1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-22 13:43+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 01:34+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:396 src/account.c:463
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
66 msgid "Delete account"
70 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
78 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
79 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7333 src/editaddress.c:1264
80 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
81 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
83 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
84 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
85 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
86 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
92 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
96 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
101 msgid "Could not get message file %d"
105 msgid "Could not get message part."
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
120 msgid "There is no filtering action set"
125 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
147 msgid "Unknown error"
150 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
155 msgid "--- Running: %s\n"
156 msgstr "--- 執行: %s\n"
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- 已結束: %s\n"
163 msgid "Action's input/output"
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
177 msgid "Action's hidden user argument"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
191 msgid "Action's user argument"
194 #: src/addrclip.c:479
195 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
196 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
198 #: src/addrclip.c:502
199 msgid "Cannot copy an address book to itself."
200 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
202 #: src/addrclip.c:593
203 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
204 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
206 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
223 #: src/addrcustomattr.c:68
227 #: src/addrcustomattr.c:69
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
277 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
278 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
279 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
280 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
285 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
293 #: src/addrcustomattr.c:403
294 msgid "Attribute name is not set."
297 #: src/addrcustomattr.c:462
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
302 #: src/addrcustomattr.c:476
303 msgid "New attribute name:"
306 #: src/addrcustomattr.c:513
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
312 #: src/addrduplicates.c:127
313 msgid "Show duplicates in the same book"
314 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
316 #: src/addrduplicates.c:133
317 msgid "Show duplicates in different books"
318 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
320 #: src/addrduplicates.c:144
321 msgid "Find address book email duplicates"
322 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
324 #: src/addrduplicates.c:145
326 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
327 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
329 #: src/addrduplicates.c:315
330 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
331 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
333 #: src/addrduplicates.c:346
334 msgid "Duplicate email addresses"
337 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
342 #: src/addrduplicates.c:464
343 msgid "Address book path"
346 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
347 msgid "Delete address(es)"
350 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
351 msgid "Really delete the address(es)?"
354 #: src/addrduplicates.c:842
355 msgid "Delete address"
358 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
359 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
360 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
362 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
363 msgid "Add to address book"
366 #: src/addressadd.c:207
370 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
371 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
375 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
376 msgid "Select Address Book Folder"
379 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
380 msgid "Add address(es)"
383 #: src/addressadd.c:535
384 msgid "Can't add the specified address"
385 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
387 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
388 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
389 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
390 msgid "Email Address"
393 #: src/addressbook.c:405
397 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
398 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
399 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
403 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
404 #: src/messageview.c:212
408 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
409 #: src/messageview.c:213
413 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
417 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
421 #: src/addressbook.c:413
425 #: src/addressbook.c:417
427 msgstr "新增JPilot(_J)"
429 #: src/addressbook.c:420
430 msgid "New LDAP _Server"
431 msgstr "新增 LDAP Server"
433 #: src/addressbook.c:424
437 #: src/addressbook.c:425
441 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
442 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
443 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
444 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
448 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
449 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
450 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
454 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
458 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
462 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
463 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
468 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
469 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
473 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
477 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
481 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
485 #: src/addressbook.c:447
486 msgid "Import _LDIF file..."
487 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
489 #: src/addressbook.c:448
490 msgid "Import M_utt file..."
491 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
493 #: src/addressbook.c:449
494 msgid "Import _Pine file..."
495 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
497 #: src/addressbook.c:451
498 msgid "Export _HTML..."
499 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
501 #: src/addressbook.c:452
502 msgid "Export LDI_F..."
503 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
505 #: src/addressbook.c:454
506 msgid "Find duplicates..."
509 #: src/addressbook.c:455
510 msgid "Edit custom attributes..."
513 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
514 #: src/messageview.c:337
518 #: src/addressbook.c:494
519 msgid "_Browse Entry"
522 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
525 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
526 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
530 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
534 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
535 msgid "Bad arguments"
538 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
539 msgid "File not specified"
542 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
543 msgid "Error opening file"
546 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
547 msgid "Error reading file"
550 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
551 msgid "End of file encountered"
554 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
555 msgid "Error allocating memory"
558 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
559 msgid "Bad file format"
562 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
563 msgid "Error writing to file"
566 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
567 msgid "Error opening directory"
570 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
571 msgid "No path specified"
574 #: src/addressbook.c:534
575 msgid "Error connecting to LDAP server"
576 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
578 #: src/addressbook.c:535
579 msgid "Error initializing LDAP"
582 #: src/addressbook.c:536
583 msgid "Error binding to LDAP server"
586 #: src/addressbook.c:537
587 msgid "Error searching LDAP database"
590 #: src/addressbook.c:538
591 msgid "Timeout performing LDAP operation"
594 #: src/addressbook.c:539
595 msgid "Error in LDAP search criteria"
598 #: src/addressbook.c:540
599 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
600 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
602 #: src/addressbook.c:541
603 msgid "LDAP search terminated on request"
606 #: src/addressbook.c:542
607 msgid "Error starting STARTTLS connection"
610 #: src/addressbook.c:543
611 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
614 #: src/addressbook.c:544
615 msgid "Missing required information"
618 #: src/addressbook.c:545
619 msgid "Another contact exists with that key"
620 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
622 #: src/addressbook.c:546
623 msgid "Strong(er) authentication required"
626 #: src/addressbook.c:913
630 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
631 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
635 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
639 #: src/addressbook.c:1483
643 #: src/addressbook.c:1484
645 "Really delete the group(s)?\n"
646 "The addresses it contains will not be lost."
651 #: src/addressbook.c:2195
652 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
653 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
655 #: src/addressbook.c:2205
656 msgid "Cannot paste into an address group."
659 #: src/addressbook.c:2913
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
661 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
663 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
669 #: src/addressbook.c:2925
671 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
672 "contains will be moved into the parent folder."
674 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
676 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
678 msgid "Delete folder"
681 #: src/addressbook.c:2929
682 msgid "Delete _folder only"
685 #: src/addressbook.c:2929
686 msgid "Delete folder and _addresses"
687 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
689 #: src/addressbook.c:2940
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
697 #: src/addressbook.c:2947
699 "Do you want to delete '%s'?\n"
700 "The addresses it contains will be lost."
705 #: src/addressbook.c:3061
709 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
713 #: src/addressbook.c:4087
714 msgid "New user, could not save index file."
715 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
717 #: src/addressbook.c:4091
718 msgid "New user, could not save address book files."
719 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
721 #: src/addressbook.c:4101
722 msgid "Old address book converted successfully."
725 #: src/addressbook.c:4106
727 "Old address book converted,\n"
728 "could not save new address index file."
733 #: src/addressbook.c:4119
735 "Could not convert address book,\n"
736 "but created empty new address book files."
741 #: src/addressbook.c:4125
743 "Could not convert address book,\n"
744 "could not save new address index file."
749 #: src/addressbook.c:4130
751 "Could not convert address book\n"
752 "and could not create new address book files."
757 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
758 msgid "Addressbook conversion error"
761 #: src/addressbook.c:4257
762 msgid "Addressbook Error"
765 #: src/addressbook.c:4258
766 msgid "Could not read address index"
769 #: src/addressbook.c:4589
770 msgid "Busy searching..."
773 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
777 #: src/addressbook.c:4910
778 msgid "Address Books"
781 #: src/addressbook.c:4922
785 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
786 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
790 #: src/addressbook.c:4970
794 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
798 #: src/addressbook.c:5006
802 #: src/addressbook.c:5018
806 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
807 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
811 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
816 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
817 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
822 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
823 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
824 #: src/prefs_matcher.c:2524
828 #: src/addrgather.c:173
829 msgid "Please specify name for address book."
832 #: src/addrgather.c:180
833 msgid "No available address book."
836 #: src/addrgather.c:201
837 msgid "Please select the mail headers to search."
840 #: src/addrgather.c:208
841 msgid "Collecting addresses..."
844 #: src/addrgather.c:248
845 msgid "address added by claws-mail"
846 msgstr "地址已加入 claws-mail"
848 #: src/addrgather.c:276
849 msgid "Addresses collected successfully."
852 #: src/addrgather.c:351
853 msgid "Current folder:"
856 #: src/addrgather.c:362
857 msgid "Address book name:"
860 #: src/addrgather.c:389
861 msgid "Address book folder size:"
864 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
866 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
867 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
869 #: src/addrgather.c:407
870 msgid "Process these mail header fields"
873 #: src/addrgather.c:426
874 msgid "Include subfolders"
877 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
881 #: src/addrgather.c:451
882 msgid "Address Count"
885 #: src/addrgather.c:561
886 msgid "Header Fields"
889 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
890 #: src/importldif.c:1022
894 #: src/addrgather.c:620
895 msgid "Collect email addresses from selected messages"
896 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
898 #: src/addrgather.c:624
899 msgid "Collect email addresses from folder"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Common addresses"
906 #: src/addrindex.c:125
907 msgid "Personal addresses"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Common address"
914 #: src/addrindex.c:132
915 msgid "Personal address"
918 #: src/addrindex.c:1829
919 msgid "Address(es) update"
922 #: src/addrindex.c:1830
923 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
924 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
926 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9624
930 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
931 #: src/compose.c:12047 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
932 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
937 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
942 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
946 #: src/alertpanel.c:347
947 msgid "Show this message next time"
950 #: src/browseldap.c:218
951 msgid "Browse Directory Entry"
954 #: src/browseldap.c:237
958 #: src/browseldap.c:247
959 msgid "Distinguished Name (dn):"
962 #: src/browseldap.c:270
966 #: src/browseldap.c:272
967 msgid "Attribute Value"
970 #: src/common/plugin.c:69
974 #: src/common/plugin.c:70
978 #: src/common/plugin.c:71
979 msgid "a MIME parser"
982 #: src/common/plugin.c:72
986 #: src/common/plugin.c:73
990 #: src/common/plugin.c:74
991 msgid "a privacy interface"
994 #: src/common/plugin.c:75
998 #: src/common/plugin.c:76
1002 #: src/common/plugin.c:77
1006 #: src/common/plugin.c:334
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1011 #: src/common/plugin.c:437
1012 msgid "Plugin already loaded"
1015 #: src/common/plugin.c:448
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1019 #: src/common/plugin.c:482
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1021 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1023 #: src/common/plugin.c:491
1024 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1025 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1027 #: src/common/plugin.c:769
1029 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1031 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1033 #: src/common/plugin.c:772
1035 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1037 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1039 #: src/common/plugin.c:781
1040 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1041 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1043 #: src/common/plugin.c:783
1044 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1045 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1047 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1048 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1049 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1051 #: src/common/smtp.c:179
1052 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1053 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1055 #: src/common/smtp.c:182
1056 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1057 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1059 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1060 msgid "bad SMTP response\n"
1061 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1063 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1064 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1065 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1067 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1068 msgid "error occurred on authentication\n"
1071 #: src/common/smtp.c:585
1072 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1073 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1075 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1076 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1077 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1079 #: src/common/socket.c:571
1080 msgid "Socket IO timeout.\n"
1081 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1083 #: src/common/socket.c:600
1084 msgid "Connection timed out.\n"
1087 #: src/common/socket.c:734
1088 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1089 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1091 #: src/common/socket.c:974
1092 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1093 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1095 #: src/common/socket.c:1066
1096 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1097 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1099 #: src/common/socket.c:1370
1100 msgid "write on fd%d: %s\n"
1101 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1104 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1105 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1108 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1109 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1112 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1113 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1116 msgid "Internal error"
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1124 msgid "Self-signed certificate"
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1128 msgid "Revoked certificate"
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1132 msgid "No certificate issuer found"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1136 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1140 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1141 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1144 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1145 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1148 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1149 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1152 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1153 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1156 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1157 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1160 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1161 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1164 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1165 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1171 msgid "<not in certificate>"
1174 #: src/common/string_match.c:81
1175 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1176 msgstr "標題已被RegExp清除"
1178 #: src/common/utils.c:256
1182 #: src/common/utils.c:257
1186 #: src/common/utils.c:258
1190 #: src/common/utils.c:259
1194 #: src/common/utils.c:4759
1195 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1199 #: src/common/utils.c:4760
1200 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1204 #: src/common/utils.c:4761
1205 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1209 #: src/common/utils.c:4762
1210 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1214 #: src/common/utils.c:4763
1215 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1219 #: src/common/utils.c:4764
1220 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1224 #: src/common/utils.c:4765
1225 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1229 #: src/common/utils.c:4767
1230 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1234 #: src/common/utils.c:4768
1235 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1239 #: src/common/utils.c:4769
1240 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4770
1245 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4771
1250 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4772
1255 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4773
1260 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4774
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4775
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4776
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4777
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4778
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4780
1290 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4781
1295 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4782
1300 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4783
1305 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4784
1310 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4785
1315 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4786
1320 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4788
1325 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4789
1330 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4790
1335 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4791
1340 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4792
1345 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4793
1350 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4794
1355 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4795
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4796
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4797
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4798
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4799
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4810
1385 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1389 #: src/common/utils.c:4811
1390 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1394 #: src/common/utils.c:4812
1395 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1399 #: src/common/utils.c:4813
1400 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1404 #: src/compose.c:591
1408 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1413 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1414 msgid "_Properties..."
1417 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1421 #: src/compose.c:604
1425 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1429 #: src/compose.c:610
1433 #: src/compose.c:611
1437 #: src/compose.c:614
1438 msgid "_Attach file"
1441 #: src/compose.c:615
1442 msgid "_Insert file"
1445 #: src/compose.c:616
1446 msgid "Insert si_gnature"
1449 #: src/compose.c:617
1450 msgid "_Replace signature"
1453 #: src/compose.c:621
1457 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1461 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1465 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1469 #: src/compose.c:634
1470 msgid "_Special paste"
1473 #: src/compose.c:635
1474 msgid "As _quotation"
1477 #: src/compose.c:636
1481 #: src/compose.c:637
1485 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1490 #: src/compose.c:641
1494 #: src/compose.c:642
1495 msgid "Move a character backward"
1498 #: src/compose.c:643
1499 msgid "Move a character forward"
1502 #: src/compose.c:644
1503 msgid "Move a word backward"
1506 #: src/compose.c:645
1507 msgid "Move a word forward"
1510 #: src/compose.c:646
1511 msgid "Move to beginning of line"
1514 #: src/compose.c:647
1515 msgid "Move to end of line"
1518 #: src/compose.c:648
1519 msgid "Move to previous line"
1522 #: src/compose.c:649
1523 msgid "Move to next line"
1526 #: src/compose.c:650
1527 msgid "Delete a character backward"
1530 #: src/compose.c:651
1531 msgid "Delete a character forward"
1534 #: src/compose.c:652
1535 msgid "Delete a word backward"
1538 #: src/compose.c:653
1539 msgid "Delete a word forward"
1542 #: src/compose.c:654
1546 #: src/compose.c:655
1547 msgid "Delete to end of line"
1550 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1555 #: src/compose.c:661
1556 msgid "_Wrap current paragraph"
1557 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1559 #: src/compose.c:662
1560 msgid "Wrap all long _lines"
1561 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1563 #: src/compose.c:664
1564 msgid "Edit with e_xternal editor"
1565 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1567 #: src/compose.c:667
1568 msgid "_Check all or check selection"
1569 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1571 #: src/compose.c:668
1572 msgid "_Highlight all misspelled words"
1573 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1575 #: src/compose.c:669
1576 msgid "Check _backwards misspelled word"
1577 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1579 #: src/compose.c:670
1580 msgid "_Forward to next misspelled word"
1581 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1583 #: src/compose.c:677
1587 #: src/compose.c:679
1588 msgid "Privacy _System"
1591 #: src/compose.c:683
1595 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1596 msgid "Character _encoding"
1599 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1600 msgid "Western European"
1603 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1607 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1611 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1615 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1619 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1623 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1627 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1631 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1635 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1636 msgid "_Address book"
1639 #: src/compose.c:703
1643 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1647 #: src/compose.c:714
1648 msgid "Aut_o wrapping"
1651 #: src/compose.c:715
1652 msgid "Auto _indent"
1655 #: src/compose.c:716
1659 #: src/compose.c:717
1663 #: src/compose.c:718
1664 msgid "_Request Return Receipt"
1667 #: src/compose.c:719
1668 msgid "Remo_ve references"
1671 #: src/compose.c:720
1675 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1679 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1683 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1687 #: src/compose.c:728
1688 msgid "_Mailing-list"
1691 #: src/compose.c:733
1695 #: src/compose.c:734
1699 #: src/compose.c:736
1703 #: src/compose.c:737
1707 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1711 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1712 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1713 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1715 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1716 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1717 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1719 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1720 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1721 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1723 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1724 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1725 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1727 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1728 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1729 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1731 #: src/compose.c:1085
1732 msgid "New message From format error."
1735 #: src/compose.c:1177
1736 msgid "New message subject format error."
1739 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1740 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1741 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1743 #: src/compose.c:1469
1744 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1745 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1747 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1749 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1751 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1753 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1754 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1755 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1757 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1759 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1761 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1763 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1764 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1765 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1767 #: src/compose.c:2067
1768 msgid "Fw: multiple emails"
1771 #: src/compose.c:2569
1772 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1773 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1775 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1779 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1783 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1787 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1788 #: src/gtk/headers.h:33
1792 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1793 msgid "Followup-To:"
1796 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1797 msgid "In-Reply-To:"
1800 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1801 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1805 #: src/compose.c:2841
1806 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1807 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1809 #: src/compose.c:2847
1811 "The following file has been attached: \n"
1814 "The following files have been attached: \n"
1823 #: src/compose.c:3124
1824 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1825 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1827 #: src/compose.c:3630
1828 msgid "Could not get size of file '%s'."
1829 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1831 #: src/compose.c:3641
1833 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1835 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1837 #: src/compose.c:3644
1838 msgid "Are you sure?"
1841 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10650 src/compose.c:11526
1845 #: src/compose.c:3769
1846 msgid "File %s is empty."
1849 #: src/compose.c:3770
1853 #: src/compose.c:3771
1854 msgid "_Attach anyway"
1857 #: src/compose.c:3780
1858 msgid "Can't read %s."
1861 #: src/compose.c:3807
1865 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1866 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1870 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1871 msgid "%s - Compose message%s"
1872 msgstr "%s - 新信件 %s"
1874 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1875 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1876 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1878 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1879 msgid "Compose message"
1882 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1884 "Account for sending mail is not specified.\n"
1885 "Please select a mail account before sending."
1890 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1891 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1892 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1894 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1895 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1899 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1900 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1901 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1902 #: src/toolbar.c:2933
1906 #: src/compose.c:5118
1907 msgid "Recipient is not specified."
1910 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1915 #: src/compose.c:5138
1916 msgid "Subject is empty. %s"
1919 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1920 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1921 msgid "Send it anyway?"
1924 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1925 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1926 msgid "Queue it anyway?"
1929 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
1933 #: src/compose.c:5186
1934 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1935 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1937 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10122
1939 "Could not queue message for sending:\n"
1941 "Charset conversion failed."
1947 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10125
1949 "Could not queue message for sending:\n"
1951 "Couldn't get recipient encryption key."
1957 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10119
1959 "Could not queue message for sending:\n"
1961 "Signature failed: %s"
1967 #: src/compose.c:5255
1969 "Could not queue message for sending:\n"
1977 #: src/compose.c:5257
1978 msgid "Could not queue message for sending."
1979 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
1981 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
1983 "The message was queued but could not be sent.\n"
1984 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1989 #: src/compose.c:5328
1992 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1997 #: src/compose.c:5714
1999 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2000 "to the specified %s charset.\n"
2003 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2006 #: src/compose.c:5776
2008 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2009 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2013 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2017 #: src/compose.c:5887
2018 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2019 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2021 #: src/compose.c:6008
2022 msgid "Encryption warning"
2025 #: src/compose.c:6009
2029 #: src/compose.c:6058
2030 msgid "No account for sending mails available!"
2031 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2033 #: src/compose.c:6067
2034 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2035 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2037 #: src/compose.c:6300
2038 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2039 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2041 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2042 msgid "Cancel sending"
2045 #: src/compose.c:6301
2046 msgid "Ignore attachment"
2049 #: src/compose.c:6341
2050 msgid "Original %s part"
2053 #: src/compose.c:6941
2054 msgid "Add to address _book"
2057 #: src/compose.c:7102
2058 msgid "Delete entry contents"
2061 #: src/compose.c:7106 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2062 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2063 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2065 #: src/compose.c:7321
2069 #: src/compose.c:7327 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2070 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2071 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2075 #: src/compose.c:7390
2076 msgid "Save Message to "
2079 #: src/compose.c:7427 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2080 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2081 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2090 #: src/compose.c:7449
2091 msgid "Select folder to save message to"
2094 #: src/compose.c:7906
2098 #: src/compose.c:7911
2099 msgid "_Attachments"
2102 #: src/compose.c:7925
2106 #: src/compose.c:7940
2110 #: src/compose.c:8164
2112 "Spell checker could not be started.\n"
2118 #: src/compose.c:8311
2122 #: src/compose.c:8328
2123 msgid "Account to use for this email"
2126 #: src/compose.c:8330
2127 msgid "Sender address to be used"
2130 #: src/compose.c:8496
2132 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2133 "encrypt this message."
2134 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2136 #: src/compose.c:8597 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2140 #: src/compose.c:8698 src/prefs_template.c:750
2141 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2142 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2144 #: src/compose.c:8793
2145 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2146 msgid "Template '%s' format error."
2147 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2149 #: src/compose.c:9194
2150 msgid "Invalid MIME type."
2153 #: src/compose.c:9209
2154 msgid "File doesn't exist or is empty."
2157 #: src/compose.c:9283
2161 #: src/compose.c:9300
2165 #: src/compose.c:9341
2169 #: src/compose.c:9361
2173 #: src/compose.c:9362
2177 #: src/compose.c:9621
2179 "The external editor is still working.\n"
2180 "Force terminating the process?\n"
2181 "process group id: %d"
2187 #: src/compose.c:10088 src/messageview.c:1105
2188 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2189 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2191 #: src/compose.c:10114
2192 msgid "Could not queue message."
2195 #: src/compose.c:10116
2197 "Could not queue message:\n"
2205 #: src/compose.c:10294
2206 msgid "Could not save draft."
2209 #: src/compose.c:10298
2210 msgid "Could not save draft"
2213 #: src/compose.c:10299
2215 "Could not save draft.\n"
2216 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2221 #: src/compose.c:10301
2222 msgid "_Cancel exit"
2225 #: src/compose.c:10301
2226 msgid "_Discard email"
2229 #: src/compose.c:10461 src/compose.c:10475
2233 #: src/compose.c:10489
2234 msgid "File '%s' could not be read."
2237 #: src/compose.c:10491
2239 "File '%s' contained invalid characters\n"
2240 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2242 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2245 #: src/compose.c:10570
2246 msgid "Discard message"
2249 #: src/compose.c:10571
2250 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2251 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2253 #: src/compose.c:10572 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2257 #: src/compose.c:10572 src/compose.c:10576
2258 msgid "_Save to Drafts"
2261 #: src/compose.c:10574 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2262 msgid "Save changes"
2265 #: src/compose.c:10575
2266 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2267 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2269 #: src/compose.c:10576
2273 #: src/compose.c:10647
2274 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2275 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2277 #: src/compose.c:10649
2278 msgid "Apply template"
2281 #: src/compose.c:10650 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2282 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2283 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2287 #: src/compose.c:11519
2289 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2290 "attach it to the email?"
2292 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2293 "attach them to the email?"
2294 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2295 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2297 #: src/compose.c:11525
2298 msgid "Insert or attach?"
2301 #: src/compose.c:11526
2305 #: src/compose.c:11744
2306 msgid "Quote format error at line %d."
2309 #: src/compose.c:12041
2311 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2312 "time. Do you want to continue?"
2313 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2316 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2317 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2320 msgid "Claws Mail has crashed"
2321 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2326 "Please file a bug report and include the information below."
2329 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2335 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2344 msgid "Create bug report"
2348 msgid "Save crash information"
2351 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2352 msgid "Add New Person"
2355 #: src/editaddress.c:157
2357 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2358 "following values to be set:\n"
2363 " - any email address\n"
2364 " - any additional attribute\n"
2366 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2367 "Click Cancel to close without saving."
2369 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2380 #: src/editaddress.c:168
2382 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2383 "following values to be set:\n"
2386 " - any email address\n"
2387 " - any additional attribute\n"
2389 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2390 "Click Cancel to close without saving."
2392 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2403 #: src/editaddress.c:232
2404 msgid "Edit Person Details"
2407 #: src/editaddress.c:410
2408 msgid "An Email address must be supplied."
2409 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2411 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2412 msgid "A Name and Value must be supplied."
2415 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2419 #: src/editaddress.c:676
2423 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2424 msgid "Edit Person Data"
2427 #: src/editaddress.c:784
2428 msgid "Choose a picture"
2431 #: src/editaddress.c:803
2433 "Failed to import image: \n"
2439 #: src/editaddress.c:845
2440 msgid "_Set picture"
2443 #: src/editaddress.c:846
2444 msgid "_Unset picture"
2447 #: src/editaddress.c:904
2451 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2452 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2453 msgid "Display Name"
2456 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2460 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2464 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2468 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2472 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2473 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2474 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2478 #: src/editaddress.c:1425
2482 #: src/editaddress.c:1426
2483 msgid "_Email Addresses"
2486 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2487 msgid "O_ther Attributes"
2490 #: src/editaddress.c:1583
2492 "Failed to save image: \n"
2498 #: src/editbook.c:109
2499 msgid "File appears to be OK."
2502 #: src/editbook.c:112
2503 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2504 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2506 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2507 msgid "Could not read file."
2510 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2511 msgid "Edit Addressbook"
2514 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2515 msgid " Check File "
2518 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2519 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2520 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2524 #: src/editbook.c:281
2525 msgid "Add New Addressbook"
2528 #: src/editgroup.c:101
2529 msgid "A Group Name must be supplied."
