if cmd is invalid, NULL it
[claws.git] / po / lt.po
blob800dd7d1c77bc931f9a0c35e065e7c4d1e96d10b
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-20 14:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: lt <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: src/account.c:392 src/account.c:459
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
36 #: src/account.c:724
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
40 #: src/account.c:741
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
50 #: src/account.c:812
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
54 #: src/account.c:904
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 #: src/account.c:911
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
63 #: src/account.c:1071
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
68 #: src/account.c:1073
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
72 #: src/account.c:1074
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
76 #: src/account.c:1554
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
81 #: src/account.c:1560
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
87 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Vardas"
99 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokolas"
103 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Serveris"
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
128 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
141 "%s"
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Nežinoma klaida"
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Atlikta"
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Baigta: %s\n"
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
189 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
190 "  %s"
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
204 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
205 "  %s"
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Veiksmo argumentas"
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
225 msgid "Group"
226 msgstr "Grupė"
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "gimimo data"
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresas"
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefonas"
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilusis telefonas"
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizacija"
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "darbo adresas"
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "darbo telefonas"
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "faksas"
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "svetainė"
264 #: src/addrcustomattr.c:141
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Atributo pavadinimas"
268 #: src/addrcustomattr.c:156
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
272 #: src/addrcustomattr.c:157
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
276 #: src/addrcustomattr.c:181
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
280 #: src/addrcustomattr.c:182
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
284 #: src/addrcustomattr.c:191
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
288 #: src/addrcustomattr.c:192
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
294 "pakeisti numatytaisiais?"
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
297 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
299 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Šalinti"
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
304 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "_Viską šalinti"
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
312 #: src/addrcustomattr.c:403
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
316 #: src/addrcustomattr.c:462
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
321 #: src/addrcustomattr.c:476
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
325 #: src/addrcustomattr.c:513
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
331 "kontaktų atributų."
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr ""
349 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 msgid "Address"
362 msgstr "Adresas"
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Adresų knygos kelias"
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Šalinti adresą"
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
381 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
382 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
388 #: src/addressadd.c:207
389 msgid "Contact"
390 msgstr "Kontaktas"
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
393 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Pastabos"
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
401 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
405 #: src/addressadd.c:536
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
409 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
410 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
411 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
412 msgid "Email Address"
413 msgstr "El. pašto adresas"
415 #: src/addressbook.c:405
416 msgid "_Book"
417 msgstr "_Knyga"
419 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
420 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
421 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "Redaguo_ti"
425 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
426 #: src/messageview.c:213
427 msgid "_Tools"
428 msgstr "Įran_kiai"
430 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
431 #: src/messageview.c:214
432 msgid "_Help"
433 msgstr "_Pagalba"
435 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
436 msgid "New _Book"
437 msgstr "Nauja _knyga"
439 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
440 msgid "New _Folder"
441 msgstr "Naujas _aplankas"
443 #: src/addressbook.c:413
444 msgid "New _vCard"
445 msgstr "Naujas _vCard"
447 #: src/addressbook.c:417
448 msgid "New _JPilot"
449 msgstr "Naujas _JPilot"
451 #: src/addressbook.c:420
452 msgid "New LDAP _Server"
453 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
455 #: src/addressbook.c:424
456 msgid "_Edit book"
457 msgstr "_Redaguoti knygą"
459 #: src/addressbook.c:425
460 msgid "_Delete book"
461 msgstr "_Šalinti knygą"
463 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
467 msgid "_Save"
468 msgstr "Į_rašyti"
470 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
473 msgid "_Close"
474 msgstr "_Užverti"
476 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
477 msgid "_Select all"
478 msgstr "Pažymėti _viską"
480 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
481 msgid "C_ut"
482 msgstr "_Iškirpti"
484 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
485 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
487 msgid "_Copy"
488 msgstr "_Kopijuoti"
490 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
491 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
492 msgid "_Paste"
493 msgstr "Į_dėti"
495 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
496 msgid "New _Address"
497 msgstr "Naujas _adresas"
499 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 msgid "New _Group"
501 msgstr "Nauja g_rupė"
503 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "_Siųsti laišką"
507 #: src/addressbook.c:447
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
511 #: src/addressbook.c:448
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
515 #: src/addressbook.c:449
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
519 #: src/addressbook.c:451
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
523 #: src/addressbook.c:452
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
527 #: src/addressbook.c:454
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
531 #: src/addressbook.c:455
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Keisti savitus atributus"
535 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
536 #: src/messageview.c:339
537 msgid "_About"
538 msgstr "_Apie"
540 #: src/addressbook.c:494
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Naršyti įrašą"
544 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
548 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Nežinoma"
552 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
553 msgid "Success"
554 msgstr "Pavyko"
556 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Netinkamas argumentas"
560 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
564 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
568 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
572 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
576 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
580 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
584 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
588 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
592 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Nenurodytas kelias"
596 #: src/addressbook.c:534
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
600 #: src/addressbook.c:535
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
604 #: src/addressbook.c:536
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
608 #: src/addressbook.c:537
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
612 #: src/addressbook.c:538
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
616 #: src/addressbook.c:539
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
628 #: src/addressbook.c:542
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
632 #: src/addressbook.c:543
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
636 #: src/addressbook.c:544
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
640 #: src/addressbook.c:545
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
644 #: src/addressbook.c:546
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
648 #: src/addressbook.c:913
649 msgid "Sources"
650 msgstr "Ištekliai"
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
654 msgid "Address book"
655 msgstr "Adresų knyga"
657 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
658 msgid "Search"
659 msgstr "Paieška"
661 #: src/addressbook.c:1483
662 msgid "Delete group"
663 msgstr "Šalinti grupę"
665 #: src/addressbook.c:1484
666 msgid ""
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
671 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
673 #: src/addressbook.c:2195
674 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
675 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
677 #: src/addressbook.c:2205
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
681 #: src/addressbook.c:2914
682 #, c-format
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
686 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
688 #: src/toolbar.c:415
689 msgid "Delete"
690 msgstr "Šalinti"
692 #: src/addressbook.c:2926
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
697 msgstr ""
698 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
699 "į viršaplankį."
701 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Šalinti aplanką"
707 #: src/addressbook.c:2930
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
711 #: src/addressbook.c:2930
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
715 #: src/addressbook.c:2941
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Pašalinti „%s“?\n"
722 "Jų adresai bus išlaikyti."
724 #: src/addressbook.c:2948
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Pašalinti „%s“?\n"
731 "Jų adresai bus prarasti."
733 #: src/addressbook.c:3062
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "„%s“ paieška"
738 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Nauji kontaktai"
742 #: src/addressbook.c:4088
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
746 #: src/addressbook.c:4092
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
750 #: src/addressbook.c:4102
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
754 #: src/addressbook.c:4107
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
760 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
762 #: src/addressbook.c:4120
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
768 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
770 #: src/addressbook.c:4126
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
776 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
778 #: src/addressbook.c:4131
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
784 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
786 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
790 #: src/addressbook.c:4258
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adresų knygos klaida"
794 #: src/addressbook.c:4259
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
798 #: src/addressbook.c:4590
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Ieškoma..."
802 #: src/addressbook.c:4899
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Sąsaja"
806 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
807 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "Adresų knyga"
811 #: src/addressbook.c:4923
812 msgid "Person"
813 msgstr "Asmuo"
815 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
816 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
817 msgid "Folder"
818 msgstr "Aplankas"
820 #: src/addressbook.c:4971
821 msgid "vCard"
822 msgstr "vCard"
824 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
825 msgid "JPilot"
826 msgstr "JPilot"
828 #: src/addressbook.c:5007
829 msgid "LDAP servers"
830 msgstr "LDAP serveriai"
832 #: src/addressbook.c:5019
833 msgid "LDAP Query"
834 msgstr "LDAP užklausa"
836 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
847 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
848 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
849 #: src/prefs_matcher.c:2523
850 msgid "Any"
851 msgstr "Bet koks"
853 #: src/addrgather.c:173
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
857 #: src/addrgather.c:180
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
861 #: src/addrgather.c:201
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
865 #: src/addrgather.c:208
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Renkami adresai..."
869 #: src/addrgather.c:248
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
873 #: src/addrgather.c:276
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
877 #: src/addrgather.c:351
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
881 #: src/addrgather.c:362
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
885 #: src/addrgather.c:389
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
889 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
890 msgid ""
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
892 msgstr ""
893 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Įtraukti paaplankius"
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Antraštės pavadinimas"
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adresų skaičius"
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Antraštės"
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Baigti"
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Bendri adresai"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Asmeniniai adresai"
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Bendras adresas"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Asmeninis adresas"
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Pranešimas"
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
957 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
960 #: src/summaryview.c:4892
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Įspėjimas"
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
966 msgid "Error"
967 msgstr "Klaida"
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Serverio vardas :"
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "LDAP vardas"
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Atributo reikšmė"
997 #: src/common/plugin.c:63
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Nieko"
1001 #: src/common/plugin.c:64
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "žiūryklė"
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "MIME analizatorius"
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "aplankai"
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "filtruojama"
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "privatumo sąsaja"
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "įrankis"
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "things"
1031 msgstr "dalykai"
1033 #: src/common/plugin.c:332
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1039 #: src/common/plugin.c:434
1040 msgid "Plugin already loaded"
1041 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1043 #: src/common/plugin.c:445
1044 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1045 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1047 #: src/common/plugin.c:479
1048 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1049 msgstr ""
1050 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1052 #: src/common/plugin.c:488
1053 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1054 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1056 #: src/common/plugin.c:770
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1060 "built with."
1061 msgstr ""
1062 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1064 #: src/common/plugin.c:773
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr ""
1069 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1071 #: src/common/plugin.c:782
1072 #, c-format
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1074 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1076 #: src/common/plugin.c:784
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1078 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1080 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1081 msgid "SSL handshake failed\n"
1082 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1084 #: src/common/smtp.c:179
1085 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1086 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1088 #: src/common/smtp.c:182
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1092 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1096 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1100 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1104 #: src/common/smtp.c:589
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1109 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1113 #: src/common/socket.c:569
1114 msgid "Socket IO timeout.\n"
1115 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1117 #: src/common/socket.c:598
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1121 #: src/common/socket.c:732
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1126 #: src/common/socket.c:972
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1131 #: src/common/socket.c:1064
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr ""
1136 #: src/common/socket.c:1368
1137 #, c-format
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr ""
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Vidinė klaida"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Nepatikrinamas"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<liudijime nėra>"
1222 #: src/common/string_match.c:81
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1226 #: src/common/utils.c:257
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1231 #: src/common/utils.c:258
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d.%02dKB"
1236 #: src/common/utils.c:259
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d.%02dMB"
1241 #: src/common/utils.c:260
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1246 #: src/common/utils.c:4806
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "sekmadienį"
1251 #: src/common/utils.c:4807
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "pirmadienį"
1256 #: src/common/utils.c:4808
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "antradienį"
1261 #: src/common/utils.c:4809
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "trečiadienį"
1266 #: src/common/utils.c:4810
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "ketvirtadienį"
1271 #: src/common/utils.c:4811
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "penktadienį"
1276 #: src/common/utils.c:4812
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "šeštadienį"
1281 #: src/common/utils.c:4814
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "sausio"
1286 #: src/common/utils.c:4815
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "vasario"
1291 #: src/common/utils.c:4816
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "kovo"
1296 #: src/common/utils.c:4817
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "balandžio"
1301 #: src/common/utils.c:4818
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "gegužės"
1306 #: src/common/utils.c:4819
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "birželio"
1311 #: src/common/utils.c:4820
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "liepos"
1316 #: src/common/utils.c:4821
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "rugpjūčio"
1321 #: src/common/utils.c:4822
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "rugsėjo"
1326 #: src/common/utils.c:4823
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "spalio"
1331 #: src/common/utils.c:4824
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "lapkričio"
1336 #: src/common/utils.c:4825
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "gruodžio"
1341 #: src/common/utils.c:4827
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "S"
1346 #: src/common/utils.c:4828
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "Pr"
1351 #: src/common/utils.c:4829
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "A"
1356 #: src/common/utils.c:4830
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "T"
1361 #: src/common/utils.c:4831
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "K"
1366 #: src/common/utils.c:4832
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "P"
1371 #: src/common/utils.c:4833
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "Š"
1376 #: src/common/utils.c:4835
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "Sau"
1381 #: src/common/utils.c:4836
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "Vas"
1386 #: src/common/utils.c:4837
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "Kov"
1391 #: src/common/utils.c:4838
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "Bal"
1396 #: src/common/utils.c:4839
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "Geg"
1401 #: src/common/utils.c:4840
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "Bir"
1406 #: src/common/utils.c:4841
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "Lie"
1411 #: src/common/utils.c:4842
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "Rgp"
1416 #: src/common/utils.c:4843
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "Rgs"
1421 #: src/common/utils.c:4844
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "Spa"
1426 #: src/common/utils.c:4845
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "Lap"
1431 #: src/common/utils.c:4846
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "Grd"
1436 #: src/common/utils.c:4857
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "ryto"
1441 #: src/common/utils.c:4858
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "vakaro"
1446 #: src/common/utils.c:4859
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "ryto"
1451 #: src/common/utils.c:4860
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "vakaro"
1456 #: src/compose.c:576
1457 msgid "_Add..."
1458 msgstr "Pri_dėti..."
1460 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1462 msgid "_Remove"
1463 msgstr "Pa_šalinti"
1465 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1466 msgid "_Properties..."
1467 msgstr "_Savybės..."
1469 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1470 msgid "_Message"
1471 msgstr "_Laiškas"
1473 #: src/compose.c:589
1474 msgid "_Spelling"
1475 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1477 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1478 msgid "_Options"
1479 msgstr "_Parinktys"
1481 #: src/compose.c:595
1482 msgid "S_end"
1483 msgstr "_Siųsti"
1485 #: src/compose.c:596
1486 msgid "Send _later"
1487 msgstr "Siųsti _vėliau"
1489 #: src/compose.c:599
1490 msgid "_Attach file"
1491 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1493 #: src/compose.c:600
1494 msgid "_Insert file"
1495 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1497 #: src/compose.c:601
1498 msgid "Insert si_gnature"
1499 msgstr "Pas_irašyti"
1501 #: src/compose.c:602
1502 msgid "_Replace signature"
1503 msgstr "_Pakeisti parašą"
1505 #: src/compose.c:606
1506 msgid "_Print"
1507 msgstr "_Spausdinti"
1509 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1510 msgid "_Undo"
1511 msgstr "_Atsisakyti"
1513 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1514 msgid "_Redo"
1515 msgstr "_Grąžinti"
1517 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1518 msgid "Cu_t"
1519 msgstr "_Iškirpti"
1521 #: src/compose.c:619
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1525 #: src/compose.c:620
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "_Cituojant"
1529 #: src/compose.c:621
1530 msgid "_Wrapped"
1531 msgstr "_Apgaubiant"
1533 #: src/compose.c:622
1534 msgid "_Unwrapped"
1535 msgstr "_Neapgaubiant"
1537 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgid "Select _all"
1540 msgstr "Pažymėti _viską"
1542 #: src/compose.c:626
1543 msgid "A_dvanced"
1544 msgstr "Su_dėtingiau"
1546 #: src/compose.c:627
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1550 #: src/compose.c:628
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1554 #: src/compose.c:629
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1558 #: src/compose.c:630
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1562 #: src/compose.c:631
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1566 #: src/compose.c:632
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1570 #: src/compose.c:633
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1574 #: src/compose.c:634
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1578 #: src/compose.c:635
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1582 #: src/compose.c:636
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1586 #: src/compose.c:637
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1590 #: src/compose.c:638
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1594 #: src/compose.c:639
1595 msgid "Delete line"
1596 msgstr "Šalinti eilutę"
1598 #: src/compose.c:640
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1602 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1604 msgid "_Find"
1605 msgstr "_Ieškoti"
1607 #: src/compose.c:646
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1611 #: src/compose.c:647
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1615 #: src/compose.c:649
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1619 #: src/compose.c:652
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1623 #: src/compose.c:653
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1627 #: src/compose.c:654
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1631 #: src/compose.c:655
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1635 #: src/compose.c:663
1636 msgid "Reply _mode"
1637 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1639 #: src/compose.c:665
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "Privatumo _sistema"
1643 #: src/compose.c:670
1644 msgid "_Priority"
1645 msgstr "_Prioritetas"
1647 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1651 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "Vakarų Europos"
1655 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1656 msgid "Baltic"
1657 msgstr "Baltų"
1659 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1660 msgid "Hebrew"
1661 msgstr "Hebrajų"
1663 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1664 msgid "Arabic"
1665 msgstr "Arabų"
1667 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1668 msgid "Cyrillic"
1669 msgstr "Kirilica"
1671 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Japonų"
1675 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1676 msgid "Chinese"
1677 msgstr "Kinų"
1679 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1680 msgid "Korean"
1681 msgstr "Korėjiečių"
1683 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1684 msgid "Thai"
1685 msgstr "Tajų"
1687 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "_Adresų knyga"
1691 #: src/compose.c:690
1692 msgid "_Template"
1693 msgstr "Ša_blonas"
1695 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1696 msgid "Actio_ns"
1697 msgstr "_Veiksmai"
1699 #: src/compose.c:701
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1703 #: src/compose.c:702
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1707 #: src/compose.c:703
1708 msgid "Si_gn"
1709 msgstr "Pa_sirašyti"
1711 #: src/compose.c:704
1712 msgid "_Encrypt"
1713 msgstr "_Užšifruoti"
1715 #: src/compose.c:705
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1719 #: src/compose.c:706
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1723 #: src/compose.c:707
1724 msgid "Show _ruler"
1725 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1727 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1728 msgid "_Normal"
1729 msgstr "_Paprastas"
1731 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1732 msgid "_All"
1733 msgstr "_Visiems"
1735 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1736 msgid "_Sender"
1737 msgstr "_Siuntėjui"
1739 #: src/compose.c:715
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_El. pašto grupei"
1743 #: src/compose.c:720
1744 msgid "_Highest"
1745 msgstr "A_ukščiausias"
1747 #: src/compose.c:721
1748 msgid "Hi_gh"
1749 msgstr "_Aukštas"
1751 #: src/compose.c:723
1752 msgid "Lo_w"
1753 msgstr "_Žemas"
1755 #: src/compose.c:724
1756 msgid "_Lowest"
1757 msgstr "Že_miausias"
1759 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1760 msgid "_Automatic"
1761 msgstr "_Automatinė"
1763 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1767 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1771 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1775 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1779 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:1072
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1787 #: src/compose.c:1164
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1791 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1792 #, c-format
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1796 #: src/compose.c:1456
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1800 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1806 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1811 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1812 msgid ""
1813 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 "address."
1815 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1817 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1818 #, c-format
1819 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1820 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1822 #: src/compose.c:2057
1823 msgid "Fw: multiple emails"
1824 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1826 #: src/compose.c:2537
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1831 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1832 msgid "Cc:"
1833 msgstr "Kopija:"
1835 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1836 msgid "Bcc:"
1837 msgstr "Nematoma kopija:"
1839 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1840 msgid "Reply-To:"
1841 msgstr "Kam atsakyti:"
1843 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1844 #: src/gtk/headers.h:33
1845 msgid "Newsgroups:"
1846 msgstr "Naujienų grupė:"
1848 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1849 msgid "Followup-To:"
1850 msgstr "Kam peradresuoti:"
1852 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1853 msgid "In-Reply-To:"
1854 msgstr "Kam atsakant:"
1856 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1857 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1858 msgid "To:"
1859 msgstr "Kam:"
1861 #: src/compose.c:2832
1862 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1863 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1865 #: src/compose.c:2838
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The following file has been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgid_plural ""
1871 "The following files have been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[0] ""
1874 "Pridedama rinkmena: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[1] ""
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[2] ""
1880 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1881 "%s"
1883 #: src/compose.c:3111
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1887 #: src/compose.c:3611
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1892 #: src/compose.c:3622
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1899 #: src/compose.c:3625
1900 msgid "Are you sure?"
1901 msgstr "Tikrai?"
1903 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1904 msgid "_Insert"
1905 msgstr "Į_terpti"
1907 #: src/compose.c:3750
1908 #, c-format
1909 msgid "File %s is empty."
1910 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1912 #: src/compose.c:3751
1913 msgid "Empty file"
1914 msgstr "Tuščias failas"
1916 #: src/compose.c:3752
1917 msgid "_Attach anyway"
1918 msgstr "_Vis tiek prisegti"
1920 #: src/compose.c:3761
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1925 #: src/compose.c:3788
1926 #, c-format
1927 msgid "Message: %s"
1928 msgstr "Laiškas: %s"
1930 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1931 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1932 msgid " [Edited]"
1933 msgstr " [redaguota]"
1935 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1936 #, c-format
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1940 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1941 #, c-format
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1945 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1946 msgid "Compose message"
1947 msgstr "Rašyti laišką"
1949 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1950 msgid ""
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1953 msgstr ""
1954 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1955 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1957 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1958 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1959 msgid "Send"
1960 msgstr "Siųsti"
1962 #: src/compose.c:5041
1963 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1966 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1967 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1969 msgid "_Send"
1970 msgstr "_Siųsti"
1972 #: src/compose.c:5073
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1976 #: src/compose.c:5090
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1980 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1981 msgid "_Queue"
1982 msgstr "Į siuntimo _eilę"
1984 #: src/compose.c:5110
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1989 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1993 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1997 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
1998 msgid "Send later"
1999 msgstr "Siųsti vėliau"
2001 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Charset conversion failed."
2006 msgstr ""
2007 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2008 "\n"
2009 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2011 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 msgstr ""
2017 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2018 "\n"
2019 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2021 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Signature failed: %s"
2027 msgstr ""
2028 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2029 "\n"
2030 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2032 #: src/compose.c:5179
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038 msgstr ""
2039 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2043 #: src/compose.c:5181
2044 msgid "Could not queue message for sending."
2045 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2047 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2048 msgid ""
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2053 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2054 "laiškus“."
2056 #: src/compose.c:5252
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2064 "laiškus“."
2066 #: src/compose.c:5627
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Send it as %s?"
2072 msgstr ""
2073 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2074 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2075 "Siųsti kaip %s?"
2077 #: src/compose.c:5685
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "\n"
2083 "Send it anyway?"
2084 msgstr ""
2085 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2086 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2087 "\n"
2088 "Tikrai išsiųsti?"
2090 #: src/compose.c:5796
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2093 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
2095 #: src/compose.c:5917
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2099 #: src/compose.c:5918
2100 msgid "C_ontinue"
2101 msgstr "_Tęsti"
2103 #: src/compose.c:5967
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2107 #: src/compose.c:5976
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2111 #: src/compose.c:6211
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2116 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2117 #: src/toolbar.c:2167
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2121 #: src/compose.c:6212
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Nepaisyti priedo"
2125 #: src/compose.c:6252
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Originali %s dalis"
2130 #: src/compose.c:6834
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2134 #: src/compose.c:6995
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2138 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2142 #: src/compose.c:7221
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "MIME tipas"
2146 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2147 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2148 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Dydis"
2152 #: src/compose.c:7290
2153 msgid "Save Message to "
2154 msgstr "Laišką įrašyti į"
2156 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2157 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2158 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2164 msgid "_Browse"
2165 msgstr "_Naršyti"
2167 #: src/compose.c:7800
2168 msgid "Hea_der"
2169 msgstr "_Antraštė"
2171 #: src/compose.c:7805
2172 msgid "_Attachments"
2173 msgstr "_Priedai"
2175 #: src/compose.c:7819
2176 msgid "Othe_rs"
2177 msgstr "_Kita"
2179 #: src/compose.c:7834
2180 msgid "S_ubject:"
2181 msgstr "_Tema:"
2183 #: src/compose.c:8058
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2190 "%s"
2192 #: src/compose.c:8197
2193 msgid "_From:"
2194 msgstr "_Nuo:"
2196 #: src/compose.c:8214
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2200 #: src/compose.c:8216
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2204 #: src/compose.c:8382
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2209 msgstr ""
2210 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2211 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2213 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2214 msgid "_None"
2215 msgstr "_Nieko"
2217 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2222 #: src/compose.c:8700
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2226 #: src/compose.c:8718
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2230 #: src/compose.c:8736
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2234 #: src/compose.c:8754
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2238 #: src/compose.c:8772
2239 msgid "Template Reply-To format error."
2240 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2242 #: src/compose.c:8791
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2246 #: src/compose.c:9060
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2250 #: src/compose.c:9075
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2254 #: src/compose.c:9149
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Savybės"
2258 #: src/compose.c:9166
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "MIME tipas"
2262 #: src/compose.c:9207
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Koduotė"
2266 #: src/compose.c:9227
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Kelias"
2270 #: src/compose.c:9228
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Rinkmenos vardas"
2274 #: src/compose.c:9479
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2280 msgstr ""
2281 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2282 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2283 "proceso grupės id: %d"
2285 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr ""
2288 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2290 #: src/compose.c:9994
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2294 #: src/compose.c:9996
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not queue message:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300 msgstr ""
2301 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2302 "\n"
2303 "%s."
2305 #: src/compose.c:10174
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2309 #: src/compose.c:10178
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2313 #: src/compose.c:10179
2314 msgid ""
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 msgstr ""
2318 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2319 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2321 #: src/compose.c:10181
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Neišeiti"
2325 #: src/compose.c:10181
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Atmesti laišką"
2329 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2330 msgid "Select file"
2331 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2333 #: src/compose.c:10369
2334 #, c-format
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2338 #: src/compose.c:10371
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 msgstr ""
2344 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2345 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2347 #: src/compose.c:10458
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Atmesti laišką"
2351 #: src/compose.c:10459
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2355 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2356 msgid "_Discard"
2357 msgstr "_Atmesti"
2359 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2363 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2367 #: src/compose.c:10463
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2371 #: src/compose.c:10464
2372 msgid "_Don't save"
2373 msgstr "_Neįrašyti"
2375 #: src/compose.c:10535
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2380 #: src/compose.c:10537
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2384 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "Pa_keisti"
2390 #: src/compose.c:11396
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2394 #: src/compose.c:11397
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2400 "priedą prie laiško?"
2402 #: src/compose.c:11399
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "_Pridėti"
2406 #: src/compose.c:11616
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2411 #: src/compose.c:11911
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2418 #: src/crash.c:140
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2423 #: src/crash.c:186
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2427 #: src/crash.c:202
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433 "%s.\n"
2434 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2436 #: src/crash.c:207
2437 msgid "Debug log"
2438 msgstr "Derinimo žurnalas"
2440 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2441 msgid "Close"
2442 msgstr "Užverti"
2444 #: src/crash.c:256
2445 msgid "Save..."
2446 msgstr "Įrašyti..."
2448 #: src/crash.c:261
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2452 #: src/crash.c:311
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2456 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2460 #: src/editaddress.c:158
2461 msgid ""
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2464 " - Display Name\n"
2465 " - First Name\n"
2466 " - Last Name\n"
2467 " - Nickname\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2470 "\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2473 msgstr ""
2474 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2475 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2476 " - rodomą vardą\n"
2477 " - vardą\n"
2478 " - pavardę\n"
2479 " - slapyvardį\n"
2480 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2481 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2482 "\n"
2483 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2484 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2486 #: src/editaddress.c:169
2487 msgid ""
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2490 " - First Name\n"
2491 " - Last Name\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2494 "\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2497 msgstr ""
2498 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2499 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2500 " - vardą\n"
2501 " - pavardę\n"
2502 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2503 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2504 "\n"
2505 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2506 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2508 #: src/editaddress.c:233
2509 msgid "Edit Person Details"
2510 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2512 #: src/editaddress.c:411
2513 msgid "An Email address must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2516 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2517 msgid "A Name and Value must be supplied."
2518 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2520 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2521 msgid "Discard"
2522 msgstr "Atmesti"
2524 #: src/editaddress.c:677
2525 msgid "Apply"
2526 msgstr "Pritaikyti"
2528 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2529 msgid "Edit Person Data"
2530 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2532 #: src/editaddress.c:785
2533 msgid "Choose a picture"
2534 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2536 #: src/editaddress.c:804
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Failed to import image: \n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2543 "%s"
2545 #: src/editaddress.c:846
2546 msgid "_Set picture"
2547 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2549 #: src/editaddress.c:847
2550 msgid "_Unset picture"
2551 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2553 #: src/editaddress.c:905
2554 msgid "Photo"
2555 msgstr "Nuotrauka"
2557 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2558 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2559 msgid "Display Name"
2560 msgstr "Rodomas vardas"
2562 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2563 msgid "Last Name"
2564 msgstr "Pavardė"
2566 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2567 msgid "First Name"
2568 msgstr "Vardas"
2570 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2571 msgid "Nickname"
2572 msgstr "Slapyvardis"
2574 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2575 msgid "Alias"
2576 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2578 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2581 msgid "Value"
2582 msgstr "Reikšmė"
2584 #: src/editaddress.c:1426
2585 msgid "_User Data"
2586 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2588 #: src/editaddress.c:1427
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "_El. pašto adresai"
2592 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "_Kiti atributai"
2596 #: src/editaddress.c:1584
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Failed to save image: \n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
2603 "%s"
2605 #: src/editbook.c:109
2606 msgid "File appears to be OK."
2607 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2609 #: src/editbook.c:112
2610 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2611 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2613 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2614 msgid "Could not read file."
2615 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2617 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2618 msgid "Edit Addressbook"
2619 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2621 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2622 msgid " Check File "
2623 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2625 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2626 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2627 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2628 msgid "File"
2629 msgstr "Rinkmena"
2631 #: src/editbook.c:281
2632 msgid "Add New Addressbook"
2633 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2635 #: src/editgroup.c:101
2636 msgid "A Group Name must be supplied."
2637 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2639 #: src/editgroup.c:294
2640 msgid "Edit Group Data"
2641 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2643 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 msgid "Group Name"
2645 msgstr "Grupės pavadinimas"
2647 #: src/editgroup.c:342
2648 msgid "Addresses in Group"
2649 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2651 #: src/editgroup.c:377
2652 msgid "Available Addresses"
2653 msgstr "Turimi adresai"
2655 #: src/editgroup.c:452
2656 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2657 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2659 #: src/editgroup.c:500
2660 msgid "Edit Group Details"
2661 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2663 #: src/editgroup.c:503
2664 msgid "Add New Group"
2665 msgstr "Pridėti naują grupę"
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Edit folder"
2669 msgstr "Redaguoti aplanką"
2671 #: src/editgroup.c:553
2672 msgid "Input the new name of folder:"
2673 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2675 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2677 msgid "New folder"
2678 msgstr "Naujas aplankas"
2680 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2682 msgid "Input the name of new folder:"
2683 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2685 #: src/editjpilot.c:188
2686 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2687 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2689 #: src/editjpilot.c:200
2690 msgid "Select JPilot File"
2691 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2693 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2694 msgid "Edit JPilot Entry"
2695 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2697 #: src/editjpilot.c:281
2698 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2699 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2701 #: src/editjpilot.c:372
2702 msgid "Add New JPilot Entry"
2703 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2705 #: src/editldap_basedn.c:137
2706 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2707 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2709 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2710 msgid "Hostname"
2711 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2713 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2715 msgid "Port"
2716 msgstr "Prievadas"
2718 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2719 msgid "Search Base"
2720 msgstr "Paieškos bazė"
2722 #: src/editldap_basedn.c:197
2723 msgid "Available Search Base(s)"
2724 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2726 #: src/editldap_basedn.c:287
2727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2728 msgstr ""
2729 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2731 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2735 #: src/editldap.c:151
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2739 #: src/editldap.c:163
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2743 #: src/editldap.c:176
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2747 #: src/editldap.c:277
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2751 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "LDAP serverio taisa"
2755 #: src/editldap.c:436
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2759 #: src/editldap.c:449
2760 msgid ""
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2762 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2763 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2765 msgstr ""
2766 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2767 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2768 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2769 "nurodyti „localhost“"
2771 #: src/editldap.c:469
2772 msgid "TLS"
2773 msgstr "TLS"
2775 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2776 msgid "SSL"
2777 msgstr "SSL"
2779 #: src/editldap.c:474
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2786 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2787 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2789 #: src/editldap.c:478
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2796 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2797 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2799 #: src/editldap.c:490
2800 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2801 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2803 #: src/editldap.c:493
2804 msgid " Check Server "
2805 msgstr " Tikrinti serverį "
2807 #: src/editldap.c:497
2808 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2809 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2811 #: src/editldap.c:510
2812 msgid ""
2813 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2814 "Examples include:\n"
2815 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2818 msgstr ""
2819 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2820 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2822 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2824 #: src/editldap.c:521
2825 msgid ""
2826 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2827 "server."
2828 msgstr ""
2829 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2830 "pavadinimus."
2832 #: src/editldap.c:577
2833 msgid "Search Attributes"
2834 msgstr "Paieškos atributai"
2836 #: src/editldap.c:586
2837 msgid ""
2838 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2839 "find a name or address."
2840 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2842 #: src/editldap.c:589
2843 msgid " Defaults "
2844 msgstr " Numatyta "
2846 #: src/editldap.c:593
2847 msgid ""
2848 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2849 "names and addresses during a name or address search process."
