12511 #, c-format
12512 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12513 msgstr ""
12514 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12515 "nainštalovaný."
12517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12518 #, c-format
12519 msgid ""
12520 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12521 "version %s is required.\n"
12522 msgstr ""
12523 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12524 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12527 #, c-format
12528 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12529 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12532 msgid ""
12533 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12534 "OpenPGP support disabled."
12535 msgstr ""
12536 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12537 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12540 msgid ""
12541 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12542 "generate a key pair.\n"
12543 msgstr ""
12544 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12547 msgid "No PGP key found"
12548 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12551 msgid ""
12552 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12553 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12554 "Do you want to create a new key pair now?"
12555 msgstr ""
12556 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12557 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12558 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12561 #, c-format
12562 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12563 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12566 msgid ""
12567 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12568 "generate entropy..."
12569 msgstr ""
12570 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
12571 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
12573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12574 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12575 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12581 "%s\n"
12582 "\n"
12583 "Do you want to export it to a keyserver?"
12584 msgstr ""
12585 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12586 "%s\n"
12587 "\n"
12588 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12591 msgid "Key generated"
12592 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12595 msgid "Key exported."
12596 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12599 msgid "Couldn't export key."
12600 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12603 msgid "Incorrect part"
12604 msgstr "Nesprávna časť"
12606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12607 msgid "Not a text part"
12608 msgstr "Iná ako textová časť"
12610 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12611 msgid "Couldn't get text data."
12612 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12614 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12615 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12616 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12618 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12619 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12620 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12622 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12623 #, c-format
12624 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12625 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12627 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12628 msgid "Couldn't parse mime part."
12629 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12631 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12632 #, c-format
12633 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12634 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12636 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12637 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12640 #, c-format
12641 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12642 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12645 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12646 msgid ""
12647 "\n"
12648 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12649 msgstr ""
12650 "\n"
12651 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12655 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12656 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12659 #, c-format
12660 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12661 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12664 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12665 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12667 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12668 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12669 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12672 msgid "Malformed message"
12673 msgstr "Nesprávny formát správy"
12675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12676 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12677 #, c-format
12678 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12679 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12681 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12682 #, c-format
12683 msgid "Data signing failed, %s"
12684 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12687 #, c-format
12688 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12689 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12691 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12692 msgid "Data signing failed, no results."
12693 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12695 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12696 msgid "Data signing failed, no contents."
12697 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12700 msgid ""
12701 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12702 "are email headers, like Subject."
12703 msgstr ""
12704 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12705 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12707 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12708 #, c-format
12709 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12710 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12713 #, c-format
12714 msgid "Encryption failed, %s"
12715 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12717 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12718 msgid "PGP/Inline"
12719 msgstr "PGP/Inline"
12721 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12722 msgid "PGP/inline"
12723 msgstr "PGP/Inline"
12725 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12726 msgid ""
12727 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12728 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12729 "encrypt your own mails.\n"
12730 "\n"
12731 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12732 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12733 "System\n"
12734 "\n"
12735 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12736 "\n"
12737 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12738 msgstr ""
12739 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12740 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12741 "vlastné správy.\n"
12742 "\n"
12743 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12744 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12745 "súkromia.\n"
12746 "\n"
12747 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12748 "\n"
12749 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12751 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12752 msgid "Signature boundary not found."
12753 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12755 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12756 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12757 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12759 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12760 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12761 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12763 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12764 #, c-format
12765 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12766 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12768 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12769 msgid "OpenPGP digital signature"
12770 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12772 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12773 msgid ""
12774 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12775 "Mime system."
12776 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12778 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12779 msgid "PGP/Mime"
12780 msgstr "PGP/Mime"
12782 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12783 msgid "PGP/MIME"
12784 msgstr "PGP/MIME"
12786 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12787 msgid ""
12788 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12789 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12790 "\n"
12791 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12792 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12793 "System\n"
12794 "\n"
12795 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12796 "\n"
12797 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12798 msgstr ""
12799 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12800 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12801 "vlastné správy.\n"
12802 "\n"
12803 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12804 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12805 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12806 "\n"
12807 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12808 "\n"
12809 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12811 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12812 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12813 msgid "Python scripts"
12814 msgstr "Skripty Python"
12816 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12817 msgid "Show Python console..."
12818 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
12820 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12822 msgid "Refresh"
12823 msgstr "Obnoviť"
12825 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12826 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12827 #: src/wizard.c:1626
12828 msgid "Browse"
12829 msgstr "Prechádzať"
12831 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12833 msgid "Python"
12834 msgstr "Python"
12836 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12837 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12838 msgstr ""
12839 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12840 "create hook”"
12842 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12843 msgid ""
12844 "This plugin provides Python integration features.\n"
12845 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12846 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12847 "\n"
12848 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12849 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12850 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12851 "builtin toolbar editor.\n"
12852 "\n"
12853 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12854 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12855 "\n"
12856 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12857 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12858 "\n"
12859 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12860 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12861 "following files in this directory are recognised:\n"
12862 "\n"
12863 "compose_any\n"
12864 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12865 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12866 "message.\n"
12867 "\n"
12868 "startup\n"
12869 "Executed at plugin load\n"
12870 "\n"
12871 "shutdown\n"
12872 "Executed at plugin unload\n"
12873 "\n"
12874 "\n"
12875 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12876 "\n"
12877 " help(clawsmail)\n"
12878 "\n"
12879 "in the interactive Python console.\n"
12880 "\n"
12881 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12882 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12883 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12884 "inclusion in the examples.\n"
12885 "\n"
12886 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12887 msgstr ""
12888 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12889 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12890 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12891 "\n"
12892 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12893 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12894 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12895 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12896 "\n"
12897 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12898 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12899 "\n"
12900 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12901 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12902 "\n"
12903 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12904 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12905 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12906 "\n"
12907 "compose_any\n"
12908 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12909 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12910 "posielania správy ďalej.\n"
12911 "\n"
12912 "startup\n"
12913 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12914 "\n"
12915 "shutdown\n"
12916 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12917 "\n"
12918 "\n"
12919 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12920 "\n"
12921 " help(clawsmail)\n"
12922 "\n"
12923 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12924 "\n"
12925 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12926 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12927 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12928 "\n"
12929 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12931 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12932 msgid "Python integration"
12933 msgstr "Integrácia Python"
12935 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12939 "%s"
12940 msgstr ""
12941 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12942 "%s"
12944 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12945 #, c-format
12946 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12947 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12949 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12950 #, c-format
12951 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12952 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12954 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12955 #, c-format
12956 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12957 msgstr ""
12958 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12960 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12961 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12962 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12964 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "Error while subscribing feed\n"
12968 "%s\n"
12969 "\n"
12970 "Folder name '%s' is not allowed."
12971 msgstr ""
12972 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12973 "%s\n"
12974 "\n"
12975 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12977 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12978 msgid ""
12979 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12980 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12981 "\n"
12982 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12983 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12984 msgstr ""
12985 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12986 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12987 "\n"
12988 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12989 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12990 "položky."
12992 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12993 msgid "RSS feed"
12994 msgstr "RSS kanál"
12996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12997 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12998 msgid "(empty)"
12999 msgstr "(prázdne)"
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
13002 msgid "Refresh all feeds"
13003 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13006 msgid "Subscribe feed"
13007 msgstr "Odoberať kanál"
13009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13010 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13011 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13014 #, c-format
13015 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13016 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13020 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13021 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13022 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13023 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13024 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
13027 #, c-format
13028 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13029 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
13032 msgid "Remove feed tree"
13033 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
13036 msgid "Select an OPML file"
13037 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13039 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13040 #, c-format
13041 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13042 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13045 #, c-format
13046 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13047 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13050 #, c-format
13051 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13052 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13055 #, c-format
13056 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13057 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13060 #, c-format
13061 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13062 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13065 #, c-format
13066 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13067 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13070 #, c-format
13071 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13072 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13075 #, c-format
13076 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13077 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13080 msgid "HTTP Basic authentication"
13081 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13084 msgid "Use default refresh interval"
13085 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13088 msgid "Keep old items"
13089 msgstr "Zachovať staré položky"
13091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13092 msgid "_Trim"
13093 msgstr "_Orezať"
13095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13096 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13097 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13100 msgid "Fetch comments if possible"
13101 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13104 msgid "Always mark it as new"
13105 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13107 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13108 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13109 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
13111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13112 msgid "Never mark it as new"
13113 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13116 msgid "Add item title to the top of message"
13117 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13120 msgid "Ignore title rename"
13121 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13124 msgid ""
13125 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13126 "of the feed."
13127 msgstr ""
13128 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13132 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13133 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
13135 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13136 msgid "User name"
13137 msgstr "Meno používateľa"
13139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13140 msgid "Source URL"
13141 msgstr "Zdrojová URL"
13143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13144 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13145 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
13147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13148 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13149 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13150 msgid "days"
13151 msgstr "dní"
13153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13154 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13155 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
13157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13158 msgid "If an item changes"
13159 msgstr "Ak sa položka zmení"
13161 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13162 msgid "Items"
13163 msgstr "Položiek"
13165 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13166 msgid "Refresh interval"
13167 msgstr "Interval obnovenia"
13169 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13170 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13171 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
13173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13174 msgid "_OK"
13175 msgstr "_OK"
13177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13178 msgid "Set feed properties"
13179 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13182 msgid "_Refresh feed"
13183 msgstr "_Obnoviť kanál"
13185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13186 msgid "Feed pr_operties"
13187 msgstr "V_lastnosti kanála"
13189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13190 msgid "Rena_me..."
13191 msgstr "Pre_menovať..."
13193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13194 msgid "R_efresh recursively"
13195 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13198 msgid "Subscribe _new feed..."
13199 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13202 msgid "Create new _folder..."
13203 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13205 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13206 msgid "Import feed list..."
13207 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13210 msgid "Remove tree"
13211 msgstr "Odstrániť strom"
13213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13214 msgid "Add RSS folder tree"
13215 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13218 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13219 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13222 msgid ""
13223 "Creation of folder tree failed.\n"
13224 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13225 "there?"
13226 msgstr ""
13227 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13228 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13230 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13231 msgid "My Feeds"
13232 msgstr "Moje kanály"
13234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13235 msgid "Select cookies file"
13236 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13239 msgid "Default refresh interval"
13240 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13243 msgid "Refresh all feeds on application start"
13244 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13247 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13248 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
13250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13251 msgid "Path to cookies file"
13252 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13255 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13256 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu Vaše cookies v štýle Netscape"
13258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13259 msgid "Refreshing"
13260 msgstr "Obnovovanie"
13262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13263 msgid "Security and privacy"
13264 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13267 #, c-format
13268 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13269 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13272 msgid "Subscribe new feed?"
13273 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13276 msgid "Feed folder:"
13277 msgstr "Zložka kanála:"
13279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13280 msgid ""
13281 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13282 "the feed."
13283 msgstr "Namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13286 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13287 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13289 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13290 #, c-format
13291 msgid "Updating comments for '%s'..."
13292 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”..."
13294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13296 msgid "401 (Authorisation required)"
13297 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13299 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13300 msgid "403 (Forbidden)"
13301 msgstr "403 (Neprístupné)"
13303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13305 msgid "404 (Not found)"
13306 msgstr "404 (Nenájdené)"
13308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13309 #, c-format
13310 msgid "Error %d"
13311 msgstr "Chyba %d"
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13314 #, c-format
13315 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13316 msgid ""
13317 "Error fetching feed at\n"
13318 "<b>%s</b>:\n"
13319 "\n"
13320 "%s"
13321 msgstr ""
13322 "Chyba získania kanála na\n"
13323 "<b>%s</b>:\n"
13324 "\n"
13325 "%s"
13327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13328 #, c-format
13329 msgid ""
13330 "No valid feed found at\n"
13331 "<b>%s</b>"
13332 msgstr ""
13333 "Nenájdený platný kanál na\n"
13334 "<b>%s</b>"
13336 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13337 msgid "Untitled feed"
13338 msgstr "Kanál bez názvu"
13340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13341 #, c-format
13342 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13343 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13345 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13346 #, c-format
13347 msgid "Updating feed '%s'..."
13348 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
13350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Couldn't process feed at\n"
13354 "<b>%s</b>\n"
13355 "\n"
13356 "Please contact developers, this should not happen."
13357 msgstr ""
13358 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13359 "<b>%s</b>\n"
13360 "\n"
13361 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13364 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13365 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13368 msgid ""
13369 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13370 "Please report this, with debug output attached.\n"
13371 msgstr ""
13372 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13373 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13375 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13376 msgid ""
13377 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13378 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13379 "\n"
13380 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13381 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13382 "System\n"
13383 "\n"
13384 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13385 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13386 "configured.\n"
13387 "\n"
13388 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13389 "found at:\n"
13390 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13391 "\n"
13392 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13393 msgstr ""
13394 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13395 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13396 "vlastné správy.\n"
13397 "\n"
13398 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13399 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13400 "\n"
13401 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13402 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13403 "\n"
13404 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13405 "nájsť na:\n"
13406 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13407 "\n"
13408 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13410 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13411 #, c-format
13412 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13413 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13415 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13416 msgid "Couldn't open temporary file"
13417 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13419 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13420 msgid "Couldn't write to temporary file"
13421 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru"
13423 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13424 msgid "Couldn't close temporary file"
13425 msgstr "Nemožno zatvoriť dočasný súbor"
13427 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13428 msgid ""
13429 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13430 "MIME system."
13431 msgstr ""
13432 "Prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13433 "MIME šifrované."
13435 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13436 msgid "Reporting spam..."
13437 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
13439 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13440 msgid "Report spam online..."
13441 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
13443 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13444 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13445 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13446 msgid "SpamReport"
13447 msgstr "Hlásenie SPAM"
13449 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13450 msgid ""
13451 "This plugin reports spam to various places.\n"
13452 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13453 "\n"
13454 " * spam-signal.fr\n"
13455 " * spamcop.net\n"
13456 " * lists.debian.org nomination system"
13457 msgstr ""
13458 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13459 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13460 "\n"
13461 " * spam-signal.fr\n"
13462 " * spamcop.net\n"
13463 " * nominačný systém lists.debian.org"
13465 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13466 msgid "Spam reporting"
13467 msgstr "Hlásenie SPAM"
13469 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13470 msgid "Enabled"
13471 msgstr "Zapnuté"
13473 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13474 msgid "Forward to:"
13475 msgstr "Poslať ďalej na:"
13477 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13478 msgid "Password:"
13479 msgstr "Heslo:"
13481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13483 msgid "SpamAssassin"
13484 msgstr "SpamAssassin"
13486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13487 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13488 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13491 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13492 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13495 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13496 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13499 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13500 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
13502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13503 msgid ""
13504 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13505 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13506 "accessible."
13507 msgstr ""
13508 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13509 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13510 "dostupný."
13512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13513 msgid ""
13514 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13515 "learner."
13516 msgstr ""
13517 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13518 "učiacemu sa."
13520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13521 msgid "Failed to get username"
13522 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13525 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13526 msgstr ""
13527 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13528 "vypnutý.\n"
13530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13531 msgid ""
13532 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13533 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13534 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13535 "\n"
13536 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13537 "\n"
13538 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13539 "specially designated folder.\n"
13540 "\n"
13541 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13542 msgstr ""
13543 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13544 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13545 "SpamAssassin (spamd).\n"
13546 "\n"
13547 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13548 "\n"
13549 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13550 "určenej zložky.\n"
13551 "\n"
13552 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13555 msgid "Localhost"
13556 msgstr "Localhost"
13558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13559 msgid "TCP"
13560 msgstr "TCP"
13562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13563 msgid "Unix Socket"
13564 msgstr "Unixový soket"
13566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13567 msgid "Select folder to save spam to"
13568 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13571 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13572 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13575 msgid "Transport"
13576 msgstr "Prenos"
13578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13579 msgid "Type of transport"
13580 msgstr "Typ prenosu"
13582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13583 msgid "User"
13584 msgstr "Meno používateľa"
13586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13587 msgid "User to use with spamd server"
13588 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13591 msgid "spamd"
13592 msgstr "spamd"
13594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13595 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13596 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13599 msgid "Port of spamd server"
13600 msgstr "Port serveru spamd"
13602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13603 msgid "Path of Unix socket"
13604 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13607 msgid "Use compression"
13608 msgstr "Požiť komprimáciu"
13610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13611 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13612 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite."
13614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13615 msgid ""
13616 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13617 "aborted."
13618 msgstr ""
13619 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13621 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "\n"
13625 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13626 "\n"
13627 "%s\n"
13628 msgstr ""
13629 "\n"
13630 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13631 "\n"
13632 "%s\n"
13634 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13635 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13636 msgid "Failed to write the part data."
13637 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13639 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13640 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13641 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13643 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13644 msgid "Failed to parse VTask data."
13645 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13647 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13648 msgid "Failed to parse VCard data."
13649 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13651 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13652 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13653 msgid "TNEF Parser"
13654 msgstr "TNEF Analyzátor"
13656 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13657 msgid ""
13658 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13659 "\n"
13660 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13661 "Hand <yerase@yerot.com>"
13662 msgstr ""
13663 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13664 "\n"
13665 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13666 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13668 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13669 msgid "_Edit this meeting..."
13670 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
13672 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13673 msgid "_Cancel this meeting..."
13674 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
13676 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13677 msgid "_Create new meeting..."
13678 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie..."
13680 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13681 msgid "_Go to today"
13682 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13684 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13685 msgid "Start"
13686 msgstr "Začiatok"
13688 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13689 msgid "Show"
13690 msgstr "Zobraziť"
13692 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13693 msgid "Monday"
13694 msgstr "Pondelok"
13696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13697 msgid "Tuesday"
13698 msgstr "Utorok"
13700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13701 msgid "Wednesday"
13702 msgstr "Streda"
13704 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13705 msgid "Thursday"
13706 msgstr "Štvrtok"
13708 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13709 msgid "Friday"
13710 msgstr "Piatok"
13712 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13713 msgid "Saturday"
13714 msgstr "Sobota"
13716 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13717 msgid "Sunday"
13718 msgstr "Nedeľa"
13720 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13721 msgid "January"
13722 msgstr "Január"
13724 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13725 msgid "February"
13726 msgstr "Február"
13728 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13729 msgid "March"
13730 msgstr "Marec"
13732 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13733 msgid "April"
13734 msgstr "Apríl"
13736 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13737 msgid "May"
13738 msgstr "Máj"
13740 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13741 msgid "June"
13742 msgstr "Jún"
13744 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13745 msgid "July"
13746 msgstr "Júl"
13748 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13749 msgid "August"
13750 msgstr "August"
13752 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13753 msgid "September"
13754 msgstr "September"
13756 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13757 msgid "October"
13758 msgstr "Október"
13760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13761 msgid "November"
13762 msgstr "November"
13764 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13765 msgid "December"
13766 msgstr "December"
13768 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13769 msgid "Week number"
13770 msgstr "Číslo týždňa"
13772 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13773 msgid "Previous month"
13774 msgstr "Minulý mesiac"
13776 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13777 msgid "Next month"
13778 msgstr "Ďalší mesiac"
13780 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13781 msgid ""
13782 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13783 "Evolution or Outlook.\n"
13784 "\n"
13785 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13786 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13787 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13788 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13789 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13790 "choose \"New meeting...\".\n"
13791 "\n"
13792 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13793 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13794 "information from others."
13795 msgstr ""
13796 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13797 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13798 "\n"
13799 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13800 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13801 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13802 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13803 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13804 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13805 "\n"
13806 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13807 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13808 "informácie od iných."
13810 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13811 msgid "Calendar"
13812 msgstr "Kalendár"
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13815 msgid "Create meeting from message..."
13816 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13822 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13825 msgid "Creating meeting..."