2532 #: src/editgroup.c:294
2533 msgid "Edit Group Data"
2536 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2540 #: src/editgroup.c:342
2541 msgid "Addresses in Group"
2544 #: src/editgroup.c:377
2545 msgid "Available Addresses"
2548 #: src/editgroup.c:452
2549 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2550 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2552 #: src/editgroup.c:500
2553 msgid "Edit Group Details"
2556 #: src/editgroup.c:503
2557 msgid "Add New Group"
2560 #: src/editgroup.c:553
2564 #: src/editgroup.c:553
2565 msgid "Input the new name of folder:"
2568 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2569 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2573 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2574 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2575 msgid "Input the name of new folder:"
2578 #: src/editjpilot.c:188
2579 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2580 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2582 #: src/editjpilot.c:200
2583 msgid "Select JPilot File"
2586 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2587 msgid "Edit JPilot Entry"
2588 msgstr "編輯JPilot進入點"
2590 #: src/editjpilot.c:281
2591 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2592 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2594 #: src/editjpilot.c:372
2595 msgid "Add New JPilot Entry"
2596 msgstr "新增JPilot進入點"
2598 #: src/editldap_basedn.c:137
2599 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2600 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2602 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2606 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2607 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2611 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2615 #: src/editldap_basedn.c:197
2616 msgid "Available Search Base(s)"
2619 #: src/editldap_basedn.c:287
2620 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2621 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2623 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2624 msgid "Could not connect to server"
2627 #: src/editldap.c:152
2628 msgid "A Name must be supplied."
2631 #: src/editldap.c:164
2632 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2633 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2635 #: src/editldap.c:177
2636 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2637 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2639 #: src/editldap.c:278
2640 msgid "Connected successfully to server"
2643 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2644 msgid "Edit LDAP Server"
2647 #: src/editldap.c:437
2648 msgid "A name that you wish to call the server."
2651 #: src/editldap.c:450
2653 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2654 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2655 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2656 "computer as Claws Mail."
2658 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2659 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2662 #: src/editldap.c:470
2666 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2670 #: src/editldap.c:475
2672 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2673 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2674 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2675 "TLS_REQCERT fields)."
2677 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2678 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2680 #: src/editldap.c:480
2682 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2683 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2684 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2686 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2687 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2689 #: src/editldap.c:492
2690 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2691 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2693 #: src/editldap.c:495
2694 msgid " Check Server "
2697 #: src/editldap.c:499
2698 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2699 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2701 #: src/editldap.c:512
2703 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2704 "Examples include:\n"
2705 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2706 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2707 " o=Organization Name,c=Country\n"
2709 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2710 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2711 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2712 " o=Organization Name,c=Country\n"
2714 #: src/editldap.c:523
2716 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2718 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2720 #: src/editldap.c:579
2721 msgid "Search Attributes"
2724 #: src/editldap.c:588
2726 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2727 "find a name or address."
2728 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2730 #: src/editldap.c:591
2734 #: src/editldap.c:595
2736 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2737 "names and addresses during a name or address search process."
2739 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2741 #: src/editldap.c:601
2742 msgid "Max Query Age (secs)"
2743 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2745 #: src/editldap.c:616
2747 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2748 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2749 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2750 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2751 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2752 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2753 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2754 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2755 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2756 "more memory to cache results."
2758 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2759 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2760 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2761 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2764 #: src/editldap.c:633
2765 msgid "Include server in dynamic search"
2768 #: src/editldap.c:638
2770 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2771 "address completion."
2772 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2774 #: src/editldap.c:644
2775 msgid "Match names 'containing' search term"
2776 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2778 #: src/editldap.c:649
2780 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2781 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2782 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2783 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2784 "searches against other address interfaces."
2786 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2787 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2788 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2790 #: src/editldap.c:702
2794 #: src/editldap.c:711
2796 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2797 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2798 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2799 "performing a search."
2801 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2802 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2805 #: src/editldap.c:718
2806 msgid "Bind Password"
2809 #: src/editldap.c:728
2810 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2811 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2813 #: src/editldap.c:733
2814 msgid "Timeout (secs)"
2817 #: src/editldap.c:747
2818 msgid "The timeout period in seconds."
2819 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2821 #: src/editldap.c:751
2822 msgid "Maximum Entries"
2825 #: src/editldap.c:765
2827 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2828 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2830 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2834 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2838 #: src/editldap.c:976
2839 msgid "Add New LDAP Server"
2842 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2843 #: src/prefs_summaries.c:449
2847 #: src/edittags.c:216
2851 #: src/edittags.c:217
2852 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2855 #: src/edittags.c:244
2856 msgid "Delete all tags"
2859 #: src/edittags.c:245
2860 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2863 #: src/edittags.c:416
2864 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2865 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2867 #: src/edittags.c:458
2868 msgid "Tag is not set."
2871 #: src/edittags.c:523
2872 msgctxt "Dialog title"
2876 #: src/edittags.c:537
2880 #: src/edittags.c:570
2881 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2882 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2884 #: src/editvcard.c:95
2885 msgid "File does not appear to be vCard format."
2886 msgstr "檔案不是vCard格式"
2888 #: src/editvcard.c:107
2889 msgid "Select vCard File"
2892 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2893 msgid "Edit vCard Entry"
2896 #: src/editvcard.c:261
2897 msgid "Add New vCard Entry"
2900 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2901 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2902 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2904 #: src/exphtmldlg.c:105
2905 msgid "Please specify output directory and file to create."
2906 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2908 #: src/exphtmldlg.c:108
2909 msgid "Select stylesheet and formatting."
2912 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2913 msgid "File exported successfully."
2916 #: src/exphtmldlg.c:177
2918 "The HTML output directory '%s'\n"
2919 "does not exist. Do you want to create it?"
2924 #: src/exphtmldlg.c:180
2925 msgid "Create directory"
2928 #: src/exphtmldlg.c:189
2930 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2932 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
2934 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2935 msgid "Failed to Create Directory"
2938 #: src/exphtmldlg.c:233
2939 msgid "Error creating HTML file"
2942 #: src/exphtmldlg.c:319
2943 msgid "Select HTML output file"
2946 #: src/exphtmldlg.c:383
2947 msgid "HTML Output File"
2950 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
2951 #: src/importldif.c:684
2955 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
2959 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
2960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
2961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
2962 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
2963 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
2967 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
2968 #: src/prefs_other.c:418
2972 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
2973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
2977 #: src/exphtmldlg.c:456
2981 #: src/exphtmldlg.c:457
2985 #: src/exphtmldlg.c:458
2989 #: src/exphtmldlg.c:459
2993 #: src/exphtmldlg.c:466
2994 msgid "Full Name Format"
2997 #: src/exphtmldlg.c:474
2998 msgid "First Name, Last Name"
3001 #: src/exphtmldlg.c:475
3002 msgid "Last Name, First Name"
3005 #: src/exphtmldlg.c:482
3006 msgid "Color Banding"
3009 #: src/exphtmldlg.c:488
3010 msgid "Format Email Links"
3013 #: src/exphtmldlg.c:494
3014 msgid "Format User Attributes"
3017 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3018 msgid "Address Book:"
3021 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3025 #: src/exphtmldlg.c:559
3026 msgid "Open with Web Browser"
3029 #: src/exphtmldlg.c:591
3030 msgid "Export Address Book to HTML File"
3031 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3033 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3037 #: src/exphtmldlg.c:657
3041 #: src/expldifdlg.c:107
3042 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3043 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3045 #: src/expldifdlg.c:110
3046 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3047 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3049 #: src/expldifdlg.c:187
3051 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3052 "does not exist. OK to create new directory?"
3057 #: src/expldifdlg.c:190
3058 msgid "Create Directory"
3061 #: src/expldifdlg.c:199
3063 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3069 #: src/expldifdlg.c:241
3070 msgid "Suffix was not supplied"
3073 #: src/expldifdlg.c:243
3075 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3076 "you wish to proceed without a suffix?"
3077 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3079 #: src/expldifdlg.c:261
3080 msgid "Error creating LDIF file"
3083 #: src/expldifdlg.c:336
3084 msgid "Select LDIF output file"
3085 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3087 #: src/expldifdlg.c:400
3088 msgid "LDIF Output File"
3091 #: src/expldifdlg.c:431
3093 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3095 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3097 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3098 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3100 #: src/expldifdlg.c:437
3102 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3104 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3106 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3107 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3109 #: src/expldifdlg.c:443
3111 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3112 "formatted similar to:\n"
3113 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3115 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3116 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3118 #: src/expldifdlg.c:489
3122 #: src/expldifdlg.c:499
3124 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3125 "entry. Examples include:\n"
3126 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3127 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3128 " o=Organization Name,c=Country\n"
3130 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3131 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3132 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3133 " o=Organization Name,c=Country\n"
3135 #: src/expldifdlg.c:507
3137 msgstr "Relative DN"
3139 #: src/expldifdlg.c:515
3143 #: src/expldifdlg.c:523
3145 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3146 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3147 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3148 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3149 "available RDN options that will be used to create the DN."
3151 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3152 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3153 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3156 #: src/expldifdlg.c:543
3157 msgid "Use DN attribute if present in data"
3158 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3160 #: src/expldifdlg.c:548
3162 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3163 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3164 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3165 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3167 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3168 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3171 #: src/expldifdlg.c:558
3172 msgid "Exclude record if no Email Address"
3173 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3175 #: src/expldifdlg.c:563
3177 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3178 "option to ignore these records."
3179 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3181 #: src/expldifdlg.c:655
3182 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3183 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3185 #: src/expldifdlg.c:721
3186 msgid "Distinguished Name"
3187 msgstr "Distinguished Name"
3189 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3190 msgid "Export to mbox file"
3191 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3194 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3195 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3198 msgid "Source folder:"
3201 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3206 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3207 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3210 msgid "Source folder can't be left empty."
3214 msgid "Couldn't find the source folder."
3218 msgid "Select exporting file"
3222 msgid "Select folder to export"
3225 #: src/exporthtml.c:767
3229 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3230 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3234 #: src/exporthtml.c:974
3235 msgid "Claws Mail Address Book"
3236 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3238 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3239 msgid "Name already exists but is not a directory."
3240 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3242 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3243 msgid "No permissions to create directory."
3246 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3247 msgid "Name is too long."
3250 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3251 msgid "Not specified."
3254 #: src/file_checker.c:76
3255 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3256 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3258 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3259 msgid "Could not copy %s to %s"
3260 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3262 #: src/file_checker.c:98
3264 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3266 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3268 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3269 msgid "rule is not account-based\n"
3270 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3272 #: src/filtering.c:607
3274 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3275 "used to retrieve messages\n"
3277 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3280 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3281 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3282 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3283 msgid "NON_EXISTENT"
3286 #: src/filtering.c:617
3288 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3290 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3292 #: src/filtering.c:624
3294 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3295 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3297 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3298 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3300 #: src/filtering.c:643
3302 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3303 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3305 #: src/filtering.c:649
3307 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3310 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3313 #: src/filtering.c:667
3314 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3315 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3317 #: src/filtering.c:672
3318 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3319 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3321 #: src/filtering.c:694
3323 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3326 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3329 #: src/filtering.c:700
3330 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3331 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3333 #: src/filtering.c:712
3335 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3338 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3341 #: src/filtering.c:752
3342 msgid "applying action [ %s ]\n"
3343 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3345 #: src/filtering.c:757
3346 msgid "action could not apply\n"
3349 #: src/filtering.c:759
3350 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3351 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3353 #: src/filtering.c:810
3354 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3355 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3357 #: src/filtering.c:814
3358 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3359 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3361 #: src/filtering.c:832
3362 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3363 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3365 #: src/filtering.c:836
3366 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3367 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3369 #: src/filtering.c:874
3370 msgid "undetermined"
3373 #: src/filtering.c:878
3374 msgid "incorporation"
3377 #: src/filtering.c:882
3381 #: src/filtering.c:886
3382 msgid "folder processing"
3385 #: src/filtering.c:890
3386 msgid "pre-processing"
3389 #: src/filtering.c:894
3390 msgid "post-processing"
3393 #: src/filtering.c:911
3395 "filtering message (%s%s%s)\n"
3396 "%smessage file: %s\n"
3409 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3413 #: src/filtering.c:920
3415 "filtering message (%s%s%s)\n"
3416 "%smessage file: %s\n"
3421 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3425 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3429 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3433 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3437 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3441 #: src/folder.c:2017
3442 msgid "Processing (%s)...\n"
3443 msgstr "處理 (%s)...\n"
3445 #: src/folder.c:3262
3446 msgid "Copying %s to %s...\n"
3447 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3449 #: src/folder.c:3262
3450 msgid "Moving %s to %s...\n"
3451 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3453 #: src/folder.c:3572
3454 msgid "Updating cache for %s..."
3455 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3457 #: src/folder.c:4434
3458 msgid "Processing messages..."
3461 #: src/folder.c:4569
3462 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3463 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3465 #: src/folder.c:4828
3466 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3467 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3469 #: src/folder.c:4832
3470 msgid "A folder name can not end with a space."
3471 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3473 #: src/foldersel.c:250
3474 msgid "Select folder"
3477 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3482 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3483 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3487 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3488 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3490 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3491 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3492 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3494 msgid "The folder '%s' already exists."
3495 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3497 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3500 msgid "Can't create the folder '%s'."
3501 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3503 #: src/folderview.c:247
3504 msgid "Mark all re_ad"
3505 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3507 #: src/folderview.c:248
3508 msgid "Mark all u_nread"
3509 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3511 #: src/folderview.c:249
3512 msgid "Mark all read recursi_vely"
3513 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3515 #: src/folderview.c:250
3516 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3517 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3519 #: src/folderview.c:252
3520 msgid "R_un processing rules"
3523 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3524 msgid "_Search folder..."
3525 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3527 #: src/folderview.c:255
3528 msgid "Process_ing..."
3531 #: src/folderview.c:256
3532 msgid "Empty _trash..."
3533 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3535 #: src/folderview.c:257
3536 msgid "Send _queue..."
3537 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3539 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3540 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3541 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3545 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3546 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3547 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3548 #: src/toolbar.c:509
3552 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3553 #: src/prefs_folder_column.c:81
3557 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3558 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3562 #: src/folderview.c:782
3563 msgid "Setting folder info..."
3566 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3567 msgid "Mark all as read"
3568 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3570 #: src/folderview.c:868
3572 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3574 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3576 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3577 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3578 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3580 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3581 msgid "Mark all as unread"
3582 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3584 #: src/folderview.c:874
3586 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3588 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3590 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3591 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3592 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3594 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3595 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3596 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3598 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3599 msgid "Scanning folder %s..."
3600 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3602 #: src/folderview.c:1100
3603 msgid "Rebuild folder tree"
3606 #: src/folderview.c:1101
3608 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3609 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3611 #: src/folderview.c:1111
3612 msgid "Rebuilding folder tree..."
3615 #: src/folderview.c:1113
3616 msgid "Scanning folder tree..."
3619 #: src/folderview.c:1204
3620 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3621 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3623 #: src/folderview.c:1258
3624 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3625 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3627 #: src/folderview.c:2229
3628 msgid "Closing folder %s..."
3629 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3631 #: src/folderview.c:2324
3632 msgid "Opening folder %s..."
3635 #: src/folderview.c:2342
3636 msgid "Folder could not be opened."
3639 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3643 #: src/folderview.c:2485
3644 msgid "Delete all messages in trash?"
3645 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3647 #: src/folderview.c:2486
3648 msgid "_Empty trash"
3651 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3652 msgid "Offline warning"
3655 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3656 msgid "You're working offline. Override?"
3657 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3659 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3660 msgid "Send queued messages"
3663 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3664 msgid "Send all queued messages?"
3667 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3668 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3669 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3671 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3673 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3679 #: src/folderview.c:2629
3680 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3681 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3683 #: src/folderview.c:2630
3684 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3685 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3687 #: src/folderview.c:2632
3691 #: src/folderview.c:2632
3695 #: src/folderview.c:2643
3696 msgid "Copying %s to %s..."
3697 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3699 #: src/folderview.c:2643
3700 msgid "Moving %s to %s..."
3701 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3703 #: src/folderview.c:2677
3704 msgid "Source and destination are the same."
3707 #: src/folderview.c:2680
3708 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3709 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3711 #: src/folderview.c:2681
3712 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3713 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3715 #: src/folderview.c:2684
3716 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3717 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3719 #: src/folderview.c:2687
3720 msgid "Copy failed!"
3723 #: src/folderview.c:2687
3724 msgid "Move failed!"
3727 #: src/folderview.c:2737
3728 msgid "Processing configuration for folder %s"
3729 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3731 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3732 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3733 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3735 #: src/grouplistdialog.c:161
3736 msgid "Newsgroup subscription"
3739 #: src/grouplistdialog.c:178
3740 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3743 #: src/grouplistdialog.c:184
3744 msgid "Find groups:"
3747 #: src/grouplistdialog.c:192
3751 #: src/grouplistdialog.c:204
3752 msgid "Newsgroup name"
3755 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3759 #: src/grouplistdialog.c:206
3763 #: src/grouplistdialog.c:347
3767 #: src/grouplistdialog.c:349
3771 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3777 #: src/grouplistdialog.c:422
3778 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3781 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3785 #: src/grouplistdialog.c:492
3786 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3787 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3789 #: src/gtk/about.c:132
3790 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3791 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3793 #: src/gtk/about.c:135
3794 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3795 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3797 #: src/gtk/about.c:140
3799 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3800 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3802 #: src/gtk/about.c:146
3804 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3805 "the Claws Mail project you can do so at:"
3807 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3810 #: src/gtk/about.c:162
3812 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3813 "The Claws Mail Team\n"
3814 " and Hiroyuki Yamamoto"
3816 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
3820 #: src/gtk/about.c:167
3821 msgid "System Information\n"
3824 #: src/gtk/about.c:173
3826 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3827 "Operating System: %s %s (%s)"
3829 "地區: %s (charset: %s)\n"
3832 #: src/gtk/about.c:182
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Operating System: %s"
3837 "地區: %s (charset: %s)\n"
3840 #: src/gtk/about.c:191
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3845 "地區: %s (charset: %s)\n"
3848 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Claws Mail 團隊"
3852 #: src/gtk/about.c:266
3853 msgid "Previous team members"
3856 #: src/gtk/about.c:285
3857 msgid "The translation team"
3860 #: src/gtk/about.c:304
3861 msgid "Documentation team"
3864 #: src/gtk/about.c:322
3868 #: src/gtk/about.c:341
3872 #: src/gtk/about.c:360
3873 msgid "Contributors"
3876 #: src/gtk/about.c:408
3877 msgid "Compiled-in Features"
3880 #: src/gtk/about.c:425
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
3885 #: src/gtk/about.c:435
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
3890 #: src/gtk/about.c:445
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
3895 #: src/gtk/about.c:455
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
3900 #: src/gtk/about.c:466
3902 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3903 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
3905 #: src/gtk/about.c:476
3907 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3908 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
3910 #: src/gtk/about.c:486
3912 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3913 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
3915 #: src/gtk/about.c:496
3917 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3918 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
3920 #: src/gtk/about.c:506
3922 msgid "adds support for session handling\n"
3923 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
3925 #: src/gtk/about.c:516
3926 msgctxt "NetworkManager"
3927 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3928 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
3930 #: src/gtk/about.c:526
3932 msgid "adds support for SVG themes\n"
3933 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
3935 #: src/gtk/about.c:558
3937 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3938 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3939 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
3941 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
3942 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
3944 #: src/gtk/about.c:565
3946 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3947 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3948 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3951 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
3952 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
3954 #: src/gtk/about.c:584
3956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3957 "this program. If not, see "
3959 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
3962 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
3963 msgid "Session statistics\n"
3966 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
3967 msgid "Started: %s\n"
3970 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
3971 msgid "Incoming traffic\n"
3974 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
3975 msgid "Received messages: %d\n"
3976 msgstr "已接收郵件: %d\n"
3978 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
3979 msgid "Outgoing traffic\n"
3982 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
3983 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3984 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
3986 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
3987 msgid "Replied messages: %d\n"
3988 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
3990 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
3991 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3992 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
3994 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
3995 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3996 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
3998 #: src/gtk/about.c:792
3999 msgid "About Claws Mail"
4000 msgstr "關於 Claws Mail"
4002 #: src/gtk/about.c:850
4004 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 "and Hiroyuki Yamamoto"
4008 "版權所有 (C) 1999-2017\n"
4012 #: src/gtk/about.c:864
4016 #: src/gtk/about.c:870
4020 #: src/gtk/about.c:876
4024 #: src/gtk/about.c:882
4028 #: src/gtk/about.c:890
4029 msgid "_Release Notes"
4032 #: src/gtk/about.c:896
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4089 msgid "Bright green"
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4096 #: src/gtk/foldersort.c:156
4097 msgid "Set mailbox order"
4100 #: src/gtk/foldersort.c:190
4101 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4102 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4104 #: src/gtk/foldersort.c:216
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4109 msgid "No dictionary selected."
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4113 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4114 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4117 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4118 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4121 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4122 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4125 msgid "No misspelled word found."
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4129 msgid "Replace unknown word"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4133 msgid "Replace \"%s\" with: "
4134 msgstr "以...取代\"%s\""
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4138 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4139 "will learn from mistake.\n"
4140 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4143 msgid "Change to..."
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4151 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4152 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4155 msgid "Accept in this session"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4159 msgid "Add to personal dictionary"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4163 msgid "Replace with..."
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4167 msgid "Check with %s"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4171 msgid "(no suggestions)"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4175 msgid "Dictionary: %s"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4192 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4200 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4203 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4206 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4207 msgid "Failed: no service record found."
4208 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4210 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4211 msgid "Failed: network error."
4214 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4215 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4218 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4219 msgid "Configuring..."
4222 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4223 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4224 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4228 #: src/gtk/headers.h:9
4232 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4233 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4234 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4238 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4242 #: src/gtk/headers.h:11
4246 #: src/gtk/headers.h:11
4250 #: src/gtk/headers.h:12
4254 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4255 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4256 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4260 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4269 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4274 #: src/gtk/headers.h:16
4276 msgstr "Message-ID:"
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4280 msgstr "In-Reply-To"
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4283 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4287 #: src/gtk/headers.h:18
4291 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4292 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4293 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4297 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4298 #: src/summary_search.c:488
4302 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4306 #: src/gtk/headers.h:20
4310 #: src/gtk/headers.h:21
4314 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4318 #: src/gtk/headers.h:22
4322 #: src/gtk/headers.h:22
4323 msgid "Resent-Date:"
4326 #: src/gtk/headers.h:23
4330 #: src/gtk/headers.h:23
4331 msgid "Resent-From:"
4334 #: src/gtk/headers.h:24
4335 msgid "Resent-Sender"
4338 #: src/gtk/headers.h:24
4339 msgid "Resent-Sender:"
4342 #: src/gtk/headers.h:25
4346 #: src/gtk/headers.h:25
4350 #: src/gtk/headers.h:26
4354 #: src/gtk/headers.h:26
4358 #: src/gtk/headers.h:27
4362 #: src/gtk/headers.h:27
4366 #: src/gtk/headers.h:28
4367 msgid "Resent-Message-ID"
4368 msgstr "重送至Message-ID"
4370 #: src/gtk/headers.h:28
4371 msgid "Resent-Message-ID:"
4372 msgstr "重送至Message-ID:"
4374 #: src/gtk/headers.h:29
4378 #: src/gtk/headers.h:29
4379 msgid "Return-Path:"
4382 #: src/gtk/headers.h:30
4386 #: src/gtk/headers.h:30
4390 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4391 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4395 #: src/gtk/headers.h:34
4399 #: src/gtk/headers.h:35
4400 msgid "Delivered-To"
4403 #: src/gtk/headers.h:35
4404 msgid "Delivered-To:"
4407 #: src/gtk/headers.h:36
4411 #: src/gtk/headers.h:36
4415 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4417 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
4421 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4425 #: src/gtk/headers.h:38
4429 #: src/gtk/headers.h:38
4433 #: src/gtk/headers.h:39
4434 msgid "Disposition-Notification-To"
4437 #: src/gtk/headers.h:39
4438 msgid "Disposition-Notification-To:"
4441 #: src/gtk/headers.h:40
4442 msgid "Return-Receipt-To"
4445 #: src/gtk/headers.h:40
4446 msgid "Return-Receipt-To:"
4449 #: src/gtk/headers.h:41
4453 #: src/gtk/headers.h:41
4457 #: src/gtk/headers.h:42
4458 msgid "Content-Type"
4461 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4462 msgid "Content-Type:"
4465 #: src/gtk/headers.h:43
4466 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4469 #: src/gtk/headers.h:43
4470 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4473 #: src/gtk/headers.h:44
4474 msgid "MIME-Version"
4477 #: src/gtk/headers.h:44
4478 msgid "MIME-Version:"
4481 #: src/gtk/headers.h:45
4485 #: src/gtk/headers.h:45
4489 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4490 msgid "Organization"
4493 #: src/gtk/headers.h:46
4494 msgid "Organization:"
4497 #: src/gtk/headers.h:48
4498 msgid "Mailing-List"
4501 #: src/gtk/headers.h:48
4502 msgid "Mailing-List:"
4505 #: src/gtk/headers.h:49
4509 #: src/gtk/headers.h:49
4513 #: src/gtk/headers.h:50
4514 msgid "List-Subscribe"
4517 #: src/gtk/headers.h:50
4518 msgid "List-Subscribe:"
4521 #: src/gtk/headers.h:51
4522 msgid "List-Unsubscribe"
4525 #: src/gtk/headers.h:51
4526 msgid "List-Unsubscribe:"
4529 #: src/gtk/headers.h:52
4533 #: src/gtk/headers.h:52
4537 #: src/gtk/headers.h:53
4538 msgid "List-Archive"
4541 #: src/gtk/headers.h:53
4542 msgid "List-Archive:"
4545 #: src/gtk/headers.h:54
4549 #: src/gtk/headers.h:54
4553 #: src/gtk/headers.h:56
4557 #: src/gtk/headers.h:56
4561 #: src/gtk/headers.h:57
4565 #: src/gtk/headers.h:57
4569 #: src/gtk/headers.h:58
4573 #: src/gtk/headers.h:58
4577 #: src/gtk/headers.h:59
4581 #: src/gtk/headers.h:59
4585 #: src/gtk/headers.h:60
4586 msgid "X-No-Archive"
4587 msgstr "X-No-Archive"
4589 #: src/gtk/headers.h:60
4590 msgid "X-No-Archive:"
4591 msgstr "X-No-Archive:"
4593 #: src/gtk/headers.h:63
4597 #: src/gtk/headers.h:63
4598 msgid "In reply to:"
4601 #: src/gtk/headers.h:64
4605 #: src/gtk/headers.h:64
4609 #: src/gtk/headers.h:65
4610 msgid "From, To or Subject"
4613 #: src/gtk/headers.h:65
4614 msgid "From, To or Subject:"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4622 msgid "Unread message"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4626 msgid "Message has been replied to"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4630 msgid "Message has been forwarded"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4634 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4638 msgid "Message is in an ignored thread"
4639 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4642 msgid "Message is in a watched thread"
4643 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4646 msgid "Message is spam"
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4650 msgid "Message has attachment(s)"
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4654 msgid "Digitally signed message"
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4658 msgid "Encrypted message"
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4662 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4663 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4666 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4667 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4670 msgid "Marked message"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4674 msgid "Message is marked for deletion"
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4678 msgid "Message is marked for moving"
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4682 msgid "Message is marked for copying"
4685 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4686 msgid "Locked message"
4689 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4690 msgid "Folder (normal, opened)"
4691 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4693 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4694 msgid "Folder with read messages hidden"
4695 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4697 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4698 msgid "Folder contains marked messages"
4701 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4702 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4703 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4705 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4706 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4707 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4709 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4713 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4715 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4716 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4719 msgid "Input password for %s on %s:"
4720 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4722 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4724 msgid "Input password for %s:"
4727 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4728 msgid "Input password:"
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4733 msgid "Input password"
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4737 msgid "Remember password for this session"
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4741 msgid "Remember this"
4744 #: src/gtk/logwindow.c:447
4748 #: src/gtk/menu.c:137
4752 #: src/gtk/menu.c:138
4754 "This URL was too long for displaying and\n"
4755 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4756 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4758 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4759 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4777 msgid "Plugin is not functional."