2850 msgstr ""
2851 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2852 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2854 #: src/editldap.c:599
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2858 #: src/editldap.c:614
2859 msgid ""
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2870 msgstr ""
2871 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2872 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2873 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2874 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2875 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2876 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2877 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2878 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2880 #: src/editldap.c:631
2881 msgid "Include server in dynamic search"
2882 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2884 #: src/editldap.c:636
2885 msgid ""
2886 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2887 "address completion."
2888 msgstr ""
2890 #: src/editldap.c:642
2891 msgid "Match names 'containing' search term"
2892 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2894 #: src/editldap.c:647
2895 msgid ""
2896 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2897 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2898 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2899 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2900 "searches against other address interfaces."
2901 msgstr ""
2903 #: src/editldap.c:700
2904 msgid "Bind DN"
2905 msgstr "Prisijungimo DN"
2907 #: src/editldap.c:709
2908 msgid ""
2909 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2910 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2911 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2912 "performing a search."
2913 msgstr ""
2914 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2915 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2916 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2917 "nenurodomas."
2919 #: src/editldap.c:716
2920 msgid "Bind Password"
2921 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2923 #: src/editldap.c:726
2924 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2925 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2927 #: src/editldap.c:731
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2931 #: src/editldap.c:745
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2935 #: src/editldap.c:749
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Įrašų maksimumas"
2939 #: src/editldap.c:763
2940 msgid ""
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2942 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2944 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2945 msgid "Basic"
2946 msgstr "Pagrindai"
2948 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Išplėstinis"
2952 #: src/editldap.c:978
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 #: src/prefs_summaries.c:441
2958 msgid "Tag"
2959 msgstr "Gairė"
2961 #: src/edittags.c:216
2962 msgid "Delete tag"
2963 msgstr "Gairės šalinimas"
2965 #: src/edittags.c:217
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2969 #: src/edittags.c:244
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2973 #: src/edittags.c:245
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2977 #: src/edittags.c:416
2978 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 msgstr ""
2981 #: src/edittags.c:458
2982 msgid "Tag is not set."
2983 msgstr "Gairė nenurodyta."
2985 #: src/edittags.c:523
2986 msgctxt "Dialog title"
2987 msgid "Apply tags"
2988 msgstr "Pritaikyti gaires"
2990 #: src/edittags.c:537
2991 msgid "New tag:"
2992 msgstr "Nauja gairė:"
2994 #: src/edittags.c:570
2995 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2996 msgstr ""
2997 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3015 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3019 #: src/exphtmldlg.c:105
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3023 #: src/exphtmldlg.c:108
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3027 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The HTML output directory '%s'\n"
3035 "does not exist. Do you want to create it?"
3036 msgstr ""
3037 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3038 "Sukurti naują aplanką?"
3040 #: src/exphtmldlg.c:180
3041 msgid "Create directory"
3042 msgstr "Sukurti katalogą"
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3051 "%s"
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3071 msgid "B_rowse"
3072 msgstr "_Naršyti"
3074 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3075 msgid "Stylesheet"
3076 msgstr "Stilius"
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3081 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3082 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3083 msgid "None"
3084 msgstr "Nėra"
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3087 #: src/prefs_other.c:407
3088 msgid "Default"
3089 msgstr "Numatytasis"
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3093 msgid "Full"
3094 msgstr "Pilnas"
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 msgid "Custom"
3098 msgstr "Savitas"
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 msgid "Custom-2"
3102 msgstr "Savitas-2"
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 msgid "Custom-3"
3106 msgstr "Savitas-3"
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 msgid "Custom-4"
3110 msgstr "Savitas-4"
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Pilno vardo formatas"
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Vardas, pavardė"
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Pavardė, vardas"
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Spalvotos eilutės"
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book:"
3138 msgstr "Adresų knyga :"
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3141 msgid "File Name:"
3142 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgid "File Info"
3154 msgstr "Rinkmenos informacija"
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 msgid "Format"
3158 msgstr "Formatas"
3160 #: src/expldifdlg.c:107
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3164 #: src/expldifdlg.c:110
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3175 "Sukurti naują aplanką?"
3177 #: src/expldifdlg.c:190
3178 msgid "Create Directory"
3179 msgstr "Sukurti katalogą"
3181 #: src/expldifdlg.c:199
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "%s"
3186 msgstr ""
3187 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3188 "%s"
3190 #: src/expldifdlg.c:241
3191 msgid "Suffix was not supplied"
3192 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3194 #: src/expldifdlg.c:243
3195 msgid ""
3196 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3197 "you wish to proceed without a suffix?"
3198 msgstr ""
3199 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3200 "sufikso?"
3202 #: src/expldifdlg.c:261
3203 msgid "Error creating LDIF file"
3204 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3206 #: src/expldifdlg.c:336
3207 msgid "Select LDIF output file"
3208 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3210 #: src/expldifdlg.c:400
3211 msgid "LDIF Output File"
3212 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3214 #: src/expldifdlg.c:431
3215 msgid ""
3216 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3217 "to:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3221 "formuojamas maždaug taip:\n"
3222 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 #: src/expldifdlg.c:437
3225 msgid ""
3226 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3227 "similar to:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 msgstr ""
3230 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3231 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3235 msgid ""
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 msgstr ""
3240 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3241 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3242 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 #: src/expldifdlg.c:489
3245 msgid "Suffix"
3246 msgstr "Sufiksas"
3248 #: src/expldifdlg.c:499
3249 msgid ""
3250 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3251 "entry. Examples include:\n"
3252 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3253 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3254 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3255 msgstr ""
3256 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3257 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3258 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3259 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3261 #: src/expldifdlg.c:507
3262 msgid "Relative DN"
3263 msgstr "Santykinis DN"
3265 #: src/expldifdlg.c:515
3266 msgid "Unique ID"
3267 msgstr "Unikalus ID"
3269 #: src/expldifdlg.c:523
3270 msgid ""
3271 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3272 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3273 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3275 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 msgstr ""
3277 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3278 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3279 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3280 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3281 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3283 #: src/expldifdlg.c:543
3284 msgid "Use DN attribute if present in data"
3285 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3287 #: src/expldifdlg.c:548
3288 msgid ""
3289 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3290 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3291 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3292 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 msgstr ""
3294 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3295 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3296 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3297 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3298 "vardas."
3300 #: src/expldifdlg.c:558
3301 msgid "Exclude record if no Email Address"
3302 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3304 #: src/expldifdlg.c:563
3305 msgid ""
3306 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3307 "option to ignore these records."
3308 msgstr ""
3309 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3310 "tokius įrašus, pažymėkite."
3312 #: src/expldifdlg.c:655
3313 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3314 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3316 #: src/expldifdlg.c:721
3317 msgid "Distinguished Name"
3318 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3320 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3321 msgid "Export to mbox file"
3322 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3324 #: src/export.c:131
3325 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3326 msgstr ""
3327 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3328 "eksportuosite."
3330 #: src/export.c:142
3331 msgid "Source folder:"
3332 msgstr "Išteklių aplankas:"
3334 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3335 msgid "Mbox file:"
3336 msgstr "Mbox rinkmena:"
3338 #: src/export.c:203
3339 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3340 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3342 #: src/export.c:208
3343 msgid "Source folder can't be left empty."
3344 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3346 #: src/export.c:221
3347 msgid "Couldn't find the source folder."
3348 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3350 #: src/export.c:245
3351 msgid "Select exporting file"
3352 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3354 #: src/exporthtml.c:767
3355 msgid "Full Name"
3356 msgstr "Pilnas vardas"
3358 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3360 msgid "Attributes"
3361 msgstr "Atributai"
3363 #: src/exporthtml.c:974
3364 msgid "Claws Mail Address Book"
3365 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3367 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3368 msgid "Name already exists but is not a directory."
3369 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3371 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3372 msgid "No permissions to create directory."
3373 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3375 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3376 msgid "Name is too long."
3377 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3379 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3380 msgid "Not specified."
3381 msgstr "Nenurodyta."
3383 #: src/file_checker.c:76
3384 #, c-format
3385 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3386 msgstr ""
3388 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not copy %s to %s"
3391 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3393 #: src/file_checker.c:98
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3397 "%s?"
3398 msgstr ""
3400 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3401 msgid "rule is not account-based\n"
3402 msgstr ""
3404 #: src/filtering.c:607
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3408 "used to retrieve messages\n"
3409 msgstr ""
3411 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3412 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3413 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3414 msgid "NON_EXISTENT"
3415 msgstr "NĖRA"
3417 #: src/filtering.c:617
3418 msgid ""
3419 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3420 "messages\n"
3421 msgstr ""
3423 #: src/filtering.c:624
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3427 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3428 msgstr ""
3430 #: src/filtering.c:643
3431 msgid ""
3432 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3433 msgstr ""
3435 #: src/filtering.c:649
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3439 "request\n"
3440 msgstr ""
3442 #: src/filtering.c:667
3443 #, c-format
3444 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3445 msgstr ""
3447 #: src/filtering.c:672
3448 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3449 msgstr ""
3451 #: src/filtering.c:694
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3455 "%d, name='%s']\n"
3456 msgstr ""
3458 #: src/filtering.c:700
3459 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3460 msgstr ""
3462 #: src/filtering.c:712
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3466 "name='%s']\n"
3467 msgstr ""
3469 #: src/filtering.c:752
3470 #, c-format
3471 msgid "applying action [ %s ]\n"
3472 msgstr ""
3474 #: src/filtering.c:757
3475 msgid "action could not apply\n"
3476 msgstr ""
3478 #: src/filtering.c:759
3479 #, c-format
3480 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3481 msgstr ""
3483 #: src/filtering.c:810
3484 #, c-format
3485 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3486 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3488 #: src/filtering.c:814
3489 #, c-format
3490 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3491 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3493 #: src/filtering.c:832
3494 #, c-format
3495 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3496 msgstr ""
3498 #: src/filtering.c:836
3499 #, c-format
3500 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3501 msgstr ""
3503 #: src/filtering.c:874
3504 msgid "undetermined"
3505 msgstr "neapibrėžtas"
3507 #: src/filtering.c:878
3508 msgid "incorporation"
3509 msgstr "gaunant"
3511 #: src/filtering.c:882
3512 msgid "manually"
3513 msgstr "rankinis"
3515 #: src/filtering.c:886
3516 msgid "folder processing"
3517 msgstr "aplankų apdorojimas"
3519 #: src/filtering.c:890
3520 msgid "pre-processing"
3521 msgstr "pirminis apdorojimas"
3523 #: src/filtering.c:894
3524 msgid "post-processing"
3525 msgstr "galutinis apdorojimas"
3527 #: src/filtering.c:911
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "filtering message (%s%s%s)\n"
3531 "%smessage file: %s\n"
3532 "%s%s %s\n"
3533 "%s%s %s\n"
3534 "%s%s %s\n"
3535 "%s%s %s\n"
3536 msgstr ""
3538 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3539 msgid ": "
3540 msgstr ": "
3542 #: src/filtering.c:920
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "filtering message (%s%s%s)\n"
3546 "%smessage file: %s\n"
3547 msgstr ""
3549 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3550 msgid "Inbox"
3551 msgstr "Gauti laiškai"
3553 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3554 msgid "Sent"
3555 msgstr "Išsiųstieji"
3557 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3558 msgid "Queue"
3559 msgstr "Paruošti siųsti"
3561 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3562 msgid "Trash"
3563 msgstr "Šiukšlės"
3565 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3566 msgid "Drafts"
3567 msgstr "Juodraščiai"
3569 #: src/folder.c:2011
3570 #, c-format
3571 msgid "Processing (%s)...\n"
3572 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3574 #: src/folder.c:3256
3575 #, c-format
3576 msgid "Copying %s to %s...\n"
3577 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3579 #: src/folder.c:3256
3580 #, c-format
3581 msgid "Moving %s to %s...\n"
3582 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3584 #: src/folder.c:3564
3585 #, c-format
3586 msgid "Updating cache for %s..."
3587 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3589 #: src/folder.c:4427
3590 msgid "Processing messages..."
3591 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3593 #: src/folder.c:4563
3594 #, c-format
3595 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3596 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3598 #: src/folder.c:4820
3599 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3600 msgstr "Aplanko pavadinimas negali prasidėti ar baigtis tašku."
3602 #: src/foldersel.c:247
3603 msgid "Select folder"
3604 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3606 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3607 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3608 msgid "NewFolder"
3609 msgstr "NaujasAplankas"
3611 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3612 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3613 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3614 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3616 #, c-format
3617 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3618 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3620 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3621 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3622 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3624 #, c-format
3625 msgid "The folder '%s' already exists."
3626 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3628 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3629 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3631 #, c-format
3632 msgid "Can't create the folder '%s'."
3633 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3635 #: src/folderview.c:236
3636 msgid "Mark all re_ad"
3637 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3639 #: src/folderview.c:237
3640 msgid "Mark all read recursi_vely"
3641 msgstr "Visus rekursyviai pažymėti skaitytais"
3643 #: src/folderview.c:239
3644 msgid "R_un processing rules"
3645 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3647 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3648 msgid "_Search folder..."
3649 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3651 #: src/folderview.c:242
3652 msgid "Process_ing..."
3653 msgstr "_Apdorojimas..."
3655 #: src/folderview.c:243
3656 msgid "Empty _trash..."
3657 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3659 #: src/folderview.c:244
3660 msgid "Send _queue..."
3661 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3663 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3664 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3665 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3666 msgid "New"
3667 msgstr "Nauja"
3669 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3670 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3671 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3672 msgid "Unread"
3673 msgstr "Neskaityta"
3675 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3676 #: src/prefs_folder_column.c:81
3677 msgid "Total"
3678 msgstr "Iš viso"
3680 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3681 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3682 msgid "#"
3683 msgstr "Nr."
3685 #: src/folderview.c:767
3686 msgid "Setting folder info..."
3687 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3689 #: src/folderview.c:839
3690 msgid ""
3691 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3692 "read?"
3693 msgstr "Tikrai visus šio aplanko ir jo poaplankių laiškus pažymėti skaitytais?"
3695 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3697 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3699 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3700 msgid "Mark all as read"
3701 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3703 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3704 #, c-format
3705 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3706 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3708 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3709 #, c-format
3710 msgid "Scanning folder %s..."
3711 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3713 #: src/folderview.c:1050
3714 msgid "Rebuild folder tree"
3715 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3717 #: src/folderview.c:1051
3718 msgid ""
3719 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3720 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3722 #: src/folderview.c:1061
3723 msgid "Rebuilding folder tree..."
3724 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3726 #: src/folderview.c:1063
3727 msgid "Scanning folder tree..."
3728 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3730 #: src/folderview.c:1154
3731 #, c-format
3732 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3733 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3735 #: src/folderview.c:1208
3736 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3737 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3739 #: src/folderview.c:2124
3740 #, c-format
3741 msgid "Closing folder %s..."
3742 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3744 #: src/folderview.c:2219
3745 #, c-format
3746 msgid "Opening folder %s..."
3747 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3749 #: src/folderview.c:2237
3750 msgid "Folder could not be opened."
3751 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3753 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3754 msgid "Empty trash"
3755 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3757 #: src/folderview.c:2380
3758 msgid "Delete all messages in trash?"
3759 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3761 #: src/folderview.c:2381
3762 msgid "_Empty trash"
3763 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
3765 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3766 msgid "Offline warning"
3767 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3769 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3770 msgid "You're working offline. Override?"
3771 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3773 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3774 msgid "Send queued messages"
3775 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3777 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3778 msgid "Send all queued messages?"
3779 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3781 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3782 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3783 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3785 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3792 "%s"
3794 #: src/folderview.c:2524
3795 #, c-format
3796 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3797 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3799 #: src/folderview.c:2525
3800 #, c-format
3801 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3802 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3804 #: src/folderview.c:2527
3805 msgid "Copy folder"
3806 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3808 #: src/folderview.c:2527
3809 msgid "Move folder"
3810 msgstr "Perkelti aplanką"
3812 #: src/folderview.c:2538
3813 #, c-format
3814 msgid "Copying %s to %s..."
3815 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3817 #: src/folderview.c:2538
3818 #, c-format
3819 msgid "Moving %s to %s..."
3820 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3822 #: src/folderview.c:2572
3823 msgid "Source and destination are the same."
3824 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3826 #: src/folderview.c:2575
3827 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3828 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3830 #: src/folderview.c:2576
3831 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3832 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3834 #: src/folderview.c:2579
3835 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3836 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3838 #: src/folderview.c:2582
3839 msgid "Copy failed!"
3840 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3842 #: src/folderview.c:2582
3843 msgid "Move failed!"
3844 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3846 #: src/folderview.c:2632
3847 #, c-format
3848 msgid "Processing configuration for folder %s"
3849 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3851 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3852 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3853 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3855 #: src/grouplistdialog.c:161
3856 msgid "Newsgroup subscription"
3857 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3859 #: src/grouplistdialog.c:178
3860 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3861 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3863 #: src/grouplistdialog.c:184
3864 msgid "Find groups:"
3865 msgstr "Ieškoti grupių:"
3867 #: src/grouplistdialog.c:192
3868 msgid " Search "
3869 msgstr " Ieškoti "
3871 #: src/grouplistdialog.c:204
3872 msgid "Newsgroup name"
3873 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3875 #: src/grouplistdialog.c:205
3876 msgid "Messages"
3877 msgstr "Laiškai"
3879 #: src/grouplistdialog.c:206
3880 msgid "Type"
3881 msgstr "Tipas"
3883 #: src/grouplistdialog.c:347
3884 msgid "moderated"
3885 msgstr "prižiūrima"
3887 #: src/grouplistdialog.c:349
3888 msgid "readonly"
3889 msgstr "tik skaitymui"
3891 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3894 msgid "unknown"
3895 msgstr "nežinoma"
3897 #: src/grouplistdialog.c:422
3898 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3899 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3901 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3902 msgid "Done."
3903 msgstr "Atlikta."
3905 #: src/grouplistdialog.c:492
3906 #, c-format
3907 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3908 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3910 #: src/gtk/about.c:131
3911 msgid ""
3912 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3913 "\n"
3914 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3915 msgstr ""
3916 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3917 "klientas.\n"
3918 "\n"
3919 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3921 #: src/gtk/about.c:137
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "\n"
3925 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3926 msgstr ""
3928 #: src/gtk/about.c:142
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "\n"
3932 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3933 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "\n"
3937 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3938 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3940 #: src/gtk/about.c:158
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "\n"
3944 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3945 "The Claws Mail Team\n"
3946 " and Hiroyuki Yamamoto"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "\n"
3950 "Autorinės teisės (C) 1999-2016\n"
3951 "Claws Mail komanda\n"
3952 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3954 #: src/gtk/about.c:161
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "System Information\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "\n"
3962 "Sistemos informacija\n"
3964 #: src/gtk/about.c:168
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3968 "Operating System: %s %s (%s)"
3969 msgstr ""
3970 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3971 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3973 #: src/gtk/about.c:177
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: %s"
3978 msgstr ""
3979 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3980 "Operacinė sistema: %s"
3982 #: src/gtk/about.c:186
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3986 "Operating System: unknown"
3987 msgstr ""
3988 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3989 "Operacinė sistema: nežinoma"
3991 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3992 msgid "The Claws Mail Team"
3993 msgstr "Claws Mail komanda"
3995 #: src/gtk/about.c:261
3996 msgid "Previous team members"
3997 msgstr "Buvę komandos nariai"
3999 #: src/gtk/about.c:280
4000 msgid "The translation team"
4001 msgstr "Vertėjų komanda"
4003 #: src/gtk/about.c:299
4004 msgid "Documentation team"
4005 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4007 #: src/gtk/about.c:318
4008 msgid "Logo"
4009 msgstr "Logotipas"
4011 #: src/gtk/about.c:337
4012 msgid "Icons"
4013 msgstr "Ženkliukai"
4015 #: src/gtk/about.c:356
4016 msgid "Contributors"
4017 msgstr "Talkininkai"
4019 #: src/gtk/about.c:404
4020 msgid "Compiled-in Features\n"
4021 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4023 #: src/gtk/about.c:420
4024 msgctxt "compface"
4025 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4026 msgstr "X-Face antraštės palaikymas\n"
4028 #: src/gtk/about.c:430
4029 msgctxt "Enchant"
4030 msgid "adds support for spell checking\n"
4031 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4033 #: src/gtk/about.c:440
4034 msgctxt "GnuTLS"
4035 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4036 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4038 #: src/gtk/about.c:450
4039 msgctxt "IPv6"
4040 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4041 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4043 #: src/gtk/about.c:461
4044 msgctxt "iconv"
4045 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4046 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4048 #: src/gtk/about.c:471
4049 msgctxt "JPilot"
4050 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4051 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4053 #: src/gtk/about.c:481
4054 msgctxt "LDAP"
4055 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4056 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4058 #: src/gtk/about.c:491
4059 msgctxt "libetpan"
4060 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4061 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4063 #: src/gtk/about.c:501
4064 msgctxt "libSM"
4065 msgid "adds support for session handling\n"
4066 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4068 #: src/gtk/about.c:511
4069 msgctxt "NetworkManager"
4070 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4071 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4073 #: src/gtk/about.c:543
4074 msgid ""
4075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4077 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4078 "version.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4082 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4083 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4084 "\n"
4086 #: src/gtk/about.c:549
4087 msgid ""
4088 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4089 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4090 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4091 "more details.\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4095 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4096 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4097 "\n"
4099 #: src/gtk/about.c:567
4100 msgid ""
4101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4102 "this program. If not, see "
4103 msgstr ""
4104 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4105 "jei ne, žiūrėkite "
4107 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4108 msgid "Session statistics\n"
4109 msgstr "Sesijos statistika\n"
4111 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4112 #, c-format
4113 msgid "Started: %s\n"
4114 msgstr "Pradėta: %s\n"
4116 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4117 msgid "Incoming traffic\n"
4118 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4120 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4121 #, c-format
4122 msgid "Received messages: %d\n"
4123 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4125 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4126 msgid "Outgoing traffic\n"
4127 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4129 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4130 #, c-format
4131 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4132 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4134 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4135 #, c-format
4136 msgid "Replied messages: %d\n"
4137 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4139 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4140 #, c-format
4141 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4142 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4144 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4145 #, c-format
4146 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4147 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4149 #: src/gtk/about.c:773
4150 msgid "About Claws Mail"
4151 msgstr "Apie Claws Mail"
4153 #: src/gtk/about.c:831
4154 msgid ""
4155 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4156 "The Claws Mail Team\n"
4157 "and Hiroyuki Yamamoto"
4158 msgstr ""
4159 "Autorinės teisės (C) 1999-2016\n"
4160 "Claws Mail komanda\n"
4161 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4163 #: src/gtk/about.c:845
4164 msgid "_Info"
4165 msgstr "_Informacija"
4167 #: src/gtk/about.c:851
4168 msgid "_Authors"
4169 msgstr "_Autoriai"
4171 #: src/gtk/about.c:857
4172 msgid "_Features"
4173 msgstr "_Savybės"
4175 #: src/gtk/about.c:863
4176 msgid "_License"
4177 msgstr "_Licencija"
4179 #: src/gtk/about.c:871
4180 msgid "_Release Notes"
4181 msgstr "_Laidos informacija"
4183 #: src/gtk/about.c:877
4184 msgid "_Statistics"
4185 msgstr "_Statistika"
4187 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4188 msgid "Orange"
4189 msgstr "Oranžinė"
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4192 msgid "Red"
4193 msgstr "Raudona"
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4196 msgid "Pink"
4197 msgstr "Rausva"
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4200 msgid "Sky blue"
4201 msgstr "Žydra"
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4204 msgid "Blue"
4205 msgstr "Mėlyna"
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4208 msgid "Green"
4209 msgstr "Tamsiai žalia"
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4212 msgid "Brown"
4213 msgstr "Ruda"
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4216 msgid "Grey"
4217 msgstr "Pilka"
4219 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4220 msgid "Light brown"
4221 msgstr "Šviesiai ruda"
4223 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4224 msgid "Dark red"
4225 msgstr "Tamsiai raudona"
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4228 msgid "Dark pink"
4229 msgstr "Tamsiai rausva"
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4232 msgid "Steel blue"
4233 msgstr "Melsva"
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4236 msgid "Gold"
4237 msgstr "Geltona"
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4240 msgid "Bright green"
4241 msgstr "Žalia"
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4244 msgid "Magenta"
4245 msgstr "Violetinė"
4247 #: src/gtk/foldersort.c:156
4248 msgid "Set mailbox order"
4249 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4251 #: src/gtk/foldersort.c:190
4252 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4253 msgstr ""
4254 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4255 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4257 #: src/gtk/foldersort.c:216
4258 msgid "Mailboxes"
4259 msgstr "Pašto dėžutės"
4261 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4262 msgid "No dictionary selected."
4263 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4266 #, c-format
4267 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4268 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4271 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4272 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4274 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4275 #, c-format
4276 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4277 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4280 msgid "No misspelled word found."
4281 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4284 msgid "Replace unknown word"
4285 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4288 #, c-format
4289 msgid "Replace \"%s\" with: "
4290 msgstr "„%s“ pakeisti į: "
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4293 msgid ""
4294 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4295 "will learn from mistake.\n"
4296 msgstr ""
4297 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4298 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4301 msgid "Change to..."
4302 msgstr "Pakeisti į..."
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4305 msgid "More..."
4306 msgstr "Daugiau..."
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4309 #, c-format
4310 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4311 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4314 msgid "Accept in this session"
4315 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4318 msgid "Add to personal dictionary"
4319 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4322 msgid "Replace with..."
4323 msgstr "Pakeisti į..."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4326 #, c-format
4327 msgid "Check with %s"
4328 msgstr "Tikrinti su %s"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4331 msgid "(no suggestions)"
4332 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4335 #, c-format
4336 msgid "Dictionary: %s"
4337 msgstr "Žodynas: %s"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4340 #, c-format
4341 msgid "Use alternate (%s)"
4342 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4345 msgid "Use both dictionaries"
4346 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4349 msgid "Check while typing"
4350 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4359 "%s"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4367 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4368 "%s"
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4371 msgid "Failed: no service record found."
4372 msgstr "Nepavyko: nerasta paslaugos įrašo."
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4375 msgid "Failed: network error."
4376 msgstr "Nepavyko: tinklo klaida."
4378 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4381 msgstr "Nepavyko: nežinoma klaida (%d)."
4383 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4384 msgid "Configuring..."
4385 msgstr "Konfigūruojama..."
4387 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4388 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4389 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4390 msgid "Date"
4391 msgstr "Data"
4393 #: src/gtk/headers.h:9
4394 msgid "Date:"
4395 msgstr "Data:"
4397 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4398 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4399 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4400 msgid "From"
4401 msgstr "Nuo"
4403 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4404 msgid "From:"
4405 msgstr "Nuo:"
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4408 msgid "Sender"
4409 msgstr "Siuntėjas"
4411 #: src/gtk/headers.h:11
4412 msgid "Sender:"
4413 msgstr "Siuntėjas"
4415 #: src/gtk/headers.h:12
4416 msgid "Reply-To"
4417 msgstr "Kam atsakyti"
4419 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4420 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4421 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4422 #: src/summaryview.c:442
4423 msgid "To"
4424 msgstr "Kam"
4426 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4427 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4428 #: src/quote_fmt.c:58
4429 msgid "Cc"
4430 msgstr "Kopija"
4432 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4433 msgid "Bcc"
4434 msgstr "Nematomoji kopija"
4436 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4437 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4438 msgid "Message-ID"
4439 msgstr "Laiško ID"
4441 #: src/gtk/headers.h:16
4442 msgid "Message-ID:"
4443 msgstr "Laiško ID:"
4445 #: src/gtk/headers.h:17
4446 msgid "In-Reply-To"
4447 msgstr "Kam atsakant"
4449 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4450 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4451 msgid "References"
4452 msgstr "Nuorodos"
4454 #: src/gtk/headers.h:18
4455 msgid "References:"
4456 msgstr "Nuorodos:"
4458 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4459 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4460 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4461 msgid "Subject"
4462 msgstr "Tema"
4464 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4465 #: src/summary_search.c:440
4466 msgid "Subject:"
4467 msgstr "Tema:"
4469 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4470 msgid "Comments"
4471 msgstr "Pastabos"
4473 #: src/gtk/headers.h:20
4474 msgid "Comments:"
4475 msgstr "Pastabos:"
4477 #: src/gtk/headers.h:21
4478 msgid "Keywords"
4479 msgstr "Raktažodžiai"
4481 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4482 msgid "Keywords:"
4483 msgstr "Raktažodžiai:"
4485 #: src/gtk/headers.h:22
4486 msgid "Resent-Date"
4487 msgstr "Persiuntimo data"
4489 #: src/gtk/headers.h:22
4490 msgid "Resent-Date:"
4491 msgstr "Persiuntimo data:"
4493 #: src/gtk/headers.h:23
4494 msgid "Resent-From"
4495 msgstr "Persiųsta nuo"
4497 #: src/gtk/headers.h:23
4498 msgid "Resent-From:"
4499 msgstr "Persiųsta nuo:"
4501 #: src/gtk/headers.h:24
4502 msgid "Resent-Sender"
4503 msgstr ""
4505 #: src/gtk/headers.h:24
4506 msgid "Resent-Sender:"
4507 msgstr ""
4509 #: src/gtk/headers.h:25
4510 msgid "Resent-To"
4511 msgstr "Kam persiųsta"
4513 #: src/gtk/headers.h:25
4514 msgid "Resent-To:"
4515 msgstr "Kam persiųsta:"
4517 #: src/gtk/headers.h:26
4518 msgid "Resent-Cc"
4519 msgstr ""
4521 #: src/gtk/headers.h:26
4522 msgid "Resent-Cc:"
4523 msgstr ""
4525 #: src/gtk/headers.h:27
4526 msgid "Resent-Bcc"
4527 msgstr ""
4529 #: src/gtk/headers.h:27
4530 msgid "Resent-Bcc:"
4531 msgstr ""
4533 #: src/gtk/headers.h:28
4534 msgid "Resent-Message-ID"
4535 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4537 #: src/gtk/headers.h:28
4538 msgid "Resent-Message-ID:"
4539 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4541 #: src/gtk/headers.h:29
4542 msgid "Return-Path"
4543 msgstr "Atgalininis"
4545 #: src/gtk/headers.h:29
4546 msgid "Return-Path:"
4547 msgstr "Atgalinis:"
4549 #: src/gtk/headers.h:30
4550 msgid "Received"
4551 msgstr "Gauta"
4553 #: src/gtk/headers.h:30
4554 msgid "Received:"
4555 msgstr "Gauta:"
4557 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4558 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4559 msgid "Newsgroups"
4560 msgstr "Naujienų grupė"
4562 #: src/gtk/headers.h:34
4563 msgid "Followup-To"
4564 msgstr "Kam peradresuoti"
4566 #: src/gtk/headers.h:35
4567 msgid "Delivered-To"
4568 msgstr "Kam įteikta"
4570 #: src/gtk/headers.h:35
4571 msgid "Delivered-To:"
4572 msgstr "Kam įteikta"
4574 #: src/gtk/headers.h:36
4575 msgid "Seen"
4576 msgstr "Peržiūrėta"
4578 #: src/gtk/headers.h:36
4579 msgid "Seen:"
4580 msgstr "Peržiūrėta:"
4582 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4584 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4585 msgid "Status"
4586 msgstr "Būsena"
4588 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4589 msgid "Status:"
4590 msgstr "Būsena:"
4592 #: src/gtk/headers.h:38
4593 msgid "Face"
4594 msgstr "Veidas"
4596 #: src/gtk/headers.h:38
4597 msgid "Face:"
4598 msgstr "Veidas:"
4600 #: src/gtk/headers.h:39
4601 msgid "Disposition-Notification-To"
4602 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4604 #: src/gtk/headers.h:39
4605 msgid "Disposition-Notification-To:"
4606 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4608 #: src/gtk/headers.h:40
4609 msgid "Return-Receipt-To"
4610 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4612 #: src/gtk/headers.h:40
4613 msgid "Return-Receipt-To:"
4614 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4616 #: src/gtk/headers.h:41
4617 msgid "User-Agent"
4618 msgstr "Naudotojo programa"
4620 #: src/gtk/headers.h:41
4621 msgid "User-Agent:"
4622 msgstr "Naudotojo programa:"
4624 #: src/gtk/headers.h:42
4625 msgid "Content-Type"
4626 msgstr "Turinio tipas"
4628 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4629 msgid "Content-Type:"
4630 msgstr "Turinio tipas:"
4632 #: src/gtk/headers.h:43
4633 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4634 msgstr "Turinio koduotė"
4636 #: src/gtk/headers.h:43
4637 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4638 msgstr "Turinio koduotė:"
4640 #: src/gtk/headers.h:44
4641 msgid "MIME-Version"
4642 msgstr "MIME versija"
4644 #: src/gtk/headers.h:44
4645 msgid "MIME-Version:"
4646 msgstr "MIME versija:"
4648 #: src/gtk/headers.h:45
4649 msgid "Precedence"
4650 msgstr "Pirmenybė"
4652 #: src/gtk/headers.h:45
4653 msgid "Precedence:"
4654 msgstr "Pirmenybė:"
4656 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4657 msgid "Organization"
4658 msgstr "Organizacija"
4660 #: src/gtk/headers.h:46
4661 msgid "Organization:"
4662 msgstr "Organizacija:"
4664 #: src/gtk/headers.h:48
4665 msgid "Mailing-List"
4666 msgstr "El. pašto grupė"
4668 #: src/gtk/headers.h:48
4669 msgid "Mailing-List:"
4670 msgstr "El. pašto grupė:"
4672 #: src/gtk/headers.h:49
4673 msgid "List-Post"
4674 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4676 #: src/gtk/headers.h:49
4677 msgid "List-Post:"
4678 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4680 #: src/gtk/headers.h:50
4681 msgid "List-Subscribe"
4682 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4684 #: src/gtk/headers.h:50
4685 msgid "List-Subscribe:"
4686 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4688 #: src/gtk/headers.h:51
4689 msgid "List-Unsubscribe"
4690 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4692 #: src/gtk/headers.h:51
4693 msgid "List-Unsubscribe:"
4694 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4696 #: src/gtk/headers.h:52
4697 msgid "List-Help"
4698 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4700 #: src/gtk/headers.h:52
4701 msgid "List-Help:"
4702 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4704 #: src/gtk/headers.h:53
4705 msgid "List-Archive"
4706 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4708 #: src/gtk/headers.h:53
4709 msgid "List-Archive:"
4710 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4712 #: src/gtk/headers.h:54
4713 msgid "List-Owner"
4714 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4716 #: src/gtk/headers.h:54
4717 msgid "List-Owner:"
4718 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4720 #: src/gtk/headers.h:56
4721 msgid "X-Label"
4722 msgstr "X etiketė"
4724 #: src/gtk/headers.h:56
4725 msgid "X-Label:"
4726 msgstr "X etiketė:"
4728 #: src/gtk/headers.h:57
4729 msgid "X-Mailer"
4730 msgstr "X pašto tarnyba"
4732 #: src/gtk/headers.h:57
4733 msgid "X-Mailer:"
4734 msgstr "X pašto tarnyba:"
4736 #: src/gtk/headers.h:58
4737 msgid "X-Status"
4738 msgstr "X būsena"
4740 #: src/gtk/headers.h:58
4741 msgid "X-Status:"
4742 msgstr "X būsena:"
4744 #: src/gtk/headers.h:59
4745 msgid "X-Face"
4746 msgstr "X veidas"
4748 #: src/gtk/headers.h:59
4749 msgid "X-Face:"
4750 msgstr "X veidas:"
4752 #: src/gtk/headers.h:60
4753 msgid "X-No-Archive"
4754 msgstr "X ne archyvas"
4756 #: src/gtk/headers.h:60
4757 msgid "X-No-Archive:"
4758 msgstr "X ne archyvas:"
4760 #: src/gtk/headers.h:63
4761 msgid "In reply to"
4762 msgstr "Kam atsakant"
4764 #: src/gtk/headers.h:63
4765 msgid "In reply to:"
4766 msgstr "Kam atsakant:"
4768 #: src/gtk/headers.h:64
4769 msgid "To or Cc"
4770 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4772 #: src/gtk/headers.h:64
4773 msgid "To or Cc:"
4774 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4776 #: src/gtk/headers.h:65
4777 msgid "From, To or Subject"
4778 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4780 #: src/gtk/headers.h:65
4781 msgid "From, To or Subject:"
4782 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4784 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4785 msgid "New message"
4786 msgstr "Naujas laiškas"
4788 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4789 msgid "Unread message"
4790 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4792 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4793 msgid "Message has been replied to"
4794 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4796 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4797 msgid "Message has been forwarded"
4798 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4800 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4801 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4802 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4804 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4805 msgid "Message is in an ignored thread"
4806 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4809 msgid "Message is in a watched thread"
4810 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4813 msgid "Message is spam"
4814 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4817 msgid "Message has attachment(s)"
4818 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4821 msgid "Digitally signed message"
4822 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4825 msgid "Encrypted message"
4826 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4829 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4830 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4833 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4834 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4837 msgid "Marked message"
4838 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4841 msgid "Message is marked for deletion"
4842 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4845 msgid "Message is marked for moving"
4846 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4849 msgid "Message is marked for copying"
4850 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4853 msgid "Locked message"
4854 msgstr "Užrakintas laiškas"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4857 msgid "Folder (normal, opened)"
4858 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4861 msgid "Folder with read messages hidden"
4862 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4865 msgid "Folder contains marked messages"
4866 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4869 msgid "Icon Legend"
4870 msgstr "Ženkliukų legenda"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4873 msgid ""
4874 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4875 msgstr "Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir aplankų būsenas:"
4877 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4878 #, c-format
4879 msgid "Input password for %s on %s:"
4880 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4882 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4883 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4884 #, c-format
4885 msgid "Input password for %s:"
4886 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4888 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4889 msgid "Input password:"
4890 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4892 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4893 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4894 msgid "Input password"
4895 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4897 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4898 msgid "Remember password for this session"
4899 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4901 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4902 msgid "Remember this"
4903 msgstr "Prisiminti"
4905 #: src/gtk/logwindow.c:447
4906 msgid "Clear _Log"
4907 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4909 #: src/gtk/menu.c:137
4910 msgid "Warning:"
4911 msgstr "Įspėjimas:"
4913 #: src/gtk/menu.c:138
4914 msgid ""
4915 "This URL was too long for displaying and\n"
4916 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4917 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4918 msgstr ""
4920 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "\n"
4924 "Version: "
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "\n"
4928 "Versija: "
4930 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4931 msgid "Error: "
4932 msgstr "Klaida: "
4934 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4935 msgid "Plugin is not functional."