13826 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13829 msgid "no subject"
13830 msgstr "bez predmetu"
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13833 msgid "Accept"
13834 msgstr "Prijať"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13837 msgid "Tentatively accept"
13838 msgstr "Nezáväzne prijať"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13841 msgid "Decline"
13842 msgstr "Odmietnuť"
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13845 msgid "You have a Todo item."
13846 msgstr "Máte položku ToDo."
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13851 msgid "Details follow:"
13852 msgstr "Detaily:"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13855 msgid "You have created a meeting."
13856 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13859 msgid "You have been invited to a meeting."
13860 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13863 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13864 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13867 msgid "You have been forwarded an appointment."
13868 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13871 msgid "(this event recurs)"
13872 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13875 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13876 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13879 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13880 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13886 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13887 msgstr ""
13888 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13889 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
13892 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13893 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
13896 msgid "Error - no calendar part found."
13897 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
13900 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13901 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
13904 msgid "Send a notification to the attendees"
13905 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
13908 msgid "Cancel meeting"
13909 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
13912 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13913 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
13916 msgid "No account found"
13917 msgstr "Účet nenájdený"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13920 msgid ""
13921 "You have no account matching any attendee.\n"
13922 "Do you want to reply anyway?"
13923 msgstr ""
13924 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13925 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
13928 msgid "Reply anyway"
13929 msgstr "Odpovedať i tak"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13932 msgid "Answer"
13933 msgstr "Odpovedať"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13936 msgid "Edit meeting..."
13937 msgstr "Upraviť stretnutie..."
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
13940 msgid "Cancel meeting..."
13941 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
13944 msgid "Launch website"
13945 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
13948 msgid "You are already busy at this time."
13949 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13953 msgid "Event:"
13954 msgstr "Udalosť:"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13959 msgid "Organizer:"
13960 msgstr "Organizátor:"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13965 msgid "Location:"
13966 msgstr "Miesto:"
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13971 msgid "Summary:"
13972 msgstr "Zhrnutie:"
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
13975 msgid "Starting:"
13976 msgstr "Začiatok:"
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13979 msgid "Ending:"
13980 msgstr "Koniec:"
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13985 msgid "Attendees:"
13986 msgstr "Účastníci:"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
13989 msgid "Action:"
13990 msgstr "Akcia:"
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13993 msgid "_New meeting..."
13994 msgstr "_Nové stretnutie..."
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13997 msgid "_Export calendar..."
13998 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14001 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14002 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal..."
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14005 msgid "_Rename..."
14006 msgstr "P_remenovať..."
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14009 msgid "U_pdate subscriptions"
14010 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14013 msgid "_List view"
14014 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14017 msgid "_Week view"
14018 msgstr "_Týždenný pohľad"
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14021 msgid "_Month view"
14022 msgstr "_Mesačný pohľad"
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14025 msgid "Meetings"
14026 msgstr "Stretnutia"
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14029 msgid "in the past"
14030 msgstr "v minulosti"
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14033 msgid "today"
14034 msgstr "dnes"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14037 msgid "tomorrow"
14038 msgstr "zajtra"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14041 msgid "this week"
14042 msgstr "tento týždeň"
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14045 msgid "later"
14046 msgstr "neskôr"
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "\n"
14052 "These are the events planned %s:\n"
14053 msgstr ""
14054 "\n"
14055 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14058 #, c-format
14059 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14060 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14063 msgid "403 (Unauthorised)"
14064 msgstr "403 (Neautorizované)"
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14067 #, c-format
14068 msgid "Error %ld"
14069 msgstr "Chyba %ld"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14075 "%s:\n"
14076 "\n"
14077 "%s"
14078 msgstr ""
14079 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14080 "%s:\n"
14081 "\n"
14082 "%s"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14088 "%s\n"
14089 "%s"
14090 msgstr ""
14091 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
14092 "%s\n"
14093 "%s"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14097 #, c-format
14098 msgid "Could not create directory %s"
14099 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14102 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14103 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14106 #, c-format
14107 msgid "Fetching calendar for %s..."
14108 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s..."
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14111 msgid "new subscription"
14112 msgstr "nové prihlásenie"
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14115 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14116 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14119 msgid "Subscribe to Webcal"
14120 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
14122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14123 msgid "Enter the Webcal URL:"
14124 msgstr "Zadajte URL WebCal:"
14126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14127 msgid "Could not parse the URL."
14128 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14131 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14132 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14135 msgid "Delete subscription"
14136 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14139 msgid "accepted"
14140 msgstr "prijaté"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14143 msgid "tentatively accepted"
14144 msgstr "nezáväzne prijaté"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14147 msgid "declined"
14148 msgstr "odmietnuté"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14151 msgid "did not answer"
14152 msgstr "neodpovedal"
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14155 msgid "individual"
14156 msgstr "individuálne"
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14159 msgid "group"
14160 msgstr "skupina"
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14163 msgid "resource"
14164 msgstr "zdroj"
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14167 msgid "room"
14168 msgstr "miestnosť"
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14171 msgid "Past"
14172 msgstr "V minulosti"
14174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14175 msgid "Today"
14176 msgstr "Dnes"
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14179 msgid "Tomorrow"
14180 msgstr "Zajtra"
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14183 msgid "This week"
14184 msgstr "Tento týždeň"
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14187 msgid "Later"
14188 msgstr "Neskôr"
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14191 msgid "Accepted: "
14192 msgstr "Prijaté: "
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14195 msgid "Declined: "
14196 msgstr "Odmietnuté: "
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14199 msgid "Tentatively Accepted: "
14200 msgstr "Nezáväzne prijaté: "
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14203 msgid "Individual"
14204 msgstr "Individuálne"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14207 msgid "Resource"
14208 msgstr "Zdroj"
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14211 msgid "Room"
14212 msgstr "Miestnosť"
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14215 msgid "Add..."
14216 msgstr "Pridať..."
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14219 msgid ""
14220 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14221 "- "
14222 msgstr ""
14223 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14224 "- "
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14229 msgid "You"
14230 msgstr "Vy"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14233 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14234 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14237 #, c-format
14238 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14239 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14242 #, c-format
14243 msgid "%d hour sooner"
14244 msgstr "%d hodinu skôr"
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14247 #, c-format
14248 msgid "%d hours sooner"
14249 msgstr "%d hodín skôr"
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14252 #, c-format
14253 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14254 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14257 #, c-format
14258 msgid "%d minutes sooner"
14259 msgstr "%d minút skôr"
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14262 #, c-format
14263 msgid "%d hour later"
14264 msgstr "%d hodinu neskôr"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14267 #, c-format
14268 msgid "%d hours later"
14269 msgstr "%d hodím neskôr"
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14272 #, c-format
14273 msgid "%d hours and %d minutes later"
14274 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14277 #, c-format
14278 msgid "%d minutes later"
14279 msgstr "%d minúť neskôr"
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "\n"
14285 "\n"
14286 "Everyone would be available %s or %s."
14287 msgstr ""
14288 "\n"
14289 "\n"
14290 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "\n"
14296 "\n"
14297 "Everyone would be available %s."
14298 msgstr ""
14299 "\n"
14300 "\n"
14301 "Všetci budú dostupní %s."
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14304 msgid ""
14305 "\n"
14306 "\n"
14307 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14308 "6 hours."
14309 msgstr ""
14310 "\n"
14311 "\n"
14312 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14313 "6 hodinách."
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14316 #, c-format
14317 msgid "would be available %s or %s"
14318 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14321 #, c-format
14322 msgid "would be available %s"
14323 msgstr "bude dostupný %s"
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14328 msgid "not available"
14329 msgstr "nedostupný"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14332 #, c-format
14333 msgid ", but would be available %s or %s."
14334 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14337 #, c-format
14338 msgid ", but would be available %s."
14339 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14342 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14343 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14346 msgid "available"
14347 msgstr "dostupný"
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14351 msgid "Free/busy retrieval failed"
14352 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14355 msgid "Not everyone is available"
14356 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14359 msgid "Send anyway"
14360 msgstr "Poslať i tak"
14362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14363 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14364 msgstr ""
14365 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14368 #, c-format
14369 msgid "Fetching planning for %s..."
14370 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s..."
14372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14373 msgid "Available"
14374 msgstr "Dostupný"
14376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14379 msgid "Everyone is available."
14380 msgstr "Všetci sú dostupní."
14382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14383 msgid ""
14384 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14385 "retrieved."
14386 msgstr ""
14387 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14388 "nepodarilo získať."
14390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14391 msgid ""
14392 "Could not send the meeting invitation.\n"
14393 "Check the recipients."
14394 msgstr ""
14395 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14396 "Skontrolujte adresárov."
14398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14399 msgid "Save & Send"
14400 msgstr "Uložiť a Poslať"
14402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14403 msgid "Check availability"
14404 msgstr "Overiť dostupnosť"
14406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14407 msgid "Starts at:"
14408 msgstr "Začína o:"
14410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14412 msgid "on:"
14413 msgstr "o:"
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14416 msgid "Ends at:"
14417 msgstr "Končí o:"
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14420 msgid "New meeting"
14421 msgstr "Nové stretnutie"
14423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14424 #, c-format
14425 msgid "%s - Edit meeting"
14426 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14430 msgid "Time:"
14431 msgstr "Čas:"
14433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14434 #, c-format
14435 msgid "%d hour"
14436 msgid_plural "%d hours"
14437 msgstr[0] "%d hodina"
14438 msgstr[1] "%d hodiny"
14439 msgstr[2] "%d hodín"
14441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14442 #, c-format
14443 msgid "%d minute"
14444 msgid_plural "%d minutes"
14445 msgstr[0] "%d minúta"
14446 msgstr[1] "%d minúty"
14447 msgstr[2] "%d minút"
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14450 #, c-format
14451 msgid "Upcoming event: %s"
14452 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "You have a meeting or event soon.\n"
14458 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14459 "Location: %s\n"
14460 "More information:\n"
14461 "\n"
14462 "%s"
14463 msgstr ""
14464 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14465 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14466 "Miesto: %s\n"
14467 "Viac informácií:\n"
14468 "\n"
14469 "%s"
14471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14472 #, c-format
14473 msgid "Remind me in %d minute"
14474 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14475 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14476 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14477 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14480 msgid "Empty calendar"
14481 msgstr "Prázdny kalendár"
14483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14484 msgid "There is nothing to export."
14485 msgstr "Nie je čo exportovať."
14487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14488 msgid "Could not export the calendar."
14489 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14492 msgid "Export calendar to ICS"
14493 msgstr "Export kalendára do ICS"
14495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14496 #, c-format
14497 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14498 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14501 msgid "Could not export the freebusy info."
14502 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14505 #, c-format
14506 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14507 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14510 msgid "Reminders"
14511 msgstr "Pripomienky"
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14514 msgid "Alert me"
14515 msgstr "Upozorni ma"
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14518 msgid "minutes before an event"
14519 msgstr "minút pred udalosťou"
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14522 msgid "Calendar export"
14523 msgstr "Export kalendára"
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14526 msgid "Automatically export calendar to"
14527 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14531 msgid "You can export to a local file or URL"
14532 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14535 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14536 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14539 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14540 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14543 msgid "Command to run after calendar export"
14544 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14547 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14548 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14551 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14552 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14555 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14556 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14559 msgid ""
14560 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14561 msgstr ""
14562 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14563 "Mail"
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14566 msgid "Free/Busy information"
14567 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14570 msgid "Automatically export free/busy status to"
14571 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14574 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14575 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14578 msgid "Command to run after free/busy status export"
14579 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14582 msgid "Get free/busy status of others from"
14583 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z"
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14589 "left part of the email address, %d for the domain"
14590 msgstr ""
14591 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14592 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14595 msgid "SSL/TLS options"
14596 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14598 #: src/pop.c:153
14599 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14600 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14602 #: src/pop.c:160
14603 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14604 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14606 #: src/pop.c:167
14607 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14608 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14610 #: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14611 msgid "POP protocol error\n"
14612 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14614 #: src/pop.c:289
14615 #, c-format
14616 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14617 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14619 #: src/pop.c:870
14620 #, c-format
14621 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14622 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14624 #: src/pop.c:886
14625 #, c-format
14626 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14627 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14629 #: src/pop.c:918
14630 msgid "mailbox is locked\n"
14631 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14633 #: src/pop.c:921
14634 msgid "Session timeout\n"
14635 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14637 #: src/pop.c:940
14638 msgid "command not supported\n"
14639 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14641 #: src/pop.c:945
14642 msgid "error occurred on POP session\n"
14643 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14645 #: src/pop.c:1145
14646 msgid "TOP command unsupported\n"
14647 msgstr "Príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14649 #: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14650 msgid "POP"
14651 msgstr "POP"
14653 #: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14654 #: src/wizard.c:1501
14655 msgid "IMAP"
14656 msgstr "IMAP"
14658 #: src/prefs_account.c:398
14659 msgid "News (NNTP)"
14660 msgstr "News (NNTP)"
14662 #: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14663 msgid "Local mbox file"
14664 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14666 #: src/prefs_account.c:400
14667 msgid "None (SMTP only)"
14668 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14670 #: src/prefs_account.c:1203
14671 msgid "Name of account"
14672 msgstr "Názov účtu"
14674 #: src/prefs_account.c:1212
14675 msgid "Set as default"
14676 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14678 #: src/prefs_account.c:1220
14679 msgid "Personal information"
14680 msgstr "Osobné informácie"
14682 #: src/prefs_account.c:1229
14683 msgid "Full name"
14684 msgstr "Celé meno"
14686 #: src/prefs_account.c:1235
14687 msgid "Mail address"
14688 msgstr "Emailová adresa"
14690 #: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14691 msgid "Auto-configure"
14692 msgstr "Automatická konfigurácia"
14694 #: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14695 msgid "Cancel"
14696 msgstr "Zrušiť"
14698 #: src/prefs_account.c:1317
14699 msgid ""
14700 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14701 "has been built without IMAP and News support."
14702 msgstr ""
14703 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14704 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14706 #: src/prefs_account.c:1348
14707 msgid "This server requires authentication"
14708 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14710 #: src/prefs_account.c:1355
14711 msgid "Authenticate on connect"
14712 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14714 #: src/prefs_account.c:1417
14715 msgid "News server"
14716 msgstr "News server"
14718 #: src/prefs_account.c:1423
14719 msgid "Server for receiving"
14720 msgstr "Server pre prijímanie"
14722 #: src/prefs_account.c:1429
14723 msgid "Local mailbox"
14724 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14726 #: src/prefs_account.c:1436
14727 msgid "SMTP server (send)"
14728 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14730 #: src/prefs_account.c:1444
14731 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14732 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14734 #: src/prefs_account.c:1453
14735 msgid "command to send mails"
14736 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14738 #: src/prefs_account.c:1526
14739 #, c-format
14740 msgid "Account%d"
14741 msgstr "Účet%d"
14743 #: src/prefs_account.c:1605
14744 msgid "Local"
14745 msgstr "Lokálne"
14747 #: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14748 msgid "Default Inbox"
14749 msgstr "Predvolený inbox"
14751 #: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14752 #: src/prefs_account.c:1744
14753 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14754 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14756 #: src/prefs_account.c:1634
14757 msgid "Authenticate before POP connection"
14758 msgstr "Autentifikovať pred pripojením POP"
14760 #: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14761 msgid "Select"
14762 msgstr "Zvoliť"
14764 #: src/prefs_account.c:1666
14765 msgid "Remove messages on server when received"
14766 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14768 #: src/prefs_account.c:1677
14769 msgid "Remove after"
14770 msgstr "Vymazať po"
14772 #: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14773 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14774 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14776 #: src/prefs_account.c:1707
14777 msgid "Receive size limit"
14778 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14780 #: src/prefs_account.c:1710
14781 msgid ""
14782 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14783 "you will be able to download them fully or delete them."
14784 msgstr ""
14785 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14786 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14788 #: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14789 msgid "NNTP"
14790 msgstr "NNTP"
14792 #: src/prefs_account.c:1757
14793 msgid "Maximum number of articles to download"
14794 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14796 #: src/prefs_account.c:1767
14797 msgid "unlimited if 0 is specified"
14798 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14800 #: src/prefs_account.c:1792
14801 msgid "Plain text"
14802 msgstr "Prostý text"
14804 #: src/prefs_account.c:1806
14805 msgid "IMAP server directory"
14806 msgstr "Zložka servera IMAP"
14808 #: src/prefs_account.c:1810
14809 msgid "(usually empty)"
14810 msgstr "(zväčša prázdne)"
14812 #: src/prefs_account.c:1824
14813 msgid "Show subscribed folders only"
14814 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14816 #: src/prefs_account.c:1831
14817 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14818 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14820 #: src/prefs_account.c:1833
14821 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14822 msgstr ""
14823 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14824 "servermi môže byť pomalšia."
14826 #: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14827 msgid "Automatic checking"
14828 msgstr "Automatická kontrola"
14830 #: src/prefs_account.c:1843
14831 msgid "Use global settings"
14832 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14834 #: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14835 msgid "Check for new mail every"
14836 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14838 #: src/prefs_account.c:1888
14839 msgid "Filter messages on receiving"
14840 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14842 #: src/prefs_account.c:1904
14843 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14844 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14846 #: src/prefs_account.c:1908
14847 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14848 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14850 #: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14851 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14852 msgid "Header"
14853 msgstr "Hlavička"
14855 #: src/prefs_account.c:2000
14856 msgid "Generate Message-ID"
14857 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14859 #: src/prefs_account.c:2003
14860 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14861 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14863 #: src/prefs_account.c:2006
14864 msgid "Add user agent header"
14865 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14867 #: src/prefs_account.c:2013
14868 msgid "Add user-defined header"
14869 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14871 #: src/prefs_account.c:2028
14872 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14873 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14875 #: src/prefs_account.c:2127
14876 msgid ""
14877 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14878 "will be used."
14879 msgstr ""
14880 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14881 "heslo ako pri prijímaní."