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4781 msgid "Select the Plugins to load"
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4786 "The following error occurred while loading %s:\n"
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4802 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4803 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4804 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4805 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4815 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4834 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4835 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4838 msgid "Click here to load one or more plugins"
4839 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4842 msgid "Unload the selected plugin"
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4846 msgid "Loaded plugins"
4849 #: src/gtk/prefswindow.c:639
4853 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
4858 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
4859 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
4860 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
4861 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
4862 #: src/prefs_filtering.c:1877
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4867 msgid "all messages"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4871 msgid "messages whose age is greater than # days"
4872 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4875 msgid "messages whose age is less than # days"
4876 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4879 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4880 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4883 msgid "messages whose age is less than # hours"
4884 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4887 msgid "messages which contain S in the message body"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4891 msgid "messages which contain S in the whole message"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4895 msgid "messages carbon-copied to S"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4899 msgid "message is either To: or Cc: to S"
4900 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4903 msgid "deleted messages"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4907 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4908 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4911 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4912 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4915 msgid "messages originating from user S"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4919 msgid "forwarded messages"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4923 msgid "messages which have attachments"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4927 msgid "messages which contain S in any header name or value"
4928 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4931 msgid "messages which contain S in the value of any header"
4932 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4935 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4936 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4939 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4940 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4943 msgid "messages which are marked with color #"
4944 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4947 msgid "locked messages"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4951 msgid "messages which are in newsgroup S"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4955 msgid "new messages"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4959 msgid "old messages"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4963 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4964 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4967 msgid "messages which you have replied to"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4971 msgid "read messages"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4975 msgid "messages which contain S in subject"
4976 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4979 msgid "messages whose score is equal to # points"
4980 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4983 msgid "messages whose score is greater than # points"
4984 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4987 msgid "messages whose score is lower than # points"
4988 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4991 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4995 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4999 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5003 msgid "messages which have been sent to S"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5007 msgid "messages which tags contain S"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5011 msgid "messages which have tag(s)"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5015 msgid "marked messages"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5019 msgid "unread messages"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5023 msgid "messages which contain S in References header"
5024 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5027 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5028 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5031 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5032 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5035 msgid "logical AND operator"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5039 msgid "logical OR operator"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5043 msgid "logical NOT operator"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5047 msgid "case sensitive search"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5051 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5052 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5056 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5057 "operators with the expressions above"
5058 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5061 msgid "Extended Search"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5066 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5067 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5068 "The following symbols can be used:"
5070 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5074 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5075 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5078 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5079 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5094 msgid "Run on select"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5098 msgid "Clear the current search"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5102 msgid "Edit search criteria"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5106 msgid "Information about extended symbols"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5110 msgid "_Information"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5118 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5136 #: src/prefs_themes.c:952
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5141 msgid "Organization: "
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5149 msgid "Fingerprint: \n"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5153 msgid "Signature status: "
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5157 msgid "Expires on: "
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5161 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5162 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5166 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5167 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5176 "Certificate for %s is unknown.\n"
5177 "%sDo you want to accept it?"
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5184 msgid "Signature status: %s"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5188 msgid "_View certificate"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5192 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5193 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5196 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5197 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Cancel connection"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5205 msgid "_Accept and save"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5210 "Certificate for %s is expired.\n"
5211 "%sDo you want to continue?"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5217 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5218 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5221 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5222 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5229 msgid "New certificate:"
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5233 msgid "Known certificate:"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5238 "Certificate for %s has changed.\n"
5239 "%sDo you want to accept it?"
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5245 msgid "_View certificates"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5249 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5250 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5253 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5254 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5256 #: src/headerview.c:94
5260 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
5263 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
5267 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5268 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
5270 #: src/summaryview.c:3433
5271 msgid "(No Subject)"
5274 #: src/image_viewer.c:100
5278 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5279 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5280 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5284 #: src/image_viewer.c:306
5288 #: src/image_viewer.c:355
5293 msgid "IMAP connection broken\n"
5294 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5296 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5297 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5298 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5299 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5300 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5301 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5302 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5303 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5304 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5305 msgid "IMAP error on %s:"
5306 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5309 msgid "authenticated"
5313 msgid "not authenticated"
5321 msgid "stream error"
5325 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5326 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5329 msgid "connection refused"
5333 msgid "memory error"
5341 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5342 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5345 msgid "connection not accepted"
5349 msgid "APPEND error"
5357 msgid "LOGOUT error"
5361 msgid "CAPABILITY error"
5373 msgid "EXPUNGE error"
5381 msgid "UID COPY error"
5385 msgid "CREATE error"
5389 msgid "DELETE error"
5393 msgid "EXAMINE error"
5401 msgid "UID FETCH error"
5417 msgid "RENAME error"
5421 msgid "SEARCH error"
5425 msgid "UID SEARCH error"
5429 msgid "SELECT error"
5433 msgid "STATUS error"
5441 msgid "UID STORE error"
5445 msgid "SUBSCRIBE error"
5449 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5453 msgid "STARTTLS error"
5461 msgid "EXTENSION error"
5469 msgid "SSL/TLS error"
5473 msgid "Unknown error [%d]"
5480 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5481 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5485 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5492 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5493 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5497 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5504 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5505 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5509 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5516 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5517 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5521 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5528 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5529 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5533 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5537 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5538 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5541 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5542 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5545 msgid "Connecting to %s failed"
5548 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5549 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5550 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5552 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5553 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5554 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5555 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5557 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5558 msgid "Insecure connection"
5561 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5563 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5564 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5566 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5569 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5572 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5574 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5575 msgid "Con_tinue connecting"
5579 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5580 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5583 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5584 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5587 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5588 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5590 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5591 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5592 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5595 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5596 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5599 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5600 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5603 msgid "Adding messages..."
5606 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5607 msgid "Copying messages..."
5611 msgid "can't set deleted flags\n"
5612 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5614 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5615 msgid "can't expunge\n"
5619 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5620 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5623 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5624 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5627 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5628 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5631 msgid "can't create mailbox\n"
5635 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5636 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5639 msgid "can't delete mailbox\n"
5643 msgid "LIST failed\n"
5647 msgid "Flagging messages..."
5651 msgid "can't select folder: %s\n"
5652 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5655 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5656 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5659 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5664 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5665 "compiled without STARTTLS support.\n"
5667 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5671 msgid "Server logins are disabled.\n"
5675 msgid "Fetching message..."
5679 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5680 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5684 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5685 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5687 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5689 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5690 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5692 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5694 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5695 msgid "Create _new folder..."
5696 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5698 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5700 msgid "_Rename folder..."
5701 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5703 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5704 msgid "M_ove folder..."
5705 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5707 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5708 msgid "Cop_y folder..."
5709 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5711 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5713 msgid "_Delete folder..."
5714 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5716 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5720 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5721 msgid "Down_load messages"
5724 #: src/imap_gtk.c:75
5725 msgid "S_ubscriptions"
5728 #: src/imap_gtk.c:77
5729 msgid "_Subscribe..."
5732 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5733 msgid "_Unsubscribe..."
5734 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5736 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5737 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5738 msgid "_Check for new messages"
5741 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5742 msgid "C_heck for new folders"
5745 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5746 msgid "R_ebuild folder tree"
5747 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5749 #: src/imap_gtk.c:87
5750 msgid "Show only subscribed _folders"
5751 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5753 #: src/imap_gtk.c:194
5755 "Input the name of new folder:\n"
5756 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5757 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5760 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5763 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5764 msgid "Inherit properties from parent folder"
5767 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5768 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
5770 msgid "Input new name for '%s':"
5773 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
5774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5776 msgid "Rename folder"
5779 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
5783 "The folder could not be renamed.\n"
5784 "The new folder name is not allowed."
5789 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
5790 #: src/summaryview.c:4624
5791 msgid "Select folder to move selected message to"
5792 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
5793 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
5794 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
5796 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
5797 #: src/summaryview.c:4709
5798 msgid "Select folder to copy selected message to"
5799 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
5800 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
5801 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
5803 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5805 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5806 "will not be possible.\n"
5808 "Do you really want to delete?"
5810 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5814 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
5817 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5818 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
5820 #: src/imap_gtk.c:508
5821 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5822 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
5824 #: src/imap_gtk.c:511
5825 msgid "Search recursively"
5828 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
5829 msgid "Subscriptions"
5832 #: src/imap_gtk.c:517
5836 #: src/imap_gtk.c:527
5837 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5838 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
5840 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
5844 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
5848 #: src/imap_gtk.c:558
5850 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5852 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5853 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5855 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
5857 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
5860 #: src/imap_gtk.c:567
5861 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5862 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
5864 #: src/imap_gtk.c:568
5868 #: src/imap_gtk.c:568
5872 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
5873 #: src/prefs_folder_item.c:1503
5874 msgid "Apply to subfolders"
5877 #: src/imap_gtk.c:576
5881 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
5882 msgid "_Unsubscribe"
5885 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5886 msgid "Import mbox file"
5890 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5891 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
5894 msgid "Destination folder:"
5898 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5899 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
5903 "Destination folder is not set.\n"
5904 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5910 msgid "Can't find the destination folder."
5914 msgid "Select importing file"
5918 msgid "Select folder to import to"
5921 #: src/importldif.c:185
5922 msgid "Please specify address book name and file to import."
5923 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
5925 #: src/importldif.c:188
5926 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5927 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
5929 #: src/importldif.c:191
5930 msgid "File imported."
5933 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5934 msgid "Please select a file."
5937 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5938 msgid "Address book name must be supplied."
5941 #: src/importldif.c:496
5942 msgid "LDIF file imported successfully."
5943 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
5945 #: src/importldif.c:581
5946 msgid "Select LDIF File"
5949 #: src/importldif.c:667
5951 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5953 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
5955 #: src/importldif.c:672
5959 #: src/importldif.c:682
5960 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5961 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
5963 #: src/importldif.c:689
5964 msgid "Select the LDIF file to import."
5965 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
5967 #: src/importldif.c:725
5971 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
5975 #: src/importldif.c:727
5976 msgid "LDIF Field Name"
5979 #: src/importldif.c:728
5980 msgid "Attribute Name"
5983 #: src/importldif.c:783
5987 #: src/importldif.c:795
5991 #: src/importldif.c:807
5993 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5994 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5995 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5996 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5997 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5998 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6001 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6002 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6003 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6004 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6006 #: src/importldif.c:822
6007 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6008 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6010 #: src/importldif.c:827
6011 msgid "Select for Import"
6014 #: src/importldif.c:832
6015 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6016 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6018 #: src/importldif.c:834
6022 #: src/importldif.c:839
6023 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6024 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6026 #: src/importldif.c:911
6027 msgid "Records Imported:"
6030 #: src/importldif.c:943
6031 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6032 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6034 #: src/importldif.c:980
6038 #: src/importmutt.c:141
6039 msgid "Error importing MUTT file."
6040 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6042 #: src/importmutt.c:156
6043 msgid "Select MUTT File"
6046 #: src/importmutt.c:203
6047 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6048 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6050 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6051 msgid "Please select a file to import."
6054 #: src/importpine.c:140
6055 msgid "Error importing Pine file."
6056 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6058 #: src/importpine.c:155
6059 msgid "Select Pine File"
6062 #: src/importpine.c:202
6063 msgid "Import Pine file into Address Book"
6064 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6066 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6067 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6068 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6075 msgid "Retrieving new messages"
6082 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6091 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6092 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6093 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6094 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6097 msgid "Done (no new messages)"
6098 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6101 msgid "Connection failed"
6104 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6108 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6109 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
6113 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6118 msgid "Finished (%d new message)"
6119 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6120 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6121 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6124 msgid "Finished (no new messages)"
6125 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6128 msgid "%s: Retrieving new messages"
6129 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6132 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6133 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6136 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6137 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6140 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6141 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6143 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6144 #: src/send_message.c:496
6145 msgid "Authenticating..."
6149 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6150 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6153 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6154 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6157 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6158 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6161 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6162 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6165 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6166 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6168 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6173 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6174 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6177 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6178 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6179 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6180 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6183 msgid "Connection to %s:%d failed."
6184 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6187 msgid "Error occurred while processing mail."
6192 "Error occurred while processing mail:\n"
6199 msgid "No disk space left."
6203 msgid "Can't write file."
6207 msgid "Socket error."
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6212 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6214 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6219 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6220 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6223 msgid "Mailbox is locked."
6228 "Mailbox is locked:\n"
6234 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6235 msgid "Authentication failed."
6238 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6240 "Authentication failed:\n"
6246 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6248 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6249 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6250 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6253 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6254 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6257 msgid "Incorporation cancelled\n"
6261 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6262 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6265 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6266 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6272 #: src/ldapupdate.c:1056
6282 "File '%s' already exists.\n"
6283 "Can't create folder."
6290 "Configuration for %s found.\n"
6291 "Do you want to migrate this configuration?"
6300 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6301 "script available at %s."
6305 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6309 msgid "Keep old configuration"
6310 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6314 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6315 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6318 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6319 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6322 msgid "Migration of configuration"
6326 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6327 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6330 msgid "Migration failed!"
6334 msgid "Migrating configuration..."
6335 msgstr "正在合併配置內容..."
6338 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6339 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6341 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6347 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6348 "more information:\n"
6351 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6352 "more information:\n"
6355 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6358 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6363 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6364 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6365 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6367 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6368 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6372 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6373 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6374 "plugin and try again."
6376 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6377 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6380 msgid "Missing filename\n"
6384 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6385 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6388 msgid "Malformed header\n"
6392 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6393 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6396 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6397 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6400 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6401 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6404 msgid " --compose [address] open composition window"
6405 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6409 " --compose-from-file file\n"
6410 " open composition window with data from given file;\n"
6411 " use - as file name for reading from standard "
6413 " content format: headers first (To: required) until "
6415 " empty line, then mail body until end of file."
6417 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6418 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6419 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6420 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6425 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6426 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6430 " --attach file1 [file2]...\n"
6431 " open composition window with specified files\n"
6434 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6435 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6439 msgid " --receive receive new messages"
6440 msgstr " --receive 接收新郵件"
6443 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6444 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6447 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6448 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6451 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6452 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6456 " --search folder type request [recursive]\n"
6458 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6459 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6461 " request: search string\n"
6462 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6464 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6466 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6467 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6470 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6473 msgid " --send send all queued messages"
6474 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6477 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6478 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6482 " --status-full [folder]...\n"
6483 " show the status of each folder"
6485 " --status-full [資料夾]...\n"
6489 msgid " --statistics show session statistics"
6490 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6493 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6494 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6498 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6499 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6501 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6502 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6505 msgid " --online switch to online mode"
6506 msgstr " --online 切換至上線模式"
6509 msgid " --offline switch to offline mode"
6510 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6513 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6514 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6517 msgid " --debug debug mode"
6518 msgstr " --debug 除錯模式"
6521 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6522 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6525 msgid " --help -h display this help and exit"
6526 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6529 msgid " --version -v output version information and exit"
6530 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6534 " --version-full -V output version and built-in features information "
6536 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6539 msgid " --config-dir output configuration directory"
6540 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6544 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6545 " use specified configuration directory"
6547 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6552 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6553 " set geometry for main window"
6555 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6556 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6559 msgid "Unknown option\n"
6563 msgid "Processing (%s)..."
6567 msgid "top level folder"
6571 msgid "Queued messages"
6575 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6576 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6579 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6580 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6583 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6584 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6586 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6590 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6594 #: src/mainwindow.c:518
6595 msgid "_Configuration"
6598 #: src/mainwindow.c:522
6599 msgid "_Add mailbox"
6602 #: src/mainwindow.c:523
6606 #: src/mainwindow.c:526
6607 msgid "Change mailbox order..."
6610 #: src/mainwindow.c:529
6611 msgid "_Import mbox file..."
6614 #: src/mainwindow.c:530
6615 msgid "_Export to mbox file..."
6618 #: src/mainwindow.c:531
6619 msgid "_Export selected to mbox file..."
6620 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6622 #: src/mainwindow.c:533
6623 msgid "Empty all _Trash folders"
6626 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6627 msgid "_Save email as..."
6630 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6631 msgid "_Save part as..."
6634 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6635 msgid "Page setup..."
6638 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6642 #: src/mainwindow.c:543
6643 msgid "Synchronise folders"
6646 #: src/mainwindow.c:545
6650 #: src/mainwindow.c:550
6651 msgid "Select _thread"
6654 #: src/mainwindow.c:552
6655 msgid "_Find in current message..."
6656 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6658 #: src/mainwindow.c:554
6659 msgid "_Quick search"
6662 #: src/mainwindow.c:557
6663 msgid "Show or hi_de"
6666 #: src/mainwindow.c:558
6670 #: src/mainwindow.c:560
6671 msgid "Set displayed _columns"
6674 #: src/mainwindow.c:561
6675 msgid "In _folder list..."
6676 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6678 #: src/mainwindow.c:562
6679 msgid "In _message list..."
6682 #: src/mainwindow.c:567
6686 #: src/mainwindow.c:569
6690 #: src/mainwindow.c:571
6691 msgid "_Attract by subject"
6694 #: src/mainwindow.c:573
6695 msgid "E_xpand all threads"
6698 #: src/mainwindow.c:574
6699 msgid "Co_llapse all threads"
6702 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
6706 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
6707 msgid "_Previous message"
6710 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
6711 msgid "_Next message"
6714 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
6715 msgid "P_revious unread message"
6716 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6718 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
6719 msgid "N_ext unread message"
6720 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6722 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
6723 msgid "Previous ne_w message"
6726 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
6727 msgid "Ne_xt new message"
6730 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
6731 msgid "Previous _marked message"
6732 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6734 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
6735 msgid "Next m_arked message"
6736 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6738 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
6739 msgid "Previous _labeled message"
6740 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6742 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
6743 msgid "Next la_beled message"
6744 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6746 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
6747 msgid "Previous opened message"
6750 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
6751 msgid "Next opened message"
6754 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
6755 msgid "Parent message"
6758 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
6759 msgid "Next unread _folder"
6760 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6762 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
6766 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6770 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6771 msgid "Previous part"
6774 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
6775 msgid "Message scroll"
6778 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
6779 msgid "Previous line"
6782 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
6786 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6787 msgid "Previous page"
6790 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6794 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
6798 #: src/mainwindow.c:633
6799 msgid "Open in new _window"
6802 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
6803 msgid "Mess_age source"
6806 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
6807 msgid "Message part"
6810 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
6811 msgid "View as text"
6814 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
6818 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
6819 msgid "Open with..."
6822 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
6826 #: src/mainwindow.c:646
6827 msgid "_Update summary"
6830 #: src/mainwindow.c:649
6834 #: src/mainwindow.c:650
6835 msgid "Get from _current account"
6836 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
6838 #: src/mainwindow.c:651
6839 msgid "Get from _all accounts"
6840 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
6842 #: src/mainwindow.c:652
6843 msgid "Cancel receivin_g"
6846 #: src/mainwindow.c:655
6847 msgid "_Send queued messages"
6850 #: src/mainwindow.c:660
6851 msgid "Compose a_n email message"
6854 #: src/mainwindow.c:661
6855 msgid "Compose a news message"
6858 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
6859 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6863 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
6867 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
6868 msgid "Mailing _list"
6871 #: src/mainwindow.c:668
6872 msgid "Follow-up and reply to"
6875 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
6879 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
6880 msgid "For_ward as attachment"
6881 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
6883 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
6887 #: src/mainwindow.c:675
6888 msgid "Mailing-_List"
6891 #: src/mainwindow.c:676
6895 #: src/mainwindow.c:678
6899 #: src/mainwindow.c:682
6903 #: src/mainwindow.c:684
6904 msgid "View archive"
6907 #: src/mainwindow.c:686
6908 msgid "Contact owner"
6911 #: src/mainwindow.c:690
6915 #: src/mainwindow.c:691
6919 #: src/mainwindow.c:692
6920 msgid "Move to _trash"
6923 #: src/mainwindow.c:693
6927 #: src/mainwindow.c:694
6928 msgid "Move thread to tr_ash"
6931 #: src/mainwindow.c:695
6932 msgid "Delete t_hread"
6935 #: src/mainwindow.c:696
6936 msgid "Cancel a news message"
6939 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
6943 #: src/mainwindow.c:701
6947 #: src/mainwindow.c:704
6948 msgid "Mark as rea_d"
6951 #: src/mainwindow.c:705
6952 msgid "Mark as unr_ead"
6955 #: src/mainwindow.c:707
6956 msgid "Mark all read"
6959 #: src/mainwindow.c:708
6960 msgid "Mark all unread"
6963 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
6964 #: src/toolbar.c:500
6965 msgid "Ignore thread"
6968 #: src/mainwindow.c:711
6969 msgid "Unignore thread"
6972 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
6973 #: src/toolbar.c:501
6974 msgid "Watch thread"
6977 #: src/mainwindow.c:713
6978 msgid "Unwatch thread"
6981 #: src/mainwindow.c:716
6982 msgid "Mark as _spam"
6983 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
6985 #: src/mainwindow.c:717
6986 msgid "Mark as _ham"
6987 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
6989 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
6993 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
6997 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
6998 msgid "Color la_bel"
7001 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7005 #: src/mainwindow.c:727
7009 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7010 msgid "Check signature"
7013 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7014 msgid "Add sender to address boo_k"
7015 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7017 #: src/mainwindow.c:737
7018 msgid "C_ollect addresses"
7021 #: src/mainwindow.c:738
7022 msgid "From current _folder..."
7023 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7025 #: src/mainwindow.c:739
7026 msgid "From selected _messages..."
7027 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7029 #: src/mainwindow.c:742
7030 msgid "_Filter all messages in folder"
7031 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7033 #: src/mainwindow.c:743
7034 msgid "Filter _selected messages"
7035 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7037 #: src/mainwindow.c:744
7038 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7039 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7041 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7042 msgid "_Create filter rule"
7043 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7045 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7046 #: src/messageview.c:324
7047 msgid "_Automatically"
7050 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7051 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7055 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7056 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7060 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7061 #: src/messageview.c:327
7065 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7066 msgid "Create processing rule"
7069 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7070 msgid "List _URLs..."
7071 msgstr "列出URLs(_U)..."
7073 #: src/mainwindow.c:766
7074 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7075 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7077 #: src/mainwindow.c:767
7078 msgid "Delete du_plicated messages"
7079 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7081 #: src/mainwindow.c:768
7082 msgid "In selected folder"
7085 #: src/mainwindow.c:769
7086 msgid "In all folders"
7089 #: src/mainwindow.c:772
7093 #: src/mainwindow.c:773
7097 #: src/mainwindow.c:776
7098 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7099 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7101 #: src/mainwindow.c:780
7102 msgid "Filtering Lo_g"
7105 #: src/mainwindow.c:782
7106 msgid "Network _Log"
7109 #: src/mainwindow.c:784
7110 msgid "_Forget all session passwords"
7113 #: src/mainwindow.c:786
7114 msgid "Forget _master passphrase"
7117 #: src/mainwindow.c:790
7118 msgid "C_hange current account"
7121 #: src/mainwindow.c:792
7122 msgid "_Preferences for current account..."
7123 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7125 #: src/mainwindow.c:793
7126 msgid "Create _new account..."
7129 #: src/mainwindow.c:794
7130 msgid "_Edit accounts..."
7133 #: src/mainwindow.c:797
7134 msgid "P_references..."
7137 #: src/mainwindow.c:798
7138 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7141 #: src/mainwindow.c:799
7142 msgid "Post-pro_cessing..."
7145 #: src/mainwindow.c:800
7146 msgid "_Filtering..."
7149 #: src/mainwindow.c:801
7150 msgid "_Templates..."
7153 #: src/mainwindow.c:802
7157 #: src/mainwindow.c:803
7161 #: src/mainwindow.c:805
7165 #: src/mainwindow.c:808
7169 #: src/mainwindow.c:809
7170 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7171 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7173 #: src/mainwindow.c:810
7174 msgid "Icon _Legend"
7177 #: src/mainwindow.c:812
7178 msgid "Set as default client"
7181 #: src/mainwindow.c:819
7182 msgid "Offline _mode"
7185 #: src/mainwindow.c:820
7189 #: src/mainwindow.c:821
7190 msgid "_Message view"
7193 #: src/mainwindow.c:823
7197 #: src/mainwindow.c:825
7198 msgid "Column headers"
7201 #: src/mainwindow.c:826
7202 msgid "Th_read view"
7205 #: src/mainwindow.c:827
7206 msgid "Hide read threads"
7209 #: src/mainwindow.c:828
7210 msgid "_Hide read messages"
7213 #: src/mainwindow.c:829
7214 msgid "Hide deleted messages"
7217 #: src/mainwindow.c:830
7221 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7222 msgid "Show all _headers"
7225 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7226 msgid "_Collapse all"
7229 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7230 msgid "Collapse from level _2"
7231 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7233 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7234 msgid "Collapse from level _3"
7235 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7237 #: src/mainwindow.c:838
7238 msgid "Text _below icons"
7239 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7241 #: src/mainwindow.c:839
7242 msgid "Text be_side icons"
7243 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7245 #: src/mainwindow.c:840
7249 #: src/mainwindow.c:841
7253 #: src/mainwindow.c:848
7257 #: src/mainwindow.c:849
7258 msgid "_Three columns"
7261 #: src/mainwindow.c:850
7262 msgid "_Wide message"
7265 #: src/mainwindow.c:851
7266 msgid "W_ide message list"
7269 #: src/mainwindow.c:852
7270 msgid "S_mall screen"
7273 #: src/mainwindow.c:856
7277 #: src/mainwindow.c:857
7281 #: src/mainwindow.c:858
7285 #: src/mainwindow.c:859
7286 msgid "By thread date"
7289 #: src/mainwindow.c:862
7293 #: src/mainwindow.c:863
7294 msgid "By _color label"
7297 #: src/mainwindow.c:864
7301 #: src/mainwindow.c:865
7305 #: src/mainwindow.c:866
7309 #: src/mainwindow.c:867
7310 msgid "By a_ttachment"
7313 #: src/mainwindow.c:868
7317 #: src/mainwindow.c:869
7321 #: src/mainwindow.c:870
7325 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7329 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7333 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7334 msgid "_Auto detect"
7337 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
7338 msgid "Apply tags..."