4936 msgstr "Papildinys neveikia."
4938 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4939 msgid "Select the Plugins to load"
4940 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4942 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "The following error occurred while loading %s:\n"
4946 "\n"
4947 "%s\n"
4948 msgstr ""
4949 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4950 "\n"
4951 "%s\n"
4953 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4955 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4958 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4959 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4962 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4963 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
4965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4973 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4974 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
4977 msgid "Plugins"
4978 msgstr "Papildiniai"
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4981 msgid "Load..."
4982 msgstr "Įkelti..."
4984 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4985 msgid "Unload"
4986 msgstr "Iškelti"
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
4989 msgid "Description"
4990 msgstr "Aprašas"
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4993 #, c-format
4994 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4995 msgstr ""
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4998 msgid "Click here to load one or more plugins"
4999 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5002 msgid "Unload the selected plugin"
5003 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5006 msgid "Loaded plugins"
5007 msgstr "Įkelti papildiniai"
5009 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5010 msgid "Page Index"
5011 msgstr "Turinys"
5013 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5014 msgid "_Hide"
5015 msgstr "_Slėpti"
5017 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5018 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5019 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5020 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5021 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5022 #: src/prefs_filtering.c:1875
5023 msgid "Account"
5024 msgstr "Paskyra"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5027 msgid "all messages"
5028 msgstr "visi laiškai"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5031 msgid "messages whose age is greater than # days"
5032 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5035 msgid "messages whose age is less than # days"
5036 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5039 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5040 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5043 msgid "messages whose age is less than # hours"
5044 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5047 msgid "messages which contain S in the message body"
5048 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5051 msgid "messages which contain S in the whole message"
5052 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5055 msgid "messages carbon-copied to S"
5056 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5059 msgid "message is either to: or cc: to S"
5060 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5063 msgid "deleted messages"
5064 msgstr "pašalintieji laiškai"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5067 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5068 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5071 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5072 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5075 msgid "messages originating from user S"
5076 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5079 msgid "forwarded messages"
5080 msgstr "persiųstieji laiškai"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5083 msgid "messages which have attachments"
5084 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5087 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5088 msgstr "laiškai, kurių antraštės pavadinimas arba reikšmė turi S"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5091 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5092 msgstr "laiškai, kurių antraštės reikšmė turi S"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5095 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5096 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5099 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5100 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5103 msgid "messages which are marked with color #"
5104 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5107 msgid "locked messages"
5108 msgstr "užrakintieji laiškai"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5111 msgid "messages which are in newsgroup S"
5112 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5115 msgid "new messages"
5116 msgstr "nauji laiškai"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5119 msgid "old messages"
5120 msgstr "seni laiškai"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5123 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5124 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5127 msgid "messages which you have replied to"
5128 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5131 msgid "read messages"
5132 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5135 msgid "messages which contain S in subject"
5136 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5139 msgid "messages whose score is equal to # points"
5140 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5143 msgid "messages whose score is greater than # points"
5144 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5147 msgid "messages whose score is lower than # points"
5148 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5151 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5152 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5155 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5156 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5159 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5160 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5163 msgid "messages which have been sent to S"
5164 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5167 msgid "messages which tags contain S"
5168 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5171 msgid "messages which have tag(s)"
5172 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5175 msgid "marked messages"
5176 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5179 msgid "unread messages"
5180 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5183 msgid "messages which contain S in References header"
5184 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5187 #, c-format
5188 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5189 msgstr ""
5190 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5191 "rinkmena)"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5194 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5195 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5198 msgid "logical AND operator"
5199 msgstr "IR - loginis operatorius"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5202 msgid "logical OR operator"
5203 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5206 msgid "logical NOT operator"
5207 msgstr "NE - loginis operatorius"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5210 msgid "case sensitive search"
5211 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5214 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5215 msgstr ""
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5218 msgid "all filtering expressions are allowed"
5219 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5222 msgid "Extended Search"
5223 msgstr "Išplėstinė paieška"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5226 msgid ""
5227 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5228 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5229 "The following symbols can be used:"
5230 msgstr ""
5231 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5232 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5233 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5236 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5237 msgstr ""
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5240 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5241 msgstr "Nuo/Kam/Kopija/Tema/Gairė"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5244 msgid "Recursive"
5245 msgstr "Rekursyviai"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5248 msgid "Sticky"
5249 msgstr "Išliekantis"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5252 msgid "Type-ahead"
5253 msgstr "Filtruoti bevedant"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5256 msgid "Run on select"
5257 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5260 msgid "Clear the current search"
5261 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5264 msgid "Edit search criteria"
5265 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5268 msgid "Information about extended symbols"
5269 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5272 msgid "_Information"
5273 msgstr "_Informacija"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5276 msgid "E_dit"
5277 msgstr "_Taisa"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5280 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5281 msgid "C_lear"
5282 msgstr "Iš_valyti"
5284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5286 msgid "Correct"
5287 msgstr "Tinkamas"
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5290 msgid "Owner"
5291 msgstr "Savininkas"
5293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5294 msgid "Signer"
5295 msgstr "Pasirašė"
5297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5298 #: src/prefs_themes.c:837
5299 msgid "Name: "
5300 msgstr "Pavadinimas: "
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5303 msgid "Organization: "
5304 msgstr "Organizacija: "
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5307 msgid "Location: "
5308 msgstr "Vietovė: "
5310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5311 msgid "Fingerprint: \n"
5312 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5315 msgid "Signature status: "
5316 msgstr "Parašo būsena: "
5318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5319 msgid "Expires on: "
5320 msgstr "Nustoja galioti: "
5322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5323 #, c-format
5324 msgid "SSL certificate for %s"
5325 msgstr "%s SSL liudijimas"
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5331 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5332 "\n"
5333 msgstr ""
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Certificate for %s is unknown.\n"
5339 "%sDo you want to accept it?"
5340 msgstr ""
5341 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5342 "%s priimti jį?"
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5346 #, c-format
5347 msgid "Signature status: %s"
5348 msgstr "Parašo būsena: %s"
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5351 msgid "_View certificate"
5352 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5355 msgid "SSL certificate is invalid"
5356 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5359 msgid "SSL certificate is unknown"
5360 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5364 msgid "_Cancel connection"
5365 msgstr "_Neprisijungti"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5368 msgid "_Accept and save"
5369 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Certificate for %s is expired.\n"
5375 "%sDo you want to continue?"
5376 msgstr ""
5377 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5378 "%s Vis tiek tęsti?"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5381 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5382 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5385 msgid "SSL certificate is expired"
5386 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5389 msgid "_Accept"
5390 msgstr "_Priimti"
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5393 msgid "New certificate:"
5394 msgstr "Naujas liudijimas:"
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5397 msgid "Known certificate:"
5398 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Certificate for %s has changed.\n"
5404 "%sDo you want to accept it?"
5405 msgstr ""
5406 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5407 "%s Priimti jį?"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5410 msgid "_View certificates"
5411 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5414 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5415 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5418 msgid "SSL certificate changed"
5419 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5421 #: src/headerview.c:95
5422 msgid "Tags:"
5423 msgstr "Gairės:"
5425 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5426 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5428 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5429 msgid "(No From)"
5430 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5432 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5433 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5434 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5435 #: src/summaryview.c:3417
5436 msgid "(No Subject)"
5437 msgstr "(nežinoma tema)"
5439 #: src/image_viewer.c:100
5440 msgid "Error:"
5441 msgstr "Klaida:"
5443 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5444 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5446 msgid "Filename:"
5447 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5449 #: src/image_viewer.c:306
5450 msgid "Filesize:"
5451 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5453 #: src/image_viewer.c:355
5454 msgid "Load Image"
5455 msgstr "Įkelti paveikslą"
5457 #: src/imap.c:582
5458 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5459 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5461 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5462 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5463 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5464 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5465 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5466 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5467 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5468 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5469 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s:"
5472 msgstr "IMAP klaida: %s:"
5474 #: src/imap.c:621
5475 msgid " authenticated\n"
5476 msgstr " tapatybės atpažinta\n"
5478 #: src/imap.c:624
5479 msgid " not authenticated\n"
5480 msgstr " tapatybė neatpažinta\n"
5482 #: src/imap.c:627
5483 msgid " bad state\n"
5484 msgstr " bloga būsena\n"
5486 #: src/imap.c:630
5487 msgid " stream error\n"
5488 msgstr " srauto klaida\n"
5490 #: src/imap.c:633
5491 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5492 msgstr " nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5494 #: src/imap.c:637
5495 msgid " connection refused\n"
5496 msgstr " prisijungti nepavyko\n"
5498 #: src/imap.c:640
5499 msgid " memory error\n"
5500 msgstr " atminties klaida\n"
5502 #: src/imap.c:643
5503 msgid " fatal error\n"
5504 msgstr " lemtingoji klaida\n"
5506 #: src/imap.c:646
5507 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5508 msgstr " protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5510 #: src/imap.c:650
5511 msgid " connection not accepted\n"
5512 msgstr " ryšys nepriimtas\n"
5514 #: src/imap.c:653
5515 msgid " APPEND error\n"
5516 msgstr " komandos „APPEND“ klaida\n"
5518 #: src/imap.c:656
5519 msgid " NOOP error\n"
5520 msgstr " komandos „NOOP“ klaida\n"
5522 #: src/imap.c:659
5523 msgid " LOGOUT error\n"
5524 msgstr " komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5526 #: src/imap.c:662
5527 msgid " CAPABILITY error\n"
5528 msgstr " komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5530 #: src/imap.c:665
5531 msgid " CHECK error\n"
5532 msgstr " komandos „CHECK“ klaida\n"
5534 #: src/imap.c:668
5535 msgid " CLOSE error\n"
5536 msgstr " komandos „CLOSE“ klaida\n"
5538 #: src/imap.c:671
5539 msgid " EXPUNGE error\n"
5540 msgstr " komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5542 #: src/imap.c:674
5543 msgid " COPY error\n"
5544 msgstr " komandos „COPY“ klaida\n"
5546 #: src/imap.c:677
5547 msgid " UID COPY error\n"
5548 msgstr " komandos „UID COPY“ klaida\n"
5550 #: src/imap.c:680
5551 msgid " CREATE error\n"
5552 msgstr " komandos „CREATE“ klaida\n"
5554 #: src/imap.c:683
5555 msgid " DELETE error\n"
5556 msgstr " komandos „DELETE“ klaida\n"
5558 #: src/imap.c:686
5559 msgid " EXAMINE error\n"
5560 msgstr " komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5562 #: src/imap.c:689
5563 msgid " FETCH error\n"
5564 msgstr " komandos „FETCH“ klaida\n"
5566 #: src/imap.c:692
5567 msgid " UID FETCH error\n"
5568 msgstr " komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5570 #: src/imap.c:695
5571 msgid " LIST error\n"
5572 msgstr " komandos „LIST“ klaida\n"
5574 #: src/imap.c:698
5575 msgid " LOGIN error\n"
5576 msgstr " komandos „LOGIN“ klaida\n"
5578 #: src/imap.c:701
5579 msgid " LSUB error\n"
5580 msgstr " komandos „LBUS“ klaida\n"
5582 #: src/imap.c:704
5583 msgid " RENAME error\n"
5584 msgstr " komandos „RENAME“ klaida\n"
5586 #: src/imap.c:707
5587 msgid " SEARCH error\n"
5588 msgstr " komandos „SEARCH“ klaida\n"
5590 #: src/imap.c:710
5591 msgid " UID SEARCH error\n"
5592 msgstr " komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5594 #: src/imap.c:713
5595 msgid " SELECT error\n"
5596 msgstr " komandos „SELECT“ klaida\n"
5598 #: src/imap.c:716
5599 msgid " STATUS error\n"
5600 msgstr " komandos „STATUS“ klaida\n"
5602 #: src/imap.c:719
5603 msgid " STORE error\n"
5604 msgstr " komandos „STORE“ klaida\n"
5606 #: src/imap.c:722
5607 msgid " UID STORE error\n"
5608 msgstr " komandos „UID STORE“ klaida\n"
5610 #: src/imap.c:725
5611 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5612 msgstr " komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5614 #: src/imap.c:728
5615 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5616 msgstr " komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5618 #: src/imap.c:731
5619 msgid " STARTTLS error\n"
5620 msgstr " komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5622 #: src/imap.c:734
5623 msgid " INVAL error\n"
5624 msgstr " komandos „INVAL“ klaida\n"
5626 #: src/imap.c:737
5627 msgid " EXTENSION error\n"
5628 msgstr " komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5630 #: src/imap.c:740
5631 msgid " SASL error\n"
5632 msgstr " komandos „SASL“ klaida\n"
5634 #: src/imap.c:744
5635 msgid " SSL error\n"
5636 msgstr " SSL klaida\n"
5638 #: src/imap.c:748
5639 #, c-format
5640 msgid " Unknown error [%d]\n"
5641 msgstr " Nežinoma klaida [%d]\n"
5643 #: src/imap.c:940
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "\n"
5647 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5648 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5649 msgstr ""
5650 "\n"
5651 "\n"
5652 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5653 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5655 #: src/imap.c:946
5656 msgid ""
5657 "\n"
5658 "\n"
5659 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5660 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "\n"
5664 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5665 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5667 #: src/imap.c:952
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "\n"
5671 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5672 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5673 msgstr ""
5674 "\n"
5675 "\n"
5676 "SCRAM-SHA-1 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5677 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas SCRAM SASL papildinys."
5679 #: src/imap.c:959
5680 #, c-format
5681 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5682 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5684 #: src/imap.c:963
5685 #, c-format
5686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5687 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5689 #: src/imap.c:981
5690 #, c-format
5691 msgid "Connecting to %s failed"
5692 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5694 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5695 #, c-format
5696 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5697 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5699 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5700 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5701 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5702 msgstr ""
5703 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5704 "tinklo."
5706 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5707 msgid "Insecure connection"
5708 msgstr "Nesaugus ryšys"
5710 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5711 msgid ""
5712 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5713 "available in this build of Claws Mail. \n"
5714 "\n"
5715 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5716 "not be secure."
5717 msgstr ""
5718 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5719 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5720 "\n"
5721 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5723 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5724 msgid "Con_tinue connecting"
5725 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5727 #: src/imap.c:1147
5728 #, c-format
5729 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5730 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5732 #: src/imap.c:1195
5733 #, c-format
5734 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5735 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5737 #: src/imap.c:1198
5738 #, c-format
5739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5740 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5742 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5743 msgid "Can't start TLS session.\n"
5744 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5746 #: src/imap.c:1294
5747 #, c-format
5748 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5749 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5751 #: src/imap.c:1297
5752 #, c-format
5753 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5754 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5756 #: src/imap.c:1715
5757 msgid "Adding messages..."
5758 msgstr "Pridedami laiškai..."
5760 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5761 msgid "Copying messages..."
5762 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5764 #: src/imap.c:2513
5765 msgid "can't set deleted flags\n"
5766 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5768 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5769 msgid "can't expunge\n"
5770 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5772 #: src/imap.c:2871
5773 #, c-format
5774 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5775 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5777 #: src/imap.c:2874
5778 #, c-format
5779 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5780 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5782 #: src/imap.c:3192
5783 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5784 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5786 #: src/imap.c:3207
5787 msgid "can't create mailbox\n"
5788 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5790 #: src/imap.c:3338
5791 #, c-format
5792 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5793 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5795 #: src/imap.c:3451
5796 msgid "can't delete mailbox\n"
5797 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5799 #: src/imap.c:3730
5800 msgid "LIST failed\n"
5801 msgstr "LIST klaida\n"
5803 #: src/imap.c:3815
5804 msgid "Flagging messages..."
5805 msgstr "Žymimi laiškai..."
5807 #: src/imap.c:3918
5808 #, c-format
5809 msgid "can't select folder: %s\n"
5810 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5812 #: src/imap.c:4070
5813 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5814 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5816 #: src/imap.c:4080
5817 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5818 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5820 #: src/imap.c:4085
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5824 "compiled without TLS support.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5827 "sukompiliuotas be TLS palaikymo.\n"
5829 #: src/imap.c:4093
5830 msgid "Server logins are disabled.\n"
5831 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5833 #: src/imap.c:4316
5834 msgid "Fetching message..."
5835 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5837 #: src/imap.c:5021
5838 #, c-format
5839 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5840 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5842 #: src/imap.c:6056
5843 msgid ""
5844 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5845 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5846 "disabled.\n"
5847 "\n"
5848 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5849 msgstr ""
5851 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5852 msgid "Create _new folder..."
5853 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5855 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5857 msgid "_Rename folder..."
5858 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5860 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5861 msgid "M_ove folder..."
5862 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5864 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5865 msgid "Cop_y folder..."
5866 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5868 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5870 msgid "_Delete folder..."
5871 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5873 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5874 msgid "Synchronise"
5875 msgstr "Suvienodinti"
5877 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5878 msgid "Down_load messages"
5879 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5881 #: src/imap_gtk.c:75
5882 msgid "S_ubscriptions"
5883 msgstr "Pren_umeratos"
5885 #: src/imap_gtk.c:77
5886 msgid "_Subscribe..."
5887 msgstr "_Prenumeruoti..."
5889 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5890 msgid "_Unsubscribe..."
5891 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5893 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5894 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5895 msgid "_Check for new messages"
5896 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5898 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5899 msgid "C_heck for new folders"
5900 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5902 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5903 msgid "R_ebuild folder tree"
5904 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5906 #: src/imap_gtk.c:87
5907 msgid "Show only subscribed _folders"
5908 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5910 #: src/imap_gtk.c:195
5911 msgid ""
5912 "Input the name of new folder:\n"
5913 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5914 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5915 msgstr ""
5916 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5917 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5918 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5920 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5921 msgid "Inherit properties from parent folder"
5922 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5924 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5925 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5927 #, c-format
5928 msgid "Input new name for '%s':"
5929 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5931 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
5934 msgid "Rename folder"
5935 msgstr "Pervadinti aplanką"
5937 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5938 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5940 msgid ""
5941 "The folder could not be renamed.\n"
5942 "The new folder name is not allowed."
5943 msgstr ""
5944 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5945 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5947 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5951 "will not be possible.\n"
5952 "\n"
5953 "Do you really want to delete?"
5954 msgstr ""
5955 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5956 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5957 "\n"
5958 "Tikrai pašalinti?"
5960 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
5961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
5962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
5963 #, c-format
5964 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5965 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5967 #: src/imap_gtk.c:506
5968 #, c-format
5969 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5970 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5972 #: src/imap_gtk.c:509
5973 msgid "Search recursively"
5974 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5976 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
5977 msgid "Subscriptions"
5978 msgstr "Prenumeratos"
5980 #: src/imap_gtk.c:515
5981 msgid "_Search"
5982 msgstr "_Ieškoti"
5984 #: src/imap_gtk.c:525
5985 #, c-format
5986 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5987 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5989 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
5990 msgid "Subscribe"
5991 msgstr "Prenumeruoti"
5993 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
5994 msgid "All of them"
5995 msgstr "Visus"
5997 #: src/imap_gtk.c:556
5998 msgid ""
5999 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6000 "\n"
6001 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6002 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6003 msgstr ""
6004 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6005 "\n"
6006 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6007 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6009 #: src/imap_gtk.c:565
6010 #, c-format
6011 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6012 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6014 #: src/imap_gtk.c:566
6015 msgid "subscribe"
6016 msgstr "prenumeruoti"
6018 #: src/imap_gtk.c:566
6019 msgid "unsubscribe"
6020 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6022 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
6023 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6024 msgid "Apply to subfolders"
6025 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6027 #: src/imap_gtk.c:574
6028 msgid "_Subscribe"
6029 msgstr "_Prenumeruoti"
6031 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6032 msgid "_Unsubscribe"
6033 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
6035 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6036 msgid "Import mbox file"
6037 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6039 #: src/import.c:131
6040 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6041 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6043 #: src/import.c:148
6044 msgid "Destination folder:"
6045 msgstr "Paskirties aplankas:"
6047 #: src/import.c:202
6048 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6049 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6051 #: src/import.c:207
6052 msgid ""
6053 "Destination folder is not set.\n"
6054 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6055 msgstr ""
6056 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6057 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6059 #: src/import.c:229
6060 msgid "Can't find the destination folder."
6061 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6063 #: src/import.c:254
6064 msgid "Select importing file"
6065 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6067 #: src/importldif.c:185
6068 msgid "Please specify address book name and file to import."
6069 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6071 #: src/importldif.c:188
6072 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6073 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6075 #: src/importldif.c:191
6076 msgid "File imported."
6077 msgstr "Nepavyko importuoti."
6079 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6080 msgid "Please select a file."
6081 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6083 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6084 msgid "Address book name must be supplied."
6085 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6087 #: src/importldif.c:496
6088 msgid "LDIF file imported successfully."
6089 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6091 #: src/importldif.c:581
6092 msgid "Select LDIF File"
6093 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6095 #: src/importldif.c:667
6096 msgid ""
6097 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6098 "file data."
6099 msgstr ""
6100 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6101 "duomenis."
6103 #: src/importldif.c:672
6104 msgid "File Name"
6105 msgstr "Rinkmenos vardas"
6107 #: src/importldif.c:682
6108 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6109 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6111 #: src/importldif.c:689
6112 msgid "Select the LDIF file to import."
6113 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6115 #: src/importldif.c:725
6116 msgid "R"
6117 msgstr ""
6119 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6120 msgid "S"
6121 msgstr "B"
6123 #: src/importldif.c:727
6124 msgid "LDIF Field Name"
6125 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6127 #: src/importldif.c:728
6128 msgid "Attribute Name"
6129 msgstr "Atributo pavadinimas"
6131 #: src/importldif.c:783
6132 msgid "LDIF Field"
6133 msgstr "LDIF laukas"
6135 #: src/importldif.c:795
6136 msgid "Attribute"
6137 msgstr "Atributas"
6139 #: src/importldif.c:807
6140 msgid ""
6141 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6142 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6143 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6144 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6145 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6146 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6147 "field for import."
6148 msgstr ""
6150 #: src/importldif.c:822
6151 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6152 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6154 #: src/importldif.c:827
6155 msgid "Select for Import"
6156 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6158 #: src/importldif.c:832
6159 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6160 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6162 #: src/importldif.c:834
6163 msgid " Modify "
6164 msgstr " Modifikuoti "
6166 #: src/importldif.c:839
6167 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6168 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6170 #: src/importldif.c:911
6171 msgid "Records Imported:"
6172 msgstr "Importuoti įrašai :"
6174 #: src/importldif.c:943
6175 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6176 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6178 #: src/importldif.c:980
6179 msgid "Proceed"
6180 msgstr "Tęsti"
6182 #: src/importmutt.c:141
6183 msgid "Error importing MUTT file."
6184 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6186 #: src/importmutt.c:156
6187 msgid "Select MUTT File"
6188 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6190 #: src/importmutt.c:203
6191 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6192 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6194 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6195 msgid "Please select a file to import."
6196 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6198 #: src/importpine.c:140
6199 msgid "Error importing Pine file."
6200 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6202 #: src/importpine.c:155
6203 msgid "Select Pine File"
6204 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6206 #: src/importpine.c:202
6207 msgid "Import Pine file into Address Book"
6208 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6210 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6211 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6212 msgstr ""
6213 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6215 #: src/inc.c:344
6216 #, c-format
6217 msgid "%s failed\n"
6218 msgstr "%s nepavyko\n"
6220 #: src/inc.c:417
6221 msgid "Retrieving new messages"
6222 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6224 #: src/inc.c:478
6225 msgid "Standby"
6226 msgstr "Pristabdyti"
6228 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6229 msgid "Cancelled"
6230 msgstr "Atsisakoma"
6232 #: src/inc.c:632
6233 msgid "Retrieving"
6234 msgstr "Gaunama"
6236 #: src/inc.c:641
6237 #, c-format
6238 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6239 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6240 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6241 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6242 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6244 #: src/inc.c:647
6245 msgid "Done (no new messages)"
6246 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6248 #: src/inc.c:652
6249 msgid "Connection failed"
6250 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6252 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6253 msgid "Auth failed"
6254 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6256 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6257 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6258 msgid "Locked"
6259 msgstr "Užrakinta"
6261 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6262 msgid "Timeout"
6263 msgstr "Baigėsi laikas"
6265 #: src/inc.c:759
6266 #, c-format
6267 msgid "Finished (%d new message)"
6268 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6269 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6270 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6271 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6273 #: src/inc.c:763
6274 msgid "Finished (no new messages)"
6275 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6277 #: src/inc.c:802
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: Retrieving new messages"
6280 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6282 #: src/inc.c:832
6283 #, c-format
6284 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6285 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6287 #: src/inc.c:850
6288 #, c-format
6289 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6290 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6292 #: src/inc.c:854
6293 #, c-format
6294 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6295 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6297 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6298 #: src/send_message.c:497
6299 msgid "Authenticating..."
6300 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6302 #: src/inc.c:936
6303 #, c-format
6304 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6305 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6307 #: src/inc.c:942
6308 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6309 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6311 #: src/inc.c:946
6312 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6313 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6315 #: src/inc.c:950
6316 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6317 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6319 #: src/inc.c:954
6320 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6321 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6323 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6324 msgid "Quitting"
6325 msgstr "Baigiama"
6327 #: src/inc.c:986
6328 #, c-format
6329 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6330 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6332 #: src/inc.c:999
6333 #, c-format
6334 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6335 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6336 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6337 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6338 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6340 #: src/inc.c:1158
6341 #, c-format
6342 msgid "Connection to %s:%d failed."
6343 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6345 #: src/inc.c:1163
6346 msgid "Error occurred while processing mail."
6347 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6349 #: src/inc.c:1169
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Error occurred while processing mail:\n"
6353 "%s"
6354 msgstr ""
6355 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6356 "%s"
6358 #: src/inc.c:1175
6359 msgid "No disk space left."
6360 msgstr "Diske nebėra vietos."
6362 #: src/inc.c:1180
6363 msgid "Can't write file."
6364 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6366 #: src/inc.c:1185
6367 msgid "Socket error."
6368 msgstr ""
6370 #: src/inc.c:1188
6371 #, c-format
6372 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6373 msgstr ""
6375 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6376 msgid "Connection closed by the remote host."
6377 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6379 #: src/inc.c:1196
6380 #, c-format
6381 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6382 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6384 #: src/inc.c:1201
6385 msgid "Mailbox is locked."
6386 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6388 #: src/inc.c:1205
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Mailbox is locked:\n"
6392 "%s"
6393 msgstr ""
6394 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6395 "%s"
6397 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6398 msgid "Authentication failed."
6399 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6401 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Authentication failed:\n"
6405 "%s"
6406 msgstr ""
6407 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6408 "%s"
6410 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6411 msgid ""
6412 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6413 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6414 msgstr ""
6416 #: src/inc.c:1227
6417 #, c-format
6418 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6419 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6421 #: src/inc.c:1265
6422 msgid "Incorporation cancelled\n"
6423 msgstr ""
6425 #: src/inc.c:1530
6426 #, c-format
6427 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6428 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6430 #: src/inc.c:1536
6431 #, c-format
6432 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6433 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6435 #: src/inc.c:1543
6436 msgid "On_ly once"
6437 msgstr "Tik _dabar"
6439 #: src/ldapupdate.c:1056
6440 msgid "Some SN"
6441 msgstr ""
6443 #: src/ldif.c:758
6444 msgid "Nick Name"
6445 msgstr "Slapyvardis"
6447 #: src/main.c:242
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "File '%s' already exists.\n"
6451 "Can't create folder."
6452 msgstr ""
6453 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6454 "Negalima sukurti aplanko."
6456 #: src/main.c:363
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Configuration for %s found.\n"
6460 "Do you want to migrate this configuration?"