14883 #: src/prefs_account.c:2138
14884 msgid "Authenticate with POP before sending"
14885 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14887 #: src/prefs_account.c:2153
14888 msgid "POP authentication timeout"
14889 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14891 #: src/prefs_account.c:2233
14892 msgid "Authorization"
14893 msgstr "Autorizácia"
14895 #: src/prefs_account.c:2250
14896 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
14897 msgstr "Zvoľte Poskytovateľa OAuth2 emailovej služby"
14899 #: src/prefs_account.c:2290
14900 msgid "Client ID"
14901 msgstr "ID klienta"
14903 #: src/prefs_account.c:2296
14904 msgid "Client secret"
14905 msgstr "Heslo klienta"
14907 #: src/prefs_account.c:2328
14908 msgid "Obtain authorization code"
14909 msgstr "Získať autorizačný kód"
14911 #: src/prefs_account.c:2332
14912 msgid "Open default browser with request"
14913 msgstr "Otvoriť predvolený prehliadač s požiadavkou"
14915 #: src/prefs_account.c:2338
14916 msgid "Copy link"
14917 msgstr "Kopírovať odkaz"
14919 #: src/prefs_account.c:2350
14920 msgid "Authorization code"
14921 msgstr "Autorizačný kód"
14923 #: src/prefs_account.c:2357
14924 msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
14925 msgstr ""
14926 "Prekopírujte kompletnú URL z prehliadača alebo poskytnutý autentifikačný "
14927 "token"
14929 #: src/prefs_account.c:2364
14930 msgid "Complete authorization"
14931 msgstr "Dokončiť autorizáciu"
14933 #: src/prefs_account.c:2368
14934 msgid "Authorize"
14935 msgstr "Autororizovať"
14937 #: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
14938 msgid "Signature"
14939 msgstr "Podpis"
14941 #: src/prefs_account.c:2458
14942 msgid "Automatically insert signature"
14943 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14945 #: src/prefs_account.c:2463
14946 msgid "Signature separator"
14947 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14949 #: src/prefs_account.c:2488
14950 msgid "Command output"
14951 msgstr "Výstup príkazu"
14953 #: src/prefs_account.c:2521
14954 msgid "Automatically set the following addresses"
14955 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14957 #: src/prefs_account.c:2573
14958 msgid "Spell check dictionaries"
14959 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14961 #: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
14962 #: src/prefs_spelling.c:162
14963 msgid "Default dictionary"
14964 msgstr "Predvolený slovník"
14966 #: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
14967 #: src/prefs_spelling.c:174
14968 msgid "Default alternate dictionary"
14969 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14971 #: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14973 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14974 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14975 msgid "Compose"
14976 msgstr "Nová"
14978 #: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14979 #: src/toolbar.c:490
14980 msgid "Reply"
14981 msgstr "Odpovedať"
14983 #: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
14984 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14985 msgid "Forward"
14986 msgstr "Poslať ďalej"
14988 #: src/prefs_account.c:2759
14989 msgid "Default privacy system"
14990 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14992 #: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
14993 msgid "Always sign messages"
14994 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14996 #: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
14997 msgid "Always encrypt messages"
14998 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15000 #: src/prefs_account.c:2792
15001 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15002 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15004 #: src/prefs_account.c:2795
15005 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15006 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15008 #: src/prefs_account.c:2798
15009 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15010 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15012 #: src/prefs_account.c:2800
15013 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15014 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15016 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
15017 msgid "Don't use SSL/TLS"
15018 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
15020 #: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
15021 #: src/prefs_account.c:3007
15022 msgid "Use SSL/TLS"
15023 msgstr "Použiť SSL/TLS"
15025 #: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
15026 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15027 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
15029 #: src/prefs_account.c:3000
15030 msgid "Send (SMTP)"
15031 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15033 #: src/prefs_account.c:3004
15034 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15035 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15037 #: src/prefs_account.c:3015
15038 msgid "Client certificates"
15039 msgstr "Certifikáty klienta"
15041 #: src/prefs_account.c:3023
15042 msgid "Certificate for receiving"
15043 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15045 #: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
15046 #: src/prefs_account.c:3058
15047 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15048 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15050 #: src/prefs_account.c:3051
15051 msgid "Certificate for sending"
15052 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15054 #: src/prefs_account.c:3091
15055 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15056 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
15058 #: src/prefs_account.c:3094
15059 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15060 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
15062 #: src/prefs_account.c:3106
15063 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15064 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
15066 #: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15067 msgid "Use proxy server"
15068 msgstr "Použiť proxy server"
15070 #: src/prefs_account.c:3207
15071 msgctxt ""
15072 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15073 "common preferences"
15074 msgid "Use default settings"
15075 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
15077 #: src/prefs_account.c:3209
15078 msgid "Use global proxy server settings"
15079 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
15081 #: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15082 msgid "Use authentication"
15083 msgstr "Použiť autentifikáciu"
15085 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15086 msgid "Username"
15087 msgstr "Používateľské meno"
15089 #: src/prefs_account.c:3285
15090 msgid "Use proxy server for sending"
15091 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
15093 #: src/prefs_account.c:3287
15094 msgid ""
15095 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15096 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15097 msgstr ""
15098 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
15099 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
15101 #: src/prefs_account.c:3398
15102 msgid "SMTP port"
15103 msgstr "SMTP port"
15105 #: src/prefs_account.c:3405
15106 msgid "POP port"
15107 msgstr "POP port"
15109 #: src/prefs_account.c:3412
15110 msgid "IMAP port"
15111 msgstr "IMAP port"
15113 #: src/prefs_account.c:3419
15114 msgid "NNTP port"
15115 msgstr "NNTP port"
15117 #: src/prefs_account.c:3425
15118 msgid "Domain name"
15119 msgstr "Doménové meno"
15121 #: src/prefs_account.c:3428
15122 msgid ""
15123 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15124 "connecting to SMTP servers."
15125 msgstr ""
15126 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15127 "serverom SMTP."
15129 #: src/prefs_account.c:3442
15130 msgid "Use command to communicate with server"
15131 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15133 #: src/prefs_account.c:3451
15134 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15135 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15137 #: src/prefs_account.c:3504
15138 msgid "Put sent messages in"
15139 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15141 #: src/prefs_account.c:3506
15142 msgid "Put queued messages in"
15143 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15145 #: src/prefs_account.c:3508
15146 msgid "Put draft messages in"
15147 msgstr "Uložiť koncepty do"
15149 #: src/prefs_account.c:3510
15150 msgid "Put deleted messages in"
15151 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15153 #: src/prefs_account.c:3567
15154 msgid "Account name is not entered."
15155 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15157 #: src/prefs_account.c:3571
15158 msgid "Mail address is not entered."
15159 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15161 #: src/prefs_account.c:3579
15162 msgid "SMTP server is not entered."
15163 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15165 #: src/prefs_account.c:3584
15166 msgid "User ID is not entered."
15167 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15169 #: src/prefs_account.c:3589
15170 msgid "POP server is not entered."
15171 msgstr "Nebol zadaný POP server."
15173 #: src/prefs_account.c:3609
15174 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15175 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15177 #: src/prefs_account.c:3615
15178 msgid "IMAP server is not entered."
15179 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
15181 #: src/prefs_account.c:3620
15182 msgid "NNTP server is not entered."
15183 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15185 #: src/prefs_account.c:3626
15186 msgid "local mailbox filename is not entered."
15187 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15189 #: src/prefs_account.c:3632
15190 msgid "mail command is not entered."
15191 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15193 #: src/prefs_account.c:3642
15194 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15195 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
15197 #: src/prefs_account.c:3647
15198 msgid "Password cannot contain a newline character."
15199 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
15201 #: src/prefs_account.c:3678
15202 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15203 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15205 #: src/prefs_account.c:3683
15206 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15207 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
15209 #: src/prefs_account.c:3775
15210 msgid "domain is not specified."
15211 msgstr "nie je zadaná doména."
15213 #: src/prefs_account.c:3780
15214 msgid "sent folder is not selected."
15215 msgstr "nie je zvolená zložka odoslaných."
15217 #: src/prefs_account.c:3785
15218 msgid "queue folder is not selected."
15219 msgstr "nie je zvolená zložka fronty."
15221 #: src/prefs_account.c:3790
15222 msgid "draft folder is not selected."
15223 msgstr "nie je zvolená zložka konceptov."
15225 #: src/prefs_account.c:3795
15226 msgid "trash folder is not selected."
15227 msgstr "nie je zvolená zložka koša."
15229 #: src/prefs_account.c:4104
15230 msgid "Receive"
15231 msgstr "Prijať"
15233 #: src/prefs_account.c:4140
15234 msgid "OAuth2"
15235 msgstr "OAuth2"
15237 #: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15238 msgid "Templates"
15239 msgstr "Šablóny"
15241 #: src/prefs_account.c:4194
15242 msgid "Privacy"
15243 msgstr "Súkromie"
15245 #: src/prefs_account.c:4324
15246 msgid "Advanced"
15247 msgstr "Rozšírené"
15249 #: src/prefs_account.c:4679
15250 msgid "Preferences for new account"
15251 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15253 #: src/prefs_account.c:4681
15254 #, c-format
15255 msgid "%s - Account preferences"
15256 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15258 #: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15259 msgid "Failed (wrong address)"
15260 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15262 #: src/prefs_account.c:4885
15263 msgid "Select signature file"
15264 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15266 #: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15267 msgid "Select certificate file"
15268 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15270 #: src/prefs_account.c:5016
15271 msgid "Protocol:"
15272 msgstr "Protokol:"
15274 #: src/prefs_account.c:5333
15275 #, c-format
15276 msgid "%s (plugin not loaded)"
15277 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15279 #: src/prefs_actions.c:225
15280 msgid "Actions configuration"
15281 msgstr "Nastavenie akcií"
15283 #: src/prefs_actions.c:252
15284 msgid "Menu name"
15285 msgstr "Názov menu"
15287 #: src/prefs_actions.c:285
15288 msgid "Shell command"
15289 msgstr "Príkaz shellu"
15291 #: src/prefs_actions.c:295
15292 msgid "Filter action"
15293 msgstr "Filtrovacie akcie"
15295 #: src/prefs_actions.c:301
15296 msgid "Edit filter action"
15297 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15299 #: src/prefs_actions.c:329
15300 msgid "Append the new action above to the list"
15301 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15303 #: src/prefs_actions.c:337
15304 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15305 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15307 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15308 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15309 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15310 msgid "D_elete"
15311 msgstr "O_dstrániť"
15313 #: src/prefs_actions.c:347
15314 msgid "Delete the selected action from the list"
15315 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15317 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15318 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15319 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15321 #: src/prefs_actions.c:365
15322 msgid "Show information on configuring actions"
15323 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15325 #: src/prefs_actions.c:396
15326 msgid "Move the selected action up"
15327 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15329 #: src/prefs_actions.c:404
15330 msgid "Move selected action down"
15331 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15333 #: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15334 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15335 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15336 #: src/prefs_template.c:472
15337 msgid "(New)"
15338 msgstr "(Nová)"
15340 #: src/prefs_actions.c:602
15341 msgid "Menu name is not set."
15342 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15344 #: src/prefs_actions.c:607
15345 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15346 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15348 #: src/prefs_actions.c:612
15349 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15350 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15352 #: src/prefs_actions.c:631
15353 msgid "Menu name is too long."
15354 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15356 #: src/prefs_actions.c:640
15357 msgid "Command-line not set."
15358 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15360 #: src/prefs_actions.c:645
15361 msgid "Menu name and command are too long."
15362 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15364 #: src/prefs_actions.c:651
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "The command\n"
15368 "%s\n"
15369 "has a syntax error."
15370 msgstr ""
15371 "Príkaz\n"
15372 "%s\n"
15373 "má syntaktickú chybu."
15375 #: src/prefs_actions.c:709
15376 msgid "Delete action"
15377 msgstr "Zmazať akciu"
15379 #: src/prefs_actions.c:710
15380 msgid "Do you really want to delete this action?"
15381 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15383 #: src/prefs_actions.c:730
15384 msgid "Delete all actions"
15385 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15387 #: src/prefs_actions.c:731
15388 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15389 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15391 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15392 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15393 #: src/prefs_template.c:597
15394 msgid "Entry not saved"
15395 msgstr "Záznam nebol uložený"
15397 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15398 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15399 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15400 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15402 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15403 #: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15404 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15405 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15406 msgid "_Continue editing"
15407 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15409 #: src/prefs_actions.c:899
15410 msgid "Actions list not saved"
15411 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15413 #: src/prefs_actions.c:900
15414 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15415 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15417 #: src/prefs_actions.c:970
15418 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15419 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15421 #: src/prefs_actions.c:971
15422 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15423 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15425 #: src/prefs_actions.c:973
15426 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15427 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15429 #: src/prefs_actions.c:974
15430 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15431 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15433 #: src/prefs_actions.c:975
15434 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15435 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15437 #: src/prefs_actions.c:976
15438 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15439 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15441 #: src/prefs_actions.c:977
15442 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15443 msgstr ""
15444 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15446 #: src/prefs_actions.c:978
15447 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15448 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15450 #: src/prefs_actions.c:979
15451 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15452 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15454 #: src/prefs_actions.c:980
15455 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15456 msgstr ""
15457 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15459 #: src/prefs_actions.c:981
15460 msgid "to run command asynchronously"
15461 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15463 #: src/prefs_actions.c:982
15464 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15465 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15467 #: src/prefs_actions.c:983
15468 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15469 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15471 #: src/prefs_actions.c:984
15472 msgid ""
15473 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15474 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15476 #: src/prefs_actions.c:985
15477 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15478 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15480 #: src/prefs_actions.c:986
15481 msgid "for a user provided argument"
15482 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15484 #: src/prefs_actions.c:987
15485 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15486 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15488 #: src/prefs_actions.c:988
15489 msgid "for the text selection"
15490 msgstr "pre textový výber"
15492 #: src/prefs_actions.c:989
15493 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15494 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15496 #: src/prefs_actions.c:990
15497 msgid "for a literal %"
15498 msgstr "pre znak %"
15500 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15501 msgid "Actions"
15502 msgstr "Akcie"
15504 #: src/prefs_actions.c:1001
15505 msgid ""
15506 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15507 "process a complete message file or just one of its parts."
15508 msgstr ""
15509 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15510 "časťou, externé programy."
15512 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15513 #: src/prefs_template.c:1114
15514 msgid "D_uplicate"
15515 msgstr "D_uplikovať"
15517 #: src/prefs_actions.c:1208
15518 msgid "Current actions"
15519 msgstr "Aktuálne akcie"
15521 #: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15522 #: src/prefs_filtering.c:1137
15523 msgid "Action string is not valid."
15524 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15526 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15527 msgid "Hello,\\n"
15528 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15530 #: src/prefs_common.c:317
15531 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15532 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15534 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15535 msgid ""
15536 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15537 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15538 msgstr ""
15539 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15540 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15541 "\\n%M"
15543 #: src/prefs_common.c:458
15544 msgid "%x(%a) %H:%M"
15545 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15547 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15548 msgid "Automatic account selection"
15549 msgstr "Automatická voľba účtu"
15551 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15552 msgid "when replying"
15553 msgstr "pri odpovedaní"
15555 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15556 msgid "when forwarding"
15557 msgstr "pri posielaní ďalej"
15559 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15560 msgid "when re-editing"
15561 msgstr "pri opätovnej úprave"
15563 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15564 msgid "Editing"
15565 msgstr "Písanie"
15567 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15568 msgid "Automatically launch the external editor"
15569 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15571 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15572 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15573 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých"
15575 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15576 msgid "characters"
15577 msgstr "znakoch"
15579 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15580 msgid "Even if message is to be encrypted"
15581 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15583 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15584 msgid "Undo level"
15585 msgstr "Počet krokov späť"
15587 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15588 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15589 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15591 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15592 msgid "KB into message body "
15593 msgstr "kB do tela správy"
15595 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15596 msgid "Replying"
15597 msgstr "Odpovedanie"
15599 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15600 msgid "Reply will quote by default"
15601 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15603 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15604 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15605 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15607 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15608 msgid "Forwarding"
15609 msgstr "Posielanie ďalej"
15611 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15612 msgid "Forward as attachment"
15613 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15615 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15616 #, c-format
15617 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15618 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15620 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15621 msgid "When dropping files into the Compose window"
15622 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15624 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15625 msgid "Ask"
15626 msgstr "Spýtať sa"
15628 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15629 msgid "Insert"
15630 msgstr "Vložiť"
15632 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15633 msgid "Attach"
15634 msgstr "Pripojiť"
15636 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15637 msgid "Writing"
15638 msgstr "Písanie"
15640 #: src/prefs_customheader.c:185
15641 msgid "Custom header configuration"
15642 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15644 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15645 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15646 msgid "Header name is not set."
15647 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15649 #: src/prefs_customheader.c:514
15650 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15651 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15653 #: src/prefs_customheader.c:561
15654 msgid "Choose a PNG file"
15655 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15657 #: src/prefs_customheader.c:563
15658 msgid "Choose an XBM file"
15659 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15661 #: src/prefs_customheader.c:565
15662 msgid "Choose a text file"
15663 msgstr "Vyberte textový súbor"
15665 #: src/prefs_customheader.c:578
15666 msgid "This file isn't an image."
15667 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15669 #: src/prefs_customheader.c:583
15670 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15671 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15673 #: src/prefs_customheader.c:589
15674 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15675 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15677 #: src/prefs_customheader.c:594
15678 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15679 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15681 #: src/prefs_customheader.c:603
15682 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15683 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15685 #: src/prefs_customheader.c:612
15686 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15687 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15689 #: src/prefs_customheader.c:618
15690 #, c-format
15691 msgid "Compface error: %s"
15692 msgstr "Chyba compface: %s"
15694 #: src/prefs_customheader.c:671
15695 msgid "This file contains newlines."
15696 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15698 #: src/prefs_customheader.c:701
15699 msgid "Delete header"
15700 msgstr "Zmazať hlavičku"
15702 #: src/prefs_customheader.c:702
15703 msgid "Do you really want to delete this header?"
15704 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15706 #: src/prefs_customheader.c:875
15707 msgid "Current custom headers"
15708 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15710 #: src/prefs_display_header.c:254
15711 msgid "Displayed header configuration"
15712 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15714 #: src/prefs_display_header.c:278
15715 msgid "Header name"
15716 msgstr "Názov hlavičky"
15718 #: src/prefs_display_header.c:313
15719 msgid "Hidden headers"
15720 msgstr "Skryté hlavičky"
15722 #: src/prefs_display_header.c:354
15723 msgid "Displayed Headers"
15724 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15726 #: src/prefs_display_header.c:399
15727 msgid "Show all unspecified headers"
15728 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15730 #: src/prefs_display_header.c:599
15731 msgid "This header is already in the list."
15732 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15734 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15735 #, c-format
15736 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15737 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15739 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15740 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15741 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15743 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15744 msgid "Use system defaults when possible"
15745 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15747 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15748 msgid "Web browser"
15749 msgstr "Webový prehliadač"
15751 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15752 msgid "Text editor"
15753 msgstr "Textový editor"
15755 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15756 msgid "Command for 'Display as text'"
15757 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15759 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15760 msgid ""
15761 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15762 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15763 msgstr ""
15764 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15765 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu"
15767 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15768 #: src/prefs_message.c:362
15769 msgid "Message View"
15770 msgstr "Zobrazenie správy"
15772 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15773 msgid "External Programs"
15774 msgstr "Externé programy"
15776 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15777 msgid "Move"
15778 msgstr "Presunúť"
15780 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15781 msgid "Hide"
15782 msgstr "Skryť"
15784 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15785 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15786 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15787 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15788 msgid "Message flags"
15789 msgstr "Príznaky správy"
15791 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15792 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15793 msgid "Mark"
15794 msgstr "Označiť"
15796 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15797 msgid "Mark as read"
15798 msgstr "Označiť ako prečítané"
15800 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15801 msgid "Mark as unread"
15802 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15804 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15805 msgid "Mark as spam"
15806 msgstr "Označiť ako spam"
15808 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15809 msgid "Mark as ham"
15810 msgstr "Označiť ako nie spam"
15812 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15813 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15814 msgid "Execute"
15815 msgstr "Vykonať"
15817 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15818 msgid "Color label"
15819 msgstr "Farebná menovka"
15821 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15822 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15823 msgid "Resend"
15824 msgstr "Poslať znova"
15826 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15827 msgid "Redirect"
15828 msgstr "Presmerovať"
15830 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15831 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15832 #: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15833 #: src/summaryview.c:474
15834 msgid "Score"
15835 msgstr "Ohodnotenie"
15837 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15838 msgid "Change score"
15839 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15841 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15842 msgid "Set score"
15843 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15845 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15846 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15847 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15848 msgid "Tags"
15849 msgstr "Značky"
15851 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15852 msgid "Apply tag"
15853 msgstr "Použiť značku"
15855 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15856 msgid "Unset tag"
15857 msgstr "Odstrániť značku"
15859 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15860 msgid "Clear tags"
15861 msgstr "Odstrániť značky"
15863 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15864 msgid "Threads"
15865 msgstr "Vlákna"
15867 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15868 msgid "Stop filter"
15869 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15871 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15872 msgid "Action configuration"
15873 msgstr "Nastavenie akcie"
15875 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15876 #: src/prefs_matcher.c:597
15877 msgid "Rule"
15878 msgstr "Pravidlo"
15880 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15881 msgid "Action"
15882 msgstr "Akcia"
15884 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15885 msgid "Command-line not set"
15886 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15888 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15889 msgid "Destination is not set."
15890 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15892 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15893 msgid "Recipient is not set."
15894 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15896 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15897 msgid "Score is not set"
15898 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15900 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15901 msgid "Header is not set."
15902 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15904 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15905 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15906 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15908 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15909 msgid "Tag name is empty."
15910 msgstr "Meno značky je prázdne."
15912 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15913 msgid "No action was defined."