7341 #: src/mainwindow.c:1962
7342 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7343 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7345 #: src/mainwindow.c:1977
7346 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7347 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7349 #: src/mainwindow.c:1980
7350 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7351 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7353 #: src/mainwindow.c:1994
7354 msgid "Select account"
7357 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7361 #: src/mainwindow.c:2025
7362 msgid "Filtering/Processing debug log"
7365 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7366 msgid "filtering log enabled\n"
7369 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7370 msgid "filtering log disabled\n"
7373 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7374 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7375 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7376 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7380 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7384 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7385 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7386 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7388 #: src/mainwindow.c:2908
7392 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7396 #: src/mainwindow.c:2938
7398 "Input the location of mailbox.\n"
7399 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7400 "scanned automatically."
7403 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7405 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7407 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7408 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7410 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7415 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7417 "Creation of the mailbox failed.\n"
7418 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7422 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7424 #: src/mainwindow.c:3423
7425 msgid "No posting allowed"
7428 #: src/mainwindow.c:4006
7429 msgid "Mbox import has failed."
7432 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7433 msgid "Export to mbox has failed."
7434 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7436 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7440 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7441 msgid "Exit Claws Mail?"
7442 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7444 #: src/mainwindow.c:4256
7445 msgid "Folder synchronisation"
7448 #: src/mainwindow.c:4257
7449 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7452 #: src/mainwindow.c:4258
7453 msgid "_Synchronise"
7456 #: src/mainwindow.c:4706
7457 msgid "Deleting duplicated messages..."
7458 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7460 #: src/mainwindow.c:4716
7461 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7462 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7464 #: src/mainwindow.c:4722
7465 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7466 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7467 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7468 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7470 #: src/mainwindow.c:4726
7471 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7472 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7473 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7474 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7476 #: src/mainwindow.c:4764
7477 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7478 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7480 #: src/mainwindow.c:4770
7481 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7482 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7483 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7484 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7486 #: src/mainwindow.c:4775
7487 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7488 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7490 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7491 msgid "Select folder to go to"
7494 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
7495 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7496 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7498 #: src/mainwindow.c:5046
7499 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7500 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7502 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
7503 msgid "Filtering configuration"
7506 #: src/mainwindow.c:5169
7507 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7508 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7510 #: src/mainwindow.c:5228
7511 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7512 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7514 #: src/mainwindow.c:5230
7516 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7517 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7519 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7520 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7521 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7523 #: src/mainwindow.c:5388
7524 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7525 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7526 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7527 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7529 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7530 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7534 #: src/matcher.c:222
7538 #: src/matcher.c:223
7542 #: src/matcher.c:224
7546 #: src/matcher.c:225
7550 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7551 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7552 msgid "Case sensitive"
7555 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7556 msgid "Case insensitive"
7559 #: src/matcher.c:1862
7560 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7561 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7563 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7564 msgid "message matches\n"
7567 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7568 msgid "message does not match\n"
7571 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7572 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7578 "Could not open mbox file:\n"
7585 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7586 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7587 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7588 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7591 msgid "Overwrite mbox file"
7595 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7596 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7598 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7599 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7605 "Could not create mbox file:\n"
7612 msgid "Exporting to mbox..."
7615 #: src/message_search.c:162
7616 msgid "Find in current message"
7619 #: src/message_search.c:180
7623 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7624 msgid "Search failed"
7627 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7628 msgid "Search string not found."
7631 #: src/message_search.c:338
7632 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7633 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7635 #: src/message_search.c:341
7636 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7637 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7639 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7640 msgid "Search finished"
7643 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7644 msgid "Compose _new message"
7647 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7648 msgid "Claws Mail - Message View"
7649 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7651 #: src/messageview.c:842
7652 msgid "<No Return-Path found>"
7655 #: src/messageview.c:849
7657 "The notification address to which the return receipt is\n"
7658 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7659 "Notification address: %s\n"
7661 "It is advised to not send the return receipt."
7669 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
7673 #: src/messageview.c:875
7674 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
7676 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7677 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
7678 "officially addressed to you.\n"
7679 "It is advised to not send the return receipt."
7682 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
7686 #: src/messageview.c:1385
7687 msgid "Fetching message (%s)..."
7688 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7690 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
7691 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7694 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
7695 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7696 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7698 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
7699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
7700 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
7704 #: src/messageview.c:1865
7705 msgid "Overwrite existing file?"
7708 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
7709 #: src/summaryview.c:4876
7710 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7711 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7713 #: src/messageview.c:1926
7714 msgid "Show all %s."
7717 #: src/messageview.c:1928
7718 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7719 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7721 #: src/messageview.c:1959
7723 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7725 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7727 #: src/messageview.c:1962
7728 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7729 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7731 #: src/messageview.c:1968
7732 msgid "This message asks for a return receipt."
7735 #: src/messageview.c:1969
7736 msgid "Send receipt"
7739 #: src/messageview.c:2012
7741 "This message has been partially retrieved,\n"
7742 "and has been deleted from the server."
7747 #: src/messageview.c:2018
7749 "This message has been partially retrieved;\n"
7755 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
7756 msgid "Mark for download"
7759 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
7760 msgid "Mark for deletion"
7763 #: src/messageview.c:2028
7765 "This message has been partially retrieved;\n"
7766 "it is %s and will be downloaded."
7771 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
7772 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
7776 #: src/messageview.c:2039
7778 "This message has been partially retrieved;\n"
7779 "it is %s and will be deleted."
7784 #: src/messageview.c:2112
7785 msgid "Return Receipt Notification"
7788 #: src/messageview.c:2113
7790 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7792 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7795 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
7798 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
7802 #: src/messageview.c:2117
7803 msgid "_Send Notification"
7806 #: src/messageview.c:2206
7807 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7808 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
7810 #: src/messageview.c:2967
7813 " There are no messages in this folder"
7818 #: src/messageview.c:2975
7821 " Message has been deleted"
7826 #: src/messageview.c:2976
7829 " Message has been deleted or moved to another folder"
7834 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
7835 #: src/summaryview.c:7010
7836 msgid "An error happened while learning.\n"
7837 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
7840 msgid "Moving messages..."
7843 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
7844 msgid "Deleting messages..."
7847 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7848 msgid "Remove _mailbox..."
7849 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
7853 "Can't remove the folder '%s'\n"
7861 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
7863 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7864 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7869 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
7870 msgid "Remove mailbox"
7873 #: src/mimeview.c:192
7877 #: src/mimeview.c:194
7878 msgid "Open _with..."
7881 #: src/mimeview.c:196
7885 #: src/mimeview.c:197
7886 msgid "_Display as text"
7889 #: src/mimeview.c:198
7891 msgstr "另存新檔(_S)..."
7893 #: src/mimeview.c:199
7894 msgid "Save _all..."
7897 #: src/mimeview.c:272
7901 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
7902 #: src/mimeview.c:1041
7903 msgid "View full information"
7906 #: src/mimeview.c:1047
7910 #: src/mimeview.c:1059
7911 msgid "%s Click the icon to check it."
7912 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
7914 #: src/mimeview.c:1061
7915 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7916 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
7918 #: src/mimeview.c:1071
7919 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7920 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
7922 #: src/mimeview.c:1073
7924 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7925 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
7927 #: src/mimeview.c:1313
7928 msgid "Checking signature..."
7931 #: src/mimeview.c:1354
7932 msgid "Go back to email"
7935 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
7936 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
7937 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7938 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
7940 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
7941 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7942 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
7944 #: src/mimeview.c:1864
7946 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
7947 "operation or skip error and continue?"
7948 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
7950 #: src/mimeview.c:1867
7951 msgid "Error saving all message parts"
7954 #: src/mimeview.c:1868
7958 #: src/mimeview.c:1868
7962 #: src/mimeview.c:1878
7963 msgid "%d file saved successfully."
7964 msgid_plural "%d files saved successfully."
7965 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
7966 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
7968 #: src/mimeview.c:1886
7969 msgid "%d file saved successfully"
7970 msgid_plural "%d files saved successfully"
7971 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
7972 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
7974 #: src/mimeview.c:1891
7975 msgid "%s, %d file failed."
7976 msgid_plural "%s, %d files failed."
7977 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
7978 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
7980 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
7981 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
7982 msgid "Select destination folder"
7985 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
7986 msgid "'%s' is not a directory."
7987 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
7989 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
7993 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
7995 "Enter the command-line to open file:\n"
7996 "('%s' will be replaced with file name)"
8001 #: src/mimeview.c:2281
8003 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8007 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8011 #: src/mimeview.c:2289
8012 msgid "Execute untrusted binary?"
8013 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8015 #: src/mimeview.c:2290
8017 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8018 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8020 "Do you want to run this file?"
8022 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8027 #: src/mimeview.c:2294
8031 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8035 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8036 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
8040 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8043 msgid "Description:"
8047 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8048 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8051 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8052 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8055 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8056 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8060 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8061 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8064 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8065 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8068 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8069 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8072 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8073 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8076 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8077 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8080 msgid "couldn't select group: %s\n"
8081 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8083 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8084 msgid "couldn't set group: %s\n"
8085 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8088 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8089 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8091 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8092 msgid "couldn't get xhdr\n"
8093 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8096 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8097 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8100 msgid "couldn't get xover\n"
8101 msgstr "無法取得 xover\n"
8104 msgid "invalid xover line\n"
8105 msgstr "無效的 xover 線\n"
8109 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8110 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8112 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8114 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8117 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8119 #: src/news_gtk.c:56
8120 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8121 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8123 #: src/news_gtk.c:57
8124 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8125 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8127 #: src/news_gtk.c:250
8128 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8129 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8131 #: src/news_gtk.c:251
8132 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8135 #: src/news_gtk.c:291
8136 msgid "Rename newsgroup folder"
8137 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8139 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8140 msgid "Input master passphrase"
8141 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8143 #: src/password.c:141
8144 msgid "Incorrect master passphrase."
8147 #: src/password_gtk.c:67
8148 msgid "New passphrases do not match, try again."
8151 #: src/password_gtk.c:80
8152 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8153 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8155 #: src/password_gtk.c:144
8156 msgid "Changing master passphrase"
8159 #: src/password_gtk.c:165
8161 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8162 "needs to be entered."
8167 #: src/password_gtk.c:175
8168 msgid "Old passphrase:"
8171 #: src/password_gtk.c:191
8172 msgid "New passphrase:"
8175 #: src/password_gtk.c:202
8176 msgid "Confirm passphrase:"
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8180 msgid "Acpi Notifier"
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8185 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8186 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8188 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8189 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8193 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8194 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8196 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8197 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8200 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8201 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8204 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8205 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8208 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8209 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8211 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8213 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8214 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8217 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8222 msgid "Control file doesn't exist."
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8226 msgid " : no new or unread mail"
8227 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8230 msgid " : unread mail"
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8270 msgid "values - On: "
8273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8277 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8278 msgid "Blink when user interaction is required"
8279 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8282 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8283 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8289 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8291 msgid "Failed to register check before send hook"
8292 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8294 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8295 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8296 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8298 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8299 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8300 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8301 msgid "Address Keeper"
8304 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8305 msgid "Address book location"
8308 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8309 msgid "Keep to folder"
8312 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8313 msgid "Address book path where addresses are kept"
8314 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8316 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8320 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8321 #: src/prefs_matcher.c:679
8325 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8326 msgid "Fields to keep addresses from"
8329 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8330 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8331 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8332 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8333 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8334 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8336 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8338 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8339 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8341 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8342 msgid "Mail Archiver"
8345 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8346 msgid "Create Archive..."
8349 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8351 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8353 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8354 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8355 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8356 "Several archiving options are also available.\n"
8358 "The archive can be stored as:\n"
8360 "The archive can be compressed using:\n"
8362 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8363 "format and compression.\n"
8365 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8367 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8369 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8372 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8374 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8375 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8381 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8383 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8385 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8387 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8389 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8398 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8407 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8408 "the archiving process:\n"
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8418 "- the folder to archive is not set"
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8426 "- the name for archive is not set"
8431 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8432 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8433 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8436 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8437 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8440 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8441 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8444 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8445 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8448 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8449 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8453 msgid "Creating archive"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8458 "Not a valid file name:\n"
8461 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8466 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8469 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8474 "Adding files in folder failed\n"
8475 "Files in folder: %d\n"
8476 "Files in list: %d\n"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8488 "Archive creation error:\n"
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8495 msgid "Archive result"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8507 msgid "Archive format"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8511 msgid "Compression method"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8515 msgid "Number of files"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8519 msgid "Archive Size"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8527 msgid "Compression level"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8541 #: src/prefs_summaries.c:380
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8546 msgid "MD5 checksum"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8550 msgid "Descriptive names"
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8554 msgid "Delete selected files"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8559 msgid "Select mails before"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8563 msgid "Select folder to archive"
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8567 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8568 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8575 msgid "Create Archive"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8579 msgid "Enter Archiver arguments"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8583 msgid "Folder to archive"
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8587 msgid "Folder which is the root of the archive"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8591 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8592 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8595 msgid "Name for archive"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8599 msgid "Archive location and name"
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8604 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8609 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8610 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8613 msgid "Choose compression"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
8617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8627 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8628 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
8631 msgid "Choose format"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
8635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
8638 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8639 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
8642 msgid "Miscellaneous options"
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
8650 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8651 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
8659 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8660 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8661 "will take to create the archive"
8663 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8664 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
8674 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8675 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8676 "Names will be truncated to max 96 characters"
8678 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8679 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
8684 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8685 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8687 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8688 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
8691 msgid "Selection options"
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
8696 "Select emails before a certain date\n"
8697 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8700 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
8703 msgid "Default save folder"
8706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
8707 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8708 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8711 msgid "Default compression"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
8715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
8716 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
8717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
8718 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
8719 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8721 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
8722 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
8723 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
8724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8725 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
8726 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
8729 msgid "Default format"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
8733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
8734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
8735 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
8736 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
8737 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
8740 msgid "Default miscellaneous options"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
8744 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8745 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
8747 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
8751 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
8753 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8755 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8756 "will take to create the archives"
8758 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
8759 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
8763 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8767 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
8768 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8769 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8772 msgid "Remove attachments"
8775 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
8780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
8781 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
8785 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8786 msgid "Destroy attachments"
8789 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8791 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8793 "The deleted data will be unrecoverable."
8795 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
8799 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8800 msgid "This message doesn't have any attachments."
8801 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
8803 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8804 msgid "Remove attachments..."
8807 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8812 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8814 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8816 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8817 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8819 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
8821 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
8823 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8824 msgid "Attachment handling"
8827 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8829 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8830 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8834 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
8839 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8840 msgid "Attachment warning"
8843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
8845 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
8846 msgid "Attach warner"
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
8851 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8852 "no file is attached."
8854 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
8857 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
8862 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
8863 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
8865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
8866 msgid "Expressions are case sensitive"
8869 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
8870 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8871 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
8873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
8874 msgid "Lines starting with quotation marks"
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
8879 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8880 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8883 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
8886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
8887 msgid "Forwarded or redirected messages"
8890 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
8892 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8893 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
8895 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
8899 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
8901 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8902 "the regular expressions above"
8904 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
8907 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
8911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
8915 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
8916 msgid "Attach Warner"
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
8925 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8926 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
8929 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8930 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
8932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8935 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8936 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8937 "with a few hundred spam and ham messages."
8939 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
8941 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
8942 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
8946 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8948 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8951 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8952 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
8956 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8957 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
8960 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8961 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
8965 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8968 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
8973 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8974 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8977 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8978 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8979 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8981 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8982 "specially designated folder.\n"
8984 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8986 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
8987 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
8989 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
8990 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
8992 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
8994 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
8996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
8997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
8998 msgid "Spam detection"
9001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9003 msgid "Spam learning"
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9007 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9009 msgid "Process messages on receiving"
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9015 msgid "Maximum size"
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9021 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9022 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9025 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9035 msgid "Save spam in..."
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9039 msgid "Only mark as spam"
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9046 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9047 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9052 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9053 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9056 msgid "When unsure, move to"
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9061 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9063 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9066 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9067 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9070 msgid "Insert X-Bogosity header"
9071 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9074 msgid "Only done for messages in MH folders"
9075 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9080 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9081 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9087 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9088 "normal folder even if detected as spam"
9090 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9096 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9097 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9100 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9101 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9102 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9106 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9109 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9113 msgid "Bogofilter call"
9114 msgstr "bogofilter 呼叫"
9116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9117 msgid "Path to bogofilter executable"
9118 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9123 msgid "Mark spam as read"
9126 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9130 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9131 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9132 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9135 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9136 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9140 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9141 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9142 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9143 "a few hundred spam and ham messages."
9145 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9147 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9148 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9152 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9154 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9156 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9157 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9158 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9162 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9163 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9166 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9167 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9168 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9170 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9171 "specially designated folder.\n"
9173 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9175 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9176 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9178 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9179 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9181 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9183 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9187 msgid "Save spam in"
9190 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9192 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9195 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9198 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9199 msgid "Bsfilter call"
9200 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9202 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9203 msgid "Path to bsfilter executable"
9204 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9206 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9208 msgid "Clam AntiVirus"
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9214 "No socket information.\n"
9215 "Antivirus disabled."
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9224 "Clamd does not respond to ping.\n"
9228 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9231 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9232 msgid "Detected %s virus."
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9244 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9245 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9248 msgid "ClamAV: scanning message..."
9249 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9252 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9253 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9258 "No socket information.\n"
9259 "Antivirus disabled."
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9268 "Clamd does not respond to ping.\n"
9272 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9277 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9278 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9280 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9281 "saved in a specially designated folder.\n"
9283 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9284 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9285 "the permissions for your home folder and the\n"
9286 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9287 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9288 "users at least need to be given execute permissions\n"
9289 "on these folders.\n"
9291 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9292 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9293 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9295 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9297 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9299 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9301 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9302 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9303 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9304 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9305 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9307 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9308 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9310 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9313 msgid "Virus detection"
9316 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9317 msgid "Select folder to store infected messages in"
9318 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9321 msgid "Enable virus scanning"
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9325 msgid "Maximum attachment size"
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9329 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9330 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9337 msgid "Save infected mail in"
9340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9341 msgid "Save mail that contains viruses"
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9346 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9347 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9350 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9351 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9354 msgid "Automatic configuration"
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9358 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9359 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9362 msgid "Where is clamd.conf"
9363 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9367 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9368 "able to locate the file automatically"
9370 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9378 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9379 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9382 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9383 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9386 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9387 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9394 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9395 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9398 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9399 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9404 "No socket information.\n"
9405 "Antivirus disabled."
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9414 "Clamd does not respond to ping.\n"
9418 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9421 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9423 "%s: Unable to open\n"
9424 "clamd will be disabled"
9429 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9431 "%s: Not able to find required information\n"
9432 "clamd will be disabled"
9437 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9438 msgid "Could not create socket"
9441 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9442 msgid ": File does not exist"
9445 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9446 msgid ": Unable to open"
9449 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9450 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9451 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9452 msgid "Socket write error"
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9456 msgid "%s: Error reading"
9459 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9460 msgid "Socket read error"
9463 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9467 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9468 msgid "Failed to register log text hook"
9469 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9471 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9473 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9474 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9476 "It is not really useful."
9478 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9479 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9483 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9484 msgid "Display images"
9487 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9488 msgid "Display embedded images"
9491 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9492 msgid "Execute javascript"
9493 msgstr "執行 javascript"
9495 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9496 msgid "Execute embedded javascript"
9497 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9499 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9500 msgid "Execute Java applets"
9501 msgstr "執行 Java applets"
9503 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9504 msgid "Execute embedded Java applets"
9505 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9508 msgid "Render objects using plugins"
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9512 msgid "Render embedded objects using plugins"
9513 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9516 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9517 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9520 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9521 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9527 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9528 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9529 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9531 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9535 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9536 msgid "Remote resources"
9539 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9541 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9542 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9543 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9544 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9547 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9549 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9551 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9552 msgid "Enable loading of remote content"
9555 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9556 msgid "When clicking on a link, by default"
9557 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9559 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9560 msgid "Open in external browser"
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9564 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9565 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9569 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9570 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9571 #: src/prefs_customheader.c:236
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9576 msgid "Select stylesheet"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9580 msgid "Remote content loading is disabled."
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9588 msgid "Enable remote content"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9592 msgid "Enable Javascript"
9593 msgstr "啟用 Javascript"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9596 msgid "Enable Plugins"
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9604 msgid "Open links with external browser"
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9608 msgid "An error occurred: %d\n"
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9612 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9613 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9616 msgid "Search the Web"
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9620 msgid "Open in Viewer"
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9624 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9625 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9628 msgid "Open in Browser"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9640 msgid "Download Link"
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9644 msgid "Save Image As"
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9660 msgid "Fancy HTML Viewer"
9661 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9665 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9666 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9667 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9669 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9670 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9673 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
9675 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9679 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9680 msgid "Failed to register mail receive hook"
9681 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
9683 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
9685 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9686 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9687 "ID and retrieval time.\n"
9689 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9691 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
9692 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
9694 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
9696 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
9697 msgid "Mail marking"
9700 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9701 msgid "Add fetchinfo headers"
9702 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
9704 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9705 msgid "Headers to be added"
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9714 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9715 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
9717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9718 msgid "Account name"
9721 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9722 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9723 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
9725 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9726 msgid "Receive server"
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9730 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9731 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
9733 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9738 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9739 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9747 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9749 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
9751 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
9752 msgid "GData plugin: Authorization required"
9753 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
9755 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
9757 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9758 "the GData plugin.\n"
9760 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9761 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9762 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9765 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
9767 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
9768 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
9774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9775 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9776 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
9778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
9787 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9788 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
9790 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
9793 msgid_plural "Added %d of"
9797 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9798 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
9799 msgid "1 contact to the cache"
9800 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9801 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
9802 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
9805 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9806 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
9808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
9809 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9810 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
9812 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
9813 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9814 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
9816 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
9817 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9818 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
9821 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9822 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
9824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
9825 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9826 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
9829 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9830 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
9832 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
9833 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9834 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
9836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
9838 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9840 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
9843 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9844 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
9846 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
9847 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9848 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
9850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
9852 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
9854 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
9856 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
9857 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9858 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
9860 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
9861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
9862 msgid "Authentication"
9865 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9866 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
9870 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
9871 msgid "Polling interval (seconds):"
9874 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
9875 msgid "Maximum number of results:"
9878 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
9879 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
9883 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
9884 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9885 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
9887 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
9888 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9889 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
9891 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
9893 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9895 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9896 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9897 "into the Tab-address completion.\n"
9899 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9901 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
9903 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
9904 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
9905 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
9907 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
9908 msgid "GData integration"
9911 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
9912 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9913 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
9914 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
9918 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
9919 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9920 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
9922 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
9923 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9924 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
9926 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
9927 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9928 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
9930 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
9931 msgid "Failed to load missing items cache"
9932 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
9934 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
9936 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9937 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9938 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9939 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9940 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9941 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9943 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9944 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9945 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9947 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9949 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
9950 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
9951 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
9952 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
9953 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
9954 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9956 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
9957 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
9958 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
9960 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
9962 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
9963 msgid "Error reading cache stats"
9966 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
9967 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
9968 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
9971 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
9972 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
9975 msgid "Clear icon cache"
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
9979 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
9980 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
9983 msgid "Not enough memory for operation"
9984 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
9986 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
9988 "Icon cache successfully cleared:\n"
9989 "• %u missing entries removed.\n"
9990 "• %u files removed."
9996 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9997 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10000 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10002 "Errors clearing icon cache:\n"
10003 "• %u missing entries removed.\n"
10004 "• %u files removed.\n"
10005 "• %u files failed to be read.\n"
10006 "• %u files couldn't be removed."
10009 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10014 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10015 msgid "Error clearing icon cache."
10016 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10019 msgid "_Use cached icons"
10020 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10022 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10024 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10025 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10027 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10028 msgid "Cache refresh interval"
10031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10033 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10038 msgid "Mystery man"
10041 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10045 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10049 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10053 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10057 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10061 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10062 msgid "A blank image"
10065 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10066 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10067 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10069 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10070 msgid "A generated geometric pattern"
10071 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10073 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10074 msgid "A generated full-body monster"
10075 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10077 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10078 msgid "A generated almost unique face"
10079 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10081 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10082 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10083 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10086 msgid "Redirect to a user provided URL"
10087 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10089 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10091 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10092 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10094 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10097 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10098 msgid "_Allow redirects to other sites"
10099 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10101 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10103 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10104 "services like gravatar.com"
10106 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10110 msgid "_Enable federated servers"
10111 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10114 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10115 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10117 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10118 msgid "Request timeout"
10121 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10127 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10128 "than global socket I/O timeout."
10130 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10138 msgid "Default missing icon mode"
10141 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10145 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10146 msgid "mailmbox folder"
10149 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10150 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10151 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10153 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10157 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10159 "Input the location of mailbox.\n"
10160 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10161 "scanned automatically."
10164 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10167 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10169 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10170 "Do you really want to delete?"
10172 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10175 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10176 msgid "No Sieve auth method available\n"
10177 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10179 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10180 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10181 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10183 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10184 msgid "Disconnected"
10187 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10188 msgid "Disconnected: %s"
10191 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10192 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10193 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10194 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10196 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10197 msgid "STARTTLS failed"
10198 msgstr "STARTTLS失效"
10200 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10201 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10202 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10203 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10204 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10205 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10206 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10208 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10209 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10210 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10212 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10213 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10214 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10216 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10217 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10218 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10220 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10221 msgid "Auth method not available"
10224 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10225 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10226 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10228 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
10232 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10233 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10234 msgid "Chec_k Syntax"
10237 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10241 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10242 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10243 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10244 msgid "Unable to get script contents"
10245 msgstr "無法取得script內容"
10247 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10248 msgid "Reverting..."
10251 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10252 msgid "Revert script"
10255 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10256 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10257 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10259 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10263 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10264 msgid "Script saved successfully."
10267 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10271 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10272 msgid "Checking syntax..."
10275 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10276 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10277 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10279 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10280 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10281 msgstr "%s - 過濾器%s"
10283 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10284 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10288 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10289 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10290 msgid "Add Sieve script"
10293 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10294 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10295 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10297 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10298 msgid "Enter new name for the script."