6461 msgstr ""
6462 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6463 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6465 #: src/main.c:365
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "\n"
6469 "\n"
6470 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6471 "script available at %s."
6472 msgstr ""
6473 "\n"
6474 "\n"
6475 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6476 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6478 #: src/main.c:377
6479 msgid "Keep old configuration"
6480 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6482 #: src/main.c:380
6483 msgid ""
6484 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6485 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6486 "on your disk."
6487 msgstr ""
6489 #: src/main.c:388
6490 msgid "Migration of configuration"
6491 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6493 #: src/main.c:399
6494 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6495 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6497 #: src/main.c:408
6498 msgid "Migration failed!"
6499 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6501 #: src/main.c:417
6502 msgid "Migrating configuration..."
6503 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6505 #: src/main.c:1117
6506 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6507 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6509 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6510 msgid "(or older)"
6511 msgstr "(arba senesn.)"
6513 #: src/main.c:1445
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6517 "more information:\n"
6518 "%s"
6519 msgid_plural ""
6520 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6521 "more information:\n"
6522 "%s"
6523 msgstr[0] ""
6524 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6525 "%s"
6526 msgstr[1] ""
6527 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6528 "%s"
6529 msgstr[2] ""
6530 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6531 "%s"
6533 #: src/main.c:1473
6534 msgid ""
6535 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6536 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6537 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6538 msgstr ""
6540 #: src/main.c:1479
6541 msgid ""
6542 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6543 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6544 "plugin and try again."
6545 msgstr ""
6547 #: src/main.c:1729
6548 msgid "Missing filename\n"
6549 msgstr "Trūksta rinkmenos vardo\n"
6551 #: src/main.c:1736
6552 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6553 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6555 #: src/main.c:1747
6556 msgid "Malformed header\n"
6557 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6559 #: src/main.c:1754
6560 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6561 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6563 #: src/main.c:1765
6564 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6565 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6567 #: src/main.c:1908
6568 #, c-format
6569 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6570 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6572 #: src/main.c:1910
6573 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6574 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6576 #: src/main.c:1911
6577 msgid ""
6578 "  --compose-from-file file\n"
6579 "                         open composition window with data from given file;\n"
6580 "                         use - as file name for reading from standard "
6581 "input;\n"
6582 "                         content format: headers first (To: required) until "
6583 "an\n"
6584 "                         empty line, then mail body until end of file."
6585 msgstr ""
6587 #: src/main.c:1916
6588 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6589 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6591 #: src/main.c:1917
6592 msgid ""
6593 "  --attach file1 [file2]...\n"
6594 "                         open composition window with specified files\n"
6595 "                         attached"
6596 msgstr ""
6597 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6598 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6599 "                         rinkmenas"
6601 #: src/main.c:1920
6602 msgid "  --receive              receive new messages"
6603 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6605 #: src/main.c:1921
6606 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6607 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6609 #: src/main.c:1922
6610 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6611 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
6613 #: src/main.c:1923
6614 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6615 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
6617 #: src/main.c:1924
6618 msgid ""
6619 "  --search folder type request [recursive]\n"
6620 "                         searches mail\n"
6621 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6622 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6623 "g: tag\n"
6624 "                         request: search string\n"
6625 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6626 msgstr ""
6628 #: src/main.c:1931
6629 msgid "  --send                 send all queued messages"
6630 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6632 #: src/main.c:1932
6633 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6634 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6636 #: src/main.c:1933
6637 msgid ""
6638 "  --status-full [folder]...\n"
6639 "                         show the status of each folder"
6640 msgstr ""
6641 "  --status-full [aplankas]...\n"
6642 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6644 #: src/main.c:1935
6645 msgid "  --statistics           show session statistics"
6646 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6648 #: src/main.c:1936
6649 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6650 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6652 #: src/main.c:1937
6653 msgid ""
6654 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6655 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6656 msgstr ""
6658 #: src/main.c:1939
6659 msgid "  --online               switch to online mode"
6660 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6662 #: src/main.c:1940
6663 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6664 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6666 #: src/main.c:1941
6667 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6668 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6670 #: src/main.c:1942
6671 msgid "  --debug                debug mode"
6672 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6674 #: src/main.c:1943
6675 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6676 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
6678 #: src/main.c:1944
6679 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6680 msgstr ""
6681 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6683 #: src/main.c:1945
6684 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6685 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6687 #: src/main.c:1946
6688 msgid ""
6689 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6690 "and exit"
6691 msgstr ""
6692 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6693 "išeiti"
6695 #: src/main.c:1947
6696 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6697 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6699 #: src/main.c:1948
6700 msgid ""
6701 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6702 "                         use specified configuration directory"
6703 msgstr ""
6704 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6705 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6707 #: src/main.c:1998
6708 msgid "Unknown option\n"
6709 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6711 #: src/main.c:2016
6712 #, c-format
6713 msgid "Processing (%s)..."
6714 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6716 #: src/main.c:2019
6717 msgid "top level folder"
6718 msgstr "šakninis aplankas"
6720 #: src/main.c:2102
6721 msgid "Queued messages"
6722 msgstr "Laiškai eilėje"
6724 #: src/main.c:2103
6725 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6726 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6728 #: src/main.c:2845
6729 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6730 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6732 #: src/main.c:2851
6733 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6734 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6736 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6737 msgid "_File"
6738 msgstr "_Rinkmena"
6740 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6741 msgid "_View"
6742 msgstr "Ro_dymas"
6744 #: src/mainwindow.c:512
6745 msgid "_Configuration"
6746 msgstr "_Nuostatos"
6748 #: src/mainwindow.c:516
6749 msgid "_Add mailbox"
6750 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6752 #: src/mainwindow.c:517
6753 msgid "MH..."
6754 msgstr "PD..."
6756 #: src/mainwindow.c:520
6757 msgid "Change mailbox order..."
6758 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6760 #: src/mainwindow.c:523
6761 msgid "_Import mbox file..."
6762 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6764 #: src/mainwindow.c:524
6765 msgid "_Export to mbox file..."
6766 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6768 #: src/mainwindow.c:525
6769 msgid "_Export selected to mbox file..."
6770 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6772 #: src/mainwindow.c:527
6773 msgid "Empty all _Trash folders"
6774 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6776 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6777 msgid "_Save email as..."
6778 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6780 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6781 msgid "_Save part as..."
6782 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6784 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6785 msgid "Page setup..."
6786 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6788 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6789 msgid "_Print..."
6790 msgstr "_Spausdinti"
6792 #: src/mainwindow.c:537
6793 msgid "Synchronise folders"
6794 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6796 #: src/mainwindow.c:539
6797 msgid "E_xit"
6798 msgstr "_Baigti"
6800 #: src/mainwindow.c:544
6801 msgid "Select _thread"
6802 msgstr "_Pažymėti giją"
6804 #: src/mainwindow.c:546
6805 msgid "_Find in current message..."
6806 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6808 #: src/mainwindow.c:548
6809 msgid "_Quick search"
6810 msgstr "_Sparčioji paieška"
6812 #: src/mainwindow.c:551
6813 msgid "Show or hi_de"
6814 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6816 #: src/mainwindow.c:552
6817 msgid "_Toolbar"
6818 msgstr "Į_rankinė"
6820 #: src/mainwindow.c:554
6821 msgid "Set displayed _columns"
6822 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6824 #: src/mainwindow.c:555
6825 msgid "In _folder list..."
6826 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6828 #: src/mainwindow.c:556
6829 msgid "In _message list..."
6830 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6832 #: src/mainwindow.c:561
6833 msgid "La_yout"
6834 msgstr "_Išdėstymas"
6836 #: src/mainwindow.c:564
6837 msgid "_Sort"
6838 msgstr "_Rikiuoti"
6840 #: src/mainwindow.c:566
6841 msgid "_Attract by subject"
6842 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6844 #: src/mainwindow.c:568
6845 msgid "E_xpand all threads"
6846 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6848 #: src/mainwindow.c:569
6849 msgid "Co_llapse all threads"
6850 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6852 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6853 msgid "_Go to"
6854 msgstr "_Eiti į"
6856 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6857 msgid "_Previous message"
6858 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6860 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6861 msgid "_Next message"
6862 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6864 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6865 msgid "P_revious unread message"
6866 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6868 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6869 msgid "N_ext unread message"
6870 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6872 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6873 msgid "Previous ne_w message"
6874 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6876 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6877 msgid "Ne_xt new message"
6878 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6880 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6881 msgid "Previous _marked message"
6882 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6884 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6885 msgid "Next m_arked message"
6886 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6888 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6889 msgid "Previous _labeled message"
6890 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6892 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6893 msgid "Next la_beled message"
6894 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6896 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6897 msgid "Previous opened message"
6898 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6900 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6901 msgid "Next opened message"
6902 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6904 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6905 msgid "Parent message"
6906 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6908 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6909 msgid "Next unread _folder"
6910 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6912 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6913 msgid "_Other folder..."
6914 msgstr "_Kitas aplankas"
6916 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
6917 msgid "Next part"
6918 msgstr "Tolesnė dalis"
6920 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
6921 msgid "Previous part"
6922 msgstr "Ankstesnė dalis"
6924 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
6925 msgid "Message scroll"
6926 msgstr "Laiško slinkimas"
6928 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
6929 msgid "Previous line"
6930 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6932 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
6933 msgid "Next line"
6934 msgstr "Tolesnė eilutė"
6936 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
6937 msgid "Previous page"
6938 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6940 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
6941 msgid "Next page"
6942 msgstr "Tolesnis puslapis"
6944 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
6945 msgid "Decode"
6946 msgstr "Iškoduoti"
6948 #: src/mainwindow.c:628
6949 msgid "Open in new _window"
6950 msgstr "Atverti naujame _lange"
6952 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
6953 msgid "Mess_age source"
6954 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6956 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
6957 msgid "Message part"
6958 msgstr "Laiško dalis"
6960 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
6961 msgid "View as text"
6962 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6964 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6965 msgid "Open"
6966 msgstr "Atverti"
6968 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
6969 msgid "Open with..."
6970 msgstr "Atverti su..."
6972 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
6973 msgid "Quotes"
6974 msgstr "Citatos"
6976 #: src/mainwindow.c:641
6977 msgid "_Update summary"
6978 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6980 #: src/mainwindow.c:644
6981 msgid "Recei_ve"
6982 msgstr "T_ikrinti"
6984 #: src/mainwindow.c:645
6985 msgid "Get from _current account"
6986 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6988 #: src/mainwindow.c:646
6989 msgid "Get from _all accounts"
6990 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6992 #: src/mainwindow.c:647
6993 msgid "Cancel receivin_g"
6994 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6996 #: src/mainwindow.c:650
6997 msgid "_Send queued messages"
6998 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7000 #: src/mainwindow.c:655
7001 msgid "Compose a_n email message"
7002 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7004 #: src/mainwindow.c:656
7005 msgid "Compose a news message"
7006 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7008 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7009 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7010 msgid "_Reply"
7011 msgstr "_Atsakyti"
7013 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7014 msgid "Repl_y to"
7015 msgstr "A_tsakyti..."
7017 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7018 msgid "Mailing _list"
7019 msgstr "_el. pašto grupei"
7021 #: src/mainwindow.c:663
7022 msgid "Follow-up and reply to"
7023 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7025 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7026 msgid "_Forward"
7027 msgstr "_Persiųsti"
7029 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7030 msgid "For_ward as attachment"
7031 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7033 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7034 msgid "Redirec_t"
7035 msgstr "Per_adresuoti"
7037 #: src/mainwindow.c:670
7038 msgid "Mailing-_List"
7039 msgstr "_El. pašto grupė"
7041 #: src/mainwindow.c:671
7042 msgid "Post"
7043 msgstr "Siųsti"
7045 #: src/mainwindow.c:673
7046 msgid "Help"
7047 msgstr "Pagalba"
7049 #: src/mainwindow.c:677
7050 msgid "Unsubscribe"
7051 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7053 #: src/mainwindow.c:679
7054 msgid "View archive"
7055 msgstr "Rodyti archyvą"
7057 #: src/mainwindow.c:681
7058 msgid "Contact owner"
7059 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7061 #: src/mainwindow.c:685
7062 msgid "M_ove..."
7063 msgstr "_Perkelti..."
7065 #: src/mainwindow.c:686
7066 msgid "_Copy..."
7067 msgstr "_Kopijuoti"
7069 #: src/mainwindow.c:687
7070 msgid "Move to _trash"
7071 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7073 #: src/mainwindow.c:688
7074 msgid "_Delete..."
7075 msgstr "Paša_linti..."
7077 #: src/mainwindow.c:689
7078 msgid "Move thread to tr_ash"
7079 msgstr "Giją perkelti į _šiukšlinę"
7081 #: src/mainwindow.c:690
7082 msgid "Delete t_hread"
7083 msgstr "_Šalinti giją"
7085 #: src/mainwindow.c:691
7086 msgid "Cancel a news message"
7087 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7089 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7090 msgid "_Mark"
7091 msgstr "Pa_žymėti"
7093 #: src/mainwindow.c:696
7094 msgid "_Unmark"
7095 msgstr "_Atžymėti"
7097 #: src/mainwindow.c:699
7098 msgid "Mark as unr_ead"
7099 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7101 #: src/mainwindow.c:700
7102 msgid "Mark as rea_d"
7103 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7105 #: src/mainwindow.c:702
7106 msgid "Mark all read"
7107 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7109 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7110 #: src/toolbar.c:419
7111 msgid "Ignore thread"
7112 msgstr "Nepaisyti gijos"
7114 #: src/mainwindow.c:705
7115 msgid "Unignore thread"
7116 msgstr "Paisyti gijos"
7118 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7119 #: src/toolbar.c:420
7120 msgid "Watch thread"
7121 msgstr "Stebėti giją"
7123 #: src/mainwindow.c:707
7124 msgid "Unwatch thread"
7125 msgstr "Nestebėti gijos"
7127 #: src/mainwindow.c:710
7128 msgid "Mark as _spam"
7129 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7131 #: src/mainwindow.c:711
7132 msgid "Mark as _ham"
7133 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7135 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7136 msgid "Lock"
7137 msgstr "Užrakinti"
7139 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7140 msgid "Unlock"
7141 msgstr "Atrakinti"
7143 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7144 msgid "Color la_bel"
7145 msgstr "Spal_vota etiketė"
7147 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7148 msgid "Ta_gs"
7149 msgstr "_Gairės"
7151 #: src/mainwindow.c:721
7152 msgid "Re-_edit"
7153 msgstr "Vėl re_daguoti"
7155 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7156 msgid "Check signature"
7157 msgstr "Tikrinti parašą"
7159 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7160 msgid "Add sender to address boo_k"
7161 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7163 #: src/mainwindow.c:731
7164 msgid "C_ollect addresses"
7165 msgstr "Surinkti adresus"
7167 #: src/mainwindow.c:732
7168 msgid "From current _folder..."
7169 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7171 #: src/mainwindow.c:733
7172 msgid "From selected _messages..."
7173 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7175 #: src/mainwindow.c:736
7176 msgid "_Filter all messages in folder"
7177 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7179 #: src/mainwindow.c:737
7180 msgid "Filter _selected messages"
7181 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7183 #: src/mainwindow.c:738
7184 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7185 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7187 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7188 msgid "_Create filter rule"
7189 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7191 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7192 #: src/messageview.c:325
7193 msgid "_Automatically"
7194 msgstr "_Automatiškai"
7196 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7197 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7198 msgid "By _From"
7199 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7201 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7202 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7203 msgid "By _To"
7204 msgstr "Pagal „_Kam“"
7206 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7207 #: src/messageview.c:328
7208 msgid "By _Subject"
7209 msgstr "Pagal _temą"
7211 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7212 msgid "Create processing rule"
7213 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7215 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7216 msgid "List _URLs..."
7217 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7219 #: src/mainwindow.c:760
7220 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7221 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7223 #: src/mainwindow.c:761
7224 msgid "Delete du_plicated messages"
7225 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7227 #: src/mainwindow.c:762
7228 msgid "In selected folder"
7229 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7231 #: src/mainwindow.c:763
7232 msgid "In all folders"
7233 msgstr "Visuose aplankuose"
7235 #: src/mainwindow.c:766
7236 msgid "E_xecute"
7237 msgstr "_Vykdyti"
7239 #: src/mainwindow.c:767
7240 msgid "Exp_unge"
7241 msgstr "_Išvalyti"
7243 #: src/mainwindow.c:770
7244 msgid "SSL cer_tificates"
7245 msgstr "SSL _liudijimai"
7247 #: src/mainwindow.c:774
7248 msgid "Filtering Lo_g"
7249 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7251 #: src/mainwindow.c:776
7252 msgid "Network _Log"
7253 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7255 #: src/mainwindow.c:778
7256 msgid "_Forget all session passwords"
7257 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7259 #: src/mainwindow.c:781
7260 msgid "C_hange current account"
7261 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7263 #: src/mainwindow.c:783
7264 msgid "_Preferences for current account..."
7265 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7267 #: src/mainwindow.c:784
7268 msgid "Create _new account..."
7269 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7271 #: src/mainwindow.c:785
7272 msgid "_Edit accounts..."
7273 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7275 #: src/mainwindow.c:788
7276 msgid "P_references..."
7277 msgstr "_Nuostatos..."
7279 #: src/mainwindow.c:789
7280 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7281 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7283 #: src/mainwindow.c:790
7284 msgid "Post-pro_cessing..."
7285 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7287 #: src/mainwindow.c:791
7288 msgid "_Filtering..."
7289 msgstr "_Filtravimas..."
7291 #: src/mainwindow.c:792
7292 msgid "_Templates..."
7293 msgstr "Ša_blonai..."
7295 #: src/mainwindow.c:793
7296 msgid "_Actions..."
7297 msgstr "_Veiksmai..."
7299 #: src/mainwindow.c:794
7300 msgid "Tag_s..."
7301 msgstr "_Gairės"
7303 #: src/mainwindow.c:796
7304 msgid "Plu_gins..."
7305 msgstr "_Papildiniai"
7307 #: src/mainwindow.c:799
7308 msgid "_Manual"
7309 msgstr "_Žinynas"
7311 #: src/mainwindow.c:800
7312 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7313 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7315 #: src/mainwindow.c:801
7316 msgid "Icon _Legend"
7317 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7319 #: src/mainwindow.c:803
7320 msgid "Set as default client"
7321 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7323 #: src/mainwindow.c:810
7324 msgid "Offline _mode"
7325 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7327 #: src/mainwindow.c:811
7328 msgid "Men_ubar"
7329 msgstr "Meniu juosta"
7331 #: src/mainwindow.c:812
7332 msgid "_Message view"
7333 msgstr "_Laiško rodinys"
7335 #: src/mainwindow.c:814
7336 msgid "Status _bar"
7337 msgstr "_Būsenos juosta"
7339 #: src/mainwindow.c:816
7340 msgid "Column headers"
7341 msgstr "Stulpelių antraštės"
7343 #: src/mainwindow.c:817
7344 msgid "Th_read view"
7345 msgstr "_Gijų rodinys"
7347 #: src/mainwindow.c:818
7348 msgid "Hide read threads"
7349 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7351 #: src/mainwindow.c:819
7352 msgid "_Hide read messages"
7353 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7355 #: src/mainwindow.c:820
7356 msgid "Hide deleted messages"
7357 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7359 #: src/mainwindow.c:821
7360 msgid "_Fullscreen"
7361 msgstr "_Visame ekrane"
7363 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7364 msgid "Show all _headers"
7365 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7367 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7368 msgid "_Collapse all"
7369 msgstr "Susk_leisti viską"
7371 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7372 msgid "Collapse from level _2"
7373 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7375 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7376 msgid "Collapse from level _3"
7377 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7379 #: src/mainwindow.c:829
7380 msgid "Text _below icons"
7381 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7383 #: src/mainwindow.c:830
7384 msgid "Text be_side icons"
7385 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7387 #: src/mainwindow.c:831
7388 msgid "_Icons only"
7389 msgstr "Tik _ženkliukai"
7391 #: src/mainwindow.c:832
7392 msgid "_Text only"
7393 msgstr "Tik _tekstas"
7395 #: src/mainwindow.c:839
7396 msgid "_Standard"
7397 msgstr "_Standartinis"
7399 #: src/mainwindow.c:840
7400 msgid "_Three columns"
7401 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7403 #: src/mainwindow.c:841
7404 msgid "_Wide message"
7405 msgstr "_Platus laiškas"
7407 #: src/mainwindow.c:842
7408 msgid "W_ide message list"
7409 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7411 #: src/mainwindow.c:843
7412 msgid "S_mall screen"
7413 msgstr "_Mažas ekranas"
7415 #: src/mainwindow.c:847
7416 msgid "By _number"
7417 msgstr "pagal n_umerį"
7419 #: src/mainwindow.c:848
7420 msgid "By s_ize"
7421 msgstr "pagal _dydį"
7423 #: src/mainwindow.c:849
7424 msgid "By _date"
7425 msgstr "pagal d_atą"
7427 #: src/mainwindow.c:850
7428 msgid "By thread date"
7429 msgstr "pagal gijos datą"
7431 #: src/mainwindow.c:853
7432 msgid "By s_ubject"
7433 msgstr "Pagal _temą"
7435 #: src/mainwindow.c:854
7436 msgid "By _color label"
7437 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7439 #: src/mainwindow.c:855
7440 msgid "By tag"
7441 msgstr "Bet gairę"
7443 #: src/mainwindow.c:856
7444 msgid "By _mark"
7445 msgstr "pagal žy_mę"
7447 #: src/mainwindow.c:857
7448 msgid "By _status"
7449 msgstr "pagal _būseną"
7451 #: src/mainwindow.c:858
7452 msgid "By a_ttachment"
7453 msgstr "pagal p_riedą"
7455 #: src/mainwindow.c:859
7456 msgid "By score"
7457 msgstr "pagal įvertį"
7459 #: src/mainwindow.c:860
7460 msgid "By locked"
7461 msgstr "pagal užrakinimą"
7463 #: src/mainwindow.c:861
7464 msgid "D_on't sort"
7465 msgstr "_Nerikiuoti"
7467 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7468 msgid "Ascending"
7469 msgstr "Didėjančiai"
7471 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7472 msgid "Descending"
7473 msgstr "Mažėjančiai"
7475 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7476 msgid "_Auto detect"
7477 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7479 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7480 msgid "Apply tags..."
7481 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7483 #: src/mainwindow.c:1949
7484 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7485 msgstr ""
7486 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7488 #: src/mainwindow.c:1964
7489 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7490 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7492 #: src/mainwindow.c:1967
7493 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7494 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7496 #: src/mainwindow.c:1981
7497 msgid "Select account"
7498 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7500 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7501 msgid "Network log"
7502 msgstr "Tinklo žurnalas"
7504 #: src/mainwindow.c:2012
7505 msgid "Filtering/Processing debug log"
7506 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7508 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7509 msgid "filtering log enabled\n"
7510 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7512 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7513 msgid "filtering log disabled\n"
7514 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7516 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7517 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7519 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7520 msgid "Untitled"
7521 msgstr "Be vardo"
7523 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7524 msgid "none"
7525 msgstr "nieko"
7527 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7528 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7529 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7531 #: src/mainwindow.c:2895
7532 msgid "Don't quit"
7533 msgstr "Neišeiti"
7535 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7536 msgid "Add mailbox"
7537 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7539 #: src/mainwindow.c:2925
7540 msgid ""
7541 "Input the location of mailbox.\n"
7542 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7543 "scanned automatically."
7544 msgstr ""
7545 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7546 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7547 "bus išanalizuota automatiškai."
7549 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7551 #, c-format
7552 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7553 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7555 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7556 #: src/wizard.c:740
7557 msgid "Mailbox"
7558 msgstr "Pašto dėžutė"
7560 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7561 msgid ""
7562 "Creation of the mailbox failed.\n"
7563 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7564 "there."
7565 msgstr ""
7566 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7567 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7569 #: src/mainwindow.c:3394
7570 msgid "No posting allowed"
7571 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7573 #: src/mainwindow.c:3977
7574 msgid "Mbox import has failed."
7575 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7577 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7578 msgid "Export to mbox has failed."
7579 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7581 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7582 msgid "Exit"
7583 msgstr "Baigti"
7585 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7586 msgid "Exit Claws Mail?"
7587 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7589 #: src/mainwindow.c:4227
7590 msgid "Folder synchronisation"
7591 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7593 #: src/mainwindow.c:4228
7594 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7595 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7597 #: src/mainwindow.c:4229
7598 msgid "_Synchronise"
7599 msgstr "_Sinchronizuoti"
7601 #: src/mainwindow.c:4670
7602 msgid "Deleting duplicated messages..."
7603 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7605 #: src/mainwindow.c:4707
7606 #, c-format
7607 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7608 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7609 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7610 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7611 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7613 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7614 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7615 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7617 #: src/mainwindow.c:4976
7618 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7619 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7621 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7622 msgid "Filtering configuration"
7623 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7625 #: src/mainwindow.c:5099
7626 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7627 msgstr ""
7628 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7629 "kelio."
7631 #: src/mainwindow.c:5158
7632 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7633 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7635 #: src/mainwindow.c:5160
7636 msgid ""
7637 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7638 msgstr ""
7639 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7640 "registrą."
7642 #: src/mainwindow.c:5318
7643 #, c-format
7644 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7645 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7646 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7647 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7648 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7650 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7651 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7652 #, c-format
7653 msgid "%s header"
7654 msgstr "Antraštė „%s“"
7656 #: src/matcher.c:222
7657 msgid "header"
7658 msgstr "antraštė"
7660 #: src/matcher.c:223
7661 msgid "header line"
7662 msgstr "antraštės eilutė"
7664 #: src/matcher.c:224
7665 msgid "body line"
7666 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7668 #: src/matcher.c:225
7669 msgid "tag"
7670 msgstr "gairė"
7672 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7673 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7674 msgid "Case sensitive"
7675 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7677 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7678 msgid "Case insensitive"
7679 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7681 #: src/matcher.c:1849
7682 #, c-format
7683 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7684 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7686 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7687 msgid "message matches\n"
7688 msgstr "laiškas atitinka\n"
7690 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7691 msgid "message does not match\n"
7692 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7694 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7695 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7696 msgid "(none)"
7697 msgstr "(nieko)"
7699 #: src/mbox.c:107
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "Could not open mbox file:\n"
7703 "%s\n"
7704 msgstr ""
7705 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7706 "%s\n"
7708 #: src/mbox.c:144
7709 #, c-format
7710 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7711 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7712 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7713 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7714 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7716 #: src/mbox.c:553
7717 msgid "Overwrite mbox file"
7718 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7720 #: src/mbox.c:554
7721 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7722 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7724 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7725 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7726 msgid "Overwrite"
7727 msgstr "Perrašyti"
7729 #: src/mbox.c:564
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Could not create mbox file:\n"
7733 "%s\n"
7734 msgstr ""
7735 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7736 "%s\n"
7738 #: src/mbox.c:572
7739 msgid "Exporting to mbox..."
7740 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7742 #: src/message_search.c:162
7743 msgid "Find in current message"
7744 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7746 #: src/message_search.c:180
7747 msgid "Find text:"
7748 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7750 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7751 msgid "Search failed"
7752 msgstr "Paieška nesėkminga"
7754 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7755 msgid "Search string not found."
7756 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7758 #: src/message_search.c:338
7759 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7760 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7762 #: src/message_search.c:341
7763 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7764 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7766 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7767 msgid "Search finished"
7768 msgstr "Paieška baigta"
7770 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7771 msgid "Compose _new message"
7772 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7774 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7775 msgid "Claws Mail - Message View"
7776 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7778 #: src/messageview.c:841
7779 msgid "<No Return-Path found>"
7780 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7782 #: src/messageview.c:849
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "The notification address to which the return receipt is\n"
7786 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7787 "Notification address: %s\n"
7788 "Return path: %s\n"
7789 "It is advised to not to send the return receipt."
7790 msgstr ""
7792 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7793 msgid "_Don't Send"
7794 msgstr "_Nesiųsti"
7796 #: src/messageview.c:869
7797 msgid ""
7798 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7799 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7800 "officially addressed to you.\n"
7801 "It is advised to not to send the return receipt."
7802 msgstr ""
7803 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7804 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7805 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7806 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7808 #: src/messageview.c:1323
7809 #, c-format
7810 msgid "Fetching message (%s)..."
7811 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7813 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7814 #, c-format
7815 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7816 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7818 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7819 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7820 msgstr ""
7821 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7823 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7824 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7825 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7826 msgid "Save as"
7827 msgstr "Įrašyti kaip"
7829 #: src/messageview.c:1849
7830 msgid "Overwrite existing file?"
7831 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7833 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7834 #: src/summaryview.c:4875
7835 #, c-format
7836 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7837 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7839 #: src/messageview.c:1910
7840 #, c-format
7841 msgid "Show all %s."
7842 msgstr "Rodyti visus %s"
7844 #: src/messageview.c:1912
7845 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7846 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7848 #: src/messageview.c:1943
7849 msgid ""
7850 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7851 "recipient."
7852 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7854 #: src/messageview.c:1946
7855 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7856 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7858 #: src/messageview.c:1952
7859 msgid "This message asks for a return receipt."
7860 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7862 #: src/messageview.c:1953
7863 msgid "Send receipt"
7864 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7866 #: src/messageview.c:1996
7867 msgid ""
7868 "This message has been partially retrieved,\n"
7869 "and has been deleted from the server."
7870 msgstr ""
7871 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7872 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7874 #: src/messageview.c:2002
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "This message has been partially retrieved;\n"
7878 "it is %s."
7879 msgstr ""
7880 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7881 "jo yra %s."
7883 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7884 msgid "Mark for download"
7885 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7887 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7888 msgid "Mark for deletion"
7889 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7891 #: src/messageview.c:2012
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "This message has been partially retrieved;\n"
7895 "it is %s and will be downloaded."
7896 msgstr ""
7897 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7898 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7900 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7901 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7902 msgid "Unmark"
7903 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7905 #: src/messageview.c:2023
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "This message has been partially retrieved;\n"
7909 "it is %s and will be deleted."
7910 msgstr ""
7911 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7912 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7914 #: src/messageview.c:2096
7915 msgid "Return Receipt Notification"
7916 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7918 #: src/messageview.c:2097
7919 msgid ""
7920 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7921 "to.\n"
7922 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7923 "notification:"
7924 msgstr ""
7925 "Laiškas buvo siųstas adresu, sutampančiu jūsų paskyros adresu.\n"
7926 "Pasirinkite paskyrą, į kurią norite gauti pranešimą apie gautą laišką."
7928 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
7929 msgid "_Cancel"
7930 msgstr "_Atsisakyti"
7932 #: src/messageview.c:2101
7933 msgid "_Send Notification"
7934 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7936 #: src/messageview.c:2190
7937 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7938 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7940 #: src/messageview.c:2952
7941 msgid ""
7942 "\n"
7943 "  There are no messages in this folder"
7944 msgstr ""
7945 "\n"
7946 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7948 #: src/messageview.c:2960
7949 msgid ""
7950 "\n"
7951 "  Message has been deleted"
7952 msgstr ""
7953 "\n"
7954 "  Laiškas pašalintas"
7956 #: src/messageview.c:2961
7957 msgid ""
7958 "\n"
7959 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7960 msgstr ""
7961 "\n"
7962 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7964 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
7965 #: src/summaryview.c:7037
7966 msgid "An error happened while learning.\n"
7967 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7969 #: src/mh.c:530
7970 msgid "Moving messages..."
7971 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7973 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7974 msgid "Deleting messages..."
7975 msgstr "Laiškai šalinami..."
7977 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7978 msgid "Remove _mailbox..."
7979 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7981 #: src/mh_gtk.c:223
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "Can't remove the folder '%s'\n"
7985 "\n"
7986 "%s."
7987 msgstr ""
7988 "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko \n"
7989 "\n"
7990 "%s."
7992 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7996 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7997 msgstr ""
7998 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7999 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8001 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8002 msgid "Remove mailbox"
8003 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8005 #: src/mimeview.c:192
8006 msgid "_Open"
8007 msgstr "_Atverti"
8009 #: src/mimeview.c:194
8010 msgid "Open _with..."
8011 msgstr "Atverti _su..."
8013 #: src/mimeview.c:196
8014 msgid "Send to..."
8015 msgstr "Siųsti..."
8017 #: src/mimeview.c:197
8018 msgid "_Display as text"
8019 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8021 #: src/mimeview.c:198
8022 msgid "_Save as..."
8023 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8025 #: src/mimeview.c:199
8026 msgid "Save _all..."
8027 msgstr "Įrašyti _viską..."
8029 #: src/mimeview.c:272
8030 msgid "MIME Type"
8031 msgstr "MIME tipas"
8033 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8034 #: src/mimeview.c:1041
8035 msgid "View full information"
8036 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8038 #: src/mimeview.c:1047
8039 msgid "Check again"
8040 msgstr "Vėl tikrinti"
8042 #: src/mimeview.c:1059
8043 #, c-format
8044 msgid "%s Click the icon to check it."
8045 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8047 #: src/mimeview.c:1061
8048 #, c-format
8049 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8050 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8052 #: src/mimeview.c:1071
8053 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8054 msgstr ""
8055 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8056 "spustelėkite ženkliuką."