15914 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15916 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15917 #: src/quote_fmt.c:79
15918 msgid "literal %"
15919 msgstr "znak %"
15921 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15922 msgid "filename (should not be modified)"
15923 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15925 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15926 #: src/quote_fmt.c:87
15927 msgid "new line"
15928 msgstr "nový riadok"
15930 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15931 msgid "escape character for quotes"
15932 msgstr "únikový znak citácie"
15934 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15935 msgid "quote character"
15936 msgstr "znak úvodzoviek"
15938 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15939 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15940 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15942 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15943 msgid ""
15944 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15945 "program or script.\n"
15946 "The following symbols can be used:"
15947 msgstr ""
15948 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15949 "programu, alebo skriptu.\n"
15950 "Môžete použiť tieto symboly:"
15952 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15953 msgid "Recipient"
15954 msgstr "Príjemca"
15956 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15957 msgid "Book/Folder"
15958 msgstr "_Adresár/Zložka"
15960 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15961 msgid "Destination"
15962 msgstr "Cieľ"
15964 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15965 msgid "Color"
15966 msgstr "Zafarbiť"
15968 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15969 msgid "Current action list"
15970 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15972 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15973 msgid "Filtering/Processing configuration"
15974 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15976 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15977 #: src/prefs_filtering.c:986
15978 msgctxt "Filtering Account Menu"
15979 msgid "All"
15980 msgstr "Všetky"
15982 #: src/prefs_filtering.c:412
15983 msgid "Condition"
15984 msgstr "Podmienka"
15986 #: src/prefs_filtering.c:425
15987 msgid " Def_ine... "
15988 msgstr " D_efinovať... "
15990 #: src/prefs_filtering.c:447
15991 msgid " De_fine... "
15992 msgstr " D_efinovať... "
15994 #: src/prefs_filtering.c:476
15995 msgid "Append the new rule above to the list"
15996 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15998 #: src/prefs_filtering.c:485
15999 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16000 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16002 #: src/prefs_filtering.c:494
16003 msgid "Delete the selected rule from the list"
16004 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16006 #: src/prefs_filtering.c:535
16007 msgid "Move the selected rule to the top"
16008 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16010 #: src/prefs_filtering.c:538
16011 msgid "Page u_p"
16012 msgstr "O stranu _vyššie"
16014 #: src/prefs_filtering.c:546
16015 msgid "Move the selected rule one page up"
16016 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16018 #: src/prefs_filtering.c:555
16019 msgid "Move the selected rule up"
16020 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16022 #: src/prefs_filtering.c:563
16023 msgid "Move the selected rule down"
16024 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16026 #: src/prefs_filtering.c:566
16027 msgid "Page dow_n"
16028 msgstr "O stranu _nižšie"
16030 #: src/prefs_filtering.c:574
16031 msgid "Move the selected rule one page down"
16032 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16034 #: src/prefs_filtering.c:583
16035 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16036 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16038 #: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
16039 msgid "Condition string is not valid."
16040 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16042 #: src/prefs_filtering.c:1116
16043 msgid "Condition string is empty."
16044 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16046 #: src/prefs_filtering.c:1122
16047 msgid "Action string is empty."
16048 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16050 #: src/prefs_filtering.c:1211
16051 msgid "Delete rule"
16052 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16054 #: src/prefs_filtering.c:1212
16055 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16056 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16058 #: src/prefs_filtering.c:1230
16059 msgid "Delete all rules"
16060 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16062 #: src/prefs_filtering.c:1231
16063 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16064 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16066 #: src/prefs_filtering.c:1482
16067 msgid "Filtering rules not saved"
16068 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16070 #: src/prefs_filtering.c:1483
16071 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16072 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16074 #: src/prefs_filtering.c:1705
16075 msgid "Move one page up"
16076 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16078 #: src/prefs_filtering.c:1706
16079 msgid "Move one page down"
16080 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16082 #: src/prefs_filtering.c:1863
16083 msgid "Enable"
16084 msgstr "Povoliť"
16086 #: src/prefs_folder_column.c:212
16087 msgid "Folder list columns configuration"
16088 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16090 #: src/prefs_folder_column.c:229
16091 msgid ""
16092 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16093 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16094 msgstr ""
16095 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16096 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16098 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16099 msgid "Hidden columns"
16100 msgstr "Skryté položky"
16102 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16103 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16104 msgid "Displayed columns"
16105 msgstr "Zobrazené položky"
16107 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16108 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16109 msgid " Use default "
16110 msgstr " Použiť predvolené "
16112 #: src/prefs_folder_item.c:214
16113 msgid ""
16114 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16115 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16116 "subfolders\"."
16117 msgstr ""
16118 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
16119 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
16121 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16122 msgid ""
16123 "Apply to\n"
16124 "subfolders"
16125 msgstr ""
16126 "Použiť aj na\n"
16127 "podzložky"
16129 #: src/prefs_folder_item.c:318
16130 msgid "Normal"
16131 msgstr "Normálny"
16133 #: src/prefs_folder_item.c:320
16134 msgid "Outbox"
16135 msgstr "Odoslaná pošta"
16137 #: src/prefs_folder_item.c:336
16138 msgid "Folder type"
16139 msgstr "Typ zložky"
16141 #: src/prefs_folder_item.c:348
16142 msgid "Simplify Subject RegExp"
16143 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16145 #: src/prefs_folder_item.c:374
16146 msgid "Test string"
16147 msgstr "Testovací reťazec"
16149 #: src/prefs_folder_item.c:391
16150 msgid "Result"
16151 msgstr "Výsledok"
16153 #: src/prefs_folder_item.c:406
16154 msgid "Folder chmod"
16155 msgstr "Chmod zložky"
16157 #: src/prefs_folder_item.c:432
16158 msgid "Folder color"
16159 msgstr "Farba zložky"
16161 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16162 msgid "Pick color for folder"
16163 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16165 #: src/prefs_folder_item.c:462
16166 msgid "Run Processing rules at start-up"
16167 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16169 #: src/prefs_folder_item.c:477
16170 msgid "Run Processing rules when opening"
16171 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16173 #: src/prefs_folder_item.c:491
16174 msgid "Scan for new mail"
16175 msgstr "Zistiť novú poštu"
16177 #: src/prefs_folder_item.c:493
16178 msgid ""
16179 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16180 "side filtering on IMAP or by an external application"
16181 msgstr ""
16182 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16183 "alebo inou aplikáciou"
16185 #: src/prefs_folder_item.c:513
16186 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16187 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16189 #: src/prefs_folder_item.c:530
16190 msgid ""
16191 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16192 "View/Text Options)"
16193 msgstr ""
16194 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16195 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16197 #: src/prefs_folder_item.c:540
16198 msgid "Synchronise for offline use"
16199 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16201 #: src/prefs_folder_item.c:561
16202 msgid "Fetch message bodies from the last"
16203 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16205 #: src/prefs_folder_item.c:568
16206 msgid "0: all bodies"
16207 msgstr "0: všetky"
16209 #: src/prefs_folder_item.c:576
16210 msgid "Remove older messages bodies"
16211 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16213 #: src/prefs_folder_item.c:593
16214 msgid "Discard folder cache"
16215 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16217 #: src/prefs_folder_item.c:905
16218 msgid "Request Return Receipt"
16219 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16221 #: src/prefs_folder_item.c:920
16222 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16223 msgstr ""
16224 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16226 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16227 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16228 #, c-format
16229 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16230 msgid "Default %s"
16231 msgstr "Predvolene %s"
16233 #: src/prefs_folder_item.c:960
16234 #, c-format
16235 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16236 msgid "Default %s for replies"
16237 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
16239 #: src/prefs_folder_item.c:1063
16240 msgid "Default account"
16241 msgstr "Predvolený účet"
16243 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16244 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16245 msgstr "„Predvolené” použije použiteľné nastavenia účtu"
16247 #: src/prefs_folder_item.c:1781
16248 msgid "Discard cache"
16249 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16251 #: src/prefs_folder_item.c:1782
16252 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16253 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16255 #: src/prefs_folder_item.c:1907
16256 msgid "General"
16257 msgstr "Všeobecné"
16259 #: src/prefs_folder_item.c:1986
16260 #, c-format
16261 msgid "Properties for folder %s"
16262 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16264 #: src/prefs_fonts.c:79
16265 msgid "Folder and Message Lists"
16266 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16268 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16269 msgid "Message"
16270 msgstr "Správa"
16272 #: src/prefs_fonts.c:126
16273 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16274 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16276 #: src/prefs_fonts.c:136
16277 msgid "Small"
16278 msgstr "Malé"
16280 #: src/prefs_fonts.c:158
16281 msgid "Bold"
16282 msgstr "Tučné"
16284 #: src/prefs_fonts.c:180
16285 msgid "Use different font for printing"
16286 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16288 #: src/prefs_fonts.c:190
16289 msgid "Message Printing"
16290 msgstr "Tlač správy"
16292 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16293 #: src/prefs_themes.c:422
16294 msgid "Display"
16295 msgstr "Zobrazenie"
16297 #: src/prefs_fonts.c:269
16298 msgid "Fonts"
16299 msgstr "Písma"
16301 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16302 msgid "Preferences"
16303 msgstr "Nastavenia"
16305 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16306 msgid "Automatically display attached images"
16307 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16309 #: src/prefs_image_viewer.c:82
16310 msgid "Resize attached images by default"
16311 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16313 #: src/prefs_image_viewer.c:85
16314 msgid "Clicking image toggles scaling"
16315 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16317 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16318 msgid "Fit image"
16319 msgstr "Celý obrázok"
16321 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16322 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16323 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína vyplnenie výšky/šírky"
16325 #: src/prefs_image_viewer.c:102
16326 msgid "Height"
16327 msgstr "Výška"
16329 #: src/prefs_image_viewer.c:107
16330 msgid "Width"
16331 msgstr "Šírka"
16333 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16334 msgid "Display images inline"
16335 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16337 #: src/prefs_image_viewer.c:120
16338 msgid "Print images"
16339 msgstr "Tlačiť obrázky"
16341 #: src/prefs_image_viewer.c:181
16342 msgid "Image Viewer"
16343 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16345 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16346 msgid "Restrict the log window to"
16347 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16349 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16350 msgid "0 to stop logging in the log window"
16351 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16353 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16354 msgid "lines"
16355 msgstr "riadkov"
16357 #: src/prefs_logging.c:165
16358 msgid "Filtering/processing log"
16359 msgstr "Záznam filtrov"
16361 #: src/prefs_logging.c:168
16362 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16363 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16365 #: src/prefs_logging.c:174
16366 msgid ""
16367 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16368 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16369 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16370 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16371 msgstr ""
16372 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16373 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16374 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16375 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16377 #: src/prefs_logging.c:181
16378 msgid "Log filtering/processing when..."
16379 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
16381 #: src/prefs_logging.c:185
16382 msgid "filtering at incorporation"
16383 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16385 #: src/prefs_logging.c:187
16386 msgid "pre-processing folders"
16387 msgstr "predspracovanie zložiek"
16389 #: src/prefs_logging.c:192
16390 msgid "manually filtering"
16391 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16393 #: src/prefs_logging.c:194
16394 msgid "post-processing folders"
16395 msgstr "zložky pospracovania"
16397 #: src/prefs_logging.c:201
16398 msgid "processing folders"
16399 msgstr "spracovaní zložiek"
16401 #: src/prefs_logging.c:217
16402 msgid "Log level"
16403 msgstr "Úroveň záznamu"
16405 #: src/prefs_logging.c:226
16406 msgid "Low"
16407 msgstr "Nízka"
16409 #: src/prefs_logging.c:227
16410 msgid "Medium"
16411 msgstr "Stredná"
16413 #: src/prefs_logging.c:228
16414 msgid "High"
16415 msgstr "Vysoká"
16417 #: src/prefs_logging.c:233
16418 msgid ""
16419 "Select the level of detail of the logging.\n"
16420 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16421 "match and what actions are performed.\n"
16422 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16423 "and why rules are skipped.\n"
16424 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16425 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16426 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16427 msgstr ""
16428 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16429 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16430 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16431 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16432 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16433 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16434 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16435 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16437 #: src/prefs_logging.c:274
16438 msgid "Disk log"
16439 msgstr "Záznam disku"
16441 #: src/prefs_logging.c:276
16442 msgid "Write the following information to disk..."
16443 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
16445 #: src/prefs_logging.c:284
16446 msgid "Warning messages"
16447 msgstr "Varovné správy"
16449 #: src/prefs_logging.c:285
16450 msgid "Network protocol messages"
16451 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16453 #: src/prefs_logging.c:289
16454 msgid "Error messages"
16455 msgstr "Chybové správy"
16457 #: src/prefs_logging.c:290
16458 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16459 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16461 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16462 msgid "Other"
16463 msgstr "Ostatné"
16465 #: src/prefs_logging.c:411
16466 msgid "Logging"
16467 msgstr "Záznam"
16469 #: src/prefs_matcher.c:335
16470 msgid "more than"
16471 msgstr "viac ako"
16473 #: src/prefs_matcher.c:336
16474 msgid "less than"
16475 msgstr "menej ako"
16477 #: src/prefs_matcher.c:342
16478 msgid "weeks"
16479 msgstr "týždne"
16481 #: src/prefs_matcher.c:346
16482 msgid "after"
16483 msgstr "po"
16485 #: src/prefs_matcher.c:347
16486 msgid "before"
16487 msgstr "pred"
16489 #: src/prefs_matcher.c:351
16490 msgid "higher than"
16491 msgstr "vyšší ako"
16493 #: src/prefs_matcher.c:352
16494 msgid "lower than"
16495 msgstr "nižší ako"
16497 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16498 msgid "exactly"
16499 msgstr "presne"
16501 #: src/prefs_matcher.c:357
16502 msgid "greater than"
16503 msgstr "väčší ako"
16505 #: src/prefs_matcher.c:358
16506 msgid "smaller than"
16507 msgstr "menší ako"
16509 #: src/prefs_matcher.c:363
16510 msgid "bytes"
16511 msgstr "bajty"
16513 #: src/prefs_matcher.c:364
16514 msgid "kilobytes"
16515 msgstr "kilobajty"
16517 #: src/prefs_matcher.c:365
16518 msgid "megabytes"
16519 msgstr "megabajty"
16521 #: src/prefs_matcher.c:369
16522 msgid "contains"
16523 msgstr "obsahuje"
16525 #: src/prefs_matcher.c:370
16526 msgid "doesn't contain"
16527 msgstr "neobsahuje"
16529 #: src/prefs_matcher.c:394
16530 msgid "headers part"
16531 msgstr "hlavička správy"
16533 #: src/prefs_matcher.c:395
16534 msgid "headers values"
16535 msgstr "hodnoty hlavičky"
16537 #: src/prefs_matcher.c:396
16538 msgid "body part"
16539 msgstr "telo správy"
16541 #: src/prefs_matcher.c:397
16542 msgid "whole message"
16543 msgstr "celá správa"
16545 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16546 msgid "Marked"
16547 msgstr "Označená"
16549 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16550 msgid "Deleted"
16551 msgstr "Zmazaná"
16553 #: src/prefs_matcher.c:405
16554 msgid "Replied"
16555 msgstr "Odpovedaná"
16557 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16558 msgid "Forwarded"
16559 msgstr "Poslané ďalej"
16561 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16562 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16563 msgid "Spam"
16564 msgstr "Spam"
16566 #: src/prefs_matcher.c:409
16567 msgid "Has attachment"
16568 msgstr "Má prílohu"
16570 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16571 msgid "Signed"
16572 msgstr "Podpísané"
16574 #: src/prefs_matcher.c:414
16575 msgid "set"
16576 msgstr "nastavené"
16578 #: src/prefs_matcher.c:415
16579 msgid "not set"
16580 msgstr "nenastavené"
16582 #: src/prefs_matcher.c:419
16583 msgid "yes"
16584 msgstr "áno"
16586 #: src/prefs_matcher.c:420
16587 msgid "no"
16588 msgstr "nie"
16590 #: src/prefs_matcher.c:424
16591 msgid "Any tags"
16592 msgstr "Žiadne značky"
16594 #: src/prefs_matcher.c:425
16595 msgid "Specific tag"
16596 msgstr "Špecifická značka"
16598 #: src/prefs_matcher.c:429
16599 msgid "ignored"
16600 msgstr "ignorované"
16602 #: src/prefs_matcher.c:430
16603 msgid "not ignored"
16604 msgstr "neignorované"
16606 #: src/prefs_matcher.c:431
16607 msgid "watched"
16608 msgstr "sledované"
16610 #: src/prefs_matcher.c:432
16611 msgid "not watched"
16612 msgstr "nesledované"
16614 #: src/prefs_matcher.c:436
16615 msgid "found"
16616 msgstr "nájdené"
16618 #: src/prefs_matcher.c:437
16619 msgid "not found"
16620 msgstr "nenájdené"
16622 #: src/prefs_matcher.c:441
16623 msgid "0 (Passed)"
16624 msgstr "0 (Prešlo)"
16626 #: src/prefs_matcher.c:442
16627 msgid "non-0 (Failed)"
16628 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16630 #: src/prefs_matcher.c:580
16631 msgid "Condition configuration"
16632 msgstr "Nastavenie podmienok"
16634 #: src/prefs_matcher.c:624
16635 msgid "Match criteria"
16636 msgstr "Kritériá zhody"
16638 #: src/prefs_matcher.c:633
16639 msgid "All messages"
16640 msgstr "Všetky správy"
16642 #: src/prefs_matcher.c:635
16643 msgid "Age"
16644 msgstr "Vek"
16646 #: src/prefs_matcher.c:636
16647 msgid "Phrase"
16648 msgstr "Fráza"
16650 #: src/prefs_matcher.c:637
16651 msgid "Flags"
16652 msgstr "Príznaky"
16654 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16655 msgid "Color labels"
16656 msgstr "Farebné označenia"
16658 #: src/prefs_matcher.c:639
16659 msgid "Thread"
16660 msgstr "Vlákno"
16662 #: src/prefs_matcher.c:642
16663 msgid "Partially downloaded"
16664 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16666 #: src/prefs_matcher.c:645
16667 msgid "External program test"
16668 msgstr "Kontrola externým programom"
16670 #: src/prefs_matcher.c:674
16671 msgid ""
16672 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16673 "header if not available in the list."
16674 msgstr ""
16675 "Použite výber vpravo na výber mena hlavičky. Ak nie je meno hlavičky "
16676 "dostupné v zozname, napíšte ho."
16678 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16679 #: src/prefs_matcher.c:2583
16680 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16681 msgid "All"
16682 msgstr "Všetky"
16684 #: src/prefs_matcher.c:753
16685 msgid "Use regexp"
16686 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16688 #: src/prefs_matcher.c:844
16689 msgid "Message must match"
16690 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16692 #: src/prefs_matcher.c:848
16693 msgid "at least one"
16694 msgstr "aspoň jedno"
16696 #: src/prefs_matcher.c:849
16697 msgid "all"
16698 msgstr "všetky"
16700 #: src/prefs_matcher.c:852
16701 msgid "of above rules"
16702 msgstr "predošlých pravidiel"
16704 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16705 msgid "Search pattern is not set."
16706 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16708 #: src/prefs_matcher.c:1578
16709 msgid "Invalid hour."
16710 msgstr "Neplatná hodina."
16712 #: src/prefs_matcher.c:1587
16713 msgid "Test command is not set."