10301 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10302 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10303 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10305 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10306 msgid "Delete filter"
10309 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10313 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10314 msgid "An account can only have one active script at a time."
10315 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10317 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10318 msgid "Unable to connect"
10321 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10322 msgid "Listing scripts..."
10325 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10326 msgid "Connecting..."
10329 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10330 msgid "Manage Sieve Filters"
10331 msgstr "管理Sieve過濾器"
10333 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10334 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10335 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10337 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10338 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10339 msgid "ManageSieve"
10340 msgstr "ManageSieve"
10342 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10343 msgid "Manage Sieve Filters..."
10344 msgstr "管理Sieve過濾器"
10346 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10347 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10348 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10350 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10351 msgid "Enable Sieve"
10354 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10355 msgid "Server information"
10358 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10359 msgid "Server name"
10362 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10363 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10364 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10366 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10367 msgid "Server port"
10370 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10371 msgid "Connect to this port instead of the default"
10372 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10374 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10378 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10379 msgid "No encryption"
10382 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10383 msgid "Use STARTTLS when available"
10384 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
10386 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10387 msgid "Require STARTTLS"
10388 msgstr "需要STARTTLS"
10390 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10392 msgid "No authentication"
10395 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10396 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10397 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10399 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10400 msgid "Specify authentication"
10403 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10406 #: src/prefs_account.c:1798
10410 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10414 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10415 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10419 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10420 #: src/prefs_account.c:1770
10421 msgid "Authentication method"
10424 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10425 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10426 #: src/prefs_themes.c:1075
10430 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10431 msgid "Sieve server must not contain a space."
10432 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10434 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10435 msgid "Sieve server is not entered."
10436 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10438 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10442 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10446 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10447 msgid "Failed to register newmail hook"
10448 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10450 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10451 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10452 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10454 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10456 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10459 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10461 "Current log is %s"
10463 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10465 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10469 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10473 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10477 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10478 msgid "Select folder(s)"
10481 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10482 msgid "select recursively"
10485 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10486 msgid "No new messages"
10489 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10490 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10499 msgid "Notification"
10502 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10503 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10504 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10506 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10507 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10508 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10510 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10511 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10512 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10514 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10515 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10516 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10518 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10519 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10520 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10522 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10523 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10524 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10526 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10527 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10528 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10530 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10531 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10532 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10534 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10535 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10536 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10538 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10540 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10542 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10543 "preferences dialog.\n"
10545 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10547 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10548 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10550 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10552 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10553 msgid "Various tools"
10556 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10557 msgid "New Mail message"
10560 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10561 msgid "New News post"
10564 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10565 msgid "A new message arrived"
10568 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10569 msgid "New Calendar message"
10572 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10574 msgid "A new calendar message arrived"
10575 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10577 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10578 msgid "New RSS feed article"
10581 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
10583 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10584 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10586 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10587 msgid "New unknown message"
10590 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10591 msgid "Unknown message type arrived"
10594 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
10596 msgid "Present main window"
10599 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10600 msgid "Mail message"
10603 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10604 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10605 msgid "%d new message arrived"
10606 msgid_plural "%d new messages arrived"
10607 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10608 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10610 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10611 msgid "News message"
10614 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10615 msgid "Calendar message"
10618 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
10620 msgid "%d new calendar message arrived"
10621 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10622 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10623 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10625 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10626 msgid "RSS news feed"
10629 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10630 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10631 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10632 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10633 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10635 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10636 msgid "%d new message"
10637 msgid_plural "%d new messages"
10641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10653 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10654 #: src/prefs_receive.c:152
10658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10663 msgid "SysTrayicon"
10666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10671 msgid "Include folder types"
10674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10675 msgid "Mail folders"
10678 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10679 msgid "News folders"
10682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10683 msgid "RSSyl folders"
10686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
10687 msgid "vCalendar folders"
10688 msgstr "vCalendar資料夾"
10690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
10691 msgid "These settings override folder-specific selections."
10692 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
10694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
10695 msgid "Global notification settings"
10698 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
10699 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10700 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
10703 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10704 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10706 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
10707 msgid "Use sound theme"
10710 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
10711 msgid "Show banner"
10714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
10716 #: src/prefs_receive.c:231
10720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
10721 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
10725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10726 msgid "Only when not empty"
10729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
10730 msgid "Banner speed"
10733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
10734 msgid "Maximum number of messages"
10737 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
10738 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10739 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
10741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
10742 msgid "Banner width"
10745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
10746 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10747 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
10749 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
10753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10754 msgid "Include unread mails in banner"
10755 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
10757 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
10758 msgid "Make banner sticky"
10761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
10763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
10764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10765 msgid "Only include selected folders"
10768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
10769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
10770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
10771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
10772 msgid "Select folders..."
10775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
10776 msgid "Banner colors"
10779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
10781 msgid "Use custom colors"
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
10785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
10789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
10790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
10791 msgid "Foreground color"
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
10795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
10796 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10797 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
10802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
10803 msgid "Background color"
10806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
10807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
10808 msgid "Enable popup"
10811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
10812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
10813 msgid "Popup timeout"
10816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
10819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
10820 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
10824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
10825 msgid "Make popup sticky"
10828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
10829 msgid "Set popup window width and position"
10830 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
10832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
10833 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10834 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
10836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
10837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
10838 msgid "Display folder name"
10841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
10842 msgid "Sample popup window"
10845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
10849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
10850 msgid "Select command"
10853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
10854 msgid "Enable command"
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
10858 msgid "Command to execute"
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
10862 msgid "Block command after execution for"
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
10870 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
10871 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
10873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
10874 msgid "Enable Trayicon"
10877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
10878 msgid "Hide at start-up"
10881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
10882 msgid "Close to tray"
10885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
10886 msgid "Hide when iconified"
10887 msgstr "iconified時隱藏"
10889 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10890 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10891 #. notification bubble. If your language does not have a word
10892 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10893 #. instead.See also
10894 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
10896 msgid "Passive toaster popup"
10899 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
10900 msgid "Add to Indicator Applet"
10903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
10904 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10905 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
10907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
10908 msgid "Enable global hotkeys"
10911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
10912 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10913 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
10915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
10916 msgid "<control><shift>F11"
10917 msgstr "<control><shift>F11"
10919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
10924 msgid "Toggle minimize"
10927 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
10931 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
10932 msgid "_Get Mail from account"
10933 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
10935 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10939 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
10940 msgid "E_mail from account"
10941 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
10943 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10944 msgid "Open A_ddressbook"
10947 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
10948 msgid "E_xit Claws Mail"
10949 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
10951 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
10952 msgid "_Work Offline"
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
10956 msgid "Show Trayicon Notifications"
10959 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
10960 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10961 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
10963 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
10964 msgid "New mail message"
10967 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
10968 msgid "New news post"
10971 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
10972 msgid "New calendar message"
10975 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
10976 msgid "New article in RSS feed"
10979 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10980 msgid "New messages arrived"
10983 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
10984 msgid "%d new mail message arrived"
10985 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10986 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
10987 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
10989 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
10990 msgid "%d new news post arrived"
10991 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10992 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
10993 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
10995 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
10996 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10997 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10998 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
10999 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11001 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11005 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11009 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11013 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11017 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11021 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11029 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11030 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11034 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11035 msgid "PDF properties"
11038 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11039 msgid "Enter password"
11042 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11044 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11045 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11047 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11048 msgid "%s Document"
11051 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11055 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11056 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11057 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11059 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11060 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11061 msgid "Document Index"
11064 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11069 msgid "Previous Page"
11072 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11076 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11080 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11084 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11088 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11092 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11093 msgid "Fit Page Width"
11096 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11097 msgid "Rotate Left"
11100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11101 msgid "Rotate Right"
11104 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11105 msgid "Document Info"
11108 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11109 msgid "Page Number"
11112 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11113 msgid "Zoom Factor"
11116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11118 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11119 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11121 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11123 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11126 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11128 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11129 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11130 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11134 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11136 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11137 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11138 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11142 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11143 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11147 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11148 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11149 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11151 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11152 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11153 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11155 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11159 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11160 msgid "[no user id]"
11161 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11163 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11164 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11165 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11167 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11168 msgid "Passphrases did not match.\n"
11171 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11172 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11173 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11175 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11176 msgid "Please enter the passphrase for:"
11179 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11180 msgid "Bad passphrase.\n"
11183 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11187 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11189 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11190 "from a keyserver?"
11192 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11194 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11202 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11203 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11204 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11206 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11207 msgid " It should be possible to import it "
11208 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11210 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11212 "when working online,\n"
11218 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11220 "with the following command: \n"
11228 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11231 " Importing key ID "
11236 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11237 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11238 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11240 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11241 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11242 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11244 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11245 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11246 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11248 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11250 " You can try to import it manually with the command:\n"
11254 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11258 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11259 msgid " This key is in your keyring.\n"
11260 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11262 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11266 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11268 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11269 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11271 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11272 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11274 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11276 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11278 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11279 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11281 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11282 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11284 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11286 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11288 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11289 msgid "Core operations"
11292 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11293 msgid "Automatically check signatures"
11296 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11297 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11298 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11300 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11301 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11302 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11304 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11305 msgid "Store passphrase in memory"
11308 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11309 msgid "Expire after"
11312 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11313 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11314 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11316 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11317 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11318 #: src/prefs_receive.c:187
11322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11323 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11324 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11327 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11328 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11331 msgid "Path to GnuPG executable"
11332 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11336 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11338 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11341 msgid "Select GnuPG executable"
11342 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11344 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11348 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11349 msgid "Use default GnuPG key"
11350 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11352 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11353 msgid "Select key by your email address"
11354 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11356 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11357 msgid "Specify key manually"
11360 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11361 msgid "User or key ID:"
11362 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11364 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11365 msgid "No secret key found."
11368 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11369 msgid "Generate a new key pair"
11372 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11376 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11377 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11378 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11381 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11382 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11398 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11399 msgid "Select Keys"
11402 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11410 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11415 msgid "Do_n't encrypt"
11418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11422 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11423 msgid "Enter another user or key ID:"
11424 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11426 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11427 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11428 msgstr "加密至 %s <%s>"
11430 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11432 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11433 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11434 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11436 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11438 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11441 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11444 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11449 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11450 msgid "No signature found"
11453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11458 msgid "The signature can't be checked - %s"
11459 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11462 msgid "The signature has not been checked."
11465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11466 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11467 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11470 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11471 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11474 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11475 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11478 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11479 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11482 msgid "Good signature from \"%s\""
11483 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11486 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11487 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11490 msgid "Expired signature from \"%s\""
11491 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11494 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11495 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11498 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11499 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11502 msgid "Bad signature from \"%s\""
11503 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11506 msgid "The signature has not been checked"
11507 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11510 msgid "Error checking signature: no status\n"
11511 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11514 msgid "Error checking signature: %s\n"
11515 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11518 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11519 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11522 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11523 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11526 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11527 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11530 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11531 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11534 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11535 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11537 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11538 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11539 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11542 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11543 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
11545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11550 msgid "Owner Trust: %s\n"
11551 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11558 msgid "Primary key fingerprint:"
11561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11562 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11563 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11566 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11567 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11570 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11571 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11574 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11575 msgstr "無法初始化資料, %s"
11577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11578 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11582 msgid "Secret key not found (%s)"
11583 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11586 msgid "Error setting secret key: %s"
11587 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11590 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11591 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11595 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11596 "version %s is required.\n"
11598 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
11601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11602 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11603 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
11605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11607 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11608 "OpenPGP support disabled."
11610 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
11613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11615 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11616 "generate a key pair.\n"
11617 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
11619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11620 msgid "No PGP key found"
11623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11625 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11626 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11627 "Do you want to create a new key pair now?"
11629 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
11633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
11634 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11635 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
11637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
11639 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11640 "generate entropy..."
11641 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
11643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11644 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11645 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
11647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
11649 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11652 "Do you want to export it to a keyserver?"
11654 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
11659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
11660 msgid "Key generated"
11663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
11664 msgid "Key exported."
11667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
11668 msgid "Couldn't export key."
11671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11672 msgid "Incorrect part"
11675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11676 msgid "Not a text part"
11679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11680 msgid "Couldn't get text data."
11683 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11684 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11685 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
11687 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11688 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11689 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11690 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
11691 #: src/plugins/smime/smime.c:413
11692 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11693 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
11695 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11696 msgid "Couldn't parse mime part."
11697 msgstr "無法解析mime的區塊"
11699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11700 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11701 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
11703 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11704 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11705 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11706 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11707 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11708 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11711 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11714 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11717 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
11719 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11721 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11722 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
11724 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11725 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11726 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11728 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11729 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11730 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
11732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11733 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11734 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
11736 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11737 msgid "Malformed message"
11738 msgstr "Malformed 郵件"
11740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
11741 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11742 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11743 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
11745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11746 msgid "Data signing failed, %s"
11747 msgstr "資料簽名失敗, %s"
11749 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
11750 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11751 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
11753 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
11754 msgid "Data signing failed, no results."
11755 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
11757 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
11758 msgid "Data signing failed, no contents."
11759 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
11761 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11763 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11764 "are email headers, like Subject."
11765 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
11767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
11768 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11769 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
11771 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11772 msgid "Encryption failed, %s"
11775 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11777 msgstr "PGP/Inline"
11779 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11781 msgstr "PGP/inline"
11783 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11785 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11786 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11787 "encrypt your own mails.\n"
11789 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11790 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11793 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11795 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11797 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
11800 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
11801 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
11803 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
11805 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11807 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11808 msgid "Signature boundary not found."
11811 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
11812 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11813 msgstr "無法解析已解密的檔案"
11815 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
11816 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11817 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
11819 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11820 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11821 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
11823 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
11824 msgid "OpenPGP digital signature"
11825 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
11827 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
11829 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11831 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
11833 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
11837 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11841 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11843 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11844 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11846 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11847 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11850 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11852 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11854 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
11857 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
11858 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
11860 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
11862 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11864 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
11865 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
11866 msgid "Python scripts"
11869 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
11870 msgid "Show Python console..."
11871 msgstr "顯示 Python 控制台..."
11873 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
11878 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
11879 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
11880 #: src/wizard.c:1624
11884 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
11885 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
11889 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
11890 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11891 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
11893 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
11895 "This plugin provides Python integration features.\n"
11896 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
11897 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
11899 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
11900 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
11901 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
11902 "builtin toolbar editor.\n"
11904 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
11905 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
11907 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
11908 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
11910 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
11911 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
11912 "following files in this directory are recognised:\n"
11915 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
11916 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
11920 "Executed at plugin load\n"
11923 "Executed at plugin unload\n"
11926 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11928 " help(clawsmail)\n"
11930 "in the interactive Python console.\n"
11932 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11933 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11934 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11935 "inclusion in the examples.\n"
11937 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11939 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
11940 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
11941 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
11943 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
11944 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
11946 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
11948 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
11950 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
11951 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
11954 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
11961 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
11963 " help(clawsmail)\n"
11965 "於 Python 的整合主控台內\n"
11967 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
11968 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
11971 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
11973 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
11974 msgid "Python integration"
11977 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
11979 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
11982 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
11985 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
11986 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
11987 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
11989 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
11990 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
11991 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
11993 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
11994 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
11995 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
11997 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
11998 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
11999 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12001 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12003 "Error while subscribing feed\n"
12006 "Folder name '%s' is not allowed."
12013 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12015 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12016 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12018 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12019 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12021 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12022 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12024 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12027 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12032 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12036 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12037 msgid "Refresh all feeds"
12038 msgstr "更新所有的feeds"
12040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12041 msgid "Subscribe feed"
12044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12045 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12046 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12048 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12049 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12050 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12053 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12054 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12055 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12056 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12059 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12060 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12063 msgid "Remove feed tree"
12064 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12067 msgid "Select an OPML file"
12068 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12070 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12071 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12072 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12075 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12076 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12079 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12080 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12083 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12084 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12087 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12088 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12091 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12092 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12095 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12096 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12099 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12100 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12103 msgid "HTTP Basic authentication"
12106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12107 msgid "Use default refresh interval"
12110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12111 msgid "Keep old items"
12114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12119 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12120 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12123 msgid "Fetch comments if possible"
12124 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12127 msgid "Always mark it as new"
12128 msgstr "永遠標示為新feed"
12130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12131 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12132 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12135 msgid "Never mark it as new"
12136 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12139 msgid "Add item title to the top of message"
12140 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12143 msgid "Ignore title rename"
12146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12148 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12151 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12156 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12157 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12159 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12163 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12168 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12169 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12172 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12173 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12178 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12179 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12182 msgid "If an item changes"
12185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12190 msgid "Refresh interval"
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12194 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12195 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12202 msgid "Set feed properties"
12203 msgstr "設定 feed 屬性"
12205 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12206 msgid "_Refresh feed"
12207 msgstr "更新 feed(_R)"
12209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12210 msgid "Feed pr_operties"
12211 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12218 msgid "R_efresh recursively"
12221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12222 msgid "Subscribe _new feed..."
12223 msgstr "加入新feed(_n)"
12225 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12226 msgid "Create new _folder..."
12227 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12229 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12230 msgid "Import feed list..."
12231 msgstr "匯入 feed 清單"
12233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12234 msgid "Remove tree"
12237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12238 msgid "Add RSS folder tree"
12241 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12242 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12243 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12247 "Creation of folder tree failed.\n"
12248 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12252 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12254 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12259 msgid "Select cookies file"
12260 msgstr "選擇cookies檔案"
12262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12263 msgid "Default refresh interval"
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12267 msgid "Refresh all feeds on application start"
12268 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12271 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12272 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12275 msgid "Path to cookies file"
12276 msgstr "Cookies檔案路徑"
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12279 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12280 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12287 msgid "Security and privacy"
12290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12291 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12292 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12295 msgid "Subscribe new feed?"
12296 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12299 msgid "Feed folder:"
12302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12304 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12306 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12309 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12310 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12312 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12313 msgid "Updating comments for '%s'..."
12314 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12318 msgid "401 (Authorisation required)"
12319 msgstr "401 (要求認證)"
12321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12323 msgid "403 (Unauthorised)"
12324 msgstr "403 (無法認證)"
12326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12328 msgid "404 (Not found)"
12331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12336 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12338 "Error fetching feed at\n"
12343 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12349 "No valid feed found at\n"
12355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12356 msgid "Untitled feed"
12359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12360 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12361 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12364 msgid "Updating feed '%s'..."
12365 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12369 "Couldn't process feed at\n"
12372 "Please contact developers, this should not happen."
12376 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12379 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12380 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12384 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12385 "Please report this, with debug output attached.\n"
12387 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12389 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12390 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12394 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12396 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12397 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12403 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12404 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12407 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12409 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12411 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12413 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12414 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12416 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12420 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12421 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12423 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12424 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12426 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12428 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12429 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12430 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12432 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12433 msgid "Couldn't open temporary file"
12436 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12437 msgid "Couldn't write to temporary file"
12440 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12441 msgid "Couldn't close temporary file"
12444 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12446 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12448 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12450 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12451 msgid "Reporting spam..."
12452 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12454 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12455 msgid "Report spam online..."
12456 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12458 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12459 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12460 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12464 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
12466 "This plugin reports spam to various places.\n"
12467 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12469 " * spam-signal.fr\n"
12471 " * lists.debian.org nomination system"
12473 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12476 " * spam-signal.fr\n"
12478 " * lists.debian.org nomination system"
12480 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
12481 msgid "Spam reporting"
12484 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12488 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12489 msgid "Forward to:"
12492 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12498 msgid "SpamAssassin"
12499 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12502 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12503 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12506 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12507 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
12510 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12511 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
12514 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12515 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
12517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
12519 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12520 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12523 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
12524 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
12526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
12528 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12530 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
12533 msgid "Failed to get username"
12536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
12537 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12538 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
12542 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12543 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12544 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12546 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12548 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12549 "specially designated folder.\n"
12551 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12553 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
12554 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12556 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12558 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12560 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
12562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12571 msgid "Unix Socket"
12572 msgstr "Unix Socket"
12574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
12575 msgid "Select folder to save spam to"
12576 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
12578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12579 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12580 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12587 msgid "Type of transport"
12590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12595 msgid "User to use with spamd server"
12596 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
12598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12603 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12604 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
12606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12607 msgid "Port of spamd server"
12608 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
12610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12611 msgid "Path of Unix socket"
12612 msgstr "Unix socket的路徑"
12614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12616 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12618 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
12620 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
12623 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12628 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
12632 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
12633 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
12634 msgid "Failed to write the part data."
12637 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
12638 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12639 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
12641 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
12642 msgid "Failed to parse VTask data."
12643 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
12645 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
12646 msgid "Failed to parse VCard data."
12647 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
12649 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
12650 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
12651 msgid "TNEF Parser"
12654 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
12656 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12658 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12659 "Hand <yerase@yerot.com>"
12661 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
12663 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
12666 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12667 msgid "_Edit this meeting..."
12668 msgstr "編輯這個會議(_E)"
12670 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12671 msgid "_Cancel this meeting..."
12672 msgstr "取消這個會議(_C)"
12674 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12675 msgid "_Create new meeting..."
12678 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12679 msgid "_Go to today"
12682 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12686 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12690 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12698 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12706 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12710 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12726 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12730 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12734 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12738 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12742 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12746 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12750 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12754 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12758 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12762 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12766 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12767 msgid "Week number"
12770 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
12771 msgid "Previous month"
12774 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
12778 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12780 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12781 "Evolution or Outlook.\n"
12783 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12784 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12785 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12786 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12787 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12788 "choose \"New meeting...\".\n"
12790 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
12791 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12792 "information from others."
12794 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
12797 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
12798 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
12799 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
12800 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
12802 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
12803 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
12805 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12810 msgid "Create meeting from message..."
12811 msgstr "從郵件建立會議..."
12813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12815 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12816 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12819 msgid "Creating meeting..."
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
12831 msgid "Tentatively accept"
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
12838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
12839 msgid "You have a Todo item."
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
12845 msgid "Details follow:"
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
12849 msgid "You have created a meeting."
12850 msgstr "你已經建立了一個會議"
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
12853 msgid "You have been invited to a meeting."
12854 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
12857 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12858 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12861 msgid "You have been forwarded an appointment."
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
12865 msgid "(this event recurs)"
12868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
12869 msgid "(this event is part of a recurring event)"
12870 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
12873 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12874 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
12878 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12879 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12882 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
12885 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12886 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
12889 msgid "Error - no calendar part found."
12890 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
12893 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12894 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
12897 msgid "Send a notification to the attendees"
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
12901 msgid "Cancel meeting"
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
12905 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12906 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
12909 msgid "No account found"
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
12914 "You have no account matching any attendee.\n"
12915 "Do you want to reply anyway?"
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
12921 msgid "Reply anyway"
12924 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
12929 msgid "Edit meeting..."
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
12933 msgid "Cancel meeting..."
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
12937 msgid "Launch website"
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12941 msgid "You are already busy at this time."
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
12971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
12977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
12981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12986 msgid "_New meeting..."
12987 msgstr "新會議(_N)..."
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12990 msgid "_Export calendar..."
12991 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12994 msgid "_Subscribe to Webcal..."
12995 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13002 msgid "U_pdate subscriptions"
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13014 msgid "_Month view"
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13022 msgid "in the past"
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13044 "These are the events planned %s:\n"
13049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13050 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13051 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13059 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13064 "無法取得 Webcal URL:\n"
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13071 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13075 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13081 msgid "Could not create directory %s"
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13085 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13086 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13089 msgid "Fetching calendar for %s..."
13090 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13093 msgid "new subscription"
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13097 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13098 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13101 msgid "Subscribe to Webcal"
13104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13105 msgid "Enter the WebCal URL:"
13106 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13109 msgid "Could not parse the URL."
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13113 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13117 msgid "Delete subscription"
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13125 msgid "tentatively accepted"
13128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13133 msgid "did not answer"
13136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13181 msgid "Tentatively Accepted: "
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13202 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13205 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13215 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13216 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13219 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13220 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13223 msgid "%d hour sooner"
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13227 msgid "%d hours sooner"
13230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13231 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13232 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13235 msgid "%d minutes sooner"
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13239 msgid "%d hour later"
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13243 msgid "%d hours later"
13246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13247 msgid "%d hours and %d minutes later"
13248 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13251 msgid "%d minutes later"
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13258 "Everyone would be available %s or %s."
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13268 "Everyone would be available %s."
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13278 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13283 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13286 msgid "would be available %s or %s"
13287 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13290 msgid "would be available %s"
13293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13296 msgid "not available"
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13300 msgid ", but would be available %s or %s."
13301 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13304 msgid ", but would be available %s."
13305 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13308 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13309 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13317 msgid "Free/busy retrieval failed"
13318 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13321 msgid "Not everyone is available"
13324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13325 msgid "Send anyway"
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13329 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13330 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13333 msgid "Fetching planning for %s..."
13334 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13343 msgid "Everyone is available."
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13348 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13350 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13354 "Could not send the meeting invitation.\n"
13355 "Check the recipients."
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13361 msgid "Save & Send"
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13365 msgid "Check availability"
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13382 msgid "New meeting"
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13386 msgid "%s - Edit meeting"
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13396 msgid_plural "%d hours"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13402 msgid_plural "%d minutes"
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13407 msgid "Upcoming event: %s"
13408 msgstr "即將到來的事件: %s"
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13412 "You have a meeting or event soon.\n"
13413 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13415 "More information:\n"
13420 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13427 msgid "Remind me in %d minute"
13428 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13429 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13430 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13433 msgid "Empty calendar"
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13437 msgid "There is nothing to export."
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13441 msgid "Could not export the calendar."
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13445 msgid "Export calendar to ICS"
13446 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
13449 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13450 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
13453 msgid "Could not export the freebusy info."