8058 #: src/mimeview.c:1073
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8062 msgstr ""
8063 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8064 "spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8066 #: src/mimeview.c:1313
8067 msgid "Checking signature..."
8068 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8070 #: src/mimeview.c:1354
8071 msgid "Go back to email"
8072 msgstr "Grįžti prie laiško"
8074 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8075 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8077 #, c-format
8078 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8079 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8081 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8082 #, c-format
8083 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8084 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8086 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8087 msgid "Select destination folder"
8088 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8090 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8091 #, c-format
8092 msgid "'%s' is not a directory."
8093 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8095 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8096 msgid "Open with"
8097 msgstr "Atverti su"
8099 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Enter the command-line to open file:\n"
8103 "('%s' will be replaced with file name)"
8104 msgstr ""
8105 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8106 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8108 #: src/mimeview.c:2228
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8112 "\n"
8113 "%s"
8114 msgstr ""
8116 #: src/mimeview.c:2236
8117 msgid "Execute untrusted binary?"
8118 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8120 #: src/mimeview.c:2237
8121 msgid ""
8122 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8123 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8124 "\n"
8125 "Do you want to run this file?"
8126 msgstr ""
8127 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8128 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8129 "\n"
8130 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8132 #: src/mimeview.c:2241
8133 msgid "Run binary"
8134 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8136 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8137 msgid "Type:"
8138 msgstr "Tipas:"
8140 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8141 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8142 msgid "Size:"
8143 msgstr "Dydis:"
8145 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8148 msgid "Description:"
8149 msgstr "Aprašas:"
8151 #: src/news.c:302
8152 #, c-format
8153 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8154 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8156 #: src/news.c:335
8157 #, c-format
8158 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8159 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8161 #: src/news.c:356
8162 #, c-format
8163 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8164 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8166 #: src/news.c:437
8167 msgid ""
8168 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8169 msgstr ""
8171 #: src/news.c:446
8172 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8173 msgstr ""
8175 #: src/news.c:450
8176 #, c-format
8177 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8178 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8180 #: src/news.c:465
8181 #, c-format
8182 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8183 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8185 #: src/news.c:490
8186 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8187 msgstr ""
8188 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8189 "tinklo."
8191 #: src/news.c:861
8192 #, c-format
8193 msgid "couldn't select group: %s\n"
8194 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8196 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8197 #, c-format
8198 msgid "couldn't set group: %s\n"
8199 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8201 #: src/news.c:1059
8202 #, c-format
8203 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8204 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8206 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8207 msgid "couldn't get xhdr\n"
8208 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8210 #: src/news.c:1213
8211 #, c-format
8212 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8213 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8215 #: src/news.c:1228
8216 msgid "couldn't get xover\n"
8217 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8219 #: src/news.c:1243
8220 msgid "invalid xover line\n"
8221 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8223 #: src/news.c:1445
8224 msgid ""
8225 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8226 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8227 "disabled.\n"
8228 "\n"
8229 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8230 msgstr ""
8232 #: src/news_gtk.c:56
8233 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8234 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8236 #: src/news_gtk.c:57
8237 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8238 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8240 #: src/news_gtk.c:265
8241 #, c-format
8242 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8243 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8245 #: src/news_gtk.c:266
8246 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8247 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8249 #: src/news_gtk.c:306
8250 msgid "Rename newsgroup folder"
8251 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8254 msgid "Acpi Notifier"
8255 msgstr ""
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8258 msgid ""
8259 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8260 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8261 msgstr ""
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8264 msgid ""
8265 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8266 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8267 msgstr ""
8269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8270 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8271 msgstr ""
8273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8274 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8275 msgstr ""
8277 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8278 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8279 msgstr ""
8281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8282 msgid ""
8283 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8284 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8285 msgstr ""
8287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8289 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8290 msgid "Control file doesn't exist."
8291 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8294 msgid " : no new or unread mail"
8295 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8297 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8298 msgid " : unread mail"
8299 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8301 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8302 msgid " : new mail"
8303 msgstr " : naujas laiškas"
8305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8308 msgid "off"
8309 msgstr "išjungt"
8311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8314 msgid "blinking"
8315 msgstr "mirksėjimas"
8317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8320 msgid "on"
8321 msgstr "įjungt"
8323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8326 msgid "LED "
8327 msgstr "diodas "
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8330 msgid "ACPI type: "
8331 msgstr "ACPI tipas: "
8333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8334 msgid "ACPI file: "
8335 msgstr "ACPI failas: "
8337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8338 msgid "values - On: "
8339 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8342 msgid " - Off: "
8343 msgstr " - išjungta: "
8345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8346 msgid "Blink when user interaction is required"
8347 msgstr ""
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8350 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8351 msgstr ""
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8354 msgid "Laptop LED"
8355 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8357 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8359 msgid "Failed to register check before send hook"
8360 msgstr ""
8362 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8363 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8364 msgstr "Visus gavėjų adresus saugoti adresų knygos aplanke"
8366 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8367 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8368 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8369 msgid "Address Keeper"
8370 msgstr "Adresų saugojimas"
8372 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8373 msgid "Address book location"
8374 msgstr "Adresų knygos kelias"
8376 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8377 msgid "Keep to folder"
8378 msgstr "Saugoti aplanke"
8380 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8381 msgid "Address book path where addresses are kept"
8382 msgstr "Adresų knygos kelias, kuriame saugomi adresai"
8384 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8386 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8387 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8388 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8389 #: src/prefs_matcher.c:679
8390 msgid "Select..."
8391 msgstr "Pasirinkti ..."
8393 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8394 msgid "Fields to keep addresses from"
8395 msgstr ""
8397 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8398 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8399 msgstr ""
8401 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8402 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8403 msgstr ""
8405 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8406 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8407 msgstr ""
8409 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8410 msgid ""
8411 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8412 msgstr ""
8413 "Neįtraukti adresų, kurie atitinka šį reguliarųjį reiškinį (viena eilutė – "
8414 "vienas reiškinys)"
8416 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8417 msgid "Mail Archiver"
8418 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8420 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8421 msgid "Create Archive..."
8422 msgstr "Sukurti archyvą..."
8424 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8428 "\n"
8429 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8430 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8431 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8432 "Several archiving options are also available.\n"
8433 "\n"
8434 "The archive can be stored as:\n"
8435 "\tTAR\n"
8436 "\tPAX\n"
8437 "\tSHAR\n"
8438 "\tCPIO\n"
8439 "\n"
8440 "The archive can be compressed using:\n"
8441 "%s\n"
8442 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8443 "format and compression.\n"
8444 "\n"
8445 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8446 "\n"
8447 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8448 "\n"
8449 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8450 "Archiver"
8451 msgstr ""
8453 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8454 msgid "Archiver"
8455 msgstr "Archyvavimas"
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8458 msgid "Archiving"
8459 msgstr "Archyvavimas"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8462 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8463 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8466 msgid "Archiving:"
8467 msgstr "Archyvavimas:"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8470 msgid "Folder and archive must be selected"
8471 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8474 #, c-format
8475 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8476 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8479 #, c-format
8480 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8481 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8484 #, c-format
8485 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8486 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8489 #, c-format
8490 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8491 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8494 #, c-format
8495 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8496 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "Not a valid file name:\n"
8502 "%s."
8503 msgstr ""
8504 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8505 "%s."
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8511 "%s."
8512 msgstr ""
8513 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8514 "%s."
8516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "Adding files in folder failed\n"
8520 "Files in folder: %d\n"
8521 "Files in list:   %d\n"
8522 "\n"
8523 "Continue anyway?"
8524 msgstr ""
8525 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8526 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8527 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8528 "\n"
8529 "Vistiek tęsti?"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8532 msgid "Archive result"
8533 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8536 msgid "Values"
8537 msgstr "Reikšmės"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8540 msgid "Archive"
8541 msgstr "Archyvas"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8544 msgid "Archive format"
8545 msgstr "Archyvo formatas"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8548 msgid "Compression method"
8549 msgstr "Glaudinimo metodas"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8552 msgid "Number of files"
8553 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8556 msgid "Archive Size"
8557 msgstr "Dydis suglaudinus"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8560 msgid "Folder Size"
8561 msgstr "Aplanko dydis"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8564 msgid "Compression level"
8565 msgstr "Glaudinimo lygis"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8571 msgid "Yes"
8572 msgstr "Taip"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8578 #: src/prefs_summaries.c:372
8579 msgid "No"
8580 msgstr "Ne"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8583 msgid "MD5 checksum"
8584 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8587 msgid "Descriptive names"
8588 msgstr "Aprašas"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8591 msgid "Delete selected files"
8592 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8596 msgid "Select mails before"
8597 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8600 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8601 msgstr ""
8602 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8605 #, c-format
8606 msgid "%ld of %ld"
8607 msgstr "%ld iš %ld"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8610 msgid "Create Archive"
8611 msgstr "Sukurti archyvą"
8613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8614 msgid "Enter Archiver arguments"
8615 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8618 msgid "Folder to archive"
8619 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8622 msgid "Folder which is the root of the archive"
8623 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8626 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8627 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8630 msgid "Name for archive"
8631 msgstr "Archyvo vardas"
8633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8634 msgid "Archive location and name"
8635 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8640 msgid "_Select"
8641 msgstr "_Pasirinkti"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8644 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8645 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8648 msgid "Choose compression"
8649 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8652 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8653 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8656 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8657 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8660 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8661 msgstr ""
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8664 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8665 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8668 msgid "Choose format"
8669 msgstr "Formato pasirinkimas"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8672 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8673 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8676 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8677 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8680 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8681 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8684 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8685 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8688 msgid "Miscellaneous options"
8689 msgstr "Įvairios parinktys"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8692 msgid "_Recursive"
8693 msgstr "_Rekursyviai"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8696 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8697 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8700 msgid "_MD5sum"
8701 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8704 msgid ""
8705 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8706 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8707 "will take to create the archive"
8708 msgstr ""
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8711 msgid "R_ename"
8712 msgstr "Per_vadinti"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8716 msgid ""
8717 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8718 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8719 "Names will be truncated to max 96 characters"
8720 msgstr ""
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8723 msgid ""
8724 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8725 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8726 msgstr ""
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8729 msgid "Selection options"
8730 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8733 msgid ""
8734 "Select emails before a certain date\n"
8735 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8736 msgstr ""
8737 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8738 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8740 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8741 msgid "Default save folder"
8742 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8744 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8745 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8746 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8748 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8749 msgid "Default compression"
8750 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8753 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8754 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8757 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8758 msgstr ""
8759 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8762 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8763 msgstr ""
8764 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8767 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8768 msgstr ""
8769 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8772 msgid "Default format"
8773 msgstr "Numatytasis formatas"
8775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8776 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8777 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8780 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8781 msgstr ""
8782 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8785 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8786 msgstr ""
8787 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8790 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8791 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8794 msgid "Default miscellaneous options"
8795 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8798 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8799 msgstr ""
8800 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8801 "poaplankius"
8803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8804 msgid "MD5sum"
8805 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8808 msgid ""
8809 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8810 "default.\n"
8811 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8812 "will take to create the archives"
8813 msgstr ""
8815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8816 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8817 msgid "Rename"
8818 msgstr "Pervadinti"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8821 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8822 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8824 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8825 msgid "Remove attachments"
8826 msgstr "Pašalinti priedus"
8828 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8830 msgid "Remove"
8831 msgstr "Pašalinti"
8833 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8834 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8835 msgid "Attachment"
8836 msgstr "Priedas"
8838 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8839 msgid "Destroy attachments"
8840 msgstr "Panaikinti priedus"
8842 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8843 msgid ""
8844 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8845 "\n"
8846 "The deleted data will be unrecoverable."
8847 msgstr ""
8848 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8849 "\n"
8850 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8852 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8853 msgid "This message doesn't have any attachments."
8854 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8856 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8857 msgid "Remove attachments..."
8858 msgstr "Pašalinti priedus..."
8860 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8862 msgid "AttRemover"
8863 msgstr "Priedų šalinimas"
8865 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8866 msgid ""
8867 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8868 "\n"
8869 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8870 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8871 msgstr ""
8873 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8874 msgid "Attachment handling"
8875 msgstr "Priedų tvarkymas"
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8881 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8882 "\n"
8883 "%s"
8884 msgstr ""
8886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8887 msgid "Attachment warning"
8888 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8890 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
8891 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
8892 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8893 msgid "Attach warner"
8894 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
8897 msgid ""
8898 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8899 "no file is attached."
8900 msgstr ""
8901 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8902 "nėra pridėti."
8904 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8905 msgid "attach"
8906 msgstr "pridėti"
8908 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
8909 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
8910 msgstr ""
8911 "Atitiko vieną iš reguliariųjų reiškinių (viena eilutė – vienas reiškinys)"
8913 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
8914 msgid "Expressions are case sensitive"
8915 msgstr "Reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
8917 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
8918 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8919 msgstr "Tegu reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
8921 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
8922 msgid "Lines starting with quotation marks"
8923 msgstr ""
8925 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
8926 msgid ""
8927 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8928 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8929 "replying."
8930 msgstr ""
8932 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
8933 msgid "Forwarded or redirected messages"
8934 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8936 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
8937 msgid ""
8938 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8939 msgstr ""
8941 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
8942 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8943 msgid "Signatures"
8944 msgstr "Parašai"
8946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
8947 msgid ""
8948 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8949 "the regular expressions above"
8950 msgstr ""
8952 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
8953 msgid "Warn when"
8954 msgstr "Įspėti, jei"
8956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
8957 msgid "Excluding"
8958 msgstr "Išskyrus"
8960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
8961 msgid "Attach Warner"
8962 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
8966 msgid "Bogofilter"
8967 msgstr "Bogofilter"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8970 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8971 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
8974 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8975 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
8978 msgid ""
8979 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8980 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8981 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8982 "with a few hundred spam and ham messages."
8983 msgstr ""
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8989 "couldn't be run."
8990 msgstr ""
8991 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8992 "negalima."
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
8995 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8996 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9000 #, c-format
9001 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9002 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9005 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9006 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9012 "%s"
9013 msgstr ""
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9016 msgid ""
9017 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9018 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9019 "locally.\n"
9020 "\n"
9021 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9022 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9023 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9024 "\n"
9025 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9026 "specially designated folder.\n"
9027 "\n"
9028 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9029 msgstr ""
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9034 msgid "Spam detection"
9035 msgstr "Brukalo aptikimas"
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9040 msgid "Spam learning"
9041 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9046 msgid "Process messages on receiving"
9047 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9052 msgid "Maximum size"
9053 msgstr "Didžiausias dydis"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9058 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9059 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9064 msgid "KB"
9065 msgstr "KB"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9068 msgid "Delete spam"
9069 msgstr "Šalinti brukalą"
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9072 msgid "Save spam in..."
9073 msgstr "Brukalą rašyti į..."
9075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9076 msgid "Only mark as spam"
9077 msgstr "Tik pažymėti kaip brukalą"
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9082 msgid ""
9083 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9084 msgstr ""
9085 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9086 "į šiukšlinę."
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9092 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9095 msgid "When unsure, move to"
9096 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9099 msgid ""
9100 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9101 "the Inbox folder."
9102 msgstr ""
9103 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9104 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9107 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9108 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9111 msgid "Insert X-Bogosity header"
9112 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9115 msgid "Only done for messages in MH folders"
9116 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9121 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9122 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9127 msgid ""
9128 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9129 "normal folder even if detected as spam"
9130 msgstr ""
9131 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9132 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9137 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9138 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9142 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9143 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9146 msgid ""
9147 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9148 "learn it as ham."
9149 msgstr ""
9150 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9151 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9154 msgid "Bogofilter call"
9155 msgstr "Bogofilter programa"
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9158 msgid "Path to bogofilter executable"
9159 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9164 msgid "Mark spam as read"
9165 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9168 msgid "Bsfilter"
9169 msgstr "Bsfilter"
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9172 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9173 msgstr "Bsfilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9176 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9177 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9180 msgid ""
9181 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9182 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9183 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9184 "a few hundred spam and ham messages."
9185 msgstr ""
9187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9191 "run."
9192 msgstr ""
9193 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9196 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9197 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9199 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9200 msgid ""
9201 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9202 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9203 "locally.\n"
9204 "\n"
9205 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9206 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9207 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9208 "\n"
9209 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9210 "specially designated folder.\n"
9211 "\n"
9212 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9213 msgstr ""
9215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9217 msgid "Save spam in"
9218 msgstr "Brukalą rašyti į"
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9221 msgid ""
9222 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9223 "learn it as ham."
9224 msgstr ""
9225 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9226 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9229 msgid "Bsfilter call"
9230 msgstr "Bsfilter programa"
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9233 msgid "Path to bsfilter executable"
9234 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9238 msgid "Clam AntiVirus"
9239 msgstr "Clam AntiVirus"
9241 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9242 msgid ""
9243 "Scanning\n"
9244 "No socket information.\n"
9245 "Antivirus disabled."
9246 msgstr ""
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9249 msgid ""
9250 "Scanning\n"
9251 "Clamd does not respond to ping.\n"
9252 "Is clamd running?"
9253 msgstr ""
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9256 #, c-format
9257 msgid "Detected %s virus."
9258 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "Scanning error:\n"
9264 "%s"
9265 msgstr ""
9266 "Peržvelgimo klaida:\n"
9267 "%s"
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9270 #, c-format
9271 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9272 msgstr ""
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9275 msgid "ClamAV: scanning message..."
9276 msgstr "ClamAV: skaitomi laiškai..."
9278 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9279 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9280 msgstr ""
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9283 msgid ""
9284 "Init\n"
9285 "No socket information.\n"
9286 "Antivirus disabled."
9287 msgstr ""
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9290 msgid ""
9291 "Init\n"
9292 "Clamd does not respond to ping.\n"
9293 "Is clamd running?"
9294 msgstr ""
9296 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9297 msgid ""
9298 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9299 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9300 "\n"
9301 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9302 "saved in a specially designated folder.\n"
9303 "\n"
9304 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9305 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9306 "the permissions for your home folder and the\n"
9307 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9308 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9309 "users at least need to be given execute permissions\n"
9310 "on these folders.\n"
9311 "\n"
9312 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9313 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9314 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9315 "\n"
9316 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9317 msgstr ""
9319 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9320 msgid "Virus detection"
9321 msgstr "Virusų aptikimas"
9323 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9324 msgid "Enable virus scanning"
9325 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9328 msgid "Maximum attachment size"
9329 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9332 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9333 msgstr "Didesni laiškų priedai, nei nurodyta, nebus tikrinami"
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9336 msgid "MB"
9337 msgstr "MB"
9339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9340 msgid "Save infected mail in"
9341 msgstr "Nepatikimus laiškus rašyti į"
9343 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9344 msgid "Save mail that contains viruses"
9345 msgstr "Laiškų, kuriuose aptikta virusų, saugojimo vieta"
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9348 msgid ""
9349 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9350 msgstr ""
9351 "Aplankas, kuriame talpinami kenkėjiška programine įranga apkrėstos "
9352 "rinkmenos. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į šiukšlinę."
9354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9355 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9356 msgstr ""
9357 "Nuspaudę mygtuką, galėsite pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi apkrėsti "
9358 "laiškai."
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9361 msgid "Automatic configuration"
9362 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9365 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9366 msgstr ""
9368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9369 msgid "Where is clamd.conf"
9370 msgstr "Kur yra clamd.conf"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9373 msgid ""
9374 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9375 "able to locate the file automatically"
9376 msgstr ""
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9379 msgid "Br_owse"
9380 msgstr "_Naršyti"
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9383 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9384 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite rasti clamd.conf kelią"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9387 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9388 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9391 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9392 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite patikrinti ar pakeisti aplanko leidimus"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9395 msgid "Remote Host"
9396 msgstr "Nuotolinis serveris"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9399 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9400 msgstr ""
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9403 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9404 msgstr ""
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9407 msgid ""
9408 "New config\n"
9409 "No socket information.\n"
9410 "Antivirus disabled."
9411 msgstr ""
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9414 msgid ""
9415 "New config\n"
9416 "Clamd does not respond to ping.\n"
9417 "Is clamd running?"
9418 msgstr ""
9420 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "%s: Unable to open\n"
9424 "clamd will be disabled"
9425 msgstr ""
9427 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "%s: Not able to find required information\n"
9431 "clamd will be disabled"
9432 msgstr ""
9434 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9435 msgid "Could not create socket"
9436 msgstr ""
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9439 msgid ": File does not exist"
9440 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9442 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9443 msgid ": Unable to open"
9444 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9447 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9448 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9449 msgid "Socket write error"
9450 msgstr ""
9452 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9453 #, c-format
9454 msgid "%s: Error reading"
9455 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9458 msgid "Socket read error"
9459 msgstr ""
9461 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9462 msgid "Demo"
9463 msgstr "Demo"
9465 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9466 msgid "Failed to register log text hook"
9467 msgstr ""
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9470 msgid ""
9471 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9472 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9473 "\n"
9474 "It is not really useful."
9475 msgstr ""
9477 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9478 msgid "Display images"
9479 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9481 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9482 msgid "Display embedded images"
9483 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9486 msgid "Execute javascript"
9487 msgstr "Vykdyti Javascript"
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9490 msgid "Execute embedded javascript"
9491 msgstr ""
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9494 msgid "Execute Java applets"
9495 msgstr "Vykdyti Java programėles"
9497 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9498 msgid "Execute embedded Java applets"
9499 msgstr ""
9501 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9502 msgid "Render objects using plugins"
9503 msgstr "Objektus rodyti naudojant papildinius"
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9506 msgid "Render embedded objects using plugins"
9507 msgstr ""
9509 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9510 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9511 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9513 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9514 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9515 msgstr "Nieko nedaryti (nuotolinis turinys uždraustas)"
9517 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9518 msgid "Proxy"
9519 msgstr "Įgaliotasis serveris"
9521 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9522 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9523 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9525 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9526 msgid "Use proxy"
9527 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9530 msgid "Remote resources"
9531 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9534 msgid ""
9535 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9536 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9537 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9538 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9539 "in the email."
9540 msgstr ""
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9543 msgid "Enable loading of remote content"
9544 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9547 msgid "When clicking on a link, by default"
9548 msgstr ""
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9551 msgid "Open in external browser"
9552 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9555 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9556 msgstr ""
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9561 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9562 #: src/prefs_customheader.c:236
9563 msgid "Bro_wse"
9564 msgstr "_Naršyti"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9567 msgid "Select stylesheet"
9568 msgstr "Pasirinkite stiliaus rinkmeną"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9571 msgid "Remote content loading is disabled."
9572 msgstr "Nuotolinio turinio įkėlimas uždraustas."
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9575 msgid "Load images"
9576 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9579 msgid "Enable remote content"
9580 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9583 msgid "Enable Javascript"
9584 msgstr "Įgalinti Javascript"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9587 msgid "Enable Plugins"
9588 msgstr "Įgalinti papildinius"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9591 msgid "Enable Java"
9592 msgstr "Įgalinti Java"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9595 msgid "Open links with external browser"
9596 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9599 #, c-format
9600 msgid "An error occurred: %d\n"
9601 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9604 #, c-format
9605 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9606 msgstr ""
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9609 msgid "Search the Web"
9610 msgstr "Ieškoti saityne"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9613 msgid "Open in Viewer"
9614 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9617 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9618 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9621 msgid "Open in Browser"
9622 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9625 msgid "Open Image"
9626 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9629 msgid "Copy Link"
9630 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9633 msgid "Download Link"
9634 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9637 msgid "Save Image As"
9638 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9641 msgid "Copy Image"
9642 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9645 msgid "Import feed"
9646 msgstr "Importuoti kanalą"
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9649 msgid "Fancy"
9650 msgstr "Fancy"
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9653 msgid "Fancy HTML Viewer"
9654 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9660 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9661 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9662 msgstr ""
9663 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas WebKit %d.%d.%d "
9664 "biblioteką.\n"
9665 "Numatytuoju atveju blokuojamas visas nuotolinis turinys. Parinktis rasite "
9666 "per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Fancy"
9668 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9671 msgid "Fetchinfo"
9672 msgstr ""
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9675 msgid "Failed to register mail receive hook"
9676 msgstr ""
9678 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9679 msgid ""
9680 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9681 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9682 "ID and retrieval time.\n"
9683 "\n"
9684 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9685 msgstr ""
9687 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9688 msgid "Mail marking"
9689 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9691 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9692 msgid "Add fetchinfo headers"
9693 msgstr "Pridėti informacijos apie gavimą antraštes"
9695 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9696 msgid "Headers to be added"
9697 msgstr "Naudotinos antraštės"
9699 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9700 msgid "UIDL"
9701 msgstr "UIDL"
9703 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9704 msgid ""
9705 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9706 msgstr ""
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9709 msgid "Account name"
9710 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9713 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9714 msgstr ""
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9717 msgid "Receive server"
9718 msgstr "Gaunamų laiškų serveris"
9720 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9721 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9722 msgstr ""
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9725 msgid "UserID"
9726 msgstr "Naudotojo ID"
9728 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9729 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9730 msgstr ""
9732 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9733 msgid "Fetch time"
9734 msgstr "Laiškų parsiuntimui skirta trukmė"
9736 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9737 msgid ""
9738 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9739 "RFC822 format"
9740 msgstr ""
9742 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
9743 msgid "GData plugin: Authorization required"
9744 msgstr "GData papildinys: reikia nustatyti tapatybę"
9746 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
9747 msgid ""
9748 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9749 "the GData plugin.\n"
9750 "\n"
9751 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9752 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9753 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9754 "list."
9755 msgstr ""
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
9758 msgid "Step 1:"
9759 msgstr "Pirmas žingsnis:"
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
9762 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9763 msgstr ""
9765 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9766 msgid "Step 2:"
9767 msgstr "Antras žingsnis:"
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
9770 msgid "Enter code:"
9771 msgstr "Įveskite kodą:"
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
9774 #, c-format
9775 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9776 msgstr ""
9778 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9779 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
9780 #, c-format
9781 msgid "Added %d of"
9782 msgid_plural "Added %d of"
9783 msgstr[0] ""
9784 msgstr[1] ""
9785 msgstr[2] ""
9787 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9788 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
9789 #, c-format
9790 msgid "1 contact to the cache"
9791 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9792 msgstr[0] ""
9793 msgstr[1] ""
9794 msgstr[2] ""
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
9797 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9798 msgstr ""
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
9801 #, c-format
9802 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9803 msgstr ""
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
9806 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9807 msgstr ""
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
9810 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9811 msgstr ""
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
9814 #, c-format
9815 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9816 msgstr ""
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
9819 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9820 msgstr ""
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
9823 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9824 msgstr ""
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
9827 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9828 msgstr ""
9830 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
9831 msgid ""
9832 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9833 "cancelled\n"
9834 msgstr ""
9836 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
9837 #, c-format
9838 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9839 msgstr ""
9841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
9842 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9843 msgstr ""
9845 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
9846 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9847 msgstr ""
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
9850 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
9851 msgid "Authentication"
9852 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
9855 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
9856 msgid "Username:"
9857 msgstr "Naudotojo vardas:"
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
9860 msgid "Polling interval (seconds):"
9861 msgstr ""
9863 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
9864 msgid "Maximum number of results:"
9865 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
9867 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9868 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9869 msgid "GData"
9870 msgstr "GData"
9872 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9873 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9874 msgstr ""
9876 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9877 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9878 msgstr ""
9880 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9881 msgid ""
9882 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9883 "\n"
9884 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9885 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9886 "into the Tab-address completion.\n"
9887 "\n"
9888 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9889 msgstr ""
9891 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9892 msgid "GData integration"
9893 msgstr "GData integracija"
9895 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9896 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
9897 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
9898 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
9899 msgid "Libravatar"
9900 msgstr ""
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9903 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9904 msgstr ""
9906 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
9907 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9908 msgstr ""
9910 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
9911 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9912 msgstr "Nepavyko sukurti psudoportretų podėlio katalogo"
9914 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
9915 msgid "Failed to load missing items cache"
9916 msgstr "Nepavyko įkelti trūkstamų įrašų podėlio"
9918 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
9919 msgid ""
9920 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9921 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9922 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9923 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9924 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9925 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9926 "\n"
9927 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9928 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9929 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9930 "\n"
9931 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9932 msgstr ""
9934 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
9935 msgid "Error reading cache stats"
9936 msgstr "Nepavyko perskaityti podėlio"
9938 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
9939 #, c-format
9940 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
9941 msgstr ""
9943 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
9944 #, c-format
9945 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
9946 msgstr ""
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
9949 msgid "Clear icon cache"
9950 msgstr "Išvalyti ženkliukų podėlį"
9952 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
9953 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
9954 msgstr ""
9956 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
9957 msgid "Not enough memory for operation"
9958 msgstr ""
9960 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "Icon cache successfully cleared:\n"
9964 "• %u missing entries removed.\n"
9965 "• %u files removed."
9966 msgstr ""
9968 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9969 msgid "Icon cache successfully cleared!"
9970 msgstr "Ženkliukų podėlis išvalytas!"
9972 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "Errors clearing icon cache:\n"
9976 "• %u missing entries removed.\n"
9977 "• %u files removed.\n"
9978 "• %u files failed to be read.\n"
9979 "• %u files couldn't be removed."
9980 msgstr ""
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9983 msgid "Error clearing icon cache."
9984 msgstr "Klaida valant ženkliukų podėlį"
9986 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
9987 msgid "_Use cached icons"
9988 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
9990 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
9991 msgid ""
9992 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9993 msgstr ""
9995 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
9996 msgid "Cache refresh interval"
9997 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
9999 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10000 #: src/prefs_matcher.c:336
10001 msgid "hours"
10002 msgstr "val."
10004 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10005 msgid "Mystery man"
10006 msgstr ""
10008 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10009 msgid "Identicon"
10010 msgstr ""
10012 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10013 msgid "MonsterID"
10014 msgstr ""
10016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10017 msgid "Wavatar"
10018 msgstr ""
10020 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10021 msgid "Retro"
10022 msgstr "Retro"
10024 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10025 msgid "Custom URL"
10026 msgstr "Savitas URL"
10028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10029 msgid "A blank image"
10030 msgstr "Tuščias paveikslas"
10032 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10033 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10034 msgstr ""
10036 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10037 msgid "A generated geometric pattern"
10038 msgstr ""
10040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10041 msgid "A generated full-body monster"
10042 msgstr ""
10044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10045 msgid "A generated almost unique face"
10046 msgstr ""
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10049 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10050 msgstr ""
10052 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10053 msgid "Redirect to a user provided URL"
10054 msgstr "Nukreipti į naudotojo pateiktą URL"
10056 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10057 msgid ""
10058 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10059 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10060 msgstr ""
10062 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10063 msgid "_Allow redirects to other sites"
10064 msgstr ""
10066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10067 msgid ""
10068 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10069 "services like gravatar.com"
10070 msgstr ""
10072 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10073 msgid "_Enable federated servers"
10074 msgstr ""
10076 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10077 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10078 msgstr ""
10080 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10081 msgid "Request timeout"
10082 msgstr "Užklausai skirtasis laikas baigėsi"
10084 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10089 #: src/prefs_summaries.c:538
10090 msgid "second(s)"
10091 msgstr "sek."
10093 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10094 msgid ""
10095 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10096 "than global socket I/O timeout."
10097 msgstr ""
10099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10100 msgid "Icon cache"
10101 msgstr "ženkliukų podėlis"
10103 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10104 msgid "Default missing icon mode"
10105 msgstr "Numatytoji trūkstamų ženkliukų veiksena"
10107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10108 msgid "Network"
10109 msgstr "Tinklas"
10111 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10112 msgid "mailmbox folder"
10113 msgstr "laiškų aplankas"
10115 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10116 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10117 msgstr "Šis papildinys apdoroja mbox formato pašto dėžutes."
10119 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10120 msgid "MBOX"
10121 msgstr "MBOX"
10123 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10124 msgid ""
10125 "Input the location of mailbox.\n"
10126 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10127 "scanned automatically."
10128 msgstr ""
10129 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
10130 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
10131 "bus išanalizuota automatiškai."
10133 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10137 "Do you really want to delete?"
10138 msgstr ""
10139 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
10140 "Tikrai pašalinti?"
10142 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10143 msgid "No Sieve auth method available\n"
10144 msgstr ""
10146 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10147 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10148 msgstr "pasirinktas Sieve AUTH neprieinamas\n"
10150 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10151 msgid "Disconnected"
10152 msgstr "Neprisijungta"
10154 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10155 #, c-format
10156 msgid "Disconnected: %s"
10157 msgstr "Neprisijungta: %s"
10159 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10160 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10161 #, c-format
10162 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10163 msgstr ""
10165 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10166 msgid "TLS failed"
10167 msgstr "TLS klaida"
10169 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10170 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10171 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10172 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10173 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10174 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10175 msgstr "SIEVE sesijos metu įvyko klaida\n"
10177 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10178 #, c-format
10179 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10180 msgstr "SIEVE sesijos metu įvyko klaida. Duomenys: %s\n"
10182 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10183 #, c-format
10184 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10185 msgstr ""
10187 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10188 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10189 msgstr ""
10191 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10192 msgid "Auth method not available"
10193 msgstr "Tapatybės atpažinimo metodas nepasiekiamas"
10195 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10196 msgid "_Filter"
10197 msgstr "_Filtruoti"
10199 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10200 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10201 msgid "Chec_k Syntax"
10202 msgstr "Tikrinti _sintaksę"
10204 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10205 msgid "Re_vert"
10206 msgstr ""
10208 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10209 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10210 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10211 msgid "Unable to get script contents"
10212 msgstr ""
10214 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10215 msgid "Reverting..."