16714 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16716 #: src/prefs_matcher.c:1659
16717 msgid "all addresses in all headers"
16718 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16720 #: src/prefs_matcher.c:1662
16721 msgid "any address in any header"
16722 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16724 #: src/prefs_matcher.c:1664
16725 #, c-format
16726 msgid "the address(es) in header '%s'"
16727 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16729 #: src/prefs_matcher.c:1665
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "Book/folder path is not set.\n"
16733 "\n"
16734 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16735 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16736 msgstr ""
16737 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16738 "\n"
16739 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16740 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16742 #: src/prefs_matcher.c:1884
16743 msgid "Headers part"
16744 msgstr "Záhlavie správy"
16746 #: src/prefs_matcher.c:1888
16747 msgid "Headers values"
16748 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16750 #: src/prefs_matcher.c:1892
16751 msgid "Body part"
16752 msgstr "Telo správy"
16754 #: src/prefs_matcher.c:1896
16755 msgid "Whole message"
16756 msgstr "Celá správa"
16758 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16759 msgid "in"
16760 msgstr "v"
16762 #: src/prefs_matcher.c:2015
16763 msgid "content is"
16764 msgstr "obsahuje"
16766 #: src/prefs_matcher.c:2019
16767 msgid "Date is"
16768 msgstr "Dátum je"
16770 #: src/prefs_matcher.c:2030
16771 msgid "Age is"
16772 msgstr "Vek je"
16774 #: src/prefs_matcher.c:2035
16775 msgid "Flag"
16776 msgstr "Príznak"
16778 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16779 msgid "is"
16780 msgstr "je"
16782 #: src/prefs_matcher.c:2041
16783 msgid "Name:"
16784 msgstr "Meno:"
16786 #: src/prefs_matcher.c:2049
16787 msgid "Label"
16788 msgstr "Menovka"
16790 #: src/prefs_matcher.c:2054
16791 msgid "Value:"
16792 msgstr "Hodnota:"
16794 #: src/prefs_matcher.c:2069
16795 msgid "Score is"
16796 msgstr "Skóre je"
16798 #: src/prefs_matcher.c:2070
16799 msgid "points"
16800 msgstr "bodov"
16802 #: src/prefs_matcher.c:2080
16803 msgid "Size is"
16804 msgstr "Veľkosť je"
16806 #: src/prefs_matcher.c:2085
16807 msgid "Scope:"
16808 msgstr "Rozsah:"
16810 #: src/prefs_matcher.c:2087
16811 msgid "tags"
16812 msgstr "značky"
16814 #: src/prefs_matcher.c:2092
16815 msgid "type is"
16816 msgstr "typ je"
16818 #: src/prefs_matcher.c:2096
16819 msgid "Program returns"
16820 msgstr "Návratová hodnota programu"
16822 #: src/prefs_matcher.c:2166
16823 msgid ""
16824 "The entry was not saved.\n"
16825 "Close anyway?"
16826 msgstr ""
16827 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16828 "Zavrieť napriek tomu?"
16830 #: src/prefs_matcher.c:2233
16831 msgid "Match Type: 'Test'"
16832 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16834 #: src/prefs_matcher.c:2234
16835 msgid ""
16836 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16837 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16838 "\n"
16839 "The following symbols can be used:"
16840 msgstr ""
16841 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16842 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16843 "\n"
16844 "Môžete použiť tieto symboly:"
16846 #: src/prefs_matcher.c:2333
16847 msgid "Current condition rules"
16848 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16850 #: src/prefs_message.c:121
16851 msgid "Headers"
16852 msgstr "Hlavičky"
16854 #: src/prefs_message.c:124
16855 msgid "Display header pane above message view"
16856 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16858 #: src/prefs_message.c:128
16859 msgid "Display (X-)Face in message view"
16860 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16862 #: src/prefs_message.c:130
16863 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
16864 msgstr "Uložiť (X-)Face v adresári, ak je to možné"
16866 #: src/prefs_message.c:133
16867 msgid "Display Face in message view"
16868 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16870 #: src/prefs_message.c:135
16871 msgid "Save Face in address book if possible"
16872 msgstr "Uložiť Face v adresári, ak je to možné"
16874 #: src/prefs_message.c:149
16875 msgid "Display headers in message view"
16876 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16878 #: src/prefs_message.c:161
16879 msgid "HTML messages"
16880 msgstr "HTML správy"
16882 #: src/prefs_message.c:164
16883 msgid "Render HTML messages as text"
16884 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16886 #: src/prefs_message.c:167
16887 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16888 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16890 #: src/prefs_message.c:170
16891 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16892 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16894 #: src/prefs_message.c:180
16895 msgid "Line space"
16896 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16898 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
16899 msgid "pixels"
16900 msgstr "pixely"
16902 #: src/prefs_message.c:199
16903 msgid "Scroll"
16904 msgstr "Posúvanie"
16906 #: src/prefs_message.c:201
16907 msgid "Half page"
16908 msgstr "Pol stránky"
16910 #: src/prefs_message.c:207
16911 msgid "Smooth scroll"
16912 msgstr "Plynulé posúvanie"
16914 #: src/prefs_message.c:213
16915 msgid "Step"
16916 msgstr "Posun"
16918 #: src/prefs_message.c:233
16919 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16920 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16922 #: src/prefs_message.c:236
16923 msgid "Quotation"
16924 msgstr "Citácia"
16926 #: src/prefs_message.c:245
16927 msgid "Collapse quoted text on double click"
16928 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16930 #: src/prefs_message.c:252
16931 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16932 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky"
16934 #: src/prefs_message.c:363
16935 msgid "Text Options"
16936 msgstr "Textové možnosti"
16938 #: src/prefs_migration.c:51
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16942 "you are currently using.\n"
16943 "\n"
16944 "This is not recommended.\n"
16945 "\n"
16946 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16947 "\n"
16948 "Do you want to exit now?"
16949 msgstr ""
16950 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16951 "používate.\n"
16952 "\n"
16953 "Toto neodporúčame.\n"
16954 "\n"
16955 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16956 "\n"
16957 "Chcete teraz skončiť?"
16959 #: src/prefs_migration.c:60
16960 msgid "Configuration warning"
16961 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16963 #: src/prefs_msg_colors.c:155
16964 msgid "Message view"
16965 msgstr "Zobrazenie správy"
16967 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16968 msgid "Enable coloration of message text"
16969 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16971 #: src/prefs_msg_colors.c:170
16972 msgid "Quote"
16973 msgstr "Citácia"
16975 #: src/prefs_msg_colors.c:182
16976 msgid "Cycle quote colors"
16977 msgstr "Opakovať farby citátov"
16979 #: src/prefs_msg_colors.c:186
16980 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16981 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16983 #: src/prefs_msg_colors.c:192
16984 msgid "1st Level"
16985 msgstr "Prvá úroveň"
16987 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16988 #: src/prefs_msg_colors.c:234
16989 msgid "Text"
16990 msgstr "Text"
16992 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16993 msgctxt "Tooltip"
16994 msgid "Pick color for 1st level text"
16995 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16997 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16998 msgid "2nd Level"
16999 msgstr "Druhá úroveň"
17001 #: src/prefs_msg_colors.c:220
17002 msgctxt "Tooltip"
17003 msgid "Pick color for 2nd level text"
17004 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17006 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17007 msgid "3rd Level"
17008 msgstr "Tretia úroveň"
17010 #: src/prefs_msg_colors.c:238
17011 msgctxt "Tooltip"
17012 msgid "Pick color for 3rd level text"
17013 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17015 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17016 msgid "Enable coloration of text background"
17017 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17019 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17020 msgctxt "Tooltip"
17021 msgid "Pick color for 1st level text background"
17022 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17024 #: src/prefs_msg_colors.c:269
17025 msgctxt "Tooltip"
17026 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17027 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17029 #: src/prefs_msg_colors.c:282
17030 msgctxt "Tooltip"
17031 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17032 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17034 #: src/prefs_msg_colors.c:294
17035 msgctxt "Tooltip"
17036 msgid "Pick color for links"
17037 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17039 #: src/prefs_msg_colors.c:298
17040 msgid "URI link"
17041 msgstr "URI odkaz"
17043 #: src/prefs_msg_colors.c:306
17044 msgctxt "Tooltip"
17045 msgid "Pick color for signatures"
17046 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17048 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17049 #. versions of the same text file
17050 #: src/prefs_msg_colors.c:316
17051 msgid "Patch messages and attachments"
17052 msgstr "Správy a prílohy záplat"
17054 #: src/prefs_msg_colors.c:324
17055 msgctxt "Tooltip"
17056 msgid "Pick color for inserted lines"
17057 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
17059 #: src/prefs_msg_colors.c:326
17060 msgid "Inserted lines"
17061 msgstr "Vložené riadky"
17063 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17064 msgctxt "Tooltip"
17065 msgid "Pick color for removed lines"
17066 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
17068 #: src/prefs_msg_colors.c:336
17069 msgid "Removed lines"
17070 msgstr "Odstránené riadky"
17072 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17073 #: src/prefs_msg_colors.c:344
17074 msgctxt "Tooltip"
17075 msgid "Pick color for hunk lines"
17076 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
17078 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17079 #: src/prefs_msg_colors.c:348
17080 msgid "Hunk lines"
17081 msgstr "Skupiny riadkov"
17083 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17084 msgid "Folder list"
17085 msgstr "Zoznam správ"
17087 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17088 msgctxt "Tooltip"
17089 msgid ""
17090 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17091 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17092 msgstr ""
17093 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17094 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17096 #: src/prefs_msg_colors.c:362
17097 msgid "Target folder"
17098 msgstr "Cieľová zložka"
17100 #: src/prefs_msg_colors.c:369
17101 msgctxt "Tooltip"
17102 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17103 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17105 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17106 msgid "Folder containing new messages"
17107 msgstr "Zložka s novými správami"
17109 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17110 #. rule name and should not be translated
17111 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17112 #, c-format
17113 msgctxt "Tooltip"
17114 msgid "Pick color for 'color %d'"
17115 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17117 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17118 #. rule name and should not be translated
17119 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17120 #, c-format
17121 msgid "Set label for 'color %d'"
17122 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17124 #: src/prefs_msg_colors.c:529
17125 msgctxt "Dialog title"
17126 msgid "Pick color for 1st level text"
17127 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17129 #: src/prefs_msg_colors.c:531
17130 msgctxt "Dialog title"
17131 msgid "Pick color for 2nd level text"
17132 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17134 #: src/prefs_msg_colors.c:533
17135 msgctxt "Dialog title"
17136 msgid "Pick color for 3rd level text"
17137 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17139 #: src/prefs_msg_colors.c:535
17140 msgctxt "Dialog title"
17141 msgid "Pick color for 1st level text background"
17142 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17144 #: src/prefs_msg_colors.c:537
17145 msgctxt "Dialog title"
17146 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17147 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17149 #: src/prefs_msg_colors.c:539
17150 msgctxt "Dialog title"
17151 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17152 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17154 #: src/prefs_msg_colors.c:541
17155 msgctxt "Dialog title"
17156 msgid "Pick color for links"
17157 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17159 #: src/prefs_msg_colors.c:543
17160 msgctxt "Dialog title"
17161 msgid "Pick color for target folder"
17162 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17164 #: src/prefs_msg_colors.c:545
17165 msgctxt "Dialog title"
17166 msgid "Pick color for signatures"
17167 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17169 #: src/prefs_msg_colors.c:547
17170 msgctxt "Dialog title"
17171 msgid "Pick color for folder"
17172 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17174 #: src/prefs_msg_colors.c:549
17175 msgctxt "Dialog title"
17176 msgid "Pick color for inserted lines"
17177 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
17179 #: src/prefs_msg_colors.c:551
17180 msgctxt "Dialog title"
17181 msgid "Pick color for removed lines"
17182 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
17184 #: src/prefs_msg_colors.c:553
17185 msgctxt "Dialog title"
17186 msgid "Pick color for hunk lines"
17187 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
17189 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17190 #. rule name and should not be translated
17191 #: src/prefs_msg_colors.c:576
17192 #, c-format
17193 msgctxt "Dialog title"
17194 msgid "Pick color for 'color %d'"
17195 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17197 #: src/prefs_msg_colors.c:777
17198 msgid "Colors"
17199 msgstr "Farby"
17201 #: src/prefs_other.c:109
17202 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17203 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17205 #: src/prefs_other.c:124
17206 msgid "Select preset:"
17207 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17209 #: src/prefs_other.c:139
17210 msgid ""
17211 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17212 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17213 msgstr ""
17214 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17215 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17217 #: src/prefs_other.c:497
17218 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17219 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17221 #: src/prefs_other.c:500
17222 msgid "On exit"
17223 msgstr "Pri ukončení"
17225 #: src/prefs_other.c:503
17226 msgid "Confirm on exit"
17227 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17229 #: src/prefs_other.c:510
17230 msgid "Empty trash on exit"
17231 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17233 #: src/prefs_other.c:513
17234 msgid "Warn if there are queued messages"
17235 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17237 #: src/prefs_other.c:515
17238 msgid "Keyboard shortcuts"
17239 msgstr "Klávesové skratky"
17241 #: src/prefs_other.c:518
17242 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17243 msgstr "Zapnúť klávesové skratky"
17245 #: src/prefs_other.c:521
17246 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17247 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17249 #: src/prefs_other.c:524
17250 msgid ""
17251 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17252 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17253 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17254 msgstr ""
17255 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17256 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17257 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17259 #: src/prefs_other.c:531
17260 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17261 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
17263 #: src/prefs_other.c:541
17264 msgid "Metadata handling"
17265 msgstr "Spracovanie metadát"
17267 #: src/prefs_other.c:542
17268 msgid ""
17269 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17270 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17271 msgstr ""
17272 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17273 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17275 #: src/prefs_other.c:546
17276 msgid "Safer"
17277 msgstr "Bezpečnejšie"
17279 #: src/prefs_other.c:548
17280 msgid "Faster"
17281 msgstr "Rýchlejšie"
17283 #: src/prefs_other.c:566
17284 msgid "Socket I/O timeout"
17285 msgstr "Časový limit spojení"
17287 #: src/prefs_other.c:587
17288 msgid "Translate header names"
17289 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17291 #: src/prefs_other.c:589
17292 msgid ""
17293 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17294 "translated into your language."
17295 msgstr ""
17296 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do Vášho jazyka."
17298 #: src/prefs_other.c:592
17299 msgid "Ask before emptying trash"
17300 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17302 #: src/prefs_other.c:594
17303 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17304 msgstr ""
17305 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17306 "filtrovaní"
17308 #: src/prefs_other.c:599
17309 msgid "Use secure file deletion if possible"
17310 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17312 #: src/prefs_other.c:603
17313 msgid ""
17314 "Use secure file deletion if possible\n"
17315 "(the 'shred' program is not available)"
17316 msgstr ""
17317 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17318 "(program „shred” nie je dostupný)"
17320 #: src/prefs_other.c:608
17321 msgid ""
17322 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17323 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17324 msgstr ""
17325 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17326 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17327 "stránke shred."
17329 #: src/prefs_other.c:612
17330 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17331 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17333 #: src/prefs_other.c:615
17334 msgid "Master passphrase"
17335 msgstr "Hlavná tajná veta"
17337 #: src/prefs_other.c:618
17338 msgid "Use a master passphrase"
17339 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
17341 #: src/prefs_other.c:621
17342 msgid ""
17343 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17344 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17345 msgstr ""
17346 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
17347 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
17349 #: src/prefs_other.c:626
17350 msgid "Change master passphrase"
17351 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
17353 #: src/prefs_other.c:816
17354 msgid "Miscellaneous"
17355 msgstr "Rôzne"
17357 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17358 msgid "Mail Handling"
17359 msgstr "Správa pošty"
17361 #: src/prefs_quote.c:77
17362 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17363 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17365 #: src/prefs_receive.c:145
17366 msgid "External incorporation program"
17367 msgstr "Externý program na príjem"
17369 #: src/prefs_receive.c:148
17370 msgid "Use external program for receiving mail"
17371 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17373 #: src/prefs_receive.c:215
17374 msgid "Check for new mail on start-up"
17375 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17377 #: src/prefs_receive.c:218
17378 msgid "Dialogs"
17379 msgstr "Dialógy"
17381 #: src/prefs_receive.c:220
17382 msgid "Show receive dialog"
17383 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17385 #: src/prefs_receive.c:230
17386 msgid "Only on manual receiving"
17387 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17389 #: src/prefs_receive.c:241
17390 msgid "Close receive dialog when finished"
17391 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17393 #: src/prefs_receive.c:244
17394 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17395 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17397 #: src/prefs_receive.c:247
17398 msgid "After receiving new mail"
17399 msgstr "Po prijatí novej správy"
17401 #: src/prefs_receive.c:249
17402 msgid "Go to Inbox"
17403 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17405 #: src/prefs_receive.c:251
17406 msgid "Update all local folders"
17407 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17409 #: src/prefs_receive.c:253
17410 msgid "Run command"
17411 msgstr "Spustiť príkaz"
17413 #: src/prefs_receive.c:258
17414 msgid "after automatic check"
17415 msgstr "po automatickej kontrole"
17417 #: src/prefs_receive.c:260
17418 msgid "after manual check"
17419 msgstr "po ručnej kontrole"
17421 #: src/prefs_receive.c:280
17422 #, c-format
17423 msgid "Use %d as number of new mails"
17424 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17426 #: src/prefs_receive.c:416
17427 msgid "Receiving"
17428 msgstr "Príjem pošty"
17430 #: src/prefs_send.c:176
17431 msgid "Save sent messages"
17432 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17434 #: src/prefs_send.c:179
17435 msgid "Never send Return Receipts"
17436 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17438 #: src/prefs_send.c:197
17439 msgid "Confirm before sending queued messages"
17440 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17442 #: src/prefs_send.c:200
17443 msgid "Show send dialog"
17444 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17446 #: src/prefs_send.c:203
17447 msgid "Warn when Subject is empty"
17448 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17450 #: src/prefs_send.c:209
17451 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17452 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17454 #: src/prefs_send.c:225
17455 msgid "Outgoing encoding"
17456 msgstr "Výstupné kódovanie"
17458 #: src/prefs_send.c:250
17459 msgid ""
17460 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17461 "be used"
17462 msgstr ""
17463 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17464 "lokalizáciu"
17466 #: src/prefs_send.c:267
17467 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17468 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17470 #: src/prefs_send.c:268
17471 msgid "Unicode (UTF-8)"
17472 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17474 #: src/prefs_send.c:270
17475 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17476 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17478 #: src/prefs_send.c:271
17479 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17480 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17482 #: src/prefs_send.c:273
17483 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17484 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17486 #: src/prefs_send.c:275
17487 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17488 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17490 #: src/prefs_send.c:276
17491 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17492 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17494 #: src/prefs_send.c:278
17495 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17496 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17498 #: src/prefs_send.c:280
17499 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17500 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17502 #: src/prefs_send.c:281
17503 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17504 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17506 #: src/prefs_send.c:283
17507 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17508 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17510 #: src/prefs_send.c:284
17511 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17512 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17514 #: src/prefs_send.c:286
17515 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17516 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17518 #: src/prefs_send.c:288
17519 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17520 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17522 #: src/prefs_send.c:289
17523 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17524 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17526 #: src/prefs_send.c:290
17527 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17528 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17530 #: src/prefs_send.c:291
17531 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17532 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17534 #: src/prefs_send.c:292
17535 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17536 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17538 #: src/prefs_send.c:294
17539 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17540 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17542 #: src/prefs_send.c:296
17543 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17544 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17546 #: src/prefs_send.c:297
17547 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17548 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17550 #: src/prefs_send.c:300
17551 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17552 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17554 #: src/prefs_send.c:301
17555 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17556 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17558 #: src/prefs_send.c:302
17559 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17560 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17562 #: src/prefs_send.c:303
17563 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17564 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17566 #: src/prefs_send.c:305
17567 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17568 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17570 #: src/prefs_send.c:306
17571 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17572 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17574 #: src/prefs_send.c:309
17575 msgid "Korean (EUC-KR)"
17576 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17578 #: src/prefs_send.c:311
17579 msgid "Thai (TIS-620)"
17580 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17582 #: src/prefs_send.c:312
17583 msgid "Thai (Windows-874)"
17584 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17586 #: src/prefs_send.c:316
17587 msgid "Transfer encoding"
17588 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17590 #: src/prefs_send.c:327
17591 msgid ""
17592 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17593 "characters"
17594 msgstr ""
17595 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17596 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17598 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17599 #: src/send_message.c:533
17600 msgid "Sending"
17601 msgstr "Odosielanie"
17603 #: src/prefs_spelling.c:80
17604 msgid "Pick color for misspelled word"
17605 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17607 #: src/prefs_spelling.c:128
17608 msgid "Enable spell checker"
17609 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17611 #: src/prefs_spelling.c:133
17612 msgid "Enable alternate dictionary"
17613 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17615 #: src/prefs_spelling.c:138
17616 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17617 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17619 #: src/prefs_spelling.c:140
17620 msgid "Automatic spell checking"
17621 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17623 #: src/prefs_spelling.c:148
17624 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17625 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17627 #: src/prefs_spelling.c:152
17628 msgid "Dictionary"
17629 msgstr "Slovník"
17631 #: src/prefs_spelling.c:187
17632 msgid "Check with both dictionaries"
17633 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17635 #: src/prefs_spelling.c:194
17636 msgid "Get more dictionaries..."