13454 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
13457 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13458 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13469 msgid "minutes before an event"
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13473 msgid "Calendar export"
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13477 msgid "Automatically export calendar to"
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13482 msgid "You can export to a local file or URL"
13483 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13486 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13487 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13490 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13491 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13494 msgid "Command to run after calendar export"
13495 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13498 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13499 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13502 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13503 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13506 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13507 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13511 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13512 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13515 msgid "Free/Busy information"
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13519 msgid "Automatically export free/busy status to"
13520 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
13523 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13524 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
13527 msgid "Command to run after free/busy status export"
13528 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
13531 msgid "Get free/busy status of others from"
13532 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
13536 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13537 "left part of the email address, %d for the domain"
13539 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
13543 msgid "SSL/TLS options"
13544 msgstr "SSL/TLS 選項"
13547 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13548 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
13551 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13552 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
13555 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13556 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
13558 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13559 msgid "POP protocol error\n"
13560 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
13563 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13564 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
13567 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
13568 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
13571 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13572 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
13575 msgid "mailbox is locked\n"
13579 msgid "Session timeout\n"
13583 msgid "command not supported\n"
13587 msgid "error occurred on POP session\n"
13588 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
13591 msgid "TOP command unsupported\n"
13592 msgstr "未支援的頂端命令\n"
13594 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
13598 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
13599 #: src/wizard.c:1499
13603 #: src/prefs_account.c:336
13604 msgid "News (NNTP)"
13607 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
13608 msgid "Local mbox file"
13609 msgstr "本地 mbox 檔案"
13611 #: src/prefs_account.c:338
13612 msgid "None (SMTP only)"
13613 msgstr "空 (只針對SMTP)"
13615 #: src/prefs_account.c:1028
13616 msgid "Name of account"
13619 #: src/prefs_account.c:1037
13620 msgid "Set as default"
13623 #: src/prefs_account.c:1045
13624 msgid "Personal information"
13627 #: src/prefs_account.c:1054
13631 #: src/prefs_account.c:1060
13632 msgid "Mail address"
13635 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
13636 msgid "Auto-configure"
13639 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
13643 #: src/prefs_account.c:1142
13645 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13646 "has been built without IMAP and News support."
13648 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
13651 #: src/prefs_account.c:1171
13652 msgid "This server requires authentication"
13655 #: src/prefs_account.c:1178
13656 msgid "Authenticate on connect"
13659 #: src/prefs_account.c:1232
13660 msgid "News server"
13663 #: src/prefs_account.c:1238
13664 msgid "Server for receiving"
13665 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
13667 #: src/prefs_account.c:1244
13668 msgid "Local mailbox"
13671 #: src/prefs_account.c:1251
13672 msgid "SMTP server (send)"
13673 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
13675 #: src/prefs_account.c:1259
13676 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13677 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
13679 #: src/prefs_account.c:1268
13680 msgid "command to send mails"
13683 #: src/prefs_account.c:1332
13687 #: src/prefs_account.c:1428
13691 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
13692 msgid "Default Inbox"
13695 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
13696 #: src/prefs_account.c:1537
13697 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13698 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
13700 #: src/prefs_account.c:1456
13701 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13702 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
13704 #: src/prefs_account.c:1459
13705 msgid "Remove messages on server when received"
13706 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
13708 #: src/prefs_account.c:1470
13709 msgid "Remove after"
13712 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
13713 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13714 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
13716 #: src/prefs_account.c:1500
13717 msgid "Receive size limit"
13720 #: src/prefs_account.c:1503
13722 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13723 "you will be able to download them fully or delete them."
13725 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
13727 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
13731 #: src/prefs_account.c:1550
13732 msgid "Maximum number of articles to download"
13733 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
13735 #: src/prefs_account.c:1560
13736 msgid "unlimited if 0 is specified"
13737 msgstr "若設為0代表沒有限制"
13739 #: src/prefs_account.c:1585
13743 #: src/prefs_account.c:1598
13744 msgid "IMAP server directory"
13745 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
13747 #: src/prefs_account.c:1602
13748 msgid "(usually empty)"
13751 #: src/prefs_account.c:1616
13752 msgid "Show subscribed folders only"
13755 #: src/prefs_account.c:1623
13756 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13757 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
13759 #: src/prefs_account.c:1625
13760 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13761 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
13763 #: src/prefs_account.c:1632
13764 msgid "Filter messages on receiving"
13767 #: src/prefs_account.c:1639
13768 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13769 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
13771 #: src/prefs_account.c:1643
13772 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13773 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
13775 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
13776 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
13780 #: src/prefs_account.c:1727
13781 msgid "Generate Message-ID"
13782 msgstr "產生 Message-ID"
13784 #: src/prefs_account.c:1730
13785 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13786 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
13788 #: src/prefs_account.c:1733
13789 msgid "Add user agent header"
13790 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
13792 #: src/prefs_account.c:1740
13793 msgid "Add user-defined header"
13794 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
13796 #: src/prefs_account.c:1755
13797 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13798 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
13800 #: src/prefs_account.c:1840
13802 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13804 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
13806 #: src/prefs_account.c:1851
13807 msgid "Authenticate with POP before sending"
13808 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
13810 #: src/prefs_account.c:1866
13811 msgid "POP authentication timeout: "
13814 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
13818 #: src/prefs_account.c:1957
13819 msgid "Automatically insert signature"
13822 #: src/prefs_account.c:1962
13823 msgid "Signature separator"
13826 #: src/prefs_account.c:1987
13827 msgid "Command output"
13830 #: src/prefs_account.c:2020
13831 msgid "Automatically set the following addresses"
13834 #: src/prefs_account.c:2072
13835 msgid "Spell check dictionaries"
13838 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
13839 #: src/prefs_spelling.c:163
13840 msgid "Default dictionary"
13843 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
13844 #: src/prefs_spelling.c:176
13845 msgid "Default alternate dictionary"
13848 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
13849 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
13850 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13851 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13855 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
13856 #: src/toolbar.c:487
13860 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
13861 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
13865 #: src/prefs_account.c:2258
13866 msgid "Default privacy system"
13869 #: src/prefs_account.c:2287
13870 msgid "Always sign messages"
13873 #: src/prefs_account.c:2289
13874 msgid "Always encrypt messages"
13877 #: src/prefs_account.c:2291
13878 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13879 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
13881 #: src/prefs_account.c:2294
13882 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13883 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
13885 #: src/prefs_account.c:2297
13886 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13887 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
13889 #: src/prefs_account.c:2299
13890 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13891 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
13893 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
13894 msgid "Don't use SSL/TLS"
13895 msgstr "不使用 SSL/TLS"
13897 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
13898 #: src/prefs_account.c:2505
13899 msgid "Use SSL/TLS"
13900 msgstr "使用 SSL/TLS"
13902 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
13903 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
13904 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
13906 #: src/prefs_account.c:2498
13907 msgid "Send (SMTP)"
13910 #: src/prefs_account.c:2502
13911 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
13912 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
13914 #: src/prefs_account.c:2513
13915 msgid "Client certificates"
13918 #: src/prefs_account.c:2521
13919 msgid "Certificate for receiving"
13922 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
13923 #: src/prefs_account.c:2550
13924 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13925 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
13927 #: src/prefs_account.c:2543
13928 msgid "Certificate for sending"
13931 #: src/prefs_account.c:2576
13932 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
13933 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
13935 #: src/prefs_account.c:2579
13936 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
13937 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
13939 #: src/prefs_account.c:2591
13940 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
13941 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
13943 #: src/prefs_account.c:2726
13947 #: src/prefs_account.c:2733
13951 #: src/prefs_account.c:2740
13955 #: src/prefs_account.c:2747
13959 #: src/prefs_account.c:2753
13960 msgid "Domain name"
13963 #: src/prefs_account.c:2756
13965 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13966 "connecting to SMTP servers."
13967 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
13969 #: src/prefs_account.c:2770
13970 msgid "Use command to communicate with server"
13971 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
13973 #: src/prefs_account.c:2779
13974 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13975 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
13977 #: src/prefs_account.c:2835
13978 msgid "Put sent messages in"
13981 #: src/prefs_account.c:2837
13982 msgid "Put queued messages in"
13985 #: src/prefs_account.c:2839
13986 msgid "Put draft messages in"
13989 #: src/prefs_account.c:2841
13990 msgid "Put deleted messages in"
13993 #: src/prefs_account.c:2900
13994 msgid "Account name is not entered."
13997 #: src/prefs_account.c:2904
13998 msgid "Mail address is not entered."
14001 #: src/prefs_account.c:2911
14002 msgid "SMTP server is not entered."
14003 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14005 #: src/prefs_account.c:2916
14006 msgid "User ID is not entered."
14007 msgstr "使用者 ID 未指定"
14009 #: src/prefs_account.c:2921
14010 msgid "POP server is not entered."
14011 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14013 #: src/prefs_account.c:2941
14014 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14017 #: src/prefs_account.c:2947
14018 msgid "IMAP server is not entered."
14019 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14021 #: src/prefs_account.c:2952
14022 msgid "NNTP server is not entered."
14023 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14025 #: src/prefs_account.c:2958
14026 msgid "local mailbox filename is not entered."
14027 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14029 #: src/prefs_account.c:2964
14030 msgid "mail command is not entered."
14033 #: src/prefs_account.c:3305
14037 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14041 #: src/prefs_account.c:3377
14045 #: src/prefs_account.c:3489
14049 #: src/prefs_account.c:3806
14050 msgid "Preferences for new account"
14053 #: src/prefs_account.c:3808
14054 msgid "%s - Account preferences"
14057 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14058 msgid "Failed (wrong address)"
14059 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14061 #: src/prefs_account.c:4014
14062 msgid "Select signature file"
14065 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14066 msgid "Select certificate file"
14069 #: src/prefs_account.c:4145
14073 #: src/prefs_account.c:4285
14074 msgid "%s (plugin not loaded)"
14075 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14077 #: src/prefs_actions.c:223
14078 msgid "Actions configuration"
14081 #: src/prefs_actions.c:250
14085 #: src/prefs_actions.c:283
14086 msgid "Shell command"
14089 #: src/prefs_actions.c:293
14090 msgid "Filter action"
14093 #: src/prefs_actions.c:299
14094 msgid "Edit filter action"
14097 #: src/prefs_actions.c:327
14098 msgid "Append the new action above to the list"
14099 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14101 #: src/prefs_actions.c:335
14102 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14103 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14105 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14106 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14107 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14111 #: src/prefs_actions.c:345
14112 msgid "Delete the selected action from the list"
14113 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14115 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14116 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14117 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14119 #: src/prefs_actions.c:363
14120 msgid "Show information on configuring actions"
14123 #: src/prefs_actions.c:394
14124 msgid "Move the selected action up"
14127 #: src/prefs_actions.c:402
14128 msgid "Move selected action down"
14131 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14132 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14133 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14134 #: src/prefs_template.c:472
14138 #: src/prefs_actions.c:600
14139 msgid "Menu name is not set."
14140 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14142 #: src/prefs_actions.c:605
14143 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14144 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14146 #: src/prefs_actions.c:610
14147 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14148 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14150 #: src/prefs_actions.c:629
14151 msgid "Menu name is too long."
14154 #: src/prefs_actions.c:638
14155 msgid "Command-line not set."
14158 #: src/prefs_actions.c:643
14159 msgid "Menu name and command are too long."
14160 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14162 #: src/prefs_actions.c:649
14166 "has a syntax error."
14172 #: src/prefs_actions.c:707
14173 msgid "Delete action"
14176 #: src/prefs_actions.c:708
14177 msgid "Do you really want to delete this action?"
14178 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14180 #: src/prefs_actions.c:728
14181 msgid "Delete all actions"
14184 #: src/prefs_actions.c:729
14185 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14186 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14188 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14189 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
14190 #: src/prefs_template.c:597
14191 msgid "Entry not saved"
14194 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14195 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14196 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14197 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14199 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14200 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14201 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
14202 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14203 msgid "_Continue editing"
14206 #: src/prefs_actions.c:897
14207 msgid "Actions list not saved"
14210 #: src/prefs_actions.c:898
14211 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14212 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14214 #: src/prefs_actions.c:968
14215 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14216 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14218 #: src/prefs_actions.c:969
14219 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14220 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14222 #: src/prefs_actions.c:971
14223 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14224 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14226 #: src/prefs_actions.c:972
14227 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14228 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14230 #: src/prefs_actions.c:973
14231 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14232 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14234 #: src/prefs_actions.c:974
14235 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14236 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14238 #: src/prefs_actions.c:975
14239 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14240 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14242 #: src/prefs_actions.c:976
14243 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14244 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14246 #: src/prefs_actions.c:977
14247 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14248 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14250 #: src/prefs_actions.c:978
14251 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14252 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14254 #: src/prefs_actions.c:979
14255 msgid "to run command asynchronously"
14258 #: src/prefs_actions.c:980
14259 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14260 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14262 #: src/prefs_actions.c:981
14263 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14264 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14266 #: src/prefs_actions.c:982
14268 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14269 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14271 #: src/prefs_actions.c:983
14272 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14273 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14275 #: src/prefs_actions.c:984
14276 msgid "for a user provided argument"
14279 #: src/prefs_actions.c:985
14280 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14281 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14283 #: src/prefs_actions.c:986
14284 msgid "for the text selection"
14287 #: src/prefs_actions.c:987
14288 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14289 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14291 #: src/prefs_actions.c:988
14292 msgid "for a literal %"
14295 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
14299 #: src/prefs_actions.c:999
14301 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14302 "process a complete message file or just one of its parts."
14304 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14307 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
14308 #: src/prefs_template.c:1111
14312 #: src/prefs_actions.c:1206
14313 msgid "Current actions"
14316 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
14317 #: src/prefs_filtering.c:1134
14318 msgid "Action string is not valid."
14321 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
14325 #: src/prefs_common.c:315
14326 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14327 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14329 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
14331 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14332 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14334 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14335 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14337 #: src/prefs_common.c:453
14338 msgid "%x(%a) %H:%M"
14339 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14341 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14342 msgid "Automatic account selection"
14345 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14346 msgid "when replying"
14349 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14350 msgid "when forwarding"
14353 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14354 msgid "when re-editing"
14357 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14361 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14362 msgid "Automatically launch the external editor"
14365 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14366 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14367 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14369 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
14373 #: src/prefs_compose_writing.c:174
14374 msgid "Even if message is to be encrypted"
14377 #: src/prefs_compose_writing.c:181
14381 #: src/prefs_compose_writing.c:199
14382 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14383 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14385 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14386 msgid "KB into message body "
14389 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14393 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14394 msgid "Reply will quote by default"
14395 msgstr "回信內容預設將被引用"
14397 #: src/prefs_compose_writing.c:223
14398 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14399 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14401 #: src/prefs_compose_writing.c:225
14405 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
14406 msgid "Forward as attachment"
14409 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14410 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
14411 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
14413 #: src/prefs_compose_writing.c:236
14414 msgid "When dropping files into the Compose window"
14415 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14417 #: src/prefs_compose_writing.c:245
14421 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
14425 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
14429 #: src/prefs_compose_writing.c:374
14433 #: src/prefs_customheader.c:183
14434 msgid "Custom header configuration"
14437 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
14438 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
14439 msgid "Header name is not set."
14442 #: src/prefs_customheader.c:516
14443 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14444 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
14446 #: src/prefs_customheader.c:563
14447 msgid "Choose a PNG file"
14448 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
14450 #: src/prefs_customheader.c:565
14451 msgid "Choose an XBM file"
14452 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
14454 #: src/prefs_customheader.c:567
14455 msgid "Choose a text file"
14458 #: src/prefs_customheader.c:580
14459 msgid "This file isn't an image."
14462 #: src/prefs_customheader.c:585
14463 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14464 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
14466 #: src/prefs_customheader.c:591
14467 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14468 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
14470 #: src/prefs_customheader.c:596
14471 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14472 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
14474 #: src/prefs_customheader.c:605
14475 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14476 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
14478 #: src/prefs_customheader.c:614
14479 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14480 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
14482 #: src/prefs_customheader.c:620
14483 msgid "Compface error: %s"
14484 msgstr "Compface 錯誤: %s"
14486 #: src/prefs_customheader.c:673
14487 msgid "This file contains newlines."
14490 #: src/prefs_customheader.c:703
14491 msgid "Delete header"
14494 #: src/prefs_customheader.c:704
14495 msgid "Do you really want to delete this header?"
14496 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
14498 #: src/prefs_customheader.c:877
14499 msgid "Current custom headers"
14502 #: src/prefs_display_header.c:252
14503 msgid "Displayed header configuration"
14506 #: src/prefs_display_header.c:276
14507 msgid "Header name"
14510 #: src/prefs_display_header.c:319
14511 msgid "Displayed Headers"
14514 #: src/prefs_display_header.c:381
14515 msgid "Hidden headers"
14518 #: src/prefs_display_header.c:407
14519 msgid "Show all unspecified headers"
14520 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14522 #: src/prefs_display_header.c:611
14523 msgid "This header is already in the list."
14524 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
14526 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14527 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14528 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
14530 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14531 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14532 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
14534 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14535 msgid "Use system defaults when possible"
14538 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14539 msgid "Web browser"
14542 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14543 msgid "Text editor"
14546 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14547 msgid "Command for 'Display as text'"
14550 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14552 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14553 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14555 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
14558 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14559 #: src/prefs_message.c:354
14560 msgid "Message View"
14563 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14564 msgid "External Programs"
14567 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14571 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14575 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14579 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14580 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14581 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14582 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14583 msgid "Message flags"
14586 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
14587 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
14591 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14592 msgid "Mark as read"
14595 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14596 msgid "Mark as unread"
14599 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14600 msgid "Mark as spam"
14603 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14604 msgid "Mark as ham"
14607 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
14608 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
14612 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
14613 msgid "Color label"
14616 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14617 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14621 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14625 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14626 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
14627 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
14628 #: src/summaryview.c:448
14632 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14633 msgid "Change score"
14636 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14640 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14641 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14642 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
14646 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14650 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14654 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14658 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14662 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14663 msgid "Stop filter"
14666 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14667 msgid "Action configuration"
14670 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14671 #: src/prefs_matcher.c:586
14675 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14679 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14680 msgid "Command-line not set"
14683 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14684 msgid "Destination is not set."
14687 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14688 msgid "Recipient is not set."
14691 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14692 msgid "Score is not set"
14695 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14696 msgid "Header is not set."
14699 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14700 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14701 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
14703 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14704 msgid "Tag name is empty."
14707 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14708 msgid "No action was defined."
14711 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
14712 #: src/quote_fmt.c:79
14716 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
14717 msgid "filename (should not be modified)"
14718 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
14720 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
14721 #: src/quote_fmt.c:87
14725 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
14726 msgid "escape character for quotes"
14729 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
14730 msgid "quote character"
14733 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14734 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14735 msgstr "過濾動作: '執行'"
14737 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14739 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14740 "program or script.\n"
14741 "The following symbols can be used:"
14743 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
14746 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
14750 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
14751 msgid "Book/Folder"
14754 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
14755 msgid "Destination"
14758 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
14762 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
14763 msgid "Current action list"
14766 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14767 msgid "Filtering/Processing configuration"
14770 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
14771 #: src/prefs_filtering.c:983
14772 msgctxt "Filtering Account Menu"
14776 #: src/prefs_filtering.c:411
14780 #: src/prefs_filtering.c:424
14781 msgid " Def_ine... "
14782 msgstr " 定義(_i)..."
14784 #: src/prefs_filtering.c:446
14785 msgid " De_fine... "
14786 msgstr " 定義(_f)..."
14788 #: src/prefs_filtering.c:475
14789 msgid "Append the new rule above to the list"
14790 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
14792 #: src/prefs_filtering.c:484
14793 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14794 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
14796 #: src/prefs_filtering.c:493
14797 msgid "Delete the selected rule from the list"
14798 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
14800 #: src/prefs_filtering.c:534
14801 msgid "Move the selected rule to the top"
14802 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
14804 #: src/prefs_filtering.c:537
14808 #: src/prefs_filtering.c:545
14809 msgid "Move the selected rule one page up"
14810 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
14812 #: src/prefs_filtering.c:554
14813 msgid "Move the selected rule up"
14816 #: src/prefs_filtering.c:562
14817 msgid "Move the selected rule down"
14820 #: src/prefs_filtering.c:565
14824 #: src/prefs_filtering.c:573
14825 msgid "Move the selected rule one page down"
14826 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
14828 #: src/prefs_filtering.c:582
14829 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14830 msgstr "移動選擇的規則至底部"
14832 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
14833 msgid "Condition string is not valid."
14836 #: src/prefs_filtering.c:1113
14837 msgid "Condition string is empty."
14840 #: src/prefs_filtering.c:1119
14841 msgid "Action string is empty."
14844 #: src/prefs_filtering.c:1207
14845 msgid "Delete rule"
14848 #: src/prefs_filtering.c:1208
14849 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14850 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
14852 #: src/prefs_filtering.c:1226
14853 msgid "Delete all rules"
14856 #: src/prefs_filtering.c:1227
14857 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14858 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
14860 #: src/prefs_filtering.c:1477
14861 msgid "Filtering rules not saved"
14864 #: src/prefs_filtering.c:1478
14865 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14866 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
14868 #: src/prefs_filtering.c:1700
14869 msgid "Move one page up"
14872 #: src/prefs_filtering.c:1701
14873 msgid "Move one page down"
14876 #: src/prefs_filtering.c:1856
14880 #: src/prefs_folder_column.c:212
14881 msgid "Folder list columns configuration"
14884 #: src/prefs_folder_column.c:229
14886 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14887 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14889 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
14892 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14893 msgid "Hidden columns"
14896 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
14897 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
14898 msgid "Displayed columns"
14901 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14902 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
14903 msgid " Use default "
14906 #: src/prefs_folder_item.c:210
14908 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
14909 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14912 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
14913 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
14915 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
14923 #: src/prefs_folder_item.c:314
14927 #: src/prefs_folder_item.c:316
14931 #: src/prefs_folder_item.c:332
14932 msgid "Folder type"
14935 #: src/prefs_folder_item.c:344
14936 msgid "Simplify Subject RegExp"
14937 msgstr "簡化主旨 RegExp"
14939 #: src/prefs_folder_item.c:370
14940 msgid "Test string:"
14943 #: src/prefs_folder_item.c:387
14947 #: src/prefs_folder_item.c:402
14948 msgid "Folder chmod"
14951 #: src/prefs_folder_item.c:428
14952 msgid "Folder color"
14955 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
14956 msgid "Pick color for folder"
14959 #: src/prefs_folder_item.c:459
14960 msgid "Run Processing rules at start-up"
14961 msgstr "在開始時進行規則的套用"
14963 #: src/prefs_folder_item.c:474
14964 msgid "Run Processing rules when opening"
14965 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
14967 #: src/prefs_folder_item.c:488
14968 msgid "Scan for new mail"
14971 #: src/prefs_folder_item.c:490
14973 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14974 "side filtering on IMAP or by an external application"
14976 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
14979 #: src/prefs_folder_item.c:510
14980 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14981 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
14983 #: src/prefs_folder_item.c:527
14985 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14986 "View/Text Options)"
14988 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
14990 #: src/prefs_folder_item.c:537
14991 msgid "Synchronise for offline use"
14994 #: src/prefs_folder_item.c:558
14995 msgid "Fetch message bodies from the last"
14996 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
14998 #: src/prefs_folder_item.c:565
14999 msgid "0: all bodies"
15002 #: src/prefs_folder_item.c:573
15003 msgid "Remove older messages bodies"
15006 #: src/prefs_folder_item.c:590
15007 msgid "Discard folder cache"
15010 #: src/prefs_folder_item.c:895
15011 msgid "Request Return Receipt"
15014 #: src/prefs_folder_item.c:910
15015 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15016 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15018 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15019 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15020 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15024 #: src/prefs_folder_item.c:950
15025 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15026 msgid "Default %s for replies"
15029 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15030 msgid "Default account"
15033 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15034 msgid "Discard cache"
15037 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15038 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15039 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15041 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15045 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15046 msgid "Properties for folder %s"
15049 #: src/prefs_fonts.c:79
15050 msgid "Folder and Message Lists"
15053 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15057 #: src/prefs_fonts.c:126
15058 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15059 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15061 #: src/prefs_fonts.c:136
15065 #: src/prefs_fonts.c:158
15069 #: src/prefs_fonts.c:180
15070 msgid "Use different font for printing"
15071 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15073 #: src/prefs_fonts.c:190
15074 msgid "Message Printing"
15077 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15078 #: src/prefs_themes.c:389
15082 #: src/prefs_fonts.c:269
15086 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15087 msgid "Preferences"
15090 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15091 msgid "Automatically display attached images"
15094 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15095 msgid "Resize attached images by default"
15096 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15098 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15099 msgid "Clicking image toggles scaling"
15102 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15103 msgid "Display images inline"
15106 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15107 msgid "Print images"
15110 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15111 msgid "Image Viewer"
15114 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15115 msgid "Restrict the log window to"
15118 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15119 msgid "0 to stop logging in the log window"
15120 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15122 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15126 #: src/prefs_logging.c:171
15127 msgid "Filtering/processing log"
15130 #: src/prefs_logging.c:174
15131 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15132 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15134 #: src/prefs_logging.c:180
15136 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15137 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15138 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15139 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15141 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15142 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15143 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15146 #: src/prefs_logging.c:187
15147 msgid "Log filtering/processing when..."
15148 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15150 #: src/prefs_logging.c:191
15151 msgid "filtering at incorporation"
15152 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15154 #: src/prefs_logging.c:193
15155 msgid "pre-processing folders"
15158 #: src/prefs_logging.c:198
15159 msgid "manually filtering"
15162 #: src/prefs_logging.c:200
15163 msgid "post-processing folders"
15166 #: src/prefs_logging.c:207
15167 msgid "processing folders"
15170 #: src/prefs_logging.c:222
15174 #: src/prefs_logging.c:231
15178 #: src/prefs_logging.c:232
15182 #: src/prefs_logging.c:233
15186 #: src/prefs_logging.c:238
15188 "Select the level of detail of the logging.\n"
15189 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15190 "match and what actions are performed.\n"
15191 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15192 "and why rules are skipped.\n"
15193 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15194 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15195 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15198 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15200 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15201 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15203 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15205 #: src/prefs_logging.c:280
15209 #: src/prefs_logging.c:282
15210 msgid "Write the following information to disk..."