10216 msgstr ""
10218 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10219 msgid "Revert script"
10220 msgstr ""
10222 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10223 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10224 msgstr "Šis scenarijus pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
10226 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10227 msgid "_Revert"
10228 msgstr ""
10230 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10231 msgid "Script saved successfully."
10232 msgstr "Scenarijus įrašytas."
10234 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10235 msgid "Saving..."
10236 msgstr "Įrašoma..."
10238 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10239 msgid "Checking syntax..."
10240 msgstr "Tikrinama sintaksė..."
10242 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10243 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10244 msgstr "Šis scenarijus pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
10246 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10247 #, c-format
10248 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10249 msgstr ""
10251 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10253 msgid "Loading..."
10254 msgstr "Įkeliama..."
10256 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10257 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10258 msgid "Add Sieve script"
10259 msgstr ""
10261 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10262 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10263 msgstr "Įveskite naujo Sieve scenarijaus pavadinimą."
10265 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10266 msgid "Enter new name for the script."
10267 msgstr "Įveskite naują scenarijaus pavadinimą:"
10269 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10270 #, c-format
10271 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10272 msgstr "Tikrai pašalinti filtrą „%s“?"
10274 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10275 msgid "Delete filter"
10276 msgstr "Šalinti filtrą"
10278 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10279 msgid "Active"
10280 msgstr "Aktyvus"
10282 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10283 msgid "An account can only have one active script at a time."
10284 msgstr ""
10286 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10287 msgid "Unable to connect"
10288 msgstr "Nepavyksta prisijungti"
10290 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10291 msgid "Listing scripts..."
10292 msgstr "Pateikiami scenarijai..."
10294 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10295 msgid "Connecting..."
10296 msgstr "Jungiamasi..."
10298 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10299 msgid "Manage Sieve Filters"
10300 msgstr ""
10302 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10303 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10304 msgstr ""
10306 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10307 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10308 msgid "ManageSieve"
10309 msgstr ""
10311 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10312 msgid "Manage Sieve Filters..."
10313 msgstr ""
10315 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10316 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10317 msgstr ""
10319 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10320 msgid "Enable Sieve"
10321 msgstr "Įgalinti Sieve"
10323 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10324 msgid "Server information"
10325 msgstr "Serverio informacija"
10327 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10328 msgid "Server name"
10329 msgstr "Serverio vardas"
10331 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10332 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10333 msgstr ""
10335 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10336 msgid "Server port"
10337 msgstr "Serverio prievadas"
10339 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10340 msgid "Connect to this port instead of the default"
10341 msgstr ""
10343 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10344 msgid "Encryption"
10345 msgstr "Užšifruoti"
10347 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10348 msgid "No TLS"
10349 msgstr "Be TLS"
10351 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10352 msgid "Use TLS when available"
10353 msgstr "Jei įmanoma, naudoti TLS"
10355 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10356 msgid "Require TLS"
10357 msgstr "TLS būtinas"
10359 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10361 msgid "No authentication"
10362 msgstr "Be tapatybės atpažinimo"
10364 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10365 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10366 msgstr "Pašto gavimui naudoti tapatybės nustatymą"
10368 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10369 msgid "Specify authentication"
10370 msgstr "Nurodyti tapatybės atpažinimą"
10372 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10375 #: src/prefs_account.c:1791
10376 msgid "User ID"
10377 msgstr "Naudotojo ID"
10379 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10383 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10384 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10385 msgid "Password"
10386 msgstr "Slaptažodis"
10388 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10389 #: src/prefs_account.c:1763
10390 msgid "Authentication method"
10391 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
10393 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10394 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10395 msgid "Automatic"
10396 msgstr "Automatinis"
10398 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10399 msgid "Sieve server must not contain a space."
10400 msgstr "Sieve serveris negali būti su tarpu."
10402 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10403 msgid "Sieve server is not entered."
10404 msgstr "Neįvestas Sieve serveris."
10406 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10407 msgid "Sieve"
10408 msgstr "Sieve"
10410 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10411 msgid "NewMail"
10412 msgstr "Naujas laiškas"
10414 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10415 msgid "Failed to register newmail hook"
10416 msgstr ""
10418 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10419 #, c-format
10420 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10421 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
10423 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10427 "after sorting.\n"
10428 "\n"
10429 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10430 "\n"
10431 "Current log is %s"
10432 msgstr ""
10434 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10435 msgid "Log file"
10436 msgstr "Žurnalas"
10438 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10439 msgid "Folder:"
10440 msgstr "Aplankas:"
10442 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10443 msgid "Select folder(s)"
10444 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
10446 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10447 msgid "select recursively"
10448 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
10450 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10451 msgid "No new messages"
10452 msgstr "Naujų laiškų nėra"
10454 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10455 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10464 msgid "Notification"
10465 msgstr "Pranešimas"
10467 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10468 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10469 msgstr ""
10471 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10472 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10473 msgstr ""
10475 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10476 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10477 msgstr ""
10479 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10480 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10481 msgstr ""
10483 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10484 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10485 msgstr ""
10487 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10488 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10489 msgstr ""
10491 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10492 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10493 msgstr ""
10495 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10496 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10497 msgstr ""
10499 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10500 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10501 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10503 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10504 msgid ""
10505 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10506 "email.\n"
10507 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10508 "preferences dialog.\n"
10509 "\n"
10510 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10511 msgstr ""
10513 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10514 msgid "Various tools"
10515 msgstr "Įvairūs įrankiai"
10517 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10518 msgid "New Mail message"
10519 msgstr "Naujas laiškas"
10521 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10522 msgid "New News post"
10523 msgstr ""
10525 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10526 msgid "A new message arrived"
10527 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10529 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10530 msgid "New Calendar message"
10531 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10533 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10534 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10535 msgid "A new calendar message arrived"
10536 msgstr ""
10538 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10539 msgid "New RSS feed article"
10540 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10542 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10544 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10545 msgstr ""
10547 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10548 msgid "New unknown message"
10549 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10551 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10552 msgid "Unknown message type arrived"
10553 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10555 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10557 msgid "Present main window"
10558 msgstr "Atverti naujame lange"
10560 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10561 msgid "Mail message"
10562 msgstr "Laiškas"
10564 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10565 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10566 #, c-format
10567 msgid "%d new message arrived"
10568 msgid_plural "%d new messages arrived"
10569 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10570 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10571 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10573 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10574 msgid "News message"
10575 msgstr "Naujienų pranešimas"
10577 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10578 msgid "Calendar message"
10579 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10581 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10583 #, c-format
10584 msgid "%d new calendar message arrived"
10585 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10586 msgstr[0] ""
10587 msgstr[1] ""
10588 msgstr[2] ""
10590 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10591 msgid "RSS news feed"
10592 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10594 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10595 #, c-format
10596 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10597 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10598 msgstr[0] ""
10599 msgstr[1] ""
10600 msgstr[2] ""
10602 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10603 #, c-format
10604 msgid "%d new message"
10605 msgid_plural "%d new messages"
10606 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10607 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10608 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10611 msgid "Hotkeys"
10612 msgstr "Spartieji klavišai"
10614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10615 msgid "Banner"
10616 msgstr "Reklamjuostė"
10618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10619 msgid "Popup"
10620 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10623 #: src/prefs_receive.c:133
10624 msgid "Command"
10625 msgstr "Komanda"
10627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10628 msgid "LCD"
10629 msgstr "LCD"
10631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10632 msgid "SysTrayicon"
10633 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10636 msgid "Indicator"
10637 msgstr "Indikatorius"
10639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10640 msgid "Include folder types"
10641 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10643 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10644 msgid "Mail folders"
10645 msgstr "Laiškų aplankai"
10647 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10648 msgid "News folders"
10649 msgstr "Naujienų aplankai"
10651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10652 msgid "RSSyl folders"
10653 msgstr "RSSyl aplankai"
10655 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10656 msgid "vCalendar folders"
10657 msgstr "vCalendar aplankai"
10659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10660 msgid "These settings override folder-specific selections."
10661 msgstr ""
10663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10664 msgid "Global notification settings"
10665 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10668 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10669 msgstr ""
10671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10672 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10673 msgstr ""
10675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10676 msgid "Use sound theme"
10677 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10679 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10680 msgid "Show banner"
10681 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
10684 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
10685 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
10686 msgid "Never"
10687 msgstr "Niekada"
10689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
10690 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10691 msgid "Always"
10692 msgstr "Visada"
10694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
10695 msgid "Only when not empty"
10696 msgstr "Tik kai netuščias"
10698 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
10699 msgid "Banner speed"
10700 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
10703 msgid "Maximum number of messages"
10704 msgstr "Didžiausias laiškų skaičius:"
10706 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10707 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10708 msgstr "Didžiausias rodomų laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10710 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10711 msgid "Banner width"
10712 msgstr "Reklamjuostės plotis"
10714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10715 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10716 msgstr ""
10718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
10719 #: src/prefs_message.c:223
10720 msgid "pixel(s)"
10721 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
10724 msgid "Include unread mails in banner"
10725 msgstr ""
10727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
10728 msgid "Make banner sticky"
10729 msgstr ""
10731 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10732 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
10733 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
10734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
10735 msgid "Only include selected folders"
10736 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10738 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
10739 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10740 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
10741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
10742 msgid "Select folders..."
10743 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
10746 msgid "Banner colors"
10747 msgstr "Reklamjuostės spalva"
10749 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
10750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
10751 msgid "Use custom colors"
10752 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
10755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
10756 msgid "Foreground"
10757 msgstr "Priekinis planas"
10759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
10760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
10761 msgid "Foreground color"
10762 msgstr "Priekinio plano spalva"
10764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
10765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
10766 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10767 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10768 msgid "Background"
10769 msgstr "Fonas"
10771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
10772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
10773 msgid "Background color"
10774 msgstr "Fono spalva"
10776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
10778 msgid "Enable popup"
10779 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
10782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
10783 msgid "Popup timeout"
10784 msgstr "Iškylančio lango rodymo laikas"
10786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10787 msgid "Make popup sticky"
10788 msgstr ""
10790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
10791 msgid "Set popup window width and position"
10792 msgstr "Iškylančio lango plotis ir padėtis"
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
10795 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10796 msgstr "(langų tvarkyklė šią informaciją gali ignoruoti)"
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
10799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
10800 msgid "Display folder name"
10801 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
10804 msgid "Sample popup window"
10805 msgstr ""
10807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
10808 msgid "Done"
10809 msgstr "Atlikta"
10811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10812 msgid "Select command"
10813 msgstr "Pasirinkite komandą"
10815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
10816 msgid "Enable command"
10817 msgstr "Įgalinti komandą"
10819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
10820 msgid "Command to execute"
10821 msgstr "Įvykdytina komanda"
10823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
10824 msgid "Block command after execution for"
10825 msgstr ""
10827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
10828 msgid "Enable LCD"
10829 msgstr "Įgalinti LCD"
10831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
10832 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
10833 msgstr ""
10835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
10836 msgid "Enable Trayicon"
10837 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
10840 msgid "Hide at start-up"
10841 msgstr "Paslėpti paleidus"
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10844 msgid "Close to tray"
10845 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
10848 msgid "Hide when iconified"
10849 msgstr ""
10851 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10852 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10853 #. notification bubble. If your language does not have a word
10854 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10855 #. instead.See also
10856 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
10858 msgid "Passive toaster popup"
10859 msgstr ""
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
10862 msgid "Add to Indicator Applet"
10863 msgstr ""
10865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
10866 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10867 msgstr ""
10869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
10870 msgid "Register Claws Mail"
10871 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
10874 msgid "Enable global hotkeys"
10875 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10878 #, c-format
10879 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10880 msgstr ""
10882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10883 msgid "<control><shift>F11"
10884 msgstr "<Vald><Lyg2>F11"
10886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
10887 msgid "<alt>N"
10888 msgstr "<Alt>N"
10890 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
10891 msgid "Toggle minimize"
10892 msgstr "Suskleisti/išskleisti"
10894 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10895 msgid "_Get Mail"
10896 msgstr "_Tikrinti"
10898 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10899 msgid "_Email"
10900 msgstr "_Rašyti laišką"
10902 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10903 msgid "E_mail from account"
10904 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10906 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10907 msgid "Open A_ddressbook"
10908 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10910 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10911 msgid "E_xit Claws Mail"
10912 msgstr "_Baigti darbą"
10914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10915 msgid "_Work Offline"
10916 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10918 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10919 msgid "Show Trayicon Notifications"
10920 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10922 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10923 #, c-format
10924 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10925 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10927 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
10928 msgid "New mail message"
10929 msgstr "Naujas laiškas"
10931 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
10932 msgid "New news post"
10933 msgstr ""
10935 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
10936 msgid "New calendar message"
10937 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10939 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
10940 msgid "New article in RSS feed"
10941 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10943 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10944 msgid "New messages arrived"
10945 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10947 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
10948 #, c-format
10949 msgid "%d new mail message arrived"
10950 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10951 msgstr[0] ""
10952 msgstr[1] ""
10953 msgstr[2] ""
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
10956 #, c-format
10957 msgid "%d new news post arrived"
10958 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10959 msgstr[0] ""
10960 msgstr[1] ""
10961 msgstr[2] ""
10963 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
10964 #, c-format
10965 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10966 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10967 msgstr[0] ""
10968 msgstr[1] ""
10969 msgstr[2] ""
10971 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
10972 msgid "Title:"
10973 msgstr "Pavadinimas:"
10975 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
10976 msgid "Author:"
10977 msgstr "Autorius: "
10979 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
10980 msgid "Creator:"
10981 msgstr "Kūrėjas:"
10983 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10984 msgid "Producer:"
10985 msgstr "Gamintojas:"
10987 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
10988 msgid "Created:"
10989 msgstr "Sukurta:"
10991 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
10992 msgid "Modified:"
10993 msgstr "Pakeista:"
10995 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
10996 msgid "Format:"
10997 msgstr "Formatas:"
10999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11000 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11001 msgid "Optimized:"
11002 msgstr "Optimizuota:"
11004 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11005 msgid "PDF properties"
11006 msgstr "PDF savybės"
11008 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11009 msgid "Enter password"
11010 msgstr "Įveskite slaptažodį"
11012 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11013 msgid ""
11014 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11015 msgstr "Šis dokumentas užrakintas, jį atversite įvedę slaptažodį."
11017 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11018 #, c-format
11019 msgid "%s Document"
11020 msgstr "%s dokumentas"
11022 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11023 #, c-format
11024 msgid "of %d"
11025 msgstr "iš %d"
11027 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11028 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11029 msgstr "Dėl neaiškių priežasčių nepavyko atvaizduoti PDF."
11031 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11032 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11033 msgid "Document Index"
11034 msgstr "Dokumento turinys"
11036 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11037 msgid "First Page"
11038 msgstr "Pirmas puslapis"
11040 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11041 msgid "Previous Page"
11042 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11044 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11045 msgid "Next Page"
11046 msgstr "Tolesnis puslapis"
11048 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11049 msgid "Last Page"
11050 msgstr "Paskutinis puslapis"
11052 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11053 msgid "Zoom In"
11054 msgstr "Didinti"
11056 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11057 msgid "Zoom Out"
11058 msgstr "Mažinti"
11060 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11061 msgid "Fit Page"
11062 msgstr "Priderinti prie puslapio"
11064 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11065 msgid "Fit Page Width"
11066 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
11068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11069 msgid "Rotate Left"
11070 msgstr "Sukti kairėn"
11072 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11073 msgid "Rotate Right"
11074 msgstr "Sukti dešinėn"
11076 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11077 msgid "Document Info"
11078 msgstr "Informacija apie dokumentą"
11080 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11081 msgid "Page Number"
11082 msgstr "Puslapis"
11084 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11085 msgid "Zoom Factor"
11086 msgstr "Didinimo koeficientas"
11088 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11092 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11093 "\n"
11094 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11095 msgstr ""
11097 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11098 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11099 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11100 msgid "PDF Viewer"
11101 msgstr "PDF žiūryklė"
11103 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11107 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11108 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11109 "\n"
11110 "%s"
11111 msgstr ""
11113 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11114 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11115 msgstr ""
11117 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11118 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11119 msgstr ""
11121 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11122 msgid "Passphrase"
11123 msgstr "Slaptafrazė"
11125 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11126 msgid "[no user id]"
11127 msgstr "[nėra naudotojo id]"
11129 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11130 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11131 msgstr "Įveskite staptafrazę naujam raktui:"
11133 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11134 msgid "Passphrases did not match.\n"
11135 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
11137 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11138 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11139 msgstr "Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam raktui:"
11141 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11142 msgid "Please enter the passphrase for:"
11143 msgstr "Įveskite slaptafrazę:"
11145 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11146 msgid "Bad passphrase.\n"
11147 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
11149 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11150 msgid "Key import"
11151 msgstr "Rakto importavimas"
11153 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11154 msgid ""
11155 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11156 "from a keyserver?"
11157 msgstr ""
11158 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
11159 "iš raktų serverio?"
11161 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11162 msgid ""
11163 "\n"
11164 "  Key ID "
11165 msgstr ""
11166 "\n"
11167 "  Rakto identifikatorius "
11169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11170 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11171 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
11173 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11174 msgid "   It should be possible to import it "
11175 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
11177 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11178 msgid ""
11179 "when working online,\n"
11180 "   or "
11181 msgstr ""
11182 "kai dirbama prisijungus,\n"
11183 "   arba "
11185 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11186 msgid ""
11187 "with the following command: \n"
11188 "\n"
11189 "     "
11190 msgstr ""
11191 "įvykdžius komandą: \n"
11192 "\n"
11193 "     "
11195 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11196 msgid ""
11197 "\n"
11198 "  Importing key ID "
11199 msgstr ""
11200 "\n"
11201 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
11203 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11204 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11205 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
11207 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11208 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11209 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
11211 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11212 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11213 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
11215 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11216 msgid ""
11217 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11218 "\n"
11219 "     "
11220 msgstr ""
11221 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
11222 "\n"
11223 "     "
11225 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11226 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11227 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
11229 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11230 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11231 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
11233 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11234 msgid "PGP/Core"
11235 msgstr "PGP/šerdis"
11237 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11238 msgid ""
11239 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11240 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11241 "\n"
11242 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11243 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11244 "\n"
11245 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11246 "\n"
11247 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11248 msgstr ""
11250 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11251 msgid "Core operations"
11252 msgstr "Pagrindinės operacijos"
11254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11255 msgid "Automatically check signatures"
11256 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
11258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11259 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11260 msgstr ""
11262 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11263 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11264 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
11266 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11267 msgid "Store passphrase in memory"
11268 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
11270 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11271 msgid "Expire after"
11272 msgstr "Galioja iki"
11274 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11275 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11276 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
11278 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11281 msgid "minute(s)"
11282 msgstr "min"
11284 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11285 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11286 msgstr ""
11288 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11289 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11290 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
11292 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11293 msgid "Path to GnuPG executable"
11294 msgstr "Kelias iki GnuPG vykdomosios rinkmenos"
11296 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11297 msgid ""
11298 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11299 "determined."
11300 msgstr ""
11302 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11303 msgid "Select GnuPG executable"
11304 msgstr "Pasirinkite GnuPG vykdomąją rinkmeną"
11306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11307 msgid "Sign key"
11308 msgstr "Parašo raktas"
11310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11311 msgid "Use default GnuPG key"
11312 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
11314 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11315 msgid "Select key by your email address"
11316 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
11318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11319 msgid "Specify key manually"
11320 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
11322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11323 msgid "User or key ID:"
11324 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
11326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11327 msgid "No secret key found."
11328 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
11330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11331 msgid "Generate a new key pair"
11332 msgstr "Kurti naują raktų porą"
11334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11335 msgid "GPG"
11336 msgstr "GPG"
11338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11339 #, c-format
11340 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11341 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
11343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11344 #, c-format
11345 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11346 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
11348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11349 msgid "Undefined"
11350 msgstr "Neapibrėžta"
11352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11354 msgid "Marginal"
11355 msgstr ""
11357 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11359 msgid "Ultimate"
11360 msgstr ""
11362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11363 msgid "Select Keys"
11364 msgstr "Rakto pasirinkimas"
11366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11367 msgid "Key ID"
11368 msgstr "Rakto ID"
11370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11371 msgid "Trust"
11372 msgstr "Patikimas"
11374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11375 msgid "_Other"
11376 msgstr "_Kita"
11378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11379 msgid "Do_n't encrypt"
11380 msgstr "_Neužšifruoti"
11382 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11383 msgid "Add key"
11384 msgstr "Pridėti raktą"
11386 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11387 msgid "Enter another user or key ID:"
11388 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
11390 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11391 #, c-format
11392 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11393 msgstr "Užšifruoti kaip %s <%s>"
11395 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11399 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11400 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11401 "\n"
11402 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11403 "\n"
11404 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11405 msgstr ""
11406 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
11407 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
11408 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
11409 "\n"
11410 "Informacija apie raktą: ID %s, pirminė tapatybė %s <%s>\n"
11411 "\n"
11412 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
11414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11415 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11416 msgid "No signature found"
11417 msgstr "Nerasta jokio parašo"
11419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11420 msgid "Untrusted"
11421 msgstr "Nepatikimas"
11423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11424 #, c-format
11425 msgid "The signature can't be checked - %s"
11426 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
11428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11429 msgid "The signature has not been checked."
11430 msgstr "Parašas nepatikrintas"
11432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11433 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11434 msgstr ""
11436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11437 #, c-format
11438 msgid "The signature can't be checked - %s."
11439 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s."
11441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11442 #, c-format
11443 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11444 msgstr ""
11446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11447 #, c-format
11448 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11449 msgstr ""
11451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11452 #, c-format
11453 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11454 msgstr ""
11456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11457 #, c-format
11458 msgid "Good signature from \"%s\""
11459 msgstr "Geras „%s“ parašas"
11461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11462 #, c-format
11463 msgid "Expired signature from \"%s\""
11464 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas"
11466 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11467 #, c-format
11468 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11469 msgstr "Geras „%s“ parašas, tačiau raktas nebegalioja"
11471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11472 #, c-format
11473 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11474 msgstr "Geras „%s“ parašas, bet raktas atšauktas"
11476 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11477 #, c-format
11478 msgid "Bad signature from \"%s\""
11479 msgstr "Blogas „%s“ parašas"
11481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11482 #, c-format
11483 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11484 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui"
11486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11487 msgid "The signature has not been checked"
11488 msgstr "Parašas nepatikrintas"
11490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11491 msgid "Error checking signature: no status\n"
11492 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11495 #, c-format
11496 msgid "Error checking signature: %s\n"
11497 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11500 #, c-format
11501 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11502 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11505 #, c-format
11506 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11507 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11510 #, c-format
11511 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11512 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas\n"
11514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11515 #, c-format
11516 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11517 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11520 #, c-format
11521 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11522 msgstr ""
11524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11525 #, c-format
11526 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11527 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11530 #, c-format
11531 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11532 msgstr "uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11535 msgid "Revoked"
11536 msgstr "Atšauktas"
11538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11539 #, c-format
11540 msgid "Owner Trust: %s\n"
11541 msgstr "Savininkas patikimas: %s\n"
11543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
11544 msgid "No key!"
11545 msgstr ""
11547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
11548 msgid "Primary key fingerprint:"
11549 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
11552 #, c-format
11553 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11554 msgstr ""
11556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11557 #, c-format
11558 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11559 msgstr ""
11561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11562 #, c-format
11563 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11564 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
11567 #, c-format
11568 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11569 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
11572 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11573 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
11576 #, c-format
11577 msgid "Secret key not found (%s)"
11578 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
11581 #, c-format
11582 msgid "Error setting secret key: %s"
11583 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
11586 #, c-format
11587 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11588 msgstr ""
11589 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11595 "version %s is required.\n"
11596 msgstr ""
11597 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11598 "bet reikia %s versijos.\n"
11600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
11601 #, c-format
11602 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11603 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
11606 msgid ""
11607 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11608 "OpenPGP support disabled."
11609 msgstr ""
11610 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11611 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
11614 msgid ""
11615 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11616 "generate a key pair.\n"
11617 msgstr ""
11618 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11619 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
11622 msgid "No PGP key found"
11623 msgstr "PGP raktų nerasta"
11625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11626 msgid ""
11627 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11628 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11629 "Do you want to create a new key pair now?"
11630 msgstr ""
11631 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11632 "gauti užšifruotųjų.\n"
11633 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
11636 #, c-format
11637 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11638 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
11641 msgid ""
11642 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11643 "generate entropy..."
11644 msgstr ""
11645 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11646 "duomenų, judinkite pelę..."
11648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11649 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11650 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11656 "%s\n"
11657 "\n"
11658 "Do you want to export it to a keyserver?"
11659 msgstr ""
11660 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11661 "%s\n"
11662 "\n"
11663 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
11666 msgid "Key generated"
11667 msgstr "Raktas sukurtas"
11669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
11670 msgid "Key exported."
11671 msgstr "Raktas eksportuotas"
11673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
11674 msgid "Couldn't export key."
11675 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
11678 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11679 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11681 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11682 msgid "Incorrect part"
11683 msgstr "Neteisinga dalis"
11685 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11686 msgid "Not a text part"
11687 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11689 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11690 msgid "Couldn't get text data."
11691 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11693 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11694 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11695 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11698 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11699 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11700 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11701 #: src/plugins/smime/smime.c:415
11702 #, c-format
11703 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11704 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11707 msgid "Couldn't parse mime part."
11708 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11711 #, c-format
11712 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11713 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11716 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11717 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11718 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11719 #, c-format
11720 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11721 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11723 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11724 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11725 msgid ""
11726 "\n"
11727 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11728 msgstr ""
11729 "\n"
11730 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11732 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11734 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11735 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11738 #, c-format
11739 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11740 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11743 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11744 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11746 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11747 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11748 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11750 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11751 msgid "Malformed message"
11752 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11755 msgid "Couldn't create temporary file."
11756 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11758 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
11759 #, c-format
11760 msgid "Data signing failed, %s"
11761 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
11764 #, c-format
11765 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11766 msgstr ""
11768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11769 msgid "Data signing failed, no results."
11770 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
11773 msgid "Data signing failed, no contents."
11774 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11776 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11777 msgid ""
11778 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11779 "are email headers, like Subject."
11780 msgstr ""
11781 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11782 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
11785 #, c-format
11786 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11787 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11789 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
11790 #, c-format
11791 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11792 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
11795 #, c-format
11796 msgid "Encryption failed, %s"
11797 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11800 msgid "PGP/Inline"
11801 msgstr "PGP/laiško tekste"
11803 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11804 msgid "PGP/inline"
11805 msgstr "PGP/laiško tekste"
11807 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11808 msgid ""
11809 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11810 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11811 "encrypt your own mails.\n"
11812 "\n"
11813 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11814 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11815 "System\n"
11816 "\n"
11817 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11818 "\n"
11819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11820 msgstr ""
11822 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11823 msgid "Signature boundary not found."
11824 msgstr "Parašo riba nerasta."
11826 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
11827 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11828 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11830 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
11831 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11832 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11834 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
11835 #, c-format
11836 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11837 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11839 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
11840 msgid "OpenPGP digital signature"
11841 msgstr ""
11843 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
11844 msgid ""
11845 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11846 "Mime system."
11847 msgstr ""
11848 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11849 "Mime sistemą."
11851 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
11852 msgid "PGP/Mime"
11853 msgstr "PGP/Mime"
11855 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11856 msgid "PGP/MIME"
11857 msgstr "PGP/MIME"
11859 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11860 msgid ""
11861 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11862 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11863 "\n"
11864 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11865 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11866 "System\n"
11867 "\n"
11868 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11869 "\n"
11870 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11871 msgstr ""
11873 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
11874 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
11875 msgid "Python scripts"
11876 msgstr "Python scenarijai"
11878 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
11879 msgid "Show Python console..."
11880 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
11882 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
11883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
11884 msgid "Refresh"
11885 msgstr "Atnaujinti"
11887 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
11888 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
11889 #: src/wizard.c:1618
11890 msgid "Browse"
11891 msgstr "Naršyti"
11893 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
11894 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
11895 msgid "Python"
11896 msgstr "Python"
11898 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
11899 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11900 msgstr ""
11902 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
11903 msgid ""
11904 "This plugin provides Python integration features.\n"
11905 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
11906 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
11907 "\n"
11908 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
11909 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
11910 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
11911 "builtin toolbar editor.\n"
11912 "\n"
11913 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
11914 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
11915 "\n"
11916 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
11917 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
11918 "\n"
11919 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
11920 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
11921 "following files in this directory are recognised:\n"
11922 "\n"
11923 "compose_any\n"
11924 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
11925 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
11926 "message.\n"
11927 "\n"
11928 "startup\n"
11929 "Executed at plugin load\n"
11930 "\n"
11931 "shutdown\n"
11932 "Executed at plugin unload\n"
11933 "\n"
11934 "\n"
11935 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11936 "\n"
11937 " help(clawsmail)\n"
11938 "\n"
11939 "in the interactive Python console.\n"
11940 "\n"
11941 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11942 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11943 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11944 "inclusion in the examples.\n"
11945 "\n"
11946 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11947 msgstr ""
11949 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
11950 msgid "Python integration"
11951 msgstr "Python integravimas"
11953 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
11957 "%s"
11958 msgstr ""
11959 "Nepavyksta senos feeds.xml rinkmenos turinio:\n"
11960 "%s"
11962 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
11963 #, c-format
11964 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
11965 msgstr ""
11967 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
11968 #, c-format
11969 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
11970 msgstr "RSSyl: nepavyksta pašalinti senos OPML rinkmenos „%s“: %s\n"
11972 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
11973 #, c-format
11974 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
11975 msgstr ""
11977 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
11978 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
11979 msgstr ""
11981 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 "Error while subscribing feed\n"
11985 "%s\n"
11986 "\n"
11987 "Folder name '%s' is not allowed."
11988 msgstr ""
11990 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
11991 msgid ""
11992 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11993 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11994 "\n"
11995 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11996 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11997 msgstr ""
11999 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12000 msgid "RSS feed"
12001 msgstr "RSS kanalas"
12003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12004 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12005 msgid "(empty)"
12006 msgstr "(tuščia)"
12008 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12009 msgid "Refresh all feeds"
12010 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
12012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12013 msgid "Subscribe feed"
12014 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
12016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12017 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12018 msgstr ""
12020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12021 #, c-format
12022 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12023 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
12025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12026 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12027 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12028 msgstr[0] ""
12029 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12030 "tinklo."
12031 msgstr[1] ""
12032 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
12033 "prie tinklo."
12034 msgstr[2] ""
12035 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
12036 "prie tinklo."
12038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12039 #, c-format
12040 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12041 msgstr "Tikrai pašalinti naujienų kanalo „%s“ aplankų medį?\n"
12043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12044 msgid "Remove feed tree"
12045 msgstr "Pašalinti naujienų kanalo aplankų medį"
12047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12048 msgid "Select an OPML file"
12049 msgstr "Pasirinkite opml rinkmeną"
12051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12052 #, c-format
12053 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12054 msgstr "Naujam naujienų kanalui „%s“ nesukūrėme aplanko."
12056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12057 #, c-format
12058 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12059 msgstr ""
12061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12062 #, c-format
12063 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12064 msgstr ""
12066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12067 #, c-format
12068 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12069 msgstr ""
12071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12072 #, c-format
12073 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12074 msgstr ""
12076 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12077 #, c-format
12078 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12079 msgstr ""
12081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12082 #, c-format
12083 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12084 msgstr ""
12086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12087 #, c-format
12088 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12089 msgstr ""
12091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12092 #, c-format
12093 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12094 msgstr ""
12096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12097 msgid "HTTP Basic authentication"
12098 msgstr "Naudoti paprastą HTTP tapatybės atpažinimą"
12100 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12101 msgid "Use default refresh interval"
12102 msgstr ""
12104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12105 msgid "Keep old items"
12106 msgstr "Išlaikyti senus įrašus"
12108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12109 msgid "_Trim"
12110 msgstr ""
12112 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12113 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12114 msgstr ""
12116 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12117 msgid "Fetch comments if possible"
12118 msgstr ""
12120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12121 msgid "Always mark it as new"
12122 msgstr "Visuomet žymėti kaip naują"
12124 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12125 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12126 msgstr ""
12128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12129 msgid "Never mark it as new"
12130 msgstr "Niekada nežymėti nauju"
12132 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12133 msgid "Add item title to the top of message"
12134 msgstr ""
12136 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12137 msgid "Ignore title rename"
12138 msgstr "Nepaisyti antraštės pakeitimo"
12140 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12141 msgid ""
12142 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12143 "of the feed."
12144 msgstr ""
12146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12148 msgid "Verify SSL certificate validity"
12149 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
12151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12152 msgid "User name"
12153 msgstr "Naudotojo vardas"
12155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12156 msgid "Source URL"
12157 msgstr "Šaltinio URL"
12159 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12160 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12161 msgstr ""
12163 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12164 msgid "day(s)"
12165 msgstr "d."