17637 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
17639 #: src/prefs_spelling.c:204
17640 msgid "Misspelled word color"
17641 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17643 #: src/prefs_spelling.c:216
17644 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17645 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17647 #: src/prefs_spelling.c:333
17648 msgid "Spell Checking"
17649 msgstr "Kontrola preklepov"
17651 #: src/prefs_summaries.c:167
17652 msgid "the abbreviated weekday name"
17653 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17655 #: src/prefs_summaries.c:168
17656 msgid "the full weekday name"
17657 msgstr "názov dňa v týždni"
17659 #: src/prefs_summaries.c:169
17660 msgid "the abbreviated month name"
17661 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17663 #: src/prefs_summaries.c:170
17664 msgid "the full month name"
17665 msgstr "názov mesiaca"
17667 #: src/prefs_summaries.c:171
17668 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17669 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17671 #: src/prefs_summaries.c:172
17672 msgid "the century number (year/100)"
17673 msgstr "storočie (rok/100)"
17675 #: src/prefs_summaries.c:173
17676 msgid "the day of the month as a decimal number"
17677 msgstr "deň v mesiaci"
17679 #: src/prefs_summaries.c:174
17680 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17681 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17683 #: src/prefs_summaries.c:175
17684 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17685 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17687 #: src/prefs_summaries.c:176
17688 msgid "the day of the year as a decimal number"
17689 msgstr "číslo dňa v roku"
17691 #: src/prefs_summaries.c:177
17692 msgid "the month as a decimal number"
17693 msgstr "číslo mesiaca"
17695 #: src/prefs_summaries.c:178
17696 msgid "the minute as a decimal number"
17697 msgstr "minúty"
17699 #: src/prefs_summaries.c:179
17700 msgid "either AM or PM"
17701 msgstr "AM alebo PM"
17703 #: src/prefs_summaries.c:180
17704 msgid "the second as a decimal number"
17705 msgstr "sekundy"
17707 #: src/prefs_summaries.c:181
17708 msgid "the day of the week as a decimal number"
17709 msgstr "poradie dňa v týždni"
17711 #: src/prefs_summaries.c:182
17712 msgid "the preferred date for the current locale"
17713 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17715 #: src/prefs_summaries.c:183
17716 msgid "the last two digits of a year"
17717 msgstr "posledné dve číslice roku"
17719 #: src/prefs_summaries.c:184
17720 msgid "the year as a decimal number"
17721 msgstr "rok"
17723 #: src/prefs_summaries.c:185
17724 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17725 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17727 #: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17728 #: src/prefs_summaries.c:486
17729 msgid "Date format"
17730 msgstr "Formát dátumu"
17732 #: src/prefs_summaries.c:231
17733 msgid "Specifier"
17734 msgstr "Symbol"
17736 #: src/prefs_summaries.c:273
17737 msgid "Example"
17738 msgstr "Príklad"
17740 #: src/prefs_summaries.c:400
17741 msgid "Display message count next to folder name"
17742 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17744 #: src/prefs_summaries.c:410
17745 msgid "Unread messages"
17746 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17748 #: src/prefs_summaries.c:411
17749 msgid "Unread and Total messages"
17750 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17752 #: src/prefs_summaries.c:417
17753 msgid "Open last opened folder at start-up"
17754 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17756 #: src/prefs_summaries.c:424
17757 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17758 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17760 #: src/prefs_summaries.c:437
17761 msgid "letters"
17762 msgstr "písmen"
17764 #: src/prefs_summaries.c:445
17765 msgid "Message list"
17766 msgstr "Zoznam správ"
17768 #: src/prefs_summaries.c:462
17769 msgid "Lock column headers"
17770 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
17772 #: src/prefs_summaries.c:468
17773 msgid "Displayed in From column"
17774 msgstr "Zobrazené v stĺpci Od"
17776 #: src/prefs_summaries.c:479
17777 msgid "Name and Address"
17778 msgstr "Meno a adresa"
17780 #: src/prefs_summaries.c:505
17781 msgid "Date format help"
17782 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17784 #: src/prefs_summaries.c:511
17785 msgid "Set message selection when entering a folder"
17786 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17788 #: src/prefs_summaries.c:520
17789 msgid "Open message when selected"
17790 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17792 #: src/prefs_summaries.c:525
17793 msgid "When opening a folder"
17794 msgstr "Pri otvorení zložky"
17796 #: src/prefs_summaries.c:527
17797 msgid "When displaying search results"
17798 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17800 #: src/prefs_summaries.c:529
17801 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17802 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17804 #: src/prefs_summaries.c:531
17805 msgid "When deleting or moving messages"
17806 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17808 #: src/prefs_summaries.c:533
17809 msgid "When using directional keys"
17810 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17812 #: src/prefs_summaries.c:535
17813 msgid "Mark message as read"
17814 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17816 #: src/prefs_summaries.c:538
17817 msgid "when selected, after"
17818 msgstr "keď je vybratá, za"
17820 #: src/prefs_summaries.c:557
17821 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17822 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17824 #: src/prefs_summaries.c:567
17825 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17826 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17828 #: src/prefs_summaries.c:577
17829 msgid "Assume 'Yes'"
17830 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17832 #: src/prefs_summaries.c:578
17833 msgid "Assume 'No'"
17834 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17836 #: src/prefs_summaries.c:584
17837 msgid "Display sender using address book"
17838 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17840 #: src/prefs_summaries.c:588
17841 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17842 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17844 #: src/prefs_summaries.c:592
17845 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17846 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17848 #: src/prefs_summaries.c:594
17849 msgid ""
17850 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17851 "you use 'Tools/Execute'"
17852 msgstr ""
17853 "Ak nie je zvolené, tak je presun, kopírovanie a mazanie správ odložený kým "
17854 "nezvolíte „Nástroje/Vykonať”"
17856 #: src/prefs_summaries.c:599
17857 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17858 msgstr ""
17859 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
17860 "neprečítané"
17862 #: src/prefs_summaries.c:602
17863 msgid "Confirm when changing color labels"
17864 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním menovky farby"
17866 #: src/prefs_summaries.c:606
17867 msgid "Show tooltips"
17868 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17870 #: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17871 msgid "Defaults"
17872 msgstr "Predvolené"
17874 #: src/prefs_summaries.c:618
17875 msgid "New folders"
17876 msgstr "Nové zložky"
17878 #: src/prefs_summaries.c:624
17879 msgid "Sort by"
17880 msgstr "Radiť podľa"
17882 #: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17883 msgid "Number"
17884 msgstr "Číslo"
17886 #: src/prefs_summaries.c:635
17887 msgid "Thread date"
17888 msgstr "Dátumu vlákna"
17890 #: src/prefs_summaries.c:646
17891 msgid "Don't sort"
17892 msgstr "Neradiť"
17894 #: src/prefs_summaries.c:661
17895 msgid "Thread view"
17896 msgstr "Zobraziť vlákna"
17898 #: src/prefs_summaries.c:664
17899 msgid "Collapse all threads"
17900 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
17902 #: src/prefs_summaries.c:670
17903 msgid "Hide read messages"
17904 msgstr "Skryť prečítané správy"
17906 #: src/prefs_summaries.c:870
17907 msgid "Summaries"
17908 msgstr "Súhrny"
17910 #: src/prefs_summary_column.c:226
17911 msgid "Message list columns configuration"
17912 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17914 #: src/prefs_summary_column.c:243
17915 msgid ""
17916 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17917 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17918 msgstr ""
17919 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17920 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17922 #: src/prefs_summary_open.c:109
17923 msgid "oldest marked email"
17924 msgstr "najstaršia označená správa"
17926 #: src/prefs_summary_open.c:110
17927 msgid "oldest new email"
17928 msgstr "najstaršia nová správa"
17930 #: src/prefs_summary_open.c:111
17931 msgid "oldest unread email"
17932 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17934 #: src/prefs_summary_open.c:112
17935 msgid "last opened email"
17936 msgstr "posledná otvorená správa"
17938 #: src/prefs_summary_open.c:113
17939 msgid "newest email in the list"
17940 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17942 #: src/prefs_summary_open.c:115
17943 msgid "oldest email in the list"
17944 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17946 #: src/prefs_summary_open.c:116
17947 msgid "newest marked email"
17948 msgstr "najnovšia označená správa"
17950 #: src/prefs_summary_open.c:117
17951 msgid "newest new email"
17952 msgstr "najnovšia nová správa"
17954 #: src/prefs_summary_open.c:118
17955 msgid "newest unread email"
17956 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17958 #: src/prefs_summary_open.c:189
17959 msgid "Message selection when entering a folder"
17960 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
17962 #: src/prefs_summary_open.c:234
17963 msgid "Available selections"
17964 msgstr "Dostupné výbery"
17966 #: src/prefs_summary_open.c:269
17967 msgid "Current selections"
17968 msgstr "Aktuálne výbery"
17970 #: src/prefs_template.c:80
17971 msgid "This name is used as the Menu item"
17972 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17974 #: src/prefs_template.c:82
17975 msgid ""
17976 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17977 "account."
17978 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17980 #: src/prefs_template.c:309
17981 msgid "Append the new template above to the list"
17982 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17984 #: src/prefs_template.c:318
17985 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17986 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17988 #: src/prefs_template.c:328
17989 msgid "Delete the selected template from the list"
17990 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17992 #: src/prefs_template.c:346
17993 msgid "Show information on configuring templates"
17994 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17996 #: src/prefs_template.c:370
17997 msgid "Move the selected template to the top"
17998 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18000 #: src/prefs_template.c:380
18001 msgid "Move the selected template up"
18002 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18004 #: src/prefs_template.c:388
18005 msgid "Move the selected template down"
18006 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18008 #: src/prefs_template.c:398
18009 msgid "Move the selected template to the bottom"
18010 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18012 #: src/prefs_template.c:414
18013 msgid "Template configuration"
18014 msgstr "Nastavenie šablón"
18016 #: src/prefs_template.c:602
18017 msgid "Templates list not saved"
18018 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18020 #: src/prefs_template.c:603
18021 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18022 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18024 #: src/prefs_template.c:760
18025 msgid "The template's name is not set."
18026 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18028 #: src/prefs_template.c:803
18029 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18030 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18032 #: src/prefs_template.c:809
18033 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18034 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18036 #: src/prefs_template.c:815
18037 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18038 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18040 #: src/prefs_template.c:821
18041 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18042 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18044 #: src/prefs_template.c:827
18045 msgid ""
18046 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18047 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18049 #: src/prefs_template.c:833
18050 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18051 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18053 #: src/prefs_template.c:904
18054 msgid "Delete template"
18055 msgstr "Zmazať šablónu"
18057 #: src/prefs_template.c:905
18058 msgid "Do you really want to delete this template?"
18059 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18061 #: src/prefs_template.c:917
18062 msgid "Delete all templates"
18063 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18065 #: src/prefs_template.c:918
18066 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18067 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18069 #: src/prefs_template.c:1234
18070 msgid "Current templates"
18071 msgstr "Aktuálne šablóny"
18073 #: src/prefs_template.c:1262
18074 msgid "Template"
18075 msgstr "Šablóna"
18077 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18078 msgid "Default internal theme"
18079 msgstr "Predvolená interná téma"
18081 #: src/prefs_themes.c:423
18082 msgid "Themes"
18083 msgstr "Témy"
18085 #: src/prefs_themes.c:500
18086 #, c-format
18087 msgid "Remove system theme '%s'"
18088 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18090 #: src/prefs_themes.c:502
18091 #, c-format
18092 msgid "Remove theme '%s'"
18093 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18095 #: src/prefs_themes.c:507
18096 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18097 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18099 #: src/prefs_themes.c:517
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "File %s failed\n"
18103 "while removing theme."
18104 msgstr ""
18105 "Chyba pri súbore %s\n"
18106 "počas odstraňovania témy."
18108 #: src/prefs_themes.c:521
18109 msgid "Removing theme directory failed."
18110 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18112 #: src/prefs_themes.c:524
18113 msgid "Theme removed successfully"
18114 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18116 #: src/prefs_themes.c:544
18117 msgid "Select theme folder"
18118 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18120 #: src/prefs_themes.c:559
18121 #, c-format
18122 msgid "Install theme '%s'"
18123 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18125 #: src/prefs_themes.c:562
18126 msgid ""
18127 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18128 "Install anyway?"
18129 msgstr ""
18130 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18131 "Nainštalovať aj tak?"
18133 #: src/prefs_themes.c:572
18134 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18135 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18137 #: src/prefs_themes.c:592
18138 msgid "Theme exists"
18139 msgstr "Téma existuje"
18141 #: src/prefs_themes.c:593
18142 msgid ""
18143 "A theme with the same name is\n"
18144 "already installed in this location.\n"
18145 "\n"
18146 "Do you want to replace it?"
18147 msgstr ""
18148 "Téma s rovnakým názvom\n"
18149 "je tu už nainštalovaná.\n"
18150 "\n"
18151 "Chcete ju nahradiť?"
18153 #: src/prefs_themes.c:600
18154 #, c-format
18155 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18156 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18158 #: src/prefs_themes.c:609
18159 #, c-format
18160 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18161 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18163 #: src/prefs_themes.c:623
18164 msgid "Theme installed successfully."
18165 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18167 #: src/prefs_themes.c:630
18168 msgid "Failed installing theme"
18169 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18171 #: src/prefs_themes.c:633
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "File %s failed\n"
18175 "while installing theme."
18176 msgstr ""
18177 "Chyba pri súbore %s\n"
18178 "počas inštalácie témy."
18180 #: src/prefs_themes.c:803
18181 #, c-format
18182 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18183 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18185 #: src/prefs_themes.c:844
18186 #, c-format
18187 msgid "Internal theme has %d icons"
18188 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18190 #: src/prefs_themes.c:850
18191 msgid "No info file available for this theme"
18192 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18194 #: src/prefs_themes.c:868
18195 msgid "Error: couldn't get theme status"
18196 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18198 #: src/prefs_themes.c:898
18199 #, c-format
18200 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18201 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18203 #: src/prefs_themes.c:956
18204 msgid "Selector"
18205 msgstr "Výber"
18207 #: src/prefs_themes.c:967
18208 msgid "Install new..."
18209 msgstr "Inštalovať novú..."
18211 #: src/prefs_themes.c:972
18212 msgid "Get more..."
18213 msgstr "Získať ďalšie..."
18215 #: src/prefs_themes.c:983
18216 msgid "Information"
18217 msgstr "Informácie"
18219 #: src/prefs_themes.c:998
18220 msgid "Author"
18221 msgstr "Autor"
18223 #: src/prefs_themes.c:1006
18224 msgid "URL"
18225 msgstr "URL"
18227 #: src/prefs_themes.c:1048
18228 msgid "Preview"
18229 msgstr "Náhľad"
18231 #: src/prefs_themes.c:1105
18232 msgid "SVG rendering"
18233 msgstr "Vykreslenie SVG"
18235 #: src/prefs_themes.c:1112
18236 msgid "Enable alpha channel"
18237 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
18239 #: src/prefs_themes.c:1113
18240 msgid "Force scaling"
18241 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
18243 #: src/prefs_themes.c:1119
18244 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18245 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
18247 #: src/prefs_toolbar.c:186
18248 msgid ""
18249 "Selected Action already set.\n"
18250 "Please choose another Action from List"
18251 msgstr ""
18252 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18253 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18255 #: src/prefs_toolbar.c:187
18256 msgid "Item has no icon defined."
18257 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18259 #: src/prefs_toolbar.c:188
18260 msgid "Item has no text defined."
18261 msgstr "Položka nemá určený text."
18263 #: src/prefs_toolbar.c:896
18264 msgid "Toolbar item"
18265 msgstr "Položka panela nástrojov"
18267 #: src/prefs_toolbar.c:912
18268 msgid "Item type"
18269 msgstr "Typ položky"
18271 #: src/prefs_toolbar.c:922
18272 msgid "Internal Function"
18273 msgstr "Interná funkcia"
18275 #: src/prefs_toolbar.c:923
18276 msgid "User Action"
18277 msgstr "Akcia"
18279 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18280 msgid "Separator"
18281 msgstr "Oddeľovač"
18283 #: src/prefs_toolbar.c:932
18284 msgid "Event executed on click"
18285 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18287 #: src/prefs_toolbar.c:959
18288 msgid "Toolbar text"
18289 msgstr "Text panela nástrojov"
18291 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18292 msgid "Icon"
18293 msgstr "Ikona"
18295 #: src/prefs_toolbar.c:1010
18296 msgid "A_dd"
18297 msgstr "Pri_dať"
18299 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18300 msgid "Toolbars"
18301 msgstr "Panely nástrojov"
18303 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18304 msgid "Main Window"
18305 msgstr "Hlavné okno"
18307 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18308 msgid "Message Window"
18309 msgstr "Okno správy"
18311 #: src/prefs_toolbar.c:1259
18312 msgid "Compose Window"
18313 msgstr "Okno písania správy"
18315 #: src/prefs_toolbar.c:1374
18316 msgid "Icon text"
18317 msgstr "Text ikony"
18319 #: src/prefs_toolbar.c:1383
18320 msgid "Mapped event"
18321 msgstr "Priradená udalosť"
18323 #: src/prefs_toolbar.c:1690
18324 msgid "Toolbar item icon"
18325 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18327 #: src/prefs_wrapping.c:80
18328 msgid "Auto wrapping"
18329 msgstr "Automatické zalamovanie"
18331 #: src/prefs_wrapping.c:81
18332 msgid "Wrap quotation"
18333 msgstr "Zalomiť citáciu"
18335 #: src/prefs_wrapping.c:82
18336 msgid "Wrap pasted text"
18337 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18339 #: src/prefs_wrapping.c:83
18340 msgid "Auto indent"
18341 msgstr "Automatické odsadenie"
18343 #: src/prefs_wrapping.c:89
18344 msgid "Wrap text at"
18345 msgstr "Zalomiť text na"
18347 #: src/prefs_wrapping.c:153
18348 msgid "Wrapping"
18349 msgstr "Zalamovanie"
18351 #: src/printing.c:431
18352 msgid "Print preview"
18353 msgstr "Náhľad tlače"
18355 #: src/printing.c:474
18356 msgid "First page"
18357 msgstr "Prvá strana"
18359 #: src/printing.c:484
18360 msgid "Last page"
18361 msgstr "Posledná strana"
18363 #: src/printing.c:490
18364 msgid "Zoom 100%"
18365 msgstr "Veľkosť 100%"
18367 #: src/printing.c:492
18368 msgid "Zoom fit"
18369 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18371 #: src/printing.c:494
18372 msgid "Zoom in"
18373 msgstr "Zväčšiť"
18375 #: src/printing.c:496
18376 msgid "Zoom out"
18377 msgstr "Zmenšiť"
18379 #: src/printing.c:676
18380 #, c-format
18381 msgid "Page %d"
18382 msgstr "Strana %d"
18384 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18385 msgid "No information available"
18386 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18388 #: src/privacy.c:490
18389 msgid "No recipient keys defined."