15211 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15213 #: src/prefs_logging.c:290
15214 msgid "Warning messages"
15217 #: src/prefs_logging.c:291
15218 msgid "Network protocol messages"
15221 #: src/prefs_logging.c:295
15222 msgid "Error messages"
15225 #: src/prefs_logging.c:296
15226 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15227 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15229 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15233 #: src/prefs_logging.c:428
15237 #: src/prefs_matcher.c:331
15241 #: src/prefs_matcher.c:332
15245 #: src/prefs_matcher.c:338
15249 #: src/prefs_matcher.c:342
15250 msgid "higher than"
15253 #: src/prefs_matcher.c:343
15257 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15261 #: src/prefs_matcher.c:348
15262 msgid "greater than"
15265 #: src/prefs_matcher.c:349
15266 msgid "smaller than"
15269 #: src/prefs_matcher.c:354
15273 #: src/prefs_matcher.c:355
15277 #: src/prefs_matcher.c:356
15281 #: src/prefs_matcher.c:360
15285 #: src/prefs_matcher.c:361
15286 msgid "doesn't contain"
15289 #: src/prefs_matcher.c:385
15290 msgid "headers part"
15293 #: src/prefs_matcher.c:386
15294 msgid "headers values"
15297 #: src/prefs_matcher.c:387
15301 #: src/prefs_matcher.c:388
15302 msgid "whole message"
15305 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
15309 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
15313 #: src/prefs_matcher.c:396
15317 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
15321 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
15322 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
15326 #: src/prefs_matcher.c:400
15327 msgid "Has attachment"
15330 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
15334 #: src/prefs_matcher.c:405
15338 #: src/prefs_matcher.c:406
15342 #: src/prefs_matcher.c:410
15346 #: src/prefs_matcher.c:411
15350 #: src/prefs_matcher.c:415
15354 #: src/prefs_matcher.c:416
15355 msgid "Specific tag"
15358 #: src/prefs_matcher.c:420
15362 #: src/prefs_matcher.c:421
15363 msgid "not ignored"
15366 #: src/prefs_matcher.c:422
15370 #: src/prefs_matcher.c:423
15371 msgid "not watched"
15374 #: src/prefs_matcher.c:427
15378 #: src/prefs_matcher.c:428
15382 #: src/prefs_matcher.c:432
15386 #: src/prefs_matcher.c:433
15387 msgid "non-0 (Failed)"
15390 #: src/prefs_matcher.c:569
15391 msgid "Condition configuration"
15394 #: src/prefs_matcher.c:613
15395 msgid "Match criteria:"
15398 #: src/prefs_matcher.c:622
15399 msgid "All messages"
15402 #: src/prefs_matcher.c:624
15406 #: src/prefs_matcher.c:625
15410 #: src/prefs_matcher.c:626
15414 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15415 msgid "Color labels"
15418 #: src/prefs_matcher.c:628
15422 #: src/prefs_matcher.c:631
15423 msgid "Partially downloaded"
15426 #: src/prefs_matcher.c:634
15427 msgid "External program test"
15430 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
15431 #: src/prefs_matcher.c:2517
15432 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15436 #: src/prefs_matcher.c:744
15440 #: src/prefs_matcher.c:820
15441 msgid "Message must match"
15444 #: src/prefs_matcher.c:824
15445 msgid "at least one"
15448 #: src/prefs_matcher.c:825
15452 #: src/prefs_matcher.c:828
15453 msgid "of above rules"
15456 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
15457 msgid "Search pattern is not set."
15460 #: src/prefs_matcher.c:1543
15461 msgid "Test command is not set."
15464 #: src/prefs_matcher.c:1617
15465 msgid "all addresses in all headers"
15466 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
15468 #: src/prefs_matcher.c:1620
15469 msgid "any address in any header"
15470 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
15472 #: src/prefs_matcher.c:1622
15473 msgid "the address(es) in header '%s'"
15474 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
15476 #: src/prefs_matcher.c:1623
15478 "Book/folder path is not set.\n"
15480 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15481 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15485 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
15487 #: src/prefs_matcher.c:1842
15488 msgid "Headers part"
15491 #: src/prefs_matcher.c:1846
15492 msgid "Headers values"
15495 #: src/prefs_matcher.c:1850
15499 #: src/prefs_matcher.c:1854
15500 msgid "Whole message"
15503 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
15507 #: src/prefs_matcher.c:1969
15511 #: src/prefs_matcher.c:1978
15515 #: src/prefs_matcher.c:1983
15519 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
15523 #: src/prefs_matcher.c:1989
15527 #: src/prefs_matcher.c:1998
15531 #: src/prefs_matcher.c:2004
15535 #: src/prefs_matcher.c:2019
15539 #: src/prefs_matcher.c:2020
15543 #: src/prefs_matcher.c:2030
15547 #: src/prefs_matcher.c:2035
15551 #: src/prefs_matcher.c:2037
15555 #: src/prefs_matcher.c:2042
15559 #: src/prefs_matcher.c:2046
15560 msgid "Program returns"
15563 #: src/prefs_matcher.c:2116
15565 "The entry was not saved.\n"
15571 #: src/prefs_matcher.c:2182
15572 msgid "Match Type: 'Test'"
15575 #: src/prefs_matcher.c:2183
15577 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15578 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15580 "The following symbols can be used:"
15582 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
15586 #: src/prefs_matcher.c:2282
15587 msgid "Current condition rules"
15590 #: src/prefs_message.c:120
15594 #: src/prefs_message.c:123
15595 msgid "Display header pane above message view"
15596 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
15598 #: src/prefs_message.c:127
15599 msgid "Display (X-)Face in message view"
15600 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
15602 #: src/prefs_message.c:130
15603 msgid "Display Face in message view"
15604 msgstr "在郵件區顯示Face"
15606 #: src/prefs_message.c:144
15607 msgid "Display headers in message view"
15610 #: src/prefs_message.c:156
15611 msgid "HTML messages"
15614 #: src/prefs_message.c:159
15615 msgid "Render HTML messages as text"
15616 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
15618 #: src/prefs_message.c:162
15619 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15620 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
15622 #: src/prefs_message.c:165
15623 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15624 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
15626 #: src/prefs_message.c:175
15630 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15634 #: src/prefs_message.c:195
15638 #: src/prefs_message.c:197
15642 #: src/prefs_message.c:203
15643 msgid "Smooth scroll"
15646 #: src/prefs_message.c:209
15650 #: src/prefs_message.c:230
15651 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15652 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
15654 #: src/prefs_message.c:233
15658 #: src/prefs_message.c:242
15659 msgid "Collapse quoted text on double click"
15662 #: src/prefs_message.c:249
15663 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15664 msgstr "視此字元為引言標示:"
15666 #: src/prefs_message.c:355
15667 msgid "Text Options"
15670 #: src/prefs_migration.c:95
15672 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
15673 "you are currently using.\n"
15675 "This is not recommended.\n"
15677 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
15679 "Do you want to exit now?"
15681 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
15685 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
15689 #: src/prefs_migration.c:104
15690 msgid "Configuration warning"
15693 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15694 msgid "Message view"
15697 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15698 msgid "Enable coloration of message text"
15699 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
15701 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15705 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15706 msgid "Cycle quote colors"
15709 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15710 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15711 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
15713 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15717 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15718 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15722 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15724 msgid "Pick color for 1st level text"
15725 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
15727 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15731 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15733 msgid "Pick color for 2nd level text"
15734 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
15736 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15740 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15742 msgid "Pick color for 3rd level text"
15743 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
15745 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15746 msgid "Enable coloration of text background"
15747 msgstr "曲用文字背景著色功能"
15749 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15751 msgid "Pick color for 1st level text background"
15752 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
15754 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15756 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15757 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
15759 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15761 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15762 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
15764 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15766 msgid "Pick color for links"
15769 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15773 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15775 msgid "Pick color for signatures"
15778 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
15779 msgid "Folder list"
15782 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15784 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15785 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15787 "挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,目的資料"
15790 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15791 msgid "Target folder"
15794 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15795 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15796 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
15798 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15799 msgid "Folder containing new messages"
15802 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15803 #. rule name and should not be translated
15804 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15806 msgid "Pick color for 'color %d'"
15807 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
15809 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15810 #. rule name and should not be translated
15811 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15812 msgid "Set label for 'color %d'"
15813 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
15815 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15816 #. rule name and should not be translated
15817 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15818 msgctxt "Dialog title"
15819 msgid "Pick color for 'color %d'"
15820 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
15822 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15823 msgctxt "Dialog title"
15824 msgid "Pick color for 1st level text"
15825 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
15827 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15828 msgctxt "Dialog title"
15829 msgid "Pick color for 2nd level text"
15830 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
15832 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15833 msgctxt "Dialog title"
15834 msgid "Pick color for 3rd level text"
15835 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
15837 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15838 msgctxt "Dialog title"
15839 msgid "Pick color for 1st level text background"
15840 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
15842 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15843 msgctxt "Dialog title"
15844 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15845 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
15847 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15848 msgctxt "Dialog title"
15849 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15850 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
15852 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15853 msgctxt "Dialog title"
15854 msgid "Pick color for links"
15857 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15858 msgctxt "Dialog title"
15859 msgid "Pick color for target folder"
15860 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
15862 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15863 msgctxt "Dialog title"
15864 msgid "Pick color for signatures"
15867 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15868 msgctxt "Dialog title"
15869 msgid "Pick color for folder"
15872 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15876 #: src/prefs_other.c:107
15877 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15880 #: src/prefs_other.c:121
15881 msgid "Select preset:"
15884 #: src/prefs_other.c:136
15886 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15887 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15889 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
15892 #: src/prefs_other.c:496
15893 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15894 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
15896 #: src/prefs_other.c:499
15900 #: src/prefs_other.c:502
15901 msgid "Confirm on exit"
15904 #: src/prefs_other.c:509
15905 msgid "Empty trash on exit"
15908 #: src/prefs_other.c:512
15909 msgid "Warn if there are queued messages"
15910 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
15912 #: src/prefs_other.c:514
15913 msgid "Keyboard shortcuts"
15916 #: src/prefs_other.c:517
15917 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15918 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
15920 #: src/prefs_other.c:520
15922 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15923 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15924 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15926 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
15928 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
15930 #: src/prefs_other.c:527
15931 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15932 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
15934 #: src/prefs_other.c:537
15935 msgid "Metadata handling"
15938 #: src/prefs_other.c:538
15940 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15941 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15943 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
15944 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
15946 #: src/prefs_other.c:542
15950 #: src/prefs_other.c:544
15954 #: src/prefs_other.c:562
15955 msgid "Socket I/O timeout"
15956 msgstr "Socket I/O 超時"
15958 #: src/prefs_other.c:584
15959 msgid "Ask before emptying trash"
15962 #: src/prefs_other.c:586
15963 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15964 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
15966 #: src/prefs_other.c:591
15967 msgid "Use secure file deletion if possible"
15968 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
15970 #: src/prefs_other.c:595
15972 "Use secure file deletion if possible\n"
15973 "(the 'shred' program is not available)"
15978 #: src/prefs_other.c:600
15980 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15981 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15983 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
15984 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
15986 #: src/prefs_other.c:604
15987 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15988 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
15990 #: src/prefs_other.c:607
15991 msgid "Master passphrase"
15994 #: src/prefs_other.c:610
15995 msgid "Use a master passphrase"
15998 #: src/prefs_other.c:613
16000 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16001 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16003 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16006 #: src/prefs_other.c:618
16007 msgid "Change master passphrase"
16010 #: src/prefs_other.c:778
16011 msgid "Miscellaneous"
16014 #: src/prefs_quote.c:77
16015 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16016 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16018 #: src/prefs_receive.c:142
16019 msgid "External incorporation program"
16022 #: src/prefs_receive.c:145
16023 msgid "Use external program for receiving mail"
16024 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16026 #: src/prefs_receive.c:161
16027 msgid "Automatic checking"
16030 #: src/prefs_receive.c:168
16031 msgid "Check for new mail every"
16034 #: src/prefs_receive.c:215
16035 msgid "Check for new mail on start-up"
16038 #: src/prefs_receive.c:218
16042 #: src/prefs_receive.c:220
16043 msgid "Show receive dialog"
16046 #: src/prefs_receive.c:230
16047 msgid "Only on manual receiving"
16050 #: src/prefs_receive.c:241
16051 msgid "Close receive dialog when finished"
16052 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16054 #: src/prefs_receive.c:244
16055 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16056 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16058 #: src/prefs_receive.c:247
16059 msgid "After receiving new mail"
16062 #: src/prefs_receive.c:249
16063 msgid "Go to Inbox"
16066 #: src/prefs_receive.c:251
16067 msgid "Update all local folders"
16070 #: src/prefs_receive.c:253
16071 msgid "Run command"
16074 #: src/prefs_receive.c:258
16075 msgid "after automatic check"
16078 #: src/prefs_receive.c:260
16079 msgid "after manual check"
16082 #: src/prefs_receive.c:268
16084 "Command to execute:\n"
16085 "(use %d as number of new mails)"
16090 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16091 msgid "Mail Handling"
16094 #: src/prefs_receive.c:412
16098 #: src/prefs_send.c:159
16099 msgid "Save sent messages"
16102 #: src/prefs_send.c:162
16103 msgid "Never send Return Receipts"
16106 #: src/prefs_send.c:180
16107 msgid "Confirm before sending queued messages"
16108 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16110 #: src/prefs_send.c:183
16111 msgid "Show send dialog"
16114 #: src/prefs_send.c:186
16115 msgid "Warn when Subject is empty"
16118 #: src/prefs_send.c:193
16119 msgid "Outgoing encoding"
16122 #: src/prefs_send.c:218
16124 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16126 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16128 #: src/prefs_send.c:235
16129 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16130 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16132 #: src/prefs_send.c:236
16133 msgid "Unicode (UTF-8)"
16134 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16136 #: src/prefs_send.c:238
16137 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16138 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16140 #: src/prefs_send.c:239
16141 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16142 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16144 #: src/prefs_send.c:241
16145 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16146 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16148 #: src/prefs_send.c:243
16149 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16150 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16152 #: src/prefs_send.c:244
16153 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16154 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16156 #: src/prefs_send.c:246
16157 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16158 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16160 #: src/prefs_send.c:248
16161 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16162 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16164 #: src/prefs_send.c:249
16165 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16166 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16168 #: src/prefs_send.c:251
16169 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16170 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16172 #: src/prefs_send.c:252
16173 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16174 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16176 #: src/prefs_send.c:254
16177 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16178 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16180 #: src/prefs_send.c:256
16181 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16182 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16184 #: src/prefs_send.c:257
16185 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16186 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16188 #: src/prefs_send.c:258
16189 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16190 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16192 #: src/prefs_send.c:259
16193 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16194 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16196 #: src/prefs_send.c:260
16197 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16198 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16200 #: src/prefs_send.c:262
16201 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16202 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16204 #: src/prefs_send.c:264
16205 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16206 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16208 #: src/prefs_send.c:265
16209 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16210 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16212 #: src/prefs_send.c:268
16213 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16214 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16216 #: src/prefs_send.c:269
16217 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16218 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16220 #: src/prefs_send.c:270
16221 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16222 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16224 #: src/prefs_send.c:271
16225 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16226 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16228 #: src/prefs_send.c:273
16229 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16230 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16232 #: src/prefs_send.c:274
16233 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16234 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16236 #: src/prefs_send.c:277
16237 msgid "Korean (EUC-KR)"
16238 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16240 #: src/prefs_send.c:279
16241 msgid "Thai (TIS-620)"
16242 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16244 #: src/prefs_send.c:280
16245 msgid "Thai (Windows-874)"
16246 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16248 #: src/prefs_send.c:284
16249 msgid "Transfer encoding"
16252 #: src/prefs_send.c:295
16254 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16256 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16258 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16259 #: src/send_message.c:510
16263 #: src/prefs_spelling.c:81
16264 msgid "Pick color for misspelled word"
16265 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16267 #: src/prefs_spelling.c:129
16268 msgid "Enable spell checker"
16271 #: src/prefs_spelling.c:134
16272 msgid "Enable alternate dictionary"
16275 #: src/prefs_spelling.c:139
16276 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16277 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16279 #: src/prefs_spelling.c:141
16280 msgid "Automatic spell checking"
16283 #: src/prefs_spelling.c:149
16284 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16285 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16287 #: src/prefs_spelling.c:153
16291 #: src/prefs_spelling.c:190
16292 msgid "Check with both dictionaries"
16295 #: src/prefs_spelling.c:197
16296 msgid "Get more dictionaries..."
16297 msgstr "取得更多的字典..."
16299 #: src/prefs_spelling.c:207
16300 msgid "Misspelled word color"
16303 #: src/prefs_spelling.c:220
16304 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16305 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16307 #: src/prefs_spelling.c:337
16308 msgid "Spell Checking"
16311 #: src/prefs_summaries.c:160
16312 msgid "the abbreviated weekday name"
16315 #: src/prefs_summaries.c:161
16316 msgid "the full weekday name"
16319 #: src/prefs_summaries.c:162
16320 msgid "the abbreviated month name"
16323 #: src/prefs_summaries.c:163
16324 msgid "the full month name"
16327 #: src/prefs_summaries.c:164
16328 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16329 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16331 #: src/prefs_summaries.c:165
16332 msgid "the century number (year/100)"
16333 msgstr "年代數字 (年/100)"
16335 #: src/prefs_summaries.c:166
16336 msgid "the day of the month as a decimal number"
16337 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16339 #: src/prefs_summaries.c:167
16340 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16341 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16343 #: src/prefs_summaries.c:168
16344 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16345 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16347 #: src/prefs_summaries.c:169
16348 msgid "the day of the year as a decimal number"
16349 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16351 #: src/prefs_summaries.c:170
16352 msgid "the month as a decimal number"
16353 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16355 #: src/prefs_summaries.c:171
16356 msgid "the minute as a decimal number"
16359 #: src/prefs_summaries.c:172
16360 msgid "either AM or PM"
16363 #: src/prefs_summaries.c:173
16364 msgid "the second as a decimal number"
16367 #: src/prefs_summaries.c:174
16368 msgid "the day of the week as a decimal number"
16369 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16371 #: src/prefs_summaries.c:175
16372 msgid "the preferred date for the current locale"
16375 #: src/prefs_summaries.c:176
16376 msgid "the last two digits of a year"
16379 #: src/prefs_summaries.c:177
16380 msgid "the year as a decimal number"
16381 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16383 #: src/prefs_summaries.c:178
16384 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16387 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
16388 #: src/prefs_summaries.c:567
16389 msgid "Date format"
16392 #: src/prefs_summaries.c:223
16396 #: src/prefs_summaries.c:265
16400 #: src/prefs_summaries.c:371
16401 msgid "Display message count next to folder name"
16402 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16404 #: src/prefs_summaries.c:381
16405 msgid "Unread messages"
16408 #: src/prefs_summaries.c:382
16409 msgid "Unread and Total messages"
16412 #: src/prefs_summaries.c:392
16413 msgid "Open last opened folder at start-up"
16414 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16416 #: src/prefs_summaries.c:395
16417 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16420 #: src/prefs_summaries.c:409
16424 #: src/prefs_summaries.c:427
16425 msgid "Message list"
16428 #: src/prefs_summaries.c:433
16429 msgid "Sort new folders by"
16432 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
16436 #: src/prefs_summaries.c:444
16437 msgid "Thread date"
16440 #: src/prefs_summaries.c:455
16444 #: src/prefs_summaries.c:472
16445 msgid "Set default selection when entering a folder"
16446 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
16448 #: src/prefs_summaries.c:485
16449 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16450 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16452 #: src/prefs_summaries.c:495
16453 msgid "Assume 'Yes'"
16456 #: src/prefs_summaries.c:496
16457 msgid "Assume 'No'"
16460 #: src/prefs_summaries.c:501
16461 msgid "Open message when selected"
16464 #: src/prefs_summaries.c:506
16465 msgid "When opening a folder"
16468 #: src/prefs_summaries.c:508
16469 msgid "When displaying search results"
16472 #: src/prefs_summaries.c:510
16473 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
16474 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
16476 #: src/prefs_summaries.c:512
16477 msgid "When deleting or moving messages"
16480 #: src/prefs_summaries.c:514
16481 msgid "When using directional keys"
16484 #: src/prefs_summaries.c:518
16485 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16486 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
16488 #: src/prefs_summaries.c:522
16489 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16490 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
16492 #: src/prefs_summaries.c:524
16494 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16496 msgstr "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
16498 #: src/prefs_summaries.c:527
16499 msgid "Mark message as read"
16502 #: src/prefs_summaries.c:530
16503 msgid "when selected, after"
16506 #: src/prefs_summaries.c:550
16507 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16508 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
16510 #: src/prefs_summaries.c:557
16511 msgid "Display sender using address book"
16514 #: src/prefs_summaries.c:561
16515 msgid "Show tooltips"
16518 #: src/prefs_summaries.c:587
16519 msgid "Date format help"
16522 #: src/prefs_summaries.c:605
16523 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16524 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀時,需經過確認"
16526 #: src/prefs_summaries.c:608
16527 msgid "Translate header names"
16530 #: src/prefs_summaries.c:610
16532 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16533 "translated into your language."
16534 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16536 #: src/prefs_summaries.c:769
16540 #: src/prefs_summary_column.c:226
16541 msgid "Message list columns configuration"
16544 #: src/prefs_summary_column.c:243
16546 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16547 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16549 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
16552 #: src/prefs_summary_open.c:109
16553 msgid "first marked email"
16556 #: src/prefs_summary_open.c:110
16557 msgid "first new email"
16560 #: src/prefs_summary_open.c:111
16561 msgid "first unread email"
16564 #: src/prefs_summary_open.c:112
16565 msgid "last opened email"
16568 #: src/prefs_summary_open.c:113
16569 msgid "last email in the list"
16570 msgstr "最後一封清單中的郵件"
16572 #: src/prefs_summary_open.c:115
16573 msgid "first email in the list"
16576 #: src/prefs_summary_open.c:184
16577 msgid " Selection when entering a folder"
16578 msgstr " 當進入資料夾後選取"
16580 #: src/prefs_summary_open.c:230
16581 msgid "Possible selections"
16584 #: src/prefs_summary_open.c:266
16585 msgid "Selection on folder opening"
16588 #: src/prefs_template.c:80
16589 msgid "This name is used as the Menu item"
16590 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
16592 #: src/prefs_template.c:82
16594 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16596 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
16598 #: src/prefs_template.c:309
16599 msgid "Append the new template above to the list"
16600 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
16602 #: src/prefs_template.c:318
16603 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16604 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
16606 #: src/prefs_template.c:328
16607 msgid "Delete the selected template from the list"
16608 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
16610 #: src/prefs_template.c:346
16611 msgid "Show information on configuring templates"
16612 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
16614 #: src/prefs_template.c:370
16615 msgid "Move the selected template to the top"
16616 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
16618 #: src/prefs_template.c:380
16619 msgid "Move the selected template up"
16622 #: src/prefs_template.c:388
16623 msgid "Move the selected template down"
16626 #: src/prefs_template.c:398
16627 msgid "Move the selected template to the bottom"
16628 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
16630 #: src/prefs_template.c:414
16631 msgid "Template configuration"
16634 #: src/prefs_template.c:602
16635 msgid "Templates list not saved"
16638 #: src/prefs_template.c:603
16639 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16640 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
16642 #: src/prefs_template.c:758
16643 msgid "The template's name is not set."
16646 #: src/prefs_template.c:801
16647 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16648 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16650 #: src/prefs_template.c:807
16651 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16652 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16654 #: src/prefs_template.c:813
16655 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16656 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16658 #: src/prefs_template.c:819
16659 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16660 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16662 #: src/prefs_template.c:825
16664 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16665 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
16667 #: src/prefs_template.c:831
16668 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16669 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
16671 #: src/prefs_template.c:902
16672 msgid "Delete template"
16675 #: src/prefs_template.c:903
16676 msgid "Do you really want to delete this template?"
16677 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
16679 #: src/prefs_template.c:915
16680 msgid "Delete all templates"
16683 #: src/prefs_template.c:916
16684 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16685 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
16687 #: src/prefs_template.c:1231
16688 msgid "Current templates"
16691 #: src/prefs_template.c:1259
16695 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
16696 msgid "Default internal theme"
16699 #: src/prefs_themes.c:390
16703 #: src/prefs_themes.c:464
16704 msgid "Only root can remove system themes"
16705 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
16707 #: src/prefs_themes.c:467
16708 msgid "Remove system theme '%s'"
16709 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
16711 #: src/prefs_themes.c:470
16712 msgid "Remove theme '%s'"
16713 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
16715 #: src/prefs_themes.c:476
16716 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16717 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
16719 #: src/prefs_themes.c:486
16722 "while removing theme."
16727 #: src/prefs_themes.c:490
16728 msgid "Removing theme directory failed."
16729 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
16731 #: src/prefs_themes.c:493
16732 msgid "Theme removed successfully"
16735 #: src/prefs_themes.c:513
16736 msgid "Select theme folder"
16739 #: src/prefs_themes.c:528
16740 msgid "Install theme '%s'"
16741 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
16743 #: src/prefs_themes.c:531
16745 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16748 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
16751 #: src/prefs_themes.c:538
16752 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16753 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
16755 #: src/prefs_themes.c:558
16756 msgid "Theme exists"
16759 #: src/prefs_themes.c:559
16761 "A theme with the same name is\n"
16762 "already installed in this location.\n"
16764 "Do you want to replace it?"
16771 #: src/prefs_themes.c:565
16772 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16773 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
16775 #: src/prefs_themes.c:573
16776 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16777 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
16779 #: src/prefs_themes.c:586
16780 msgid "Theme installed successfully."
16781 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
16783 #: src/prefs_themes.c:593
16784 msgid "Failed installing theme"
16787 #: src/prefs_themes.c:596
16790 "while installing theme."
16795 #: src/prefs_themes.c:766
16796 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16797 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
16799 #: src/prefs_themes.c:807
16800 msgid "Internal theme has %d icons"
16801 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
16803 #: src/prefs_themes.c:813
16804 msgid "No info file available for this theme"
16805 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
16807 #: src/prefs_themes.c:831
16808 msgid "Error: couldn't get theme status"
16809 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
16811 #: src/prefs_themes.c:861
16812 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16813 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
16815 #: src/prefs_themes.c:919
16819 #: src/prefs_themes.c:930
16820 msgid "Install new..."
16823 #: src/prefs_themes.c:935
16824 msgid "Get more..."
16827 #: src/prefs_themes.c:946
16828 msgid "Information"
16831 #: src/prefs_themes.c:960
16835 #: src/prefs_themes.c:968
16839 #: src/prefs_themes.c:1010
16843 #: src/prefs_themes.c:1066
16844 msgid "SVG rendering"
16847 #: src/prefs_themes.c:1073
16848 msgid "Enable alpha channel"
16851 #: src/prefs_themes.c:1074
16852 msgid "Force scaling"
16855 #: src/prefs_themes.c:1080
16856 msgid "Pixels per inch (PPI)"
16857 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
16859 #: src/prefs_toolbar.c:186
16861 "Selected Action already set.\n"
16862 "Please choose another Action from List"
16867 #: src/prefs_toolbar.c:187
16868 msgid "Item has no icon defined."
16871 #: src/prefs_toolbar.c:188
16872 msgid "Item has no text defined."