12167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12168 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12169 msgstr ""
12171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12172 msgid "If an item changes"
12173 msgstr "Tik jei pasikeitė įrašas"
12175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12176 msgid "Items"
12177 msgstr "Įrašai"
12179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12180 msgid "Refresh interval"
12181 msgstr "Atnaujinimo intervalas"
12183 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12184 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12185 msgstr ""
12187 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12188 msgid "_OK"
12189 msgstr "_Gerai"
12191 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12192 msgid "Set feed properties"
12193 msgstr "Nustatyti naujienų kanalo savybes"
12195 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12196 msgid "_Refresh feed"
12197 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
12199 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12200 msgid "Feed pr_operties"
12201 msgstr "_Kanalo savybės"
12203 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12204 msgid "Rena_me..."
12205 msgstr "_Pervadinti..."
12207 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12208 msgid "R_efresh recursively"
12209 msgstr "Atnaujinti _rekursyviai"
12211 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12212 msgid "Subscribe _new feed..."
12213 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
12215 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12216 msgid "Create new _folder..."
12217 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
12219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12220 msgid "Import feed list..."
12221 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
12223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12224 msgid "Remove tree"
12225 msgstr "Pašalinti medį"
12227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12228 msgid "Add RSS folder tree"
12229 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
12231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12232 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12233 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
12235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12236 msgid ""
12237 "Creation of folder tree failed.\n"
12238 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12239 "there?"
12240 msgstr ""
12241 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
12242 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
12244 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12245 msgid "My Feeds"
12246 msgstr "Mano kanalai"
12248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12249 msgid "Select cookies file"
12250 msgstr "Pasirinkite slapukų rinkmeną"
12252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12253 msgid "Default refresh interval"
12254 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas"
12256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12257 msgid "Refresh all feeds on application start"
12258 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
12260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12261 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12262 msgstr "Tikrinti naujų kanalų SSL liudijimo galiojimą"
12264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12265 msgid "Path to cookies file"
12266 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
12268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12269 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12270 msgstr ""
12272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12273 msgid "Refreshing"
12274 msgstr "Atnaujinama"
12276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12277 msgid "Security and privacy"
12278 msgstr ""
12280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12281 msgid "Subscribe new feed?"
12282 msgstr "Prenumeruoti naują kanalą?"
12284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12285 msgid "Feed folder:"
12286 msgstr "Naujienų kanalo aplankas:"
12288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12289 msgid ""
12290 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12291 "the feed."
12292 msgstr ""
12294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12295 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12296 msgstr ""
12298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12299 #, c-format
12300 msgid "Updating comments for '%s'..."
12301 msgstr "Atnaujinami „%s“ komentarai..."
12303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12305 msgid "401 (Authorisation required)"
12306 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
12308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12310 msgid "403 (Unauthorised)"
12311 msgstr "403 (neautorizuota)"
12313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12315 msgid "404 (Not found)"
12316 msgstr "404 (nerasta)"
12318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12319 #, c-format
12320 msgid "Error %d"
12321 msgstr "%d klaida"
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12324 #, c-format
12325 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12326 msgid ""
12327 "Error fetching feed at\n"
12328 "<b>%s</b>:\n"
12329 "\n"
12330 "%s"
12331 msgstr ""
12333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "No valid feed found at\n"
12337 "<b>%s</b>"
12338 msgstr ""
12340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12341 msgid "Untitled feed"
12342 msgstr "Bevardis kanalas"
12344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12345 #, c-format
12346 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12347 msgstr ""
12349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12350 #, c-format
12351 msgid "Updating feed '%s'..."
12352 msgstr "Atnaujinamas naujienų kanalas „%s“..."
12354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Couldn't process feed at\n"
12358 "<b>%s</b>\n"
12359 "\n"
12360 "Please contact developers, this should not happen."
12361 msgstr ""
12363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12364 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12365 msgstr ""
12366 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
12367 "tinklo."
12369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12370 msgid ""
12371 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12372 "Please report this, with debug output attached.\n"
12373 msgstr ""
12375 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12376 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12377 msgid "S/MIME"
12378 msgstr "S/MIME"
12380 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12381 msgid ""
12382 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12383 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12384 "\n"
12385 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12386 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12387 "System\n"
12388 "\n"
12389 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12390 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12391 "configured.\n"
12392 "\n"
12393 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12394 "found at:\n"
12395 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12396 "\n"
12397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12398 msgstr ""
12400 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12401 #, c-format
12402 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12403 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
12405 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12406 msgid "Couldn't open temporary file"
12407 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
12409 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12410 msgid "Couldn't write to temporary file"
12411 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
12413 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12414 msgid "Couldn't close temporary file"
12415 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
12417 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12418 msgid ""
12419 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12420 "MIME system."
12421 msgstr ""
12422 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
12423 "MIME sistemą."
12425 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12426 msgid "Reporting spam..."
12427 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
12429 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12430 msgid "Report spam online..."
12431 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
12433 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12434 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12435 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12436 msgid "SpamReport"
12437 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
12439 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12440 msgid ""
12441 "This plugin reports spam to various places.\n"
12442 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12443 "\n"
12444 " * spam-signal.fr\n"
12445 " * spamcop.net\n"
12446 " * lists.debian.org nomination system"
12447 msgstr ""
12448 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
12449 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
12450 "\n"
12451 " * spam-signal.fr\n"
12452 " * spamcop.net\n"
12453 " * lists.debian.org nomination system"
12455 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12456 msgid "Spam reporting"
12457 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
12459 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12460 msgid "Enabled"
12461 msgstr "Įgalinta"
12463 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12464 msgid "Forward to:"
12465 msgstr "Persiųsti:"
12467 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12468 msgid "Password:"
12469 msgstr "Slaptažodis:"
12471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12473 msgid "SpamAssassin"
12474 msgstr "SpamAssassin"
12476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12477 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12478 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
12480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12481 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12482 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
12484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12485 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12486 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
12488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12489 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12490 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
12492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12493 msgid ""
12494 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12495 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12496 "accessible."
12497 msgstr ""
12498 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
12499 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
12500 "paleista ir pasiekiama."
12502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12503 msgid ""
12504 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12505 "learner."
12506 msgstr ""
12508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12509 msgid "Failed to get username"
12510 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
12512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12513 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12514 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
12516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12517 msgid ""
12518 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12519 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12520 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12521 "\n"
12522 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12523 "\n"
12524 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12525 "specially designated folder.\n"
12526 "\n"
12527 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12528 msgstr ""
12530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12531 msgid "Localhost"
12532 msgstr "Vietinis serveris"
12534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12535 msgid "TCP"
12536 msgstr "TCP"
12538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12539 msgid "Unix Socket"
12540 msgstr ""
12542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12543 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12544 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
12546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12547 msgid "Transport"
12548 msgstr "Transportas"
12550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12551 msgid "Type of transport"
12552 msgstr "Transporto tipas"
12554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12555 msgid "User"
12556 msgstr "Naudotojas"
12558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12559 msgid "User to use with spamd server"
12560 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
12562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12563 msgid "spamd"
12564 msgstr "spamd"
12566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12567 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12568 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
12570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12571 msgid "Port of spamd server"
12572 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
12574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12575 msgid "Path of Unix socket"
12576 msgstr ""
12578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12579 msgid ""
12580 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12581 "aborted."
12582 msgstr ""
12583 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
12584 "tikrinimas nutraukiamas."
12586 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "\n"
12590 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12591 "\n"
12592 "%s\n"
12593 msgstr ""
12594 "\n"
12595 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
12596 "\n"
12597 "%s\n"
12599 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12600 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12601 msgid "Failed to write the part data."
12602 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
12604 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12605 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12606 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
12608 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12609 msgid "Failed to parse VTask data."
12610 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
12612 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12613 msgid "Failed to parse VCard data."
12614 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
12616 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12617 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12618 msgid "TNEF Parser"
12619 msgstr "TNEF analizatorius"
12621 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12622 msgid ""
12623 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12624 "\n"
12625 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12626 "Hand <yerase@yerot.com>"
12627 msgstr ""
12628 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
12629 "\n"
12630 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
12631 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12633 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12634 msgid "_Edit this meeting..."
12635 msgstr "_Keisti susitikimą..."
12637 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12638 msgid "_Cancel this meeting..."
12639 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
12641 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12642 msgid "_Create new meeting..."
12643 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
12645 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12646 msgid "_Go to today"
12647 msgstr "_Eiti į šią dieną"
12649 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12650 msgid "Start"
12651 msgstr "Pradžia"
12653 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12654 msgid "Show"
12655 msgstr "Rodyti"
12657 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12658 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
12659 #: src/prefs_matcher.c:337
12660 msgid "days"
12661 msgstr "d."
12663 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12664 msgid "Monday"
12665 msgstr "pirmadienis"
12667 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12668 msgid "Tuesday"
12669 msgstr "antradienis"
12671 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12672 msgid "Wednesday"
12673 msgstr "trečiadienis"
12675 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12676 msgid "Thursday"
12677 msgstr "ketvirtadienis"
12679 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12680 msgid "Friday"
12681 msgstr "penktadienis"
12683 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12684 msgid "Saturday"
12685 msgstr "šeštadienis"
12687 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12688 msgid "Sunday"
12689 msgstr "sekmadienis"
12691 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12692 msgid "January"
12693 msgstr "sausis"
12695 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12696 msgid "February"
12697 msgstr "vasaris"
12699 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12700 msgid "March"
12701 msgstr "kovas"
12703 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12704 msgid "April"
12705 msgstr "balandis"
12707 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12708 msgid "May"
12709 msgstr "gegužė"
12711 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12712 msgid "June"
12713 msgstr "birželis"
12715 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12716 msgid "July"
12717 msgstr "liepa"
12719 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12720 msgid "August"
12721 msgstr "rugpjūtis"
12723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12724 msgid "September"
12725 msgstr "rugsėjis"
12727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12728 msgid "October"
12729 msgstr "spalis"
12731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12732 msgid "November"
12733 msgstr "lapkritis"
12735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12736 msgid "December"
12737 msgstr "gruodis"
12739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12740 msgid "Week number"
12741 msgstr "Savaitės numeris"
12743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
12744 msgid "Previous month"
12745 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12748 msgid "Next month"
12749 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12751 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
12753 msgid "vCalendar"
12754 msgstr "vCalendar"
12756 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12757 msgid ""
12758 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12759 "Evolution or Outlook.\n"
12760 "\n"
12761 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12762 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12763 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12764 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12765 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12766 "choose \"New meeting...\".\n"
12767 "\n"
12768 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12769 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12770 "information from others."
12771 msgstr ""
12773 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
12774 msgid "Calendar"
12775 msgstr "Kalendorius"
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12778 msgid "Create meeting from message..."
12779 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12785 msgstr ""
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12788 msgid "Creating meeting..."
12789 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12792 msgid "no subject"
12793 msgstr "be temos"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12796 msgid "Accept"
12797 msgstr "Priimti"
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12800 msgid "Tentatively accept"
12801 msgstr "Laikinai priimti"
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12804 msgid "Decline"
12805 msgstr "Atsisakyti"
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12808 msgid "You have a Todo item."
12809 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12814 msgid "Details follow:"
12815 msgstr "Išsamiau:"
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12818 msgid "You have created a meeting."
12819 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12822 msgid "You have been invited to a meeting."
12823 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12826 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12827 msgstr ""
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12830 msgid "You have been forwarded an appointment."
12831 msgstr ""
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
12834 msgid "(this event recurs)"
12835 msgstr ""
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
12838 msgid "(this event is part of a recurring event)"
12839 msgstr ""
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
12842 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12843 msgstr ""
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12849 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12850 msgstr ""
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
12853 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12854 msgstr ""
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
12857 msgid "Error - no calendar part found."
12858 msgstr ""
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
12861 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12862 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
12865 msgid "Send a notification to the attendees"
12866 msgstr "Informuoti dalyvius"
12868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
12869 msgid "Cancel meeting"
12870 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
12873 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12874 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12877 msgid "No account found"
12878 msgstr "Nerasta paskyrų"
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
12881 msgid ""
12882 "You have no account matching any attendee.\n"
12883 "Do you want to reply anyway?"
12884 msgstr ""
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
12887 msgid "Reply anyway"
12888 msgstr "Vis tiek atsakyti"
12890 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12891 msgid "Answer"
12892 msgstr "Atsakyti"
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
12895 msgid "Edit meeting..."
12896 msgstr "Keisti susitikimą..."
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
12899 msgid "Cancel meeting..."
12900 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
12903 msgid "Launch website"
12904 msgstr "Atverti svetainę"
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
12907 msgid "You are already busy at this time."
12908 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12912 msgid "Event:"
12913 msgstr "Įvykis:"
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12918 msgid "Organizer:"
12919 msgstr "Organizatorius:"
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12924 msgid "Location:"
12925 msgstr "Vieta:"
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12930 msgid "Summary:"
12931 msgstr "Santrauka:"
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12934 msgid "Starting:"
12935 msgstr "Pradedama:"
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
12938 msgid "Ending:"
12939 msgstr "Baigiama:"
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
12944 msgid "Attendees:"
12945 msgstr "Dalyviai:"
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
12948 msgid "Action:"
12949 msgstr "Veiksmas:"
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12952 msgid "_New meeting..."
12953 msgstr "_Naujas susitikimas"
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12956 msgid "_Export calendar..."
12957 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12960 msgid "_Subscribe to webCal..."
12961 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12964 msgid "_Rename..."
12965 msgstr "Pe_rvadinti..."
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12968 msgid "U_pdate subscriptions"
12969 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
12971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12972 msgid "_List view"
12973 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12976 msgid "_Week view"
12977 msgstr "_Savaitės rodinys"
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12980 msgid "_Month view"
12981 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
12984 msgid "Meetings"
12985 msgstr "Susitikimai"
12987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12988 msgid "in the past"
12989 msgstr "anksčiau"
12991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12992 msgid "today"
12993 msgstr "dabar"
12995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12996 msgid "tomorrow"
12997 msgstr "rytoj"
12999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13000 msgid "this week"
13001 msgstr "ši savaitė"
13003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13004 msgid "later"
13005 msgstr "vėliau"
13007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13008 #, c-format
13009 msgid ""
13010 "\n"
13011 "These are the events planned %s:\n"
13012 msgstr ""
13013 "\n"
13014 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13017 #, c-format
13018 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13019 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13022 #, c-format
13023 msgid "Error %ld"
13024 msgstr "%ld klaida"
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13030 "%s:\n"
13031 "\n"
13032 "%s"
13033 msgstr ""
13034 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13035 "%s:\n"
13036 "\n"
13037 "%s"
13039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13040 #, c-format
13041 msgid ""
13042 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13043 "%s:\n"
13044 "\n"
13045 "%s\n"
13046 msgstr ""
13047 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13048 "%s:\n"
13049 "\n"
13050 "%s\n"
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13056 "%s\n"
13057 "%s"
13058 msgstr ""
13059 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13060 "%s\n"
13061 "%s"
13063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13067 "%s\n"
13068 "%s\n"
13069 msgstr ""
13070 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13071 "%s\n"
13072 "%s\n"
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13076 #, c-format
13077 msgid "Could not create directory %s"
13078 msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %s"
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13081 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13082 msgstr ""
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13085 #, c-format
13086 msgid "Fetching calendar for %s..."
13087 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13090 msgid "new subscription"
13091 msgstr "Nauja prenumerata"
13093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13094 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13095 msgstr ""
13096 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
13097 "prisijungti prie tinklo."
13099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13100 msgid "Subscribe to WebCal"
13101 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
13103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13104 msgid "Enter the WebCal URL:"
13105 msgstr ""
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13108 msgid "Could not parse the URL."
13109 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13112 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13113 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13116 msgid "accepted"
13117 msgstr "priimta"
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13120 msgid "tentatively accepted"
13121 msgstr "preliminariai priimta"
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13124 msgid "declined"
13125 msgstr "atmesta"
13127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13128 msgid "did not answer"
13129 msgstr "neatsakė"
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13132 msgid "individual"
13133 msgstr "asmeninis"
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13136 msgid "group"
13137 msgstr "grupė"
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13140 msgid "resource"
13141 msgstr "išteklius"
13143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13144 msgid "room"
13145 msgstr "kambarys"
13147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13148 msgid "Past"
13149 msgstr "Anksčiau"
13151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13152 msgid "Today"
13153 msgstr "dabar"
13155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13156 msgid "Tomorrow"
13157 msgstr "rytoj"
13159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13160 msgid "This week"
13161 msgstr "ši savaitė"
13163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13164 msgid "Later"
13165 msgstr "Vėliau"
13167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13168 msgid "Accepted: "
13169 msgstr "Priimta: "
13171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13172 msgid "Declined: "
13173 msgstr "Atmesta: "
13175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13176 msgid "Tentatively Accepted: "
13177 msgstr "Preliminariai priimta: "
13179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13180 msgid "Individual"
13181 msgstr "Asmeninis"
13183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13184 msgid "Resource"
13185 msgstr "Išteklius"
13187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13188 msgid "Room"
13189 msgstr "Kambarys"
13191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13192 msgid "Add..."
13193 msgstr "Pridėti..."
13195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13196 msgid ""
13197 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13198 "- "
13199 msgstr ""
13200 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
13201 "- "
13203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13206 msgid "You"
13207 msgstr "Jūs"
13209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13210 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13211 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
13213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13214 #, c-format
13215 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13216 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13219 #, c-format
13220 msgid "%d hour sooner"
13221 msgstr "%d val. anksčiau"
13223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13224 #, c-format
13225 msgid "%d hours sooner"
13226 msgstr "%d val. anksčiau"
13228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13229 #, c-format
13230 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13231 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
13233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13234 #, c-format
13235 msgid "%d minutes sooner"
13236 msgstr "%d min. anksčiau"
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13239 #, c-format
13240 msgid "%d hour later"
13241 msgstr "%d val. vėliau"
13243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13244 #, c-format
13245 msgid "%d hours later"
13246 msgstr "%d val. vėliau"
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13249 #, c-format
13250 msgid "%d hours and %d minutes later"
13251 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
13253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13254 #, c-format
13255 msgid "%d minutes later"
13256 msgstr "%d min. vėliau"
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "\n"
13263 "Everyone would be available %s or %s."
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "\n"
13267 "Visi galės %s arba %s."
13269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "\n"
13273 "\n"
13274 "Everyone would be available %s."
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "\n"
13278 "Visi galės %s."
13280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13281 msgid ""
13282 "\n"
13283 "\n"
13284 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13285 "6 hours."
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "\n"
13289 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13292 #, c-format
13293 msgid "would be available %s or %s"
13294 msgstr "galės %s arba %s"
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13297 #, c-format
13298 msgid "would be available %s"
13299 msgstr "galės %s"
13301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13304 msgid "not available"
13305 msgstr "nepasiekiama"
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13308 #, c-format
13309 msgid ", but would be available %s or %s."
13310 msgstr ", bet galės %s arba %s"
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13313 #, c-format
13314 msgid ", but would be available %s."
13315 msgstr ", bet galės %s."
13317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13318 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13319 msgstr ""
13321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13322 msgid "available"
13323 msgstr "gali"
13325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13327 msgid "Free/busy retrieval failed"
13328 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13331 msgid "Not everyone is available"
13332 msgstr "Pasiekiami visi"
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13335 msgid "Send anyway"
13336 msgstr "Vis tiek siųsti"
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13339 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13340 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13343 #, c-format
13344 msgid "Fetching planning for %s..."
13345 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13348 msgid "Available"
13349 msgstr "Galės"
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13354 msgid "Everyone is available."
13355 msgstr "Visi galės"
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13358 msgid ""
13359 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13360 "retrieved."
13361 msgstr ""
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13364 msgid ""
13365 "Could not send the meeting invitation.\n"
13366 "Check the recipients."
13367 msgstr ""
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13370 msgid "Save & Send"
13371 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13374 msgid "Check availability"
13375 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13378 msgid "Starts at:"
13379 msgstr "Prasideda:"
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13383 msgid "on:"
13384 msgstr " "
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13387 msgid "Ends at:"
13388 msgstr "Baigiasi:"
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13391 msgid "New meeting"
13392 msgstr "Naujas susitikimas"
13394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13395 #, c-format
13396 msgid "%s - Edit meeting"
13397 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13401 msgid "Time:"
13402 msgstr "Laikas:"
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13405 #, c-format
13406 msgid "%d hour"
13407 msgid_plural "%d hours"
13408 msgstr[0] "%d valanda"
13409 msgstr[1] "%d valandos"
13410 msgstr[2] "%d valandų"
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13413 #, c-format
13414 msgid "%d minute"
13415 msgid_plural "%d minutes"
13416 msgstr[0] "%d minutė"
13417 msgstr[1] "%d minutės"
13418 msgstr[2] "%d minučių"
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13421 #, c-format
13422 msgid "Upcoming event: %s"
13423 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "You have a meeting or event soon.\n"
13429 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13430 "Location: %s\n"
13431 "More information:\n"
13432 "\n"
13433 "%s"
13434 msgstr ""
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13437 #, c-format
13438 msgid "Remind me in %d minute"
13439 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13440 msgstr[0] "Priminti po %d min."
13441 msgstr[1] "Priminti po %d min."
13442 msgstr[2] "Priminti po %d min."
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13445 msgid "Empty calendar"
13446 msgstr "Kalendorius tuščias"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13449 msgid "There is nothing to export."
13450 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13453 msgid "Could not export the calendar."
13454 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13457 msgid "Export calendar to ICS"
13458 msgstr ""
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13461 #, c-format
13462 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13463 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13466 msgid "Could not export the freebusy info."
13467 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13470 #, c-format
13471 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13472 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
13475 msgid "Reminders"
13476 msgstr "Priminimai"
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
13479 msgid "Alert me"
13480 msgstr "Įspėti mane"
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
13483 msgid "minutes before an event"
13484 msgstr ""
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
13487 msgid "Calendar export"
13488 msgstr "Kalendoriaus eksportas"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
13491 msgid "Automatically export calendar to"
13492 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13496 msgid "You can export to a local file or URL"
13497 msgstr ""
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13500 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13501 msgstr ""
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
13504 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13505 msgstr ""
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
13508 msgid "Command to run after calendar export"
13509 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13512 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13513 msgstr ""
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
13516 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13517 msgstr ""
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
13520 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13521 msgstr ""
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13524 msgid ""
13525 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13526 msgstr ""
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
13529 msgid "Free/Busy information"
13530 msgstr "Užimtumo informacija"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
13533 msgid "Automatically export free/busy status to"
13534 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
13537 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13538 msgstr ""
13539 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
13542 msgid "Command to run after free/busy status export"
13543 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
13546 msgid "Get free/busy status of others from"
13547 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13553 "left part of the email address, %d for the domain"
13554 msgstr ""
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
13557 msgid "SSL options"
13558 msgstr "SSL parinktys"
13560 #: src/pop.c:152
13561 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13562 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
13564 #: src/pop.c:159
13565 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13566 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
13568 #: src/pop.c:166
13569 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13570 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
13572 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13573 msgid "POP3 protocol error\n"
13574 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
13576 #: src/pop.c:263
13577 #, c-format
13578 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13579 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
13581 #: src/pop.c:841
13582 #, c-format
13583 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13584 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
13586 #: src/pop.c:857
13587 #, c-format
13588 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13589 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
13591 #: src/pop.c:889
13592 msgid "mailbox is locked\n"
13593 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
13595 #: src/pop.c:892
13596 msgid "Session timeout\n"
13597 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
13599 #: src/pop.c:911
13600 msgid "command not supported\n"
13601 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
13603 #: src/pop.c:916
13604 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13605 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
13607 #: src/pop.c:1111
13608 msgid "TOP command unsupported\n"
13609 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
13611 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
13612 #: src/wizard.c:1492
13613 msgid "POP3"
13614 msgstr "POP3"
13616 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
13617 msgid "IMAP4"
13618 msgstr "IMAP4"
13620 #: src/prefs_account.c:338
13621 msgid "News (NNTP)"
13622 msgstr "Naujienos (NNTP)"
13624 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
13625 msgid "Local mbox file"
13626 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
13628 #: src/prefs_account.c:340
13629 msgid "None (SMTP only)"
13630 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
13632 #: src/prefs_account.c:1033
13633 msgid "Name of account"
13634 msgstr "Paskyros pavadinimas"
13636 #: src/prefs_account.c:1042
13637 msgid "Set as default"
13638 msgstr "Padaryti numatytąja"
13640 #: src/prefs_account.c:1050
13641 msgid "Personal information"
13642 msgstr "Asmeninė informacija"
13644 #: src/prefs_account.c:1059
13645 msgid "Full name"
13646 msgstr "Pilnas vardas"
13648 #: src/prefs_account.c:1065
13649 msgid "Mail address"
13650 msgstr "El. pašto adresas"
13652 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
13653 msgid "Auto-configure"
13654 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
13656 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
13657 msgid "Cancel"
13658 msgstr "Atsisakyti"
13660 #: src/prefs_account.c:1147
13661 msgid ""
13662 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13663 "has been built without IMAP and News support."
13664 msgstr ""
13665 "Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13666 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo."
13668 #: src/prefs_account.c:1176
13669 msgid "This server requires authentication"
13670 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13672 #: src/prefs_account.c:1183
13673 msgid "Authenticate on connect"
13674 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13676 #: src/prefs_account.c:1237
13677 msgid "News server"
13678 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13680 #: src/prefs_account.c:1243
13681 msgid "Server for receiving"
13682 msgstr "Gavimo serveris"
13684 #: src/prefs_account.c:1249
13685 msgid "Local mailbox"
13686 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13688 #: src/prefs_account.c:1256
13689 msgid "SMTP server (send)"
13690 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13692 #: src/prefs_account.c:1264
13693 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13694 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13696 #: src/prefs_account.c:1273
13697 msgid "command to send mails"
13698 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13700 #: src/prefs_account.c:1338
13701 #, c-format
13702 msgid "Account%d"
13703 msgstr "%dPaskyra"
13705 #: src/prefs_account.c:1424
13706 msgid "Local"
13707 msgstr "Vietinė"
13709 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
13710 msgid "Default Inbox"
13711 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13713 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
13714 #: src/prefs_account.c:1533
13715 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13716 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13718 #: src/prefs_account.c:1452
13719 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13720 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13722 #: src/prefs_account.c:1455
13723 msgid "Remove messages on server when received"
13724 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13726 #: src/prefs_account.c:1466
13727 msgid "Remove after"
13728 msgstr "Pašalinti po"
13730 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
13731 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13732 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13734 #: src/prefs_account.c:1496
13735 msgid "Receive size limit"
13736 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13738 #: src/prefs_account.c:1499
13739 msgid ""
13740 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13741 "you will be able to download them fully or delete them."
13742 msgstr ""
13744 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
13745 msgid "NNTP"
13746 msgstr "NNTP"
13748 #: src/prefs_account.c:1546
13749 msgid "Maximum number of articles to download"
13750 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13752 #: src/prefs_account.c:1556
13753 msgid "unlimited if 0 is specified"
13754 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13756 #: src/prefs_account.c:1592
13757 msgid "IMAP server directory"
13758 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13760 #: src/prefs_account.c:1596
13761 msgid "(usually empty)"
13762 msgstr "(paprastai tuščias)"
13764 #: src/prefs_account.c:1610
13765 msgid "Show subscribed folders only"
13766 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13768 #: src/prefs_account.c:1617
13769 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13770 msgstr ""
13772 #: src/prefs_account.c:1619
13773 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13774 msgstr ""
13776 #: src/prefs_account.c:1626
13777 msgid "Filter messages on receiving"
13778 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13780 #: src/prefs_account.c:1633
13781 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13782 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13784 #: src/prefs_account.c:1637
13785 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13786 msgstr ""
13787 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13789 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
13790 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
13791 msgid "Header"
13792 msgstr "Antraštė"
13794 #: src/prefs_account.c:1720
13795 msgid "Generate Message-ID"
13796 msgstr "Generuoti laiško ID"
13798 #: src/prefs_account.c:1723
13799 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13800 msgstr ""
13802 #: src/prefs_account.c:1726
13803 msgid "Add user agent header"
13804 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13806 #: src/prefs_account.c:1733
13807 msgid "Add user-defined header"
13808 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13810 #: src/prefs_account.c:1748
13811 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13812 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13814 #: src/prefs_account.c:1833
13815 msgid ""
13816 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13817 "will be used."
13818 msgstr ""
13819 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13820 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13822 #: src/prefs_account.c:1844
13823 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13824 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13826 #: src/prefs_account.c:1859
13827 msgid "POP authentication timeout: "
13828 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13830 #: src/prefs_account.c:1867
13831 msgid "minutes"
13832 msgstr "min"
13834 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13835 msgid "Signature"
13836 msgstr "Parašas"
13838 #: src/prefs_account.c:1940
13839 msgid "Automatically insert signature"
13840 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13842 #: src/prefs_account.c:1945
13843 msgid "Signature separator"
13844 msgstr "Prierašo skirtukas"
13846 #: src/prefs_account.c:1970
13847 msgid "Command output"
13848 msgstr "Komandos išvestis"
13850 #: src/prefs_account.c:2003
13851 msgid "Automatically set the following addresses"
13852 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13854 #: src/prefs_account.c:2055
13855 msgid "Spell check dictionaries"
13856 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13858 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
13859 #: src/prefs_spelling.c:163
13860 msgid "Default dictionary"
13861 msgstr "Numatytasis žodynas"
13863 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
13864 #: src/prefs_spelling.c:176
13865 msgid "Default alternate dictionary"
13866 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13868 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13869 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
13870 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13871 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13872 msgid "Compose"
13873 msgstr "Rašyti"
13875 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
13876 #: src/toolbar.c:409
13877 msgid "Reply"
13878 msgstr "Atsakyti"
13880 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13881 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13882 msgid "Forward"
13883 msgstr "Persiųsti"
13885 #: src/prefs_account.c:2241
13886 msgid "Default privacy system"
13887 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13889 #: src/prefs_account.c:2270
13890 msgid "Always sign messages"
13891 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13893 #: src/prefs_account.c:2272
13894 msgid "Always encrypt messages"
13895 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13897 #: src/prefs_account.c:2274
13898 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13899 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13901 #: src/prefs_account.c:2277
13902 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13903 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13905 #: src/prefs_account.c:2280
13906 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13907 msgstr ""
13908 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13910 #: src/prefs_account.c:2282
13911 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13912 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13914 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13915 msgid "Don't use SSL"
13916 msgstr "Nenaudoti SSL"
13918 #: src/prefs_account.c:2441
13919 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13920 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13922 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13923 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13924 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13926 #: src/prefs_account.c:2456
13927 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13928 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13930 #: src/prefs_account.c:2476
13931 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13932 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13934 #: src/prefs_account.c:2480
13935 msgid "Send (SMTP)"
13936 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13938 #: src/prefs_account.c:2484
13939 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13940 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13942 #: src/prefs_account.c:2487
13943 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13944 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13946 #: src/prefs_account.c:2495
13947 msgid "Client certificates"
13948 msgstr "Kliento liudijimai"
13950 #: src/prefs_account.c:2503
13951 msgid "Certificate for receiving"
13952 msgstr "Liudijimas gaunant"
13954 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13955 #: src/prefs_account.c:2532
13956 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13957 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13959 #: src/prefs_account.c:2525
13960 msgid "Certificate for sending"
13961 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13963 #: src/prefs_account.c:2558
13964 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
13965 msgstr "Savaime priimti galiojančius SSL liudijimus"
13967 #: src/prefs_account.c:2561
13968 msgid "Use non-blocking SSL"
13969 msgstr ""
13971 #: src/prefs_account.c:2573
13972 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13973 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13975 #: src/prefs_account.c:2691
13976 msgid "SMTP port"
13977 msgstr "SMTP prievadas"
13979 #: src/prefs_account.c:2698
13980 msgid "POP3 port"
13981 msgstr "POP3 prievadas"
13983 #: src/prefs_account.c:2705
13984 msgid "IMAP4 port"
13985 msgstr "IMAP4 prievadas"
13987 #: src/prefs_account.c:2712
13988 msgid "NNTP port"
13989 msgstr "NNTP prievadas"
13991 #: src/prefs_account.c:2718
13992 msgid "Domain name"
13993 msgstr "Srities vardas"
13995 #: src/prefs_account.c:2721
13996 msgid ""
13997 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13998 "connecting to SMTP servers."
13999 msgstr ""
14001 #: src/prefs_account.c:2735
14002 msgid "Use command to communicate with server"
14003 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
14005 #: src/prefs_account.c:2743
14006 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14007 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
14009 #: src/prefs_account.c:2745
14010 msgid ""
14011 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14012 "expunging."
14013 msgstr ""
14015 #: src/prefs_account.c:2749
14016 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14017 msgstr ""
14019 #: src/prefs_account.c:2805
14020 msgid "Put sent messages in"
14021 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
14023 #: src/prefs_account.c:2807
14024 msgid "Put queued messages in"
14025 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
14027 #: src/prefs_account.c:2809
14028 msgid "Put draft messages in"
14029 msgstr "Juodraščius dėti į"
14031 #: src/prefs_account.c:2811
14032 msgid "Put deleted messages in"
14033 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
14035 #: src/prefs_account.c:2871
14036 msgid "Account name is not entered."