18390 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18392 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18393 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18394 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18396 #: src/procmime.c:2758
18397 msgid "Could not decode part"
18398 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18400 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18401 msgid "Already trying to send."
18402 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18404 #: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18405 #, c-format
18406 msgid "Couldn't open file %s."
18407 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18409 #: src/procmsg.c:1634
18410 msgid "Queued message header is broken."
18411 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18413 #: src/procmsg.c:1654
18414 msgid "An error happened during SMTP session."
18415 msgstr "Nastala chyba počas relácie SMTP."
18417 #: src/procmsg.c:1668
18418 msgid ""
18419 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18420 "SMTP session."
18421 msgstr ""
18422 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18424 #: src/procmsg.c:1676
18425 msgid ""
18426 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18427 "generated by Claws Mail."
18428 msgstr ""
18429 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18430 "programom Claws Mail."
18432 #: src/procmsg.c:1699
18433 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18434 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18436 #: src/procmsg.c:1712
18437 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18438 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18440 #: src/procmsg.c:1726
18441 #, c-format
18442 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18443 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18445 #: src/procmsg.c:2286
18446 msgid "Filtering messages...\n"
18447 msgstr "Filtrujem správy...\n"
18449 #: src/quote_fmt.c:47
18450 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18451 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18453 #: src/quote_fmt.c:48
18454 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18455 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18457 #: src/quote_fmt.c:51
18458 msgid "email address of sender"
18459 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18461 #: src/quote_fmt.c:52
18462 msgid "full name of sender"
18463 msgstr "celé meno odosielateľa"
18465 #: src/quote_fmt.c:53
18466 msgid "first name of sender"
18467 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18469 #: src/quote_fmt.c:54
18470 msgid "last name of sender"
18471 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18473 #: src/quote_fmt.c:55
18474 msgid "initials of sender"
18475 msgstr "iniciály odosielateľa"
18477 #: src/quote_fmt.c:62
18478 msgid "message body"
18479 msgstr "telo správy"
18481 #: src/quote_fmt.c:63
18482 msgid "quoted message body"
18483 msgstr "citované telo správy"
18485 #: src/quote_fmt.c:64
18486 msgid "message body without signature"
18487 msgstr "telo správy bez podpisu"
18489 #: src/quote_fmt.c:65
18490 msgid "quoted message body without signature"
18491 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18493 #: src/quote_fmt.c:66
18494 msgid "message tags"
18495 msgstr "značky správy"
18497 #: src/quote_fmt.c:67
18498 msgid "current dictionary"
18499 msgstr "aktuálny slovník"
18501 #: src/quote_fmt.c:68
18502 msgid "cursor position"
18503 msgstr "poloha kurzora"
18505 #: src/quote_fmt.c:69
18506 msgid "account property: your name"
18507 msgstr "nastavenie účtu: Vaše meno"
18509 #: src/quote_fmt.c:70
18510 msgid "account property: your email address"
18511 msgstr "nastavenie účtu: Vaša emailová adresa"
18513 #: src/quote_fmt.c:71
18514 msgid "account property: account name"
18515 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18517 #: src/quote_fmt.c:72
18518 msgid "account property: organization"
18519 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18521 #: src/quote_fmt.c:73
18522 msgid "account property: signature"
18523 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18525 #: src/quote_fmt.c:74
18526 msgid "account property: signature path"
18527 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18529 #: src/quote_fmt.c:75
18530 msgid "account property: default dictionary"
18531 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18533 #: src/quote_fmt.c:76
18534 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18535 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18537 #: src/quote_fmt.c:77
18538 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18539 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18541 #: src/quote_fmt.c:78
18542 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18543 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18545 #: src/quote_fmt.c:80
18546 msgid "literal backslash"
18547 msgstr "znak spätnej lomky"
18549 #: src/quote_fmt.c:81
18550 msgid "literal question mark"
18551 msgstr "znak otáznika"
18553 #: src/quote_fmt.c:82
18554 msgid "literal exclamation mark"
18555 msgstr "znak výkričníka"
18557 #: src/quote_fmt.c:83
18558 msgid "literal pipe"
18559 msgstr "znak rúry"
18561 #: src/quote_fmt.c:84
18562 msgid "literal opening curly brace"
18563 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18565 #: src/quote_fmt.c:85
18566 msgid "literal closing curly brace"
18567 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18569 #: src/quote_fmt.c:86
18570 msgid "tab"
18571 msgstr "tabulátor"
18573 #: src/quote_fmt.c:89
18574 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18575 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18577 #: src/quote_fmt.c:90
18578 msgid ""
18579 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18580 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18581 "symbols (or their long equivalent)"
18582 msgstr ""
18583 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18584 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18585 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18587 #: src/quote_fmt.c:91
18588 msgid ""
18589 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18590 "of\n"
18591 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18592 "symbols (or their long equivalent)"
18593 msgstr ""
18594 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18595 "jeden\n"
18596 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18597 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18599 #: src/quote_fmt.c:92
18600 msgid ""
18601 "insert file:\n"
18602 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18603 "to insert"
18604 msgstr ""
18605 "vložiť súbor:\n"
18606 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18607 "na vloženie"
18609 #: src/quote_fmt.c:93
18610 msgid ""
18611 "insert program output:\n"
18612 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18613 "get\n"
18614 "the output from"
18615 msgstr ""
18616 "vložiť výstup z programu:\n"
18617 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18618 "riadok, \n"
18619 "ktorého výstup bude vložený"
18621 #: src/quote_fmt.c:94
18622 msgid ""
18623 "insert user input:\n"
18624 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18625 "user-entered text"
18626 msgstr ""
18627 "vložiť používateľský vstup:\n"
18628 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18629 "textom,\n"
18630 "zadaným používateľom"
18632 #: src/quote_fmt.c:95
18633 msgid ""
18634 "attach file:\n"
18635 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18636 "to attach"
18637 msgstr ""
18638 "pripojiť súbor:\n"
18639 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18640 "na pripojenie"
18642 #: src/quote_fmt.c:96
18643 msgid ""
18644 "attach file:\n"
18645 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18646 "get\n"
18647 "the filename from"
18648 msgstr ""
18649 "pripojiť súbor:\n"
18650 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18651 "získanie mena súboru"
18653 #: src/quote_fmt.c:98
18654 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18655 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18657 #: src/quote_fmt.c:99
18658 msgid ""
18659 "text that can contain any of the symbols or\n"
18660 "commands above"
18661 msgstr ""
18662 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18663 "príkazy zo zoznamu hore"
18665 #: src/quote_fmt.c:100
18666 msgid ""
18667 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18668 "commands) above"
18669 msgstr ""
18670 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18671 "príkazy) zo zoznamu hore"
18673 #: src/quote_fmt.c:101
18674 msgid ""
18675 "completion from address book only works with the first\n"
18676 "address of the header, it outputs the full name\n"
18677 "of the contact if that address matches exactly\n"
18678 "one contact in the address book"
18679 msgstr ""
18680 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18681 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18682 "jeden kontakt"
18684 #: src/quote_fmt.c:110
18685 msgid "Description of symbols"
18686 msgstr "Popis symbolov"
18688 #: src/quote_fmt.c:111
18689 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18690 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18692 #: src/quote_fmt.c:174
18693 msgid "Use template when composing new messages"
18694 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18696 #: src/quote_fmt.c:197
18697 msgid ""
18698 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18699 "new message."
18700 msgstr ""
18701 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18703 #: src/quote_fmt.c:297
18704 msgid "Use template when replying to messages"
18705 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18707 #: src/quote_fmt.c:320
18708 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18709 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18711 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18712 msgid "Quotation mark"
18713 msgstr "Značka citácie"
18715 #: src/quote_fmt.c:425
18716 msgid "Use template when forwarding messages"
18717 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18719 #: src/quote_fmt.c:448
18720 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18721 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18723 #: src/quote_fmt.c:557
18724 msgid ""
18725 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18726 "address."
18727 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18729 #: src/quote_fmt.c:560
18730 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18731 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18733 #: src/quote_fmt.c:577
18734 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18735 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18737 #: src/quote_fmt.c:597
18738 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18739 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18741 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18742 #, c-format
18743 msgid "Enter text to replace '%s'"
18744 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18746 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18747 msgid "Enter variable"
18748 msgstr "Zadajte premennú"
18750 #: src/send_message.c:155
18751 #, c-format
18752 msgid "Sending message using command: %s\n"
18753 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18755 #: src/send_message.c:169
18756 #, c-format
18757 msgid "Couldn't execute command: %s"
18758 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18760 #: src/send_message.c:205
18761 #, c-format
18762 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18763 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18765 #: src/send_message.c:357
18766 msgid "Connecting"
18767 msgstr "Pripájanie"
18769 #: src/send_message.c:362
18770 msgid "Doing POP before SMTP..."
18771 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
18773 #: src/send_message.c:365
18774 msgid "POP before SMTP"
18775 msgstr "POP pred SMTP"
18777 #: src/send_message.c:370
18778 #, c-format
18779 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18780 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d..."
18782 #: src/send_message.c:443
18783 msgid "Mail sent successfully."
18784 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18786 #: src/send_message.c:509
18787 msgid "Sending HELO..."
18788 msgstr "Posielam HELO..."
18790 #: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18791 msgid "Authenticating"
18792 msgstr "Autentifikácia"
18794 #: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18795 msgid "Sending message..."
18796 msgstr "Odosielam správu..."
18798 #: src/send_message.c:514
18799 msgid "Sending EHLO..."
18800 msgstr "Odosielam EHLO..."
18802 #: src/send_message.c:523
18803 msgid "Sending MAIL FROM..."
18804 msgstr "Odosielam MAIL FROM..."
18806 #: src/send_message.c:527
18807 msgid "Sending RCPT TO..."
18808 msgstr "Odosielam RCPT TO..."
18810 #: src/send_message.c:532
18811 msgid "Sending DATA..."
18812 msgstr "Odosielam DATA..."
18814 #: src/send_message.c:536
18815 msgid "Quitting..."
18816 msgstr "Odpájam sa..."
18818 #: src/send_message.c:565
18819 #, c-format
18820 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18821 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18823 #: src/send_message.c:618
18824 msgid "Sending message"
18825 msgstr "Odosielam správu"
18827 #: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18828 msgid "Error occurred while sending the message."
18829 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18831 #: src/send_message.c:690
18832 #, c-format
18833 msgid ""
18834 "Error occurred while sending the message:\n"
18835 "%s"
18836 msgstr ""
18837 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18838 "%s"
18840 #: src/setup.c:75
18841 msgid "Mailbox setting"
18842 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18844 #: src/setup.c:76
18845 msgid ""
18846 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18847 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18848 "if you have the one.\n"
18849 "If you're not sure, just select OK."
18850 msgstr ""
18851 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18852 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18853 "ak nejakú máte.\n"
18854 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18856 #: src/sourcewindow.c:65
18857 msgid "Source of the message"
18858 msgstr "Zdroj správy"
18860 #: src/sourcewindow.c:161
18861 #, c-format
18862 msgid "%s - Source"
18863 msgstr "%s – Zdroj"
18865 #: src/ssl_manager.c:131
18866 msgid "Expiry"
18867 msgstr "Vyprší"
18869 #: src/ssl_manager.c:195
18870 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18871 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18873 #: src/ssl_manager.c:445
18874 msgid "Delete certificate"
18875 msgstr "Vymazať certifikát"
18877 #: src/ssl_manager.c:446
18878 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18879 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18881 #: src/summary_search.c:290
18882 msgid "Search messages"
18883 msgstr "Vyhľadať v správach"
18885 #: src/summary_search.c:313
18886 msgid "Match any of the following"
18887 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18889 #: src/summary_search.c:315
18890 msgid "Match all of the following"
18891 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18893 #: src/summary_search.c:436
18894 msgid "Body:"
18895 msgstr "Telo:"
18897 #: src/summary_search.c:443
18898 msgid "Condition:"
18899 msgstr "Podmienka:"
18901 #: src/summary_search.c:477
18902 msgid "Find _all"
18903 msgstr "Nájsť _všetky"
18905 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18906 #, c-format
18907 msgid "Searching in %s... \n"
18908 msgstr "Hľadám v %s... \n"
18910 #: src/summary_search.c:787
18911 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18912 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18914 #: src/summary_search.c:789
18915 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18916 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18918 #: src/summaryview.c:430
18919 msgid "Re-edit"
18920 msgstr "Znova upraviť"
18922 #: src/summaryview.c:443
18923 msgid "Create _filter rule"
18924 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18926 #: src/summaryview.c:456
18927 msgid "_Set displayed columns"
18928 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
18930 #: src/summaryview.c:461
18931 msgid "_Lock column headers"
18932 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18934 #: src/summaryview.c:598
18935 msgid "Toggle quick search bar"
18936 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18938 #: src/summaryview.c:635
18939 msgid "Toggle multiple selection"
18940 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18942 #: src/summaryview.c:1339
18943 msgid "Process mark"
18944 msgstr "Spracovať značku"
18946 #: src/summaryview.c:1340
18947 msgid "Some marks are left. Process them?"
18948 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18950 #: src/summaryview.c:1390
18951 #, c-format
18952 msgid "Scanning folder (%s)..."
18953 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
18955 #: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18956 msgid "No more unread messages"
18957 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18959 #: src/summaryview.c:1951
18960 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18961 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18963 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18964 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18965 msgid ""
18966 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18967 msgstr ""
18968 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18970 #: src/summaryview.c:1975
18971 msgid "No unread messages."
18972 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18974 #: src/summaryview.c:1999
18975 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18976 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18978 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18979 msgid "No more new messages"
18980 msgstr "Žiadne nové správy"
18982 #: src/summaryview.c:2036
18983 msgid "No new message found. Search from the end?"
18984 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18986 #: src/summaryview.c:2060
18987 msgid "No new messages."
18988 msgstr "Žiadne nové správy."
18990 #: src/summaryview.c:2084
18991 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18992 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18994 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18995 msgid "No more marked messages"
18996 msgstr "Žiadne označené správy"
18998 #: src/summaryview.c:2118
18999 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19000 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19002 #: src/summaryview.c:2127
19003 msgid "No marked messages."
19004 msgstr "Žiadne označené správy."
19006 #: src/summaryview.c:2151
19007 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19008 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19010 #: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
19011 msgid "No more labeled messages"
19012 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19014 #: src/summaryview.c:2185
19015 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19016 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19018 #: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
19019 msgid "No labeled messages."
19020 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19022 #: src/summaryview.c:2214
19023 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19024 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19026 #: src/summaryview.c:2537
19027 msgid "Attracting messages by subject..."
19028 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu..."
19030 #: src/summaryview.c:2722
19031 #, c-format
19032 msgid "%d deleted"
19033 msgstr "%d zmazaných"
19035 #: src/summaryview.c:2726
19036 #, c-format
19037 msgid "%s%d moved"
19038 msgstr "%s%d presunutých"
19040 #: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
19041 msgid ", "
19042 msgstr ", "
19044 #: src/summaryview.c:2732
19045 #, c-format
19046 msgid "%s%d copied"
19047 msgstr "%s%d skopírovaných"
19049 #: src/summaryview.c:2746
19050 msgid " item selected"
19051 msgid_plural " items selected"
19052 msgstr[0] " položka zvolená"
19053 msgstr[1] " položky zvolené"
19054 msgstr[2] " položiek zvolených"
19056 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19057 #, c-format
19058 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19059 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19061 #: src/summaryview.c:2784
19062 msgid "Message summary"
19063 msgstr "Zhrnutie správy"
19065 #: src/summaryview.c:2785
19066 msgid "New:"
19067 msgstr "Nové:"
19069 #: src/summaryview.c:2786
19070 msgid "Unread:"
19071 msgstr "Neprečítané:"
19073 #: src/summaryview.c:2787
19074 msgid "Total:"
19075 msgstr "Celkom:"
19077 #: src/summaryview.c:2789
19078 msgid "Marked:"
19079 msgstr "Označené:"
19081 #: src/summaryview.c:2790
19082 msgid "Replied:"
19083 msgstr "Odpovedané:"
19085 #: src/summaryview.c:2791
19086 msgid "Forwarded:"
19087 msgstr "Poslané ďalej:"
19089 #: src/summaryview.c:2792
19090 msgid "Locked:"
19091 msgstr "Zamknuté:"
19093 #: src/summaryview.c:2793
19094 msgid "Ignored:"
19095 msgstr "Ignorované:"
19097 #: src/summaryview.c:2794
19098 msgid "Watched:"
19099 msgstr "Sledované:"
19101 #: src/summaryview.c:2804
19102 #, c-format
19103 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19104 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19106 #: src/summaryview.c:3097
19107 msgid "Sorting summary..."
19108 msgstr "Triedim zoznam správ..."
19110 #: src/summaryview.c:3265
19111 msgid "Setting summary from message data..."
19112 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
19114 #: src/summaryview.c:3471
19115 msgid "(No Date)"
19116 msgstr "(Bez dátumu)"
19118 #: src/summaryview.c:3528
19119 msgid "(No Recipient)"
19120 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19122 #: src/summaryview.c:3576
19123 #, c-format
19124 msgid "From: %s, on %s"
19125 msgstr "Od: %s, na %s"
19127 #: src/summaryview.c:3585
19128 #, c-format
19129 msgid "To: %s, on %s"
19130 msgstr "Komu: %s, na %s"
19132 #: src/summaryview.c:4484
19133 msgid "You're not the author of the article."
19134 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
19136 #: src/summaryview.c:4574
19137 #, c-format
19138 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19139 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19140 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19141 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19142 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19144 #: src/summaryview.c:4577
19145 msgid "Delete message"
19146 msgid_plural "Delete messages"
19147 msgstr[0] "Zmazať správu"
19148 msgstr[1] "Zmazať správy"
19149 msgstr[2] "Zmazať správy"
19151 #: src/summaryview.c:4741
19152 msgid "Destination is same as current folder."
19153 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19155 #: src/summaryview.c:4796
19156 msgid "Select folder to move selected message to"
19157 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19158 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
19159 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
19160 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
19162 #: src/summaryview.c:4847
19163 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19164 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19166 #: src/summaryview.c:4881
19167 msgid "Select folder to copy selected message to"
19168 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19169 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
19170 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19171 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
19173 #: src/summaryview.c:5039
19174 msgid "Append or Overwrite"
19175 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19177 #: src/summaryview.c:5040
19178 msgid "Append or overwrite existing file?"
19179 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19181 #: src/summaryview.c:5041
19182 msgid "_Append"
19183 msgstr "Pri_pojiť"
19185 #: src/summaryview.c:5041
19186 msgid "_Overwrite"
19187 msgstr "_Prepísať"
19189 #: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19190 #, c-format
19191 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19192 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
19194 #: src/summaryview.c:5090
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19198 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19200 #: src/summaryview.c:5548
19201 msgid "Building threads..."
19202 msgstr "Vytváram vlákna..."
19204 #: src/summaryview.c:5796
19205 msgid "Skip these rules"
19206 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19208 #: src/summaryview.c:5799
19209 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19210 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19212 #: src/summaryview.c:5802
19213 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19214 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19216 #: src/summaryview.c:5831
19217 msgid "Filtering"
19218 msgstr "Filtrovanie"
19220 #: src/summaryview.c:5832
19221 msgid ""
19222 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19223 "Please choose what to do with these rules:"
19224 msgstr ""
19225 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19226 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19228 #: src/summaryview.c:5864
19229 msgid "Filtering..."
19230 msgstr "Filtrujem..."