16875 #: src/prefs_toolbar.c:929
16876 msgid "Toolbar item"
16879 #: src/prefs_toolbar.c:945
16883 #: src/prefs_toolbar.c:955
16884 msgid "Internal Function"
16887 #: src/prefs_toolbar.c:956
16888 msgid "User Action"
16891 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
16895 #: src/prefs_toolbar.c:965
16896 msgid "Event executed on click"
16899 #: src/prefs_toolbar.c:1004
16900 msgid "Toolbar text"
16903 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
16907 #: src/prefs_toolbar.c:1055
16911 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
16915 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16916 msgid "Main Window"
16919 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16920 msgid "Message Window"
16923 #: src/prefs_toolbar.c:1304
16924 msgid "Compose Window"
16927 #: src/prefs_toolbar.c:1418
16931 #: src/prefs_toolbar.c:1427
16932 msgid "Mapped event"
16935 #: src/prefs_toolbar.c:1724
16936 msgid "Toolbar item icon"
16939 #: src/prefs_wrapping.c:80
16940 msgid "Auto wrapping"
16943 #: src/prefs_wrapping.c:81
16944 msgid "Wrap quotation"
16947 #: src/prefs_wrapping.c:82
16948 msgid "Wrap pasted text"
16951 #: src/prefs_wrapping.c:83
16952 msgid "Auto indent"
16955 #: src/prefs_wrapping.c:89
16956 msgid "Wrap text at"
16959 #: src/prefs_wrapping.c:154
16963 #: src/printing.c:436
16964 msgid "Print preview"
16967 #: src/printing.c:479
16971 #: src/printing.c:490
16975 #: src/printing.c:496
16979 #: src/printing.c:498
16983 #: src/printing.c:500
16987 #: src/printing.c:502
16991 #: src/printing.c:701
16995 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16996 msgid "No information available"
16999 #: src/privacy.c:490
17000 msgid "No recipient keys defined."
17003 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17004 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17005 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17007 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17008 msgid "Already trying to send."
17011 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17012 msgid "Couldn't open file %s."
17015 #: src/procmsg.c:1628
17016 msgid "Queued message header is broken."
17017 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17019 #: src/procmsg.c:1648
17020 msgid "An error happened during SMTP session."
17021 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17023 #: src/procmsg.c:1662
17025 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17027 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17029 #: src/procmsg.c:1670
17031 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17032 "generated by Claws Mail."
17033 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17035 #: src/procmsg.c:1693
17036 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17037 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17039 #: src/procmsg.c:1706
17040 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17041 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17043 #: src/procmsg.c:1720
17044 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17045 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17047 #: src/procmsg.c:2272
17048 msgid "Filtering messages...\n"
17051 #: src/quote_fmt.c:47
17052 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17053 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17055 #: src/quote_fmt.c:48
17056 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17057 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17059 #: src/quote_fmt.c:51
17060 msgid "email address of sender"
17063 #: src/quote_fmt.c:52
17064 msgid "full name of sender"
17067 #: src/quote_fmt.c:53
17068 msgid "first name of sender"
17069 msgstr "寄件者的 first name"
17071 #: src/quote_fmt.c:54
17072 msgid "last name of sender"
17073 msgstr "寄件者的 last name"
17075 #: src/quote_fmt.c:55
17076 msgid "initials of sender"
17079 #: src/quote_fmt.c:62
17080 msgid "message body"
17083 #: src/quote_fmt.c:63
17084 msgid "quoted message body"
17087 #: src/quote_fmt.c:64
17088 msgid "message body without signature"
17091 #: src/quote_fmt.c:65
17092 msgid "quoted message body without signature"
17093 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17095 #: src/quote_fmt.c:66
17096 msgid "message tags"
17099 #: src/quote_fmt.c:67
17100 msgid "current dictionary"
17103 #: src/quote_fmt.c:68
17104 msgid "cursor position"
17107 #: src/quote_fmt.c:69
17108 msgid "account property: your name"
17111 #: src/quote_fmt.c:70
17112 msgid "account property: your email address"
17113 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17115 #: src/quote_fmt.c:71
17116 msgid "account property: account name"
17119 #: src/quote_fmt.c:72
17120 msgid "account property: organization"
17123 #: src/quote_fmt.c:73
17124 msgid "account property: signature"
17127 #: src/quote_fmt.c:74
17128 msgid "account property: signature path"
17131 #: src/quote_fmt.c:75
17132 msgid "account property: default dictionary"
17135 #: src/quote_fmt.c:76
17136 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17137 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17139 #: src/quote_fmt.c:77
17140 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17141 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17143 #: src/quote_fmt.c:78
17144 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17145 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17147 #: src/quote_fmt.c:80
17148 msgid "literal backslash"
17151 #: src/quote_fmt.c:81
17152 msgid "literal question mark"
17155 #: src/quote_fmt.c:82
17156 msgid "literal exclamation mark"
17159 #: src/quote_fmt.c:83
17160 msgid "literal pipe"
17163 #: src/quote_fmt.c:84
17164 msgid "literal opening curly brace"
17167 #: src/quote_fmt.c:85
17168 msgid "literal closing curly brace"
17171 #: src/quote_fmt.c:86
17175 #: src/quote_fmt.c:89
17176 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17177 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17179 #: src/quote_fmt.c:90
17181 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17182 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17183 "symbols (or their long equivalent)"
17185 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17186 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17189 #: src/quote_fmt.c:91
17191 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17193 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17194 "symbols (or their long equivalent)"
17196 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17197 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17200 #: src/quote_fmt.c:92
17203 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17207 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17209 #: src/quote_fmt.c:93
17211 "insert program output:\n"
17212 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17217 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17220 #: src/quote_fmt.c:94
17222 "insert user input:\n"
17223 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17224 "user-entered text"
17227 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17230 #: src/quote_fmt.c:95
17233 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17237 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17239 #: src/quote_fmt.c:96
17242 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17244 "the filename from"
17247 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17250 #: src/quote_fmt.c:98
17251 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17252 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17254 #: src/quote_fmt.c:99
17256 "text that can contain any of the symbols or\n"
17259 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17262 #: src/quote_fmt.c:100
17264 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17267 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17270 #: src/quote_fmt.c:101
17272 "completion from address book only works with the first\n"
17273 "address of the header, it outputs the full name\n"
17274 "of the contact if that address matches exactly\n"
17275 "one contact in the address book"
17277 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17278 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17282 #: src/quote_fmt.c:110
17283 msgid "Description of symbols"
17286 #: src/quote_fmt.c:111
17287 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17288 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17290 #: src/quote_fmt.c:174
17291 msgid "Use template when composing new messages"
17294 #: src/quote_fmt.c:198
17296 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17298 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17300 #: src/quote_fmt.c:300
17301 msgid "Use template when replying to messages"
17304 #: src/quote_fmt.c:324
17305 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17306 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17308 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17309 msgid "Quotation mark"
17312 #: src/quote_fmt.c:430
17313 msgid "Use template when forwarding messages"
17316 #: src/quote_fmt.c:454
17317 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17318 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17320 #: src/quote_fmt.c:546
17324 #: src/quote_fmt.c:564
17326 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17328 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17330 #: src/quote_fmt.c:567
17331 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17332 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17334 #: src/quote_fmt.c:584
17335 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17336 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17338 #: src/quote_fmt.c:604
17339 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17340 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17342 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17343 msgid "Enter text to replace '%s'"
17344 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17346 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17347 msgid "Enter variable"
17350 #: src/send_message.c:152
17351 msgid "Sending message using command: %s\n"
17352 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17354 #: src/send_message.c:166
17355 msgid "Couldn't execute command: %s"
17356 msgstr "不能執行此命令: %s"
17358 #: src/send_message.c:202
17359 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17360 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17362 #: src/send_message.c:350
17366 #: src/send_message.c:355
17367 msgid "Doing POP before SMTP..."
17368 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17370 #: src/send_message.c:358
17371 msgid "POP before SMTP"
17372 msgstr "在SMTP之前POP"
17374 #: src/send_message.c:363
17375 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17376 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17378 #: src/send_message.c:420
17379 msgid "Mail sent successfully."
17382 #: src/send_message.c:486
17383 msgid "Sending HELO..."
17384 msgstr "傳送 HELO..."
17386 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17387 msgid "Authenticating"
17390 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17391 msgid "Sending message..."
17394 #: src/send_message.c:491
17395 msgid "Sending EHLO..."
17396 msgstr "傳送 HELO..."
17398 #: src/send_message.c:500
17399 msgid "Sending MAIL FROM..."
17402 #: src/send_message.c:504
17403 msgid "Sending RCPT TO..."
17404 msgstr "傳送 RCPT 到..."
17406 #: src/send_message.c:509
17407 msgid "Sending DATA..."
17408 msgstr "傳送 DATA..."
17410 #: src/send_message.c:513
17411 msgid "Quitting..."
17414 #: src/send_message.c:542
17415 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17416 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
17418 #: src/send_message.c:595
17419 msgid "Sending message"
17422 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17423 msgid "Error occurred while sending the message."
17424 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
17426 #: src/send_message.c:667
17428 "Error occurred while sending the message:\n"
17435 msgid "Mailbox setting"
17440 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17441 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17442 "if you have the one.\n"
17443 "If you're not sure, just select OK."
17446 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
17450 #: src/sourcewindow.c:64
17451 msgid "Source of the message"
17454 #: src/sourcewindow.c:159
17455 msgid "%s - Source"
17458 #: src/ssl_manager.c:156
17459 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
17460 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
17462 #: src/ssl_manager.c:436
17463 msgid "Delete certificate"
17466 #: src/ssl_manager.c:437
17467 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17468 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
17470 #: src/summary_search.c:305
17471 msgid "Search messages"
17474 #: src/summary_search.c:327
17475 msgid "Match any of the following"
17478 #: src/summary_search.c:329
17479 msgid "Match all of the following"
17482 #: src/summary_search.c:495
17486 #: src/summary_search.c:502
17490 #: src/summary_search.c:536
17494 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
17495 msgid "Searching in %s... \n"
17496 msgstr "在%s內搜尋...\n"
17498 #: src/summary_search.c:846
17499 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17500 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
17502 #: src/summary_search.c:848
17503 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17504 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
17506 #: src/summaryview.c:431
17507 msgid "Create _filter rule"
17508 msgstr "建立過濾規則(_f)"
17510 #: src/summaryview.c:559
17511 msgid "Toggle quick search bar"
17514 #: src/summaryview.c:596
17515 msgid "Toggle multiple selection"
17518 #: src/summaryview.c:1279
17519 msgid "Process mark"
17522 #: src/summaryview.c:1280
17523 msgid "Some marks are left. Process them?"
17524 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
17526 #: src/summaryview.c:1330
17527 msgid "Scanning folder (%s)..."
17528 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
17530 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
17531 msgid "No more unread messages"
17534 #: src/summaryview.c:1869
17535 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17536 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17538 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
17539 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
17541 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17542 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
17544 #: src/summaryview.c:1893
17545 msgid "No unread messages."
17548 #: src/summaryview.c:1917
17549 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17550 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
17552 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
17553 msgid "No more new messages"
17556 #: src/summaryview.c:1954
17557 msgid "No new message found. Search from the end?"
17558 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17560 #: src/summaryview.c:1978
17561 msgid "No new messages."
17564 #: src/summaryview.c:2002
17565 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17566 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
17568 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
17569 msgid "No more marked messages"
17570 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
17572 #: src/summaryview.c:2036
17573 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17574 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
17576 #: src/summaryview.c:2045
17577 msgid "No marked messages."
17580 #: src/summaryview.c:2069
17581 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17582 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17584 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
17585 msgid "No more labeled messages"
17588 #: src/summaryview.c:2103
17589 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17590 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17592 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
17593 msgid "No labeled messages."
17596 #: src/summaryview.c:2132
17597 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17598 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
17600 #: src/summaryview.c:2449
17601 msgid "Attracting messages by subject..."
17602 msgstr "從主旨取出郵件..."
17604 #: src/summaryview.c:2634
17608 #: src/summaryview.c:2638
17612 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
17616 #: src/summaryview.c:2644
17617 msgid "%s%d copied"
17620 #: src/summaryview.c:2658
17621 msgid " item selected"
17622 msgid_plural " items selected"
17626 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
17627 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17628 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
17630 #: src/summaryview.c:2694
17631 msgid "Message summary"
17634 #: src/summaryview.c:2695
17638 #: src/summaryview.c:2696
17642 #: src/summaryview.c:2697
17646 #: src/summaryview.c:2699
17650 #: src/summaryview.c:2700
17654 #: src/summaryview.c:2701
17658 #: src/summaryview.c:2702
17662 #: src/summaryview.c:2703
17666 #: src/summaryview.c:2704
17670 #: src/summaryview.c:2714
17671 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17672 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
17674 #: src/summaryview.c:3007
17675 msgid "Sorting summary..."
17678 #: src/summaryview.c:3146
17679 msgid "Setting summary from message data..."
17680 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
17682 #: src/summaryview.c:3351
17686 #: src/summaryview.c:3403
17687 msgid "(No Recipient)"
17690 #: src/summaryview.c:3438
17691 msgid "From: %s, on %s"
17692 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
17694 #: src/summaryview.c:3447
17695 msgid "To: %s, on %s"
17696 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
17698 #: src/summaryview.c:4312
17699 msgid "You're not the author of the article.\n"
17700 msgstr "你不是文章的作者\n"
17702 #: src/summaryview.c:4402
17703 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17704 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17705 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
17706 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
17708 #: src/summaryview.c:4405
17709 msgid "Delete message"
17710 msgid_plural "Delete messages"
17714 #: src/summaryview.c:4569
17715 msgid "Destination is same as current folder."
17716 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
17718 #: src/summaryview.c:4675
17719 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17720 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
17722 #: src/summaryview.c:4845
17723 msgid "Append or Overwrite"
17726 #: src/summaryview.c:4846
17727 msgid "Append or overwrite existing file?"
17728 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
17730 #: src/summaryview.c:4847
17734 #: src/summaryview.c:4847
17738 #: src/summaryview.c:4888
17740 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17741 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
17743 #: src/summaryview.c:5346
17744 msgid "Building threads..."
17747 #: src/summaryview.c:5594
17748 msgid "Skip these rules"
17751 #: src/summaryview.c:5597
17752 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17753 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
17755 #: src/summaryview.c:5600
17756 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17757 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
17759 #: src/summaryview.c:5629
17763 #: src/summaryview.c:5630
17765 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17766 "Please choose what to do with these rules:"
17768 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
17771 #: src/summaryview.c:5660
17772 msgid "Filtering..."
17775 #: src/summaryview.c:5739
17776 msgid "Processing configuration"
17779 #: src/summaryview.c:6285
17780 msgid "Ignored thread"
17783 #: src/summaryview.c:6287
17784 msgid "Watched thread"
17787 #: src/summaryview.c:6295
17788 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17789 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
17791 #: src/summaryview.c:6297
17792 msgid "Replied - click to see reply"
17793 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
17795 #: src/summaryview.c:6309
17796 msgid "To be moved"
17799 #: src/summaryview.c:6311
17800 msgid "To be copied"
17803 #: src/summaryview.c:6323
17804 msgid "Signed, has attachment(s)"
17807 #: src/summaryview.c:6327
17808 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17811 #: src/summaryview.c:6329
17815 #: src/summaryview.c:6331
17816 msgid "Has attachment(s)"
17819 #: src/summaryview.c:7988
17821 "Regular expression (regexp) error:\n"
17824 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
17827 #: src/summaryview.c:8091
17828 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17829 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
17831 #: src/summaryview.c:8096
17832 msgid "Go back to the folder list"
17835 #: src/textview.c:245
17836 msgid "_Open in web browser"
17837 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
17839 #: src/textview.c:246
17840 msgid "Copy this _link"
17843 #: src/textview.c:253
17844 msgid "_Reply to this address"
17845 msgstr "回覆至此地址(_R)"
17847 #: src/textview.c:254
17848 msgid "Add to _Address book"
17849 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
17851 #: src/textview.c:255
17852 msgid "Copy this add_ress"
17853 msgstr "複製這個地址(_r)"
17855 #: src/textview.c:261
17856 msgid "_Open image"
17859 #: src/textview.c:262
17860 msgid "_Save image..."
17861 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
17863 #: src/textview.c:724
17864 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17865 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
17867 #: src/textview.c:727
17868 msgid "[%s (%d bytes)]"
17869 msgstr "[%s (%d 位元)]"
17871 #: src/textview.c:917
17874 " This message can't be displayed.\n"
17875 " This is probably due to a network error.\n"
17885 #: src/textview.c:922
17886 msgid "'Network Log'"
17889 #: src/textview.c:923
17890 msgid " in the Tools menu for more information."
17891 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
17893 #: src/textview.c:986
17894 msgid " The following can be performed on this part\n"
17895 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
17897 #: src/textview.c:988
17898 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17899 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
17901 #: src/textview.c:992
17902 msgid " - To save, select "
17905 #: src/textview.c:993
17906 msgid "'Save as...'"
17909 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
17910 #: src/textview.c:1029
17911 msgid " (Shortcut key: '"
17914 #: src/textview.c:1003
17915 msgid " - To display as text, select "
17916 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
17918 #: src/textview.c:1004
17919 msgid "'Display as text'"
17922 #: src/textview.c:1015
17923 msgid " - To open with an external program, select "
17924 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
17926 #: src/textview.c:1016
17930 #: src/textview.c:1024
17931 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17932 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
17934 #: src/textview.c:1025
17935 msgid "mouse button)\n"
17938 #: src/textview.c:1027
17942 #: src/textview.c:1028
17943 msgid "'Open with...'"
17946 #: src/textview.c:1146
17948 "The command to view attachment as text failed:\n"
17952 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
17956 #: src/textview.c:2197
17960 #: src/textview.c:2905
17961 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
17962 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
17964 #: src/textview.c:2906
17965 msgid "Displayed URL:"
17968 #: src/textview.c:2907
17972 #: src/textview.c:2908
17973 msgid "Open it anyway?"
17976 #: src/textview.c:2909
17977 msgid "Phishing attempt warning"
17980 #: src/textview.c:2910
17984 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
17985 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17986 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
17988 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
17989 msgid "Receive Mail from current Account"
17990 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
17992 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
17993 msgid "Send Queued Messages"
17996 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
17997 msgid "Compose Email"
18000 #: src/toolbar.c:228
18001 msgid "Compose News"
18004 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18005 msgid "Reply to Message"
18008 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18009 msgid "Reply to Sender"
18012 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18013 msgid "Reply to All"
18016 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18017 msgid "Reply to Mailing-list"
18020 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18024 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18025 msgid "Forward Message"
18028 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18029 msgid "Trash Message"
18032 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18033 msgid "Delete Message"
18036 #: src/toolbar.c:237
18037 msgid "Delete duplicate messages"
18040 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18041 msgid "Go to Previous Unread Message"
18042 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18044 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18045 msgid "Go to Next Unread Message"
18046 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18048 #: src/toolbar.c:244
18049 msgid "Mark Message"
18052 #: src/toolbar.c:245
18053 msgid "Unmark Message"
18056 #: src/toolbar.c:246
18057 msgid "Lock Message"
18060 #: src/toolbar.c:247
18061 msgid "Unlock Message"
18064 #: src/toolbar.c:248
18065 msgid "Mark all Messages as read"
18068 #: src/toolbar.c:249
18069 msgid "Mark all Messages as unread"
18072 #: src/toolbar.c:250
18073 msgid "Mark Message as read"
18076 #: src/toolbar.c:251
18077 msgid "Mark Message as unread"
18080 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18084 #: src/toolbar.c:254
18085 msgid "Learn Spam or Ham"
18086 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18088 #: src/toolbar.c:255
18089 msgid "Open folder/Go to folder list"
18090 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18092 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18093 msgid "Send Message"
18096 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18097 msgid "Put into queue folder and send later"
18098 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18100 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18101 msgid "Save to draft folder"
18104 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18105 msgid "Insert file"
18108 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18109 msgid "Attach file"
18112 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18113 msgid "Insert signature"
18116 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18117 msgid "Replace signature"
18120 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18121 msgid "Edit with external editor"
18122 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18124 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18125 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18126 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18128 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18129 msgid "Wrap all long lines"
18132 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18133 msgid "Check spelling"
18136 #: src/toolbar.c:272
18137 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18138 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18140 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18141 msgid "Cancel receiving"
18144 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18145 msgid "Cancel receiving/sending"
18148 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18149 msgid "Close window"
18152 #: src/toolbar.c:278
18153 msgid "Claws Mail Plugins"
18154 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18156 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18161 #: src/toolbar.c:482
18165 #: src/toolbar.c:483
18169 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18174 #: src/toolbar.c:488
18179 #: src/toolbar.c:489
18183 #: src/toolbar.c:490
18187 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
18188 msgid "Delete duplicates"
18191 #: src/toolbar.c:497
18195 #: src/toolbar.c:498
18199 #: src/toolbar.c:506
18203 #: src/toolbar.c:507
18207 #: src/toolbar.c:508
18211 #: src/toolbar.c:513
18215 #: src/toolbar.c:518
18219 #: src/toolbar.c:521
18220 msgid "Insert sig."
18223 #: src/toolbar.c:522
18224 msgid "Replace sig."
18227 #: src/toolbar.c:523
18231 #: src/toolbar.c:524
18235 #: src/toolbar.c:525
18239 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
18243 #: src/toolbar.c:533
18247 #: src/toolbar.c:944
18248 msgid "Compose News message"
18251 #: src/toolbar.c:983
18255 #: src/toolbar.c:992
18259 #: src/toolbar.c:994
18263 #: src/toolbar.c:2208
18264 msgid "Go to folder list"
18267 #: src/toolbar.c:2214
18268 msgid "Receive Mail from selected Account"
18271 #: src/toolbar.c:2230
18272 msgid "Open preferences"
18275 #: src/toolbar.c:2241
18276 msgid "Compose with selected Account"
18277 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18279 #: src/toolbar.c:2262
18280 msgid "Learn as..."
18283 #: src/toolbar.c:2272
18284 msgid "Learn as _Spam"
18287 #: src/toolbar.c:2273
18288 msgid "Learn as _Ham"
18291 #: src/toolbar.c:2280
18292 msgid "Delete duplicates options"
18295 #: src/toolbar.c:2284
18296 msgid "Delete duplicates in selected folder"
18297 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
18299 #: src/toolbar.c:2285
18300 msgid "Delete duplicates in all folders"
18301 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
18303 #: src/toolbar.c:2296
18304 msgid "Reply to Message options"
18307 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
18308 msgid "_Reply with quote"
18311 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
18312 msgid "Reply without _quote"
18315 #: src/toolbar.c:2313
18316 msgid "Reply to Sender options"
18319 #: src/toolbar.c:2330
18320 msgid "Reply to All options"
18323 #: src/toolbar.c:2347
18324 msgid "Reply to Mailing-list options"
18325 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18327 #: src/toolbar.c:2364
18328 msgid "Forward Message options"
18331 #: src/uri_opener.c:88
18332 msgid "There are no URLs in this email."
18333 msgstr "郵件中找不到 URLs"
18335 #: src/uri_opener.c:116
18336 msgid "Available URLs:"
18339 #: src/uri_opener.c:181
18340 msgctxt "Dialog title"
18344 #: src/uri_opener.c:206
18345 msgid "Please select the URL to open."
18346 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
18348 #: src/uri_opener.c:214
18352 #: src/wizard.c:521
18353 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18354 msgid "Welcome to Claws Mail"
18355 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
18357 #: src/wizard.c:544
18360 "Welcome to Claws Mail\n"
18361 "---------------------\n"
18363 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18364 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18367 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18368 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18369 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18370 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18371 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18373 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18374 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18375 "and change the general Preferences by using\n"
18376 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18378 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18379 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18380 "or online at the URL given below.\n"
18388 "Mailing Lists: <%s>\n"
18392 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18393 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18394 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18395 "be found at <%s>.\n"
18399 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18404 "歡迎來到 Claws Mail\n"
18405 "------------------\n"
18407 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
18408 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
18410 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
18411 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
18412 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
18413 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
18414 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
18416 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
18417 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
18419 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
18420 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
18429 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
18433 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
18434 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
18435 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
18440 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
18444 #: src/wizard.c:619
18445 msgid "Please enter the mailbox name."
18448 #: src/wizard.c:647
18449 msgid "Please enter your name and email address."
18450 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
18452 #: src/wizard.c:658
18453 msgid "Please enter your receiving server and username."
18454 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
18456 #: src/wizard.c:668
18457 msgid "Please enter your username."
18458 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
18460 #: src/wizard.c:678
18461 msgid "Please enter your SMTP server."
18462 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
18464 #: src/wizard.c:689
18465 msgid "Please enter your SMTP username."
18466 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
18468 #: src/wizard.c:974
18472 #: src/wizard.c:985
18473 msgid "Your email address:"
18476 #: src/wizard.c:996
18477 msgid "Your organization:"
18480 #: src/wizard.c:1030
18481 msgid "Mailbox name:"
18484 #: src/wizard.c:1038
18486 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18488 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
18490 #: src/wizard.c:1109
18492 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18494 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
18496 #: src/wizard.c:1112
18497 msgid "SMTP server address:"
18498 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
18500 #: src/wizard.c:1118
18501 msgid "Use authentication"
18504 #: src/wizard.c:1127
18505 msgid "(empty to use the same as receive)"
18506 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
18508 #: src/wizard.c:1141
18509 msgid "SMTP username:"
18510 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
18512 #: src/wizard.c:1152
18513 msgid "SMTP password:"
18516 #: src/wizard.c:1165
18517 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
18518 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
18520 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
18521 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
18522 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
18524 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
18525 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
18526 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
18528 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
18529 msgid "Server address:"
18532 #: src/wizard.c:1320
18533 msgid "Local mailbox:"
18536 #: src/wizard.c:1489
18537 msgid "Server type:"
18540 #: src/wizard.c:1498
18544 #: src/wizard.c:1554
18546 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18548 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
18550 #: src/wizard.c:1585
18551 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
18552 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
18554 #: src/wizard.c:1650
18555 msgid "IMAP server directory:"
18556 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
18558 #: src/wizard.c:1661
18559 msgid "Show only subscribed folders"
18562 #: src/wizard.c:1669
18564 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18565 "has been built without IMAP support."
18567 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
18570 #: src/wizard.c:1787
18571 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18572 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
18574 #: src/wizard.c:1821
18575 msgid "Welcome to Claws Mail"
18576 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
18578 #: src/wizard.c:1828
18580 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18582 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18583 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18586 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
18588 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
18589 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
18591 #: src/wizard.c:1841
18595 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
18596 msgid "Bold fields must be completed"
18599 #: src/wizard.c:1856
18600 msgid "Receiving mail"
18603 #: src/wizard.c:1871
18604 msgid "Sending mail"
18607 #: src/wizard.c:1887
18608 msgid "Saving mail on disk"
18611 #: src/wizard.c:1903
18612 msgid "Configuration finished"
18615 #: src/wizard.c:1910
18617 "Claws Mail is now ready.\n"
18618 "Click Save to start."
18620 "Claws Mail 已經準備好了\n"