19232 #: src/summaryview.c:5947
19233 msgid "Processing configuration"
19234 msgstr "Nastavenie spracovania"
19236 #: src/summaryview.c:6095
19237 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19238 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
19240 #: src/summaryview.c:6097
19241 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19242 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
19244 #: src/summaryview.c:6098
19245 msgid "Reset color label"
19246 msgstr "Obnoviť menovku farby"
19248 #: src/summaryview.c:6098
19249 msgid "Set color label"
19250 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
19252 #: src/summaryview.c:6541
19253 msgid "Ignored thread"
19254 msgstr "Ignorované vlákno"
19256 #: src/summaryview.c:6543
19257 msgid "Watched thread"
19258 msgstr "Sledované vlákno"
19260 #: src/summaryview.c:6551
19261 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19262 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19264 #: src/summaryview.c:6553
19265 msgid "Replied - click to see reply"
19266 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19268 #: src/summaryview.c:6565
19269 msgid "To be moved"
19270 msgstr "Presunuté"
19272 #: src/summaryview.c:6567
19273 msgid "To be copied"
19274 msgstr "Skopírované"
19276 #: src/summaryview.c:6579
19277 msgid "Signed, has attachment(s)"
19278 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19280 #: src/summaryview.c:6583
19281 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19282 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19284 #: src/summaryview.c:6585
19285 msgid "Encrypted"
19286 msgstr "Zašifrované"
19288 #: src/summaryview.c:6587
19289 msgid "Has attachment(s)"
19290 msgstr "Má prílohu(y)"
19292 #: src/summaryview.c:8299
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Regular expression (regexp) error:\n"
19296 "%s"
19297 msgstr ""
19298 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19299 "%s"
19301 #: src/summaryview.c:8402
19302 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19303 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19305 #: src/summaryview.c:8407
19306 msgid "Go back to the folder list"
19307 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19309 #: src/textview.c:242
19310 msgid "_Open in web browser"
19311 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19313 #: src/textview.c:243
19314 msgid "Copy this _link"
19315 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19317 #: src/textview.c:250
19318 msgid "_Reply to this address"
19319 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19321 #: src/textview.c:251
19322 msgid "Add to _Address book"
19323 msgstr "Pridať do _adresára"
19325 #: src/textview.c:252
19326 msgid "Copy this add_ress"
19327 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19329 #: src/textview.c:702
19330 #, c-format
19331 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19332 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19334 #: src/textview.c:705
19335 #, c-format
19336 msgid "[%s (%d bytes)]"
19337 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19339 #: src/textview.c:875
19340 msgid ""
19341 "\n"
19342 "  This message can't be displayed.\n"
19343 "  This is probably due to a network error.\n"
19344 "\n"
19345 "  Use "
19346 msgstr ""
19347 "\n"
19348 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19349 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19350 "\n"
19351 "Použite "
19353 #: src/textview.c:880
19354 msgid "'Network Log'"
19355 msgstr "„Záznam siete”"
19357 #: src/textview.c:881
19358 msgid " in the Tools menu for more information."
19359 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19361 #: src/textview.c:947
19362 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19363 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19365 #: src/textview.c:949
19366 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19367 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19369 #: src/textview.c:953
19370 msgid "     - To save, select "
19371 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19373 #: src/textview.c:954
19374 msgid "'Save as...'"
19375 msgstr "„Uložiť ako...”"
19377 #: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19378 msgid " (Shortcut key: '"
19379 msgstr " (klávesová skratka: „"
19381 #: src/textview.c:964
19382 msgid "     - To display as text, select "
19383 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19385 #: src/textview.c:965
19386 msgid "'Display as text'"
19387 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19389 #: src/textview.c:976
19390 msgid "     - To open with an external program, select "
19391 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19393 #: src/textview.c:977
19394 msgid "'Open'"
19395 msgstr "„Otvoriť”"
19397 #: src/textview.c:985
19398 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19399 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19401 #: src/textview.c:986
19402 msgid "mouse button)\n"
19403 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19405 #: src/textview.c:988
19406 msgid "     - Or use "
19407 msgstr "     – Alebo použite "
19409 #: src/textview.c:989
19410 msgid "'Open with...'"
19411 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
19413 #: src/textview.c:1111
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "The command to view attachment as text failed:\n"
19417 "    %s\n"
19418 "Exit code %d\n"
19419 msgstr ""
19420 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19421 "    %s\n"
19422 "Návratový kód %d\n"
19424 #: src/textview.c:2195
19425 msgid "Tags: "
19426 msgstr "Značky: "
19428 #: src/textview.c:2914
19429 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19430 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19432 #: src/textview.c:2915
19433 msgid "Displayed URL:"
19434 msgstr "Zobrazená URL:"
19436 #: src/textview.c:2916
19437 msgid "Real URL:"
19438 msgstr "Skutočná URL:"
19440 #: src/textview.c:2917
19441 msgid "Open it anyway?"
19442 msgstr "Otvoriť i tak?"
19444 #: src/textview.c:2918
19445 msgid "Phishing attempt warning"
19446 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19448 #: src/textview.c:2919
19449 msgid "_Open URL"
19450 msgstr "_Otvoriť URL"
19452 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19453 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19454 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19456 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19457 msgid "Receive Mail from current Account"
19458 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19460 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19461 msgid "Send Queued Messages"
19462 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19464 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19465 msgid "Compose Email"
19466 msgstr "Nová správa"
19468 #: src/toolbar.c:228
19469 msgid "Compose News"
19470 msgstr "Nový príspevok News"
19472 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19473 msgid "Reply to Message"
19474 msgstr "Odpovedať na správu"
19476 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19477 msgid "Reply to Sender"
19478 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19480 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19481 msgid "Reply to All"
19482 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19484 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19485 msgid "Reply to Mailing-list"
19486 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19488 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19489 msgid "Open email"
19490 msgstr "Otvoriť správu"
19492 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19493 msgid "Forward Message"
19494 msgstr "Poslať správu ďalej"
19496 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19497 msgid "Trash Message"
19498 msgstr "Presunúť správu do koša"
19500 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19501 msgid "Delete Message"
19502 msgstr "Zmazať správu"
19504 #: src/toolbar.c:237
19505 msgid "Delete duplicate messages"
19506 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19508 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19509 msgid "Go to Previous Unread Message"
19510 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19512 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19513 msgid "Go to Next Unread Message"
19514 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19516 #: src/toolbar.c:244
19517 msgid "Mark Message"
19518 msgstr "Označiť správu"
19520 #: src/toolbar.c:245
19521 msgid "Unmark Message"
19522 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19524 #: src/toolbar.c:246
19525 msgid "Lock Message"
19526 msgstr "Zamknúť správu"
19528 #: src/toolbar.c:247
19529 msgid "Unlock Message"
19530 msgstr "Odomknúť správu"
19532 #: src/toolbar.c:248
19533 msgid "Mark all Messages as read"
19534 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19536 #: src/toolbar.c:249
19537 msgid "Mark all Messages as unread"
19538 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19540 #: src/toolbar.c:250
19541 msgid "Mark Message as read"
19542 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19544 #: src/toolbar.c:251
19545 msgid "Mark Message as unread"
19546 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19548 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19549 msgid "Print"
19550 msgstr "Tlačiť"
19552 #: src/toolbar.c:254
19553 msgid "Learn Spam or Ham"
19554 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19556 #: src/toolbar.c:255
19557 msgid "Open folder/Go to folder list"
19558 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19560 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19561 msgid "Send Message"
19562 msgstr "Odoslať správu"
19564 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19565 msgid "Put into queue folder and send later"
19566 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19568 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19569 msgid "Save to draft folder"
19570 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19572 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19573 msgid "Insert file"
19574 msgstr "Vložiť súbor"
19576 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19577 msgid "Attach file"
19578 msgstr "Pripojiť súbor"
19580 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19581 msgid "Insert signature"
19582 msgstr "Vložiť podpis"
19584 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19585 msgid "Replace signature"
19586 msgstr "Nahradiť podpis"
19588 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19589 msgid "Edit with external editor"
19590 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19592 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19593 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19594 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19596 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19597 msgid "Wrap all long lines"
19598 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19600 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19601 msgid "Check spelling"
19602 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19604 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19605 msgid "Sign"
19606 msgstr "Podpísať"
19608 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19609 msgid "Encrypt"
19610 msgstr "Šifrovať"
19612 #: src/toolbar.c:274
19613 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19614 msgstr "Akcie Claws Mail"
19616 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19617 msgid "Cancel receiving"
19618 msgstr "Prerušiť príjem"
19620 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19621 msgid "Cancel receiving/sending"
19622 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19624 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19625 msgid "Close window"
19626 msgstr "Zatvoriť okno"
19628 #: src/toolbar.c:280
19629 msgid "Claws Mail Plugins"
19630 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19632 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19633 msgctxt "Toolbar"
19634 msgid "Trash"
19635 msgstr "Kôš"
19637 #: src/toolbar.c:485
19638 msgid "Get Mail"
19639 msgstr "Prijať poštu"
19641 #: src/toolbar.c:486
19642 msgid "Get"
19643 msgstr "Získať"
19645 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19646 msgctxt "Toolbar"
19647 msgid "Compose"
19648 msgstr "Napísať"
19650 #: src/toolbar.c:491
19651 msgctxt "Toolbar"
19652 msgid "Sender"
19653 msgstr "Odosielateľ"
19655 #: src/toolbar.c:492
19656 msgid "All"
19657 msgstr "Všetkým"
19659 #: src/toolbar.c:493
19660 msgid "List"
19661 msgstr "Do diskusie"
19663 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19664 msgid "Delete duplicates"
19665 msgstr "Zmazať duplikáty"
19667 #: src/toolbar.c:500
19668 msgid "Prev"
19669 msgstr "Predošlá"
19671 #: src/toolbar.c:501
19672 msgid "Next"
19673 msgstr "Ďalšia"
19675 #: src/toolbar.c:509
19676 msgid "All read"
19677 msgstr "Všetky prečítané"
19679 #: src/toolbar.c:510
19680 msgid "All unread"
19681 msgstr "Všetky neprečítané"
19683 #: src/toolbar.c:511
19684 msgid "Read"
19685 msgstr "Prečítané"
19687 #: src/toolbar.c:516
19688 msgid "Folders"
19689 msgstr "Zložky"
19691 #: src/toolbar.c:521
19692 msgid "Draft"
19693 msgstr "Koncept"
19695 #: src/toolbar.c:524
19696 msgid "Insert sig."
19697 msgstr "Vložiť pod."
19699 #: src/toolbar.c:525
19700 msgid "Replace sig."
19701 msgstr "Nahradiť podp."
19703 #: src/toolbar.c:526
19704 msgid "Edit"
19705 msgstr "Upraviť"
19707 #: src/toolbar.c:527
19708 msgid "Wrap para."
19709 msgstr "Zalomiť odst."
19711 #: src/toolbar.c:528
19712 msgid "Wrap all"
19713 msgstr "Zalomiť"
19715 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19716 msgid "Stop"
19717 msgstr "Zastaviť"
19719 #: src/toolbar.c:538
19720 msgid "Stop all"
19721 msgstr "Zastaviť všetko"
19723 #: src/toolbar.c:951
19724 msgid "Compose News message"
19725 msgstr "Napísať príspevok"
19727 #: src/toolbar.c:990
19728 msgid "Learn spam"
19729 msgstr "Naučiť ako spam"
19731 #: src/toolbar.c:999
19732 msgid "Ham"
19733 msgstr "Nie spam"
19735 #: src/toolbar.c:1001
19736 msgid "Learn ham"
19737 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19739 #: src/toolbar.c:1916
19740 msgid "Message will be signed"
19741 msgstr "Správa bude podpísaná"
19743 #: src/toolbar.c:1918
19744 msgid "Message will not be signed"
19745 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19747 #: src/toolbar.c:1937
19748 msgid "Message will be encrypted"
19749 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19751 #: src/toolbar.c:1939
19752 msgid "Message will not be encrypted"
19753 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19755 #: src/toolbar.c:2289
19756 msgid "Go to folder list"
19757 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19759 #: src/toolbar.c:2295
19760 msgid "Receive Mail from selected Account"
19761 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19763 #: src/toolbar.c:2311
19764 msgid "Open preferences"
19765 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19767 #: src/toolbar.c:2322
19768 msgid "Compose with selected Account"
19769 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19771 #: src/toolbar.c:2343
19772 msgid "Learn as..."
19773 msgstr "Naučiť ako..."
19775 #: src/toolbar.c:2353
19776 msgid "Learn as _Spam"
19777 msgstr "Naučiť ako _spam"
19779 #: src/toolbar.c:2354
19780 msgid "Learn as _Ham"
19781 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19783 #: src/toolbar.c:2361
19784 msgid "Delete duplicates options"
19785 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19787 #: src/toolbar.c:2365
19788 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19789 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19791 #: src/toolbar.c:2366
19792 msgid "Delete duplicates in all folders"
19793 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19795 #: src/toolbar.c:2377
19796 msgid "Reply to Message options"
19797 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19799 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19800 msgid "_Reply with quote"
19801 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19803 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19804 msgid "Reply without _quote"
19805 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19807 #: src/toolbar.c:2394
19808 msgid "Reply to Sender options"
19809 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19811 #: src/toolbar.c:2411
19812 msgid "Reply to All options"
19813 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19815 #: src/toolbar.c:2428
19816 msgid "Reply to Mailing-list options"
19817 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19819 #: src/toolbar.c:2445
19820 msgid "Forward Message options"
19821 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19823 #: src/uri_opener.c:87
19824 msgid "There are no URLs in this email."
19825 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19827 #: src/uri_opener.c:115
19828 msgid "Available URLs:"
19829 msgstr "Dostupné linky:"
19831 #: src/uri_opener.c:189
19832 msgctxt "Dialog title"
19833 msgid "Open URLs"
19834 msgstr "Otvoriť URL"
19836 #: src/uri_opener.c:217
19837 msgid "Please select the URL to open."
19838 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19840 #: src/uri_opener.c:225
19841 msgid "Select All"
19842 msgstr "Vybrať všetko"
19844 #: src/wizard.c:523
19845 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19846 msgid "Welcome to Claws Mail"
19847 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19849 #: src/wizard.c:546
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "\n"
19853 "Welcome to Claws Mail\n"
19854 "---------------------\n"
19855 "\n"
19856 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19857 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19858 "toolbar.\n"
19859 "\n"
19860 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19861 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19862 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19863 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19864 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19865 "\n"
19866 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19867 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19868 "and change the general Preferences by using\n"
19869 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19870 "\n"
19871 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19872 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19873 "or online at the URL given below.\n"
19874 "\n"
19875 "Useful URLs\n"
19876 "-----------\n"
19877 "Homepage:      <%s>\n"
19878 "Manual:        <%s>\n"
19879 "FAQ:           <%s>\n"
19880 "Themes:        <%s>\n"
19881 "Mailing Lists: <%s>\n"
19882 "\n"
19883 "LICENSE\n"
19884 "-------\n"
19885 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19886 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19887 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19888 "be found at <%s>.\n"
19889 "\n"
19890 "DONATIONS\n"
19891 "---------\n"
19892 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19893 "so at <%s>.\n"
19894 "\n"
19895 msgstr ""
19896 "\n"
19897 "Víta vás Claws Mail\n"
19898 "-----------------------\n"
19899 "\n"
19900 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19901 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19902 "panela nástrojov.\n"
19903 "\n"
19904 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19905 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19906 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19907 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19908 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19909 "\n"
19910 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19911 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19912 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19913 "\n"
19914 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19915 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19916 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19917 "\n"
19918 "Užitočné adresy\n"
19919 "---------------\n"
19920 "Domovská stránka: <%s>\n"
19921 "Manuál:           <%s>\n"
19922 "FAQ:              <%s>\n"
19923 "Témy:             <%s>\n"
19924 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19925 "\n"
19926 "LICENCIA\n"
19927 "--------\n"
19928 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19929 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19930 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19931 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19932 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19933 "\n"
19934 "PRÍSPEVKY\n"
19935 "---------\n"
19936 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19937 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19938 "\n"
19940 #: src/wizard.c:621
19941 msgid "Please enter the mailbox name."
19942 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19944 #: src/wizard.c:649
19945 msgid "Please enter your name and email address."
19946 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19948 #: src/wizard.c:660
19949 msgid "Please enter your receiving server and username."
19950 msgstr "Prosím, zadajte svoj server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19952 #: src/wizard.c:670
19953 msgid "Please enter your username."
19954 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19956 #: src/wizard.c:680
19957 msgid "Please enter your SMTP server."
19958 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19960 #: src/wizard.c:691
19961 msgid "Please enter your SMTP username."
19962 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19964 #: src/wizard.c:976
19965 msgid "Your name:"
19966 msgstr "Vaše meno:"
19968 #: src/wizard.c:987
19969 msgid "Your email address:"
19970 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19972 #: src/wizard.c:998
19973 msgid "Your organization:"
19974 msgstr "Vaša organizácia:"
19976 #: src/wizard.c:1032
19977 msgid "Mailbox name:"
19978 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19980 #: src/wizard.c:1040
19981 msgid ""
19982 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19983 "Mail\""
19984 msgstr ""
19985 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19987 #: src/wizard.c:1111
19988 msgid ""
19989 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19990 "com:25\""
19991 msgstr ""
19992 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19994 #: src/wizard.c:1114
19995 msgid "SMTP server address:"
19996 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19998 #: src/wizard.c:1129
19999 msgid "(empty to use the same as receive)"
20000 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
20002 #: src/wizard.c:1143
20003 msgid "SMTP username:"
20004 msgstr "Meno SMTP:"
20006 #: src/wizard.c:1154
20007 msgid "SMTP password:"
20008 msgstr "Heslo SMTP:"
20010 #: src/wizard.c:1167
20011 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
20012 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
20014 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
20015 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20016 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
20018 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
20019 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
20020 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
20022 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
20023 msgid "Server address:"
20024 msgstr "Adresa servera:"
20026 #: src/wizard.c:1322
20027 msgid "Local mailbox:"
20028 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
20030 #: src/wizard.c:1491
20031 msgid "Server type:"
20032 msgstr "Typ servera:"
20034 #: src/wizard.c:1500
20035 msgid "POP3"
20036 msgstr "POP3"
20038 #: src/wizard.c:1556
20039 msgid ""
20040 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20041 "com:110\""
20042 msgstr ""
20043 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20045 #: src/wizard.c:1587
20046 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20047 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
20049 #: src/wizard.c:1652
20050 msgid "IMAP server directory:"
20051 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20053 #: src/wizard.c:1663
20054 msgid "Show only subscribed folders"
20055 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20057 #: src/wizard.c:1671
20058 msgid ""
20059 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20060 "has been built without IMAP support."
20061 msgstr ""
20062 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20063 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
20065 #: src/wizard.c:1789
20066 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20067 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20069 #: src/wizard.c:1822
20070 msgid "Welcome to Claws Mail"
20071 msgstr "Claws Mail vás víta"
20073 #: src/wizard.c:1829
20074 msgid ""
20075 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20076 "\n"
20077 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20078 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20079 "five minutes."
20080 msgstr ""
20081 "Víta Vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20082 "\n"
20083 "Začneme získaním základných údajov o Vás a Vašich poštových nastaveniach, "
20084 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20086 #: src/wizard.c:1842
20087 msgid "About You"
20088 msgstr "O vás"
20090 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20091 msgid "Bold fields must be completed"
20092 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20094 #: src/wizard.c:1857
20095 msgid "Receiving mail"
20096 msgstr "Príjímanie pošty"
20098 #: src/wizard.c:1872
20099 msgid "Sending mail"
20100 msgstr "Odosielanie pošty"
20102 #: src/wizard.c:1888
20103 msgid "Saving mail on disk"
20104 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20106 #: src/wizard.c:1904
20107 msgid "Configuration finished"
20108 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20110 #: src/wizard.c:1911
20111 msgid ""
20112 "Claws Mail is now ready.\n"
20113 "Click Save to start."
20114 msgstr ""
20115 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20116 "Kliknite na Uložiť a začnite."
20118 #~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20119 #~ msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"