14037 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
14039 #: src/prefs_account.c:2875
14040 msgid "Mail address is not entered."
14041 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
14043 #: src/prefs_account.c:2882
14044 msgid "SMTP server is not entered."
14045 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
14047 #: src/prefs_account.c:2887
14048 msgid "User ID is not entered."
14049 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
14051 #: src/prefs_account.c:2892
14052 msgid "POP3 server is not entered."
14053 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
14055 #: src/prefs_account.c:2912
14056 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14057 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
14059 #: src/prefs_account.c:2918
14060 msgid "IMAP4 server is not entered."
14061 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
14063 #: src/prefs_account.c:2923
14064 msgid "NNTP server is not entered."
14065 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
14067 #: src/prefs_account.c:2929
14068 msgid "local mailbox filename is not entered."
14069 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
14071 #: src/prefs_account.c:2935
14072 msgid "mail command is not entered."
14073 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
14075 #: src/prefs_account.c:3252
14076 msgid "Receive"
14077 msgstr "Gauti"
14079 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14080 msgid "Templates"
14081 msgstr "Šablonai"
14083 #: src/prefs_account.c:3324
14084 msgid "Privacy"
14085 msgstr "Privatumas"
14087 #: src/prefs_account.c:3435
14088 msgid "Advanced"
14089 msgstr "Sudėtingiau"
14091 #: src/prefs_account.c:3726
14092 msgid "Preferences for new account"
14093 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
14095 #: src/prefs_account.c:3728
14096 #, c-format
14097 msgid "%s - Account preferences"
14098 msgstr "%s - paskyros parinktys"
14100 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14101 msgid "Failed (wrong address)"
14102 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
14104 #: src/prefs_account.c:3934
14105 msgid "Select signature file"
14106 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
14108 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14109 msgid "Select certificate file"
14110 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
14112 #: src/prefs_account.c:4065
14113 msgid "Protocol:"
14114 msgstr "Protokolas:"
14116 #: src/prefs_account.c:4205
14117 #, c-format
14118 msgid "%s (plugin not loaded)"
14119 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
14121 #: src/prefs_actions.c:223
14122 msgid "Actions configuration"
14123 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
14125 #: src/prefs_actions.c:250
14126 msgid "Menu name"
14127 msgstr "Meniu pavadinimas"
14129 #: src/prefs_actions.c:283
14130 msgid "Shell command"
14131 msgstr "Apvalkalo komanda"
14133 #: src/prefs_actions.c:293
14134 msgid "Filter action"
14135 msgstr "Filtro veiksmas"
14137 #: src/prefs_actions.c:299
14138 msgid "Edit filter action"
14139 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
14141 #: src/prefs_actions.c:327
14142 msgid "Append the new action above to the list"
14143 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
14145 #: src/prefs_actions.c:335
14146 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14147 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
14149 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14150 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14151 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14152 msgid "Re_move"
14153 msgstr "Pa_šalinti"
14155 #: src/prefs_actions.c:345
14156 msgid "Delete the selected action from the list"
14157 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
14159 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14160 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14161 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
14163 #: src/prefs_actions.c:363
14164 msgid "Show information on configuring actions"
14165 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
14167 #: src/prefs_actions.c:394
14168 msgid "Move the selected action up"
14169 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
14171 #: src/prefs_actions.c:402
14172 msgid "Move selected action down"
14173 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
14175 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14176 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14177 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14178 #: src/prefs_template.c:472
14179 msgid "(New)"
14180 msgstr "(Nauja)"
14182 #: src/prefs_actions.c:600
14183 msgid "Menu name is not set."
14184 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
14186 #: src/prefs_actions.c:605
14187 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14188 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
14190 #: src/prefs_actions.c:610
14191 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14192 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
14194 #: src/prefs_actions.c:616
14195 msgid "There is an action with this name already."
14196 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
14198 #: src/prefs_actions.c:635
14199 msgid "Menu name is too long."
14200 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
14202 #: src/prefs_actions.c:644
14203 msgid "Command-line not set."
14204 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
14206 #: src/prefs_actions.c:649
14207 msgid "Menu name and command are too long."
14208 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
14210 #: src/prefs_actions.c:655
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "The command\n"
14214 "%s\n"
14215 "has a syntax error."
14216 msgstr ""
14217 "Komandoje\n"
14218 "%s\n"
14219 "yra sintaksės klaida."
14221 #: src/prefs_actions.c:713
14222 msgid "Delete action"
14223 msgstr "Šalinti veiksmą"
14225 #: src/prefs_actions.c:714
14226 msgid "Do you really want to delete this action?"
14227 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
14229 #: src/prefs_actions.c:734
14230 msgid "Delete all actions"
14231 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
14233 #: src/prefs_actions.c:735
14234 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14235 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
14237 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14238 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14239 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14240 msgid "Entry not saved"
14241 msgstr "Elementas neįrašytas"
14243 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14244 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14245 #: src/prefs_template.c:598
14246 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14247 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
14249 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14250 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14251 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14252 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14253 msgid "_Continue editing"
14254 msgstr "_Tęsti redagavimą"
14256 #: src/prefs_actions.c:903
14257 msgid "Actions list not saved"
14258 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
14260 #: src/prefs_actions.c:904
14261 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14262 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
14264 #: src/prefs_actions.c:974
14265 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14266 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
14268 #: src/prefs_actions.c:975
14269 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14270 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
14272 #: src/prefs_actions.c:977
14273 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14274 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
14276 #: src/prefs_actions.c:978
14277 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14278 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
14280 #: src/prefs_actions.c:979
14281 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14282 msgstr ""
14283 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
14284 "standartinę įvestį"
14286 #: src/prefs_actions.c:980
14287 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14288 msgstr ""
14289 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
14291 #: src/prefs_actions.c:981
14292 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14293 msgstr ""
14294 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
14295 "įvestį"
14297 #: src/prefs_actions.c:982
14298 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14299 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
14301 #: src/prefs_actions.c:983
14302 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14303 msgstr ""
14304 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
14305 "standartine išvestimi"
14307 #: src/prefs_actions.c:984
14308 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14309 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
14311 #: src/prefs_actions.c:985
14312 msgid "to run command asynchronously"
14313 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
14315 #: src/prefs_actions.c:986
14316 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14317 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
14319 #: src/prefs_actions.c:987
14320 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14321 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
14323 #: src/prefs_actions.c:988
14324 msgid ""
14325 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14326 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
14328 #: src/prefs_actions.c:989
14329 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14330 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
14332 #: src/prefs_actions.c:990
14333 msgid "for a user provided argument"
14334 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
14336 #: src/prefs_actions.c:991
14337 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14338 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
14340 #: src/prefs_actions.c:992
14341 msgid "for the text selection"
14342 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
14344 #: src/prefs_actions.c:993
14345 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14346 msgstr ""
14348 #: src/prefs_actions.c:994
14349 msgid "for a literal %"
14350 msgstr "rašmeniui „%“"
14352 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14353 msgid "Actions"
14354 msgstr "Veiksmai"
14356 #: src/prefs_actions.c:1005
14357 msgid ""
14358 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14359 "process a complete message file or just one of its parts."
14360 msgstr ""
14361 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
14362 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
14364 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14365 #: src/prefs_template.c:1121
14366 msgid "D_uplicate"
14367 msgstr "_Dubliuoti"
14369 #: src/prefs_actions.c:1212
14370 msgid "Current actions"
14371 msgstr "Esami veiksmai"
14373 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14374 #: src/prefs_filtering.c:1132
14375 msgid "Action string is not valid."
14376 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
14378 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14379 msgid "Hello,\\n"
14380 msgstr "Laba diena,\\n"
14382 #: src/prefs_common.c:298
14383 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14384 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
14386 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14387 msgid ""
14388 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14389 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14390 msgstr ""
14391 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
14392 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
14394 #: src/prefs_common.c:448
14395 msgid "%x(%a) %H:%M"
14396 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
14398 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14399 msgid "Automatic account selection"
14400 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
14402 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14403 msgid "when replying"
14404 msgstr "atsakant"
14406 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14407 msgid "when forwarding"
14408 msgstr "persiunčiant"
14410 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14411 msgid "when re-editing"
14412 msgstr "vėl redaguojant"
14414 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14415 msgid "Editing"
14416 msgstr "Redagavimas"
14418 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14419 msgid "Automatically launch the external editor"
14420 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
14422 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14423 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14424 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
14426 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14427 msgid "characters"
14428 msgstr "rašmenys(-ų)"
14430 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14431 msgid "Even if message is to be encrypted"
14432 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
14434 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14435 msgid "Undo level"
14436 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
14438 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14439 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14440 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
14442 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14443 msgid "KB into message body "
14444 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
14446 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14447 msgid "Replying"
14448 msgstr "Atsakymas"
14450 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14451 msgid "Reply will quote by default"
14452 msgstr "Atsakant cituoti"
14454 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14455 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14456 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
14458 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14459 msgid "Forwarding"
14460 msgstr "Persiuntimas"
14462 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14463 msgid "Forward as attachment"
14464 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
14466 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14467 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14468 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
14470 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14471 msgid "When dropping files into the Compose window"
14472 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
14474 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14475 msgid "Ask"
14476 msgstr "Klausti"
14478 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14479 msgid "Insert"
14480 msgstr "Įterpti"
14482 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14483 msgid "Attach"
14484 msgstr "Pridėti"
14486 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14487 msgid "Writing"
14488 msgstr "Rašymas"
14490 #: src/prefs_customheader.c:183
14491 msgid "Custom header configuration"
14492 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
14494 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14495 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14496 msgid "Header name is not set."
14497 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
14499 #: src/prefs_customheader.c:516
14500 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14501 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
14503 #: src/prefs_customheader.c:563
14504 msgid "Choose a PNG file"
14505 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
14507 #: src/prefs_customheader.c:565
14508 msgid "Choose an XBM file"
14509 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
14511 #: src/prefs_customheader.c:567
14512 msgid "Choose a text file"
14513 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
14515 #: src/prefs_customheader.c:580
14516 msgid "This file isn't an image."
14517 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
14519 #: src/prefs_customheader.c:585
14520 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14521 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
14523 #: src/prefs_customheader.c:591
14524 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14525 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
14527 #: src/prefs_customheader.c:596
14528 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14529 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
14531 #: src/prefs_customheader.c:605
14532 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14533 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
14535 #: src/prefs_customheader.c:614
14536 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14537 msgstr ""
14538 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
14540 #: src/prefs_customheader.c:620
14541 #, c-format
14542 msgid "Compface error: %s"
14543 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
14545 #: src/prefs_customheader.c:673
14546 msgid "This file contains newlines."
14547 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
14549 #: src/prefs_customheader.c:703
14550 msgid "Delete header"
14551 msgstr "Šalinti antraštę"
14553 #: src/prefs_customheader.c:704
14554 msgid "Do you really want to delete this header?"
14555 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
14557 #: src/prefs_customheader.c:877
14558 msgid "Current custom headers"
14559 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
14561 #: src/prefs_display_header.c:250
14562 msgid "Displayed header configuration"
14563 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
14565 #: src/prefs_display_header.c:274
14566 msgid "Header name"
14567 msgstr "Antraštės pavadinimas"
14569 #: src/prefs_display_header.c:317
14570 msgid "Displayed Headers"
14571 msgstr "Rodomos antraštės"
14573 #: src/prefs_display_header.c:379
14574 msgid "Hidden headers"
14575 msgstr "Nerodomos antraštės"
14577 #: src/prefs_display_header.c:405
14578 msgid "Show all unspecified headers"
14579 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
14581 #: src/prefs_display_header.c:609
14582 msgid "This header is already in the list."
14583 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
14585 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14586 #, c-format
14587 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14588 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
14590 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14591 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14592 msgstr ""
14594 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14595 msgid "Use system defaults when possible"
14596 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
14598 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14599 msgid "Web browser"
14600 msgstr "Saityno naršyklė"
14602 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14603 msgid "Text editor"
14604 msgstr "Tekstų rengyklė"
14606 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14607 msgid "Command for 'Display as text'"
14608 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
14610 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14611 msgid ""
14612 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14613 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14614 msgstr ""
14616 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14617 #: src/prefs_message.c:354
14618 msgid "Message View"
14619 msgstr "Laiško rodinys"
14621 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14622 msgid "External Programs"
14623 msgstr "Išorinės programos"
14625 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14626 msgid "Move"
14627 msgstr "Perkelti"
14629 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14630 msgid "Copy"
14631 msgstr "Kopijuoti"
14633 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14634 msgid "Hide"
14635 msgstr "Slėpti"
14637 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14638 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14639 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14640 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14641 msgid "Message flags"
14642 msgstr "Laiško žymės"
14644 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
14645 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
14646 msgid "Mark"
14647 msgstr "Žymėti"
14649 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14650 msgid "Mark as read"
14651 msgstr "Žymėti skaitytu"
14653 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14654 msgid "Mark as unread"
14655 msgstr "Žymėti neskaitytu"
14657 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14658 msgid "Mark as spam"
14659 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
14661 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14662 msgid "Mark as ham"
14663 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14665 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14666 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14667 msgid "Execute"
14668 msgstr "Vykdyti"
14670 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
14671 msgid "Color label"
14672 msgstr "Spalvos etiketė"
14674 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14675 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14676 msgid "Resend"
14677 msgstr "Siųsti vėl"
14679 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14680 msgid "Redirect"
14681 msgstr "Peradresuoti"
14683 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14684 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
14685 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
14686 #: src/summaryview.c:446
14687 msgid "Score"
14688 msgstr "Įvertis"
14690 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14691 msgid "Change score"
14692 msgstr "Keisti įvertį"
14694 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14695 msgid "Set score"
14696 msgstr "Įvertinti"
14698 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14699 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14700 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
14701 msgid "Tags"
14702 msgstr "Gairės"
14704 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14705 msgid "Apply tag"
14706 msgstr "Pritaikyti gairę"
14708 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14709 msgid "Unset tag"
14710 msgstr "Panaikinti gairę"
14712 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14713 msgid "Clear tags"
14714 msgstr "Išvalyti gaires"
14716 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14717 msgid "Threads"
14718 msgstr "Gijos"
14720 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14721 msgid "Stop filter"
14722 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14724 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14725 msgid "Action configuration"
14726 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14728 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
14729 #: src/prefs_matcher.c:586
14730 msgid "Rule"
14731 msgstr "Taisyklė"
14733 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14734 msgid "Action"
14735 msgstr "Veiksmas"
14737 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14738 msgid "Command-line not set"
14739 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14741 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14742 msgid "Destination is not set."
14743 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14745 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14746 msgid "Recipient is not set."
14747 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14749 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14750 msgid "Score is not set"
14751 msgstr "Neįvertinta"
14753 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14754 msgid "Header is not set."
14755 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14757 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14758 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14759 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14761 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14762 msgid "Tag name is empty."
14763 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14765 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14766 msgid "No action was defined."
14767 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14769 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
14770 #: src/quote_fmt.c:79
14771 msgid "literal %"
14772 msgstr "rašmuo „%“"
14774 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
14775 msgid "filename (should not be modified)"
14776 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14778 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
14779 #: src/quote_fmt.c:87
14780 msgid "new line"
14781 msgstr "nauja eilutė"
14783 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
14784 msgid "escape character for quotes"
14785 msgstr "Kaitos ženklas"
14787 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
14788 msgid "quote character"
14789 msgstr "citavimo ženklas"
14791 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14792 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14793 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14795 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14796 msgid ""
14797 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14798 "program or script.\n"
14799 "The following symbols can be used:"
14800 msgstr ""
14802 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14803 msgid "Recipient"
14804 msgstr "Gavėjas"
14806 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14807 msgid "Book/Folder"
14808 msgstr "Knyga/Aplankas"
14810 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14811 msgid "Destination"
14812 msgstr "Paskirtis"
14814 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14815 msgid "Color"
14816 msgstr "Spalva"
14818 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14819 msgid "Current action list"
14820 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14822 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14823 msgid "Filtering/Processing configuration"
14824 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14826 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14827 #: src/prefs_filtering.c:981
14828 msgctxt "Filtering Account Menu"
14829 msgid "All"
14830 msgstr "Visos"
14832 #: src/prefs_filtering.c:411
14833 msgid "Condition"
14834 msgstr "Sąlyga"
14836 #: src/prefs_filtering.c:424
14837 msgid " D_efine... "
14838 msgstr " Api_brėžti... "
14840 #: src/prefs_filtering.c:446
14841 msgid " De_fine... "
14842 msgstr " _Apibrėžti... "
14844 #: src/prefs_filtering.c:475
14845 msgid "Append the new rule above to the list"
14846 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14848 #: src/prefs_filtering.c:484
14849 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14850 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14852 #: src/prefs_filtering.c:493
14853 msgid "Delete the selected rule from the list"
14854 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14856 #: src/prefs_filtering.c:532
14857 msgid "Move the selected rule to the top"
14858 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14860 #: src/prefs_filtering.c:535
14861 msgid "Page u_p"
14862 msgstr "Psl _aukštyn"
14864 #: src/prefs_filtering.c:543
14865 msgid "Move the selected rule one page up"
14866 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14868 #: src/prefs_filtering.c:552
14869 msgid "Move the selected rule up"
14870 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14872 #: src/prefs_filtering.c:560
14873 msgid "Move the selected rule down"
14874 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14876 #: src/prefs_filtering.c:563
14877 msgid "Page dow_n"
14878 msgstr "Psl že_myn"
14880 #: src/prefs_filtering.c:571
14881 msgid "Move the selected rule one page down"
14882 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14884 #: src/prefs_filtering.c:580
14885 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14886 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14888 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14889 msgid "Condition string is not valid."
14890 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14892 #: src/prefs_filtering.c:1111
14893 msgid "Condition string is empty."
14894 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14896 #: src/prefs_filtering.c:1117
14897 msgid "Action string is empty."
14898 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14900 #: src/prefs_filtering.c:1205
14901 msgid "Delete rule"
14902 msgstr "Šalinti taisyklę"
14904 #: src/prefs_filtering.c:1206
14905 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14906 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14908 #: src/prefs_filtering.c:1224
14909 msgid "Delete all rules"
14910 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14912 #: src/prefs_filtering.c:1225
14913 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14914 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14916 #: src/prefs_filtering.c:1475
14917 msgid "Filtering rules not saved"
14918 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14920 #: src/prefs_filtering.c:1476
14921 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14922 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14924 #: src/prefs_filtering.c:1698
14925 msgid "Move one page up"
14926 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14928 #: src/prefs_filtering.c:1699
14929 msgid "Move one page down"
14930 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14932 #: src/prefs_filtering.c:1854
14933 msgid "Enable"
14934 msgstr "Įgalinti"
14936 #: src/prefs_folder_column.c:212
14937 msgid "Folder list columns configuration"
14938 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14940 #: src/prefs_folder_column.c:229
14941 msgid ""
14942 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14943 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14944 msgstr ""
14945 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14946 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14948 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14949 msgid "Hidden columns"
14950 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14952 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
14953 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
14954 msgid "Displayed columns"
14955 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14957 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14958 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14959 msgid " Use default "
14960 msgstr "Naudoti numatytą"
14962 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
14963 #: src/prefs_folder_item.c:1390
14964 msgid ""
14965 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14966 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14967 "subfolders\"."
14968 msgstr ""
14970 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
14971 msgid ""
14972 "Apply to\n"
14973 "subfolders"
14974 msgstr ""
14975 "Pritaikyti\n"
14976 "paaplankiams"
14978 #: src/prefs_folder_item.c:299
14979 msgid "Normal"
14980 msgstr "Paprastas"
14982 #: src/prefs_folder_item.c:301
14983 msgid "Outbox"
14984 msgstr "Siunčiami"
14986 #: src/prefs_folder_item.c:317
14987 msgid "Folder type"
14988 msgstr "Aplanko tipas"
14990 #: src/prefs_folder_item.c:329
14991 msgid "Simplify Subject RegExp"
14992 msgstr ""
14994 #: src/prefs_folder_item.c:355
14995 msgid "Test string:"
14996 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14998 #: src/prefs_folder_item.c:372
14999 msgid "Result:"
15000 msgstr "Rezultatas:"
15002 #: src/prefs_folder_item.c:387
15003 msgid "Folder chmod"
15004 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
15006 #: src/prefs_folder_item.c:413
15007 msgid "Folder color"
15008 msgstr "Aplanko spalva"
15010 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15011 msgid "Pick color for folder"
15012 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
15014 #: src/prefs_folder_item.c:444
15015 msgid "Run Processing rules at start-up"
15016 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
15018 #: src/prefs_folder_item.c:459
15019 msgid "Run Processing rules when opening"
15020 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
15022 #: src/prefs_folder_item.c:473
15023 msgid "Scan for new mail"
15024 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
15026 #: src/prefs_folder_item.c:475
15027 msgid ""
15028 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15029 "side filtering on IMAP or by an external application"
15030 msgstr ""
15032 #: src/prefs_folder_item.c:495
15033 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15034 msgstr ""
15036 #: src/prefs_folder_item.c:512
15037 msgid ""
15038 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15039 "View/Text Options)"
15040 msgstr ""
15042 #: src/prefs_folder_item.c:522
15043 msgid "Synchronise for offline use"
15044 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
15046 #: src/prefs_folder_item.c:543
15047 msgid "Fetch message bodies from the last"
15048 msgstr ""
15050 #: src/prefs_folder_item.c:550
15051 msgid "0: all bodies"
15052 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
15054 #: src/prefs_folder_item.c:558
15055 msgid "Remove older messages bodies"
15056 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
15058 #: src/prefs_folder_item.c:575
15059 msgid "Discard folder cache"
15060 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
15062 #: src/prefs_folder_item.c:885
15063 msgid "Request Return Receipt"
15064 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
15066 #: src/prefs_folder_item.c:900
15067 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15068 msgstr ""
15069 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
15070 "aplanką"
15072 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15073 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15074 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15075 msgid "Default "
15076 msgstr "Numatytasis "
15078 #: src/prefs_folder_item.c:937
15079 msgid " for replies"
15080 msgstr " atsakymams"
15082 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15083 msgid "Default account"
15084 msgstr "Numatytoji paskyra"
15086 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15087 msgid "Discard cache"
15088 msgstr "Naikinti podėlį"
15090 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15091 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15092 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
15094 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15095 msgid "General"
15096 msgstr "Bendra"
15098 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15099 #, c-format
15100 msgid "Properties for folder %s"
15101 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
15103 #: src/prefs_fonts.c:79
15104 msgid "Folder and Message Lists"
15105 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
15107 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15108 msgid "Message"
15109 msgstr "Laiškas"
15111 #: src/prefs_fonts.c:126
15112 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15113 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
15115 #: src/prefs_fonts.c:136
15116 msgid "Small"
15117 msgstr "Mažas"
15119 #: src/prefs_fonts.c:158
15120 msgid "Bold"
15121 msgstr "Pusjuodis"
15123 #: src/prefs_fonts.c:180
15124 msgid "Use different font for printing"
15125 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
15127 #: src/prefs_fonts.c:190
15128 msgid "Message Printing"
15129 msgstr "Laiško spausdinimas"
15131 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15132 #: src/prefs_themes.c:365
15133 msgid "Display"
15134 msgstr "Rodymas"
15136 #: src/prefs_fonts.c:269
15137 msgid "Fonts"
15138 msgstr "Šriftai"
15140 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15141 msgid "Preferences"
15142 msgstr "Parinktys"
15144 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15145 msgid "Automatically display attached images"
15146 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
15148 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15149 msgid "Resize attached images by default"
15150 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
15152 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15153 msgid "Clicking image toggles scaling"
15154 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
15156 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15157 msgid "Display images inline"
15158 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
15160 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15161 msgid "Print images"
15162 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
15164 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15165 msgid "Image Viewer"
15166 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
15168 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15169 msgid "Restrict the log window to"
15170 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
15172 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15173 msgid "0 to stop logging in the log window"
15174 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
15176 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15177 msgid "lines"
15178 msgstr "linija(-omis; -ų)"
15180 #: src/prefs_logging.c:171
15181 msgid "Filtering/processing log"
15182 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
15184 #: src/prefs_logging.c:174
15185 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15186 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
15188 #: src/prefs_logging.c:180
15189 msgid ""
15190 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15191 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15192 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15193 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15194 msgstr ""
15196 #: src/prefs_logging.c:187
15197 msgid "Log filtering/processing when..."
15198 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
15200 #: src/prefs_logging.c:191
15201 msgid "filtering at incorporation"
15202 msgstr "filtravimas gaunant"
15204 #: src/prefs_logging.c:193
15205 msgid "pre-processing folders"
15206 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
15208 #: src/prefs_logging.c:198
15209 msgid "manually filtering"
15210 msgstr "rankinis filtravimas"
15212 #: src/prefs_logging.c:200
15213 msgid "post-processing folders"
15214 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
15216 #: src/prefs_logging.c:207
15217 msgid "processing folders"
15218 msgstr "aplankų apdorojimas"
15220 #: src/prefs_logging.c:222
15221 msgid "Log level"
15222 msgstr "Žurnalavimo lygis"
15224 #: src/prefs_logging.c:231
15225 msgid "Low"
15226 msgstr "Žemas"
15228 #: src/prefs_logging.c:232
15229 msgid "Medium"
15230 msgstr "Vidutinis"
15232 #: src/prefs_logging.c:233
15233 msgid "High"
15234 msgstr "Aukštas"
15236 #: src/prefs_logging.c:238
15237 msgid ""
15238 "Select the level of detail of the logging.\n"
15239 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15240 "match and what actions are performed.\n"
15241 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15242 "and why rules are skipped.\n"
15243 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15244 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15245 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15246 msgstr ""
15248 #: src/prefs_logging.c:280
15249 msgid "Disk log"
15250 msgstr "Disko žurnalas"
15252 #: src/prefs_logging.c:282
15253 msgid "Write the following information to disk..."
15254 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
15256 #: src/prefs_logging.c:290
15257 msgid "Warning messages"
15258 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
15260 #: src/prefs_logging.c:291
15261 msgid "Network protocol messages"
15262 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
15264 #: src/prefs_logging.c:295
15265 msgid "Error messages"
15266 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
15268 #: src/prefs_logging.c:296
15269 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15270 msgstr ""
15272 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15273 msgid "Other"
15274 msgstr "Kita"
15276 #: src/prefs_logging.c:428
15277 msgid "Logging"
15278 msgstr "Žurnalavimas"
15280 #: src/prefs_matcher.c:331
15281 msgid "more than"
15282 msgstr "didesnis kaip"
15284 #: src/prefs_matcher.c:332
15285 msgid "less than"
15286 msgstr "mažesnis kaip"
15288 #: src/prefs_matcher.c:338
15289 msgid "weeks"
15290 msgstr "savaitės"
15292 #: src/prefs_matcher.c:342
15293 msgid "higher than"
15294 msgstr "daugiau kaip"
15296 #: src/prefs_matcher.c:343
15297 msgid "lower than"
15298 msgstr "mažiau kaip"
15300 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15301 msgid "exactly"
15302 msgstr "tiksliai"
15304 #: src/prefs_matcher.c:348
15305 msgid "greater than"
15306 msgstr "didesnis kaip"
15308 #: src/prefs_matcher.c:349
15309 msgid "smaller than"
15310 msgstr "mažesnis kaip"
15312 #: src/prefs_matcher.c:354
15313 msgid "bytes"
15314 msgstr "baitai"
15316 #: src/prefs_matcher.c:355
15317 msgid "kilobytes"
15318 msgstr "kilobaitai"
15320 #: src/prefs_matcher.c:356
15321 msgid "megabytes"
15322 msgstr "megabaitai"
15324 #: src/prefs_matcher.c:360
15325 msgid "contains"
15326 msgstr "turi"
15328 #: src/prefs_matcher.c:361
15329 msgid "doesn't contain"
15330 msgstr "neturi"
15332 #: src/prefs_matcher.c:385
15333 msgid "headers part"
15334 msgstr "antraštės dalyje"
15336 #: src/prefs_matcher.c:386
15337 msgid "headers values"
15338 msgstr "antraščių reikšmės"
15340 #: src/prefs_matcher.c:387
15341 msgid "body part"
15342 msgstr "pagrindinėje dalyje"
15344 #: src/prefs_matcher.c:388
15345 msgid "whole message"
15346 msgstr "visame laiške"
15348 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15349 msgid "Marked"
15350 msgstr "Pažymėtas"
15352 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15353 msgid "Deleted"
15354 msgstr "Pašalintas"
15356 #: src/prefs_matcher.c:396
15357 msgid "Replied"
15358 msgstr "Atsakytas"
15360 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15361 msgid "Forwarded"
15362 msgstr "Persiųstas"
15364 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15365 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15366 msgid "Spam"
15367 msgstr "Brukalas"
15369 #: src/prefs_matcher.c:400
15370 msgid "Has attachment"
15371 msgstr "Turi priedą"
15373 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15374 msgid "Signed"
15375 msgstr "Pasirašytas"
15377 #: src/prefs_matcher.c:405
15378 msgid "set"
15379 msgstr "nustatyta"
15381 #: src/prefs_matcher.c:406
15382 msgid "not set"
15383 msgstr "nenustatyta"
15385 #: src/prefs_matcher.c:410
15386 msgid "yes"
15387 msgstr "taip"
15389 #: src/prefs_matcher.c:411
15390 msgid "no"
15391 msgstr "ne"
15393 #: src/prefs_matcher.c:415
15394 msgid "Any tags"
15395 msgstr "Bet kokia gairė"
15397 #: src/prefs_matcher.c:416
15398 msgid "Specific tag"
15399 msgstr "Tam tikra gairė"
15401 #: src/prefs_matcher.c:420
15402 msgid "ignored"
15403 msgstr "ignoruojama"
15405 #: src/prefs_matcher.c:421
15406 msgid "not ignored"
15407 msgstr "neignoruojama"
15409 #: src/prefs_matcher.c:422
15410 msgid "watched"
15411 msgstr "stebima"
15413 #: src/prefs_matcher.c:423
15414 msgid "not watched"
15415 msgstr "nestebima"
15417 #: src/prefs_matcher.c:427
15418 msgid "found"
15419 msgstr "rasta"
15421 #: src/prefs_matcher.c:428
15422 msgid "not found"
15423 msgstr "nerasta"
15425 #: src/prefs_matcher.c:432
15426 msgid "0 (Passed)"
15427 msgstr "0 (pavyko)"
15429 #: src/prefs_matcher.c:433
15430 msgid "non-0 (Failed)"
15431 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
15433 #: src/prefs_matcher.c:569
15434 msgid "Condition configuration"
15435 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
15437 #: src/prefs_matcher.c:613
15438 msgid "Match criteria:"
15439 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
15441 #: src/prefs_matcher.c:622
15442 msgid "All messages"
15443 msgstr "Visi laiškai"
15445 #: src/prefs_matcher.c:624
15446 msgid "Age"
15447 msgstr "Amžius"
15449 #: src/prefs_matcher.c:625
15450 msgid "Phrase"
15451 msgstr "Frazė"
15453 #: src/prefs_matcher.c:626
15454 msgid "Flags"
15455 msgstr "Vėliavėlės"
15457 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15458 msgid "Color labels"
15459 msgstr "Spalvotos etiketės"
15461 #: src/prefs_matcher.c:628
15462 msgid "Thread"
15463 msgstr "Gija"
15465 #: src/prefs_matcher.c:631
15466 msgid "Partially downloaded"
15467 msgstr "Dalinai parsiųsta"
15469 #: src/prefs_matcher.c:634
15470 msgid "External program test"
15471 msgstr "Išorinės programos testas"
15473 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15474 #: src/prefs_matcher.c:2516
15475 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15476 msgid "All"
15477 msgstr "Visi"
15479 #: src/prefs_matcher.c:743
15480 msgid "Use regexp"
15481 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
15483 #: src/prefs_matcher.c:819
15484 msgid "Message must match"
15485 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
15487 #: src/prefs_matcher.c:823
15488 msgid "at least one"
15489 msgstr "bent vieną"
15491 #: src/prefs_matcher.c:824
15492 msgid "all"
15493 msgstr "visas"
15495 #: src/prefs_matcher.c:827
15496 msgid "of above rules"
15497 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
15499 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15500 msgid "Search pattern is not set."
15501 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
15503 #: src/prefs_matcher.c:1542
15504 msgid "Test command is not set."
15505 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
15507 #: src/prefs_matcher.c:1616
15508 msgid "all addresses in all headers"
15509 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
15511 #: src/prefs_matcher.c:1619
15512 msgid "any address in any header"
15513 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
15515 #: src/prefs_matcher.c:1621
15516 #, c-format
15517 msgid "the address(es) in header '%s'"
15518 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
15520 #: src/prefs_matcher.c:1622
15521 #, c-format
15522 msgid ""
15523 "Book/folder path is not set.\n"
15524 "\n"
15525 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15526 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15527 msgstr ""
15529 #: src/prefs_matcher.c:1841
15530 msgid "Headers part"
15531 msgstr "Antraštės dalis"
15533 #: src/prefs_matcher.c:1845
15534 msgid "Headers values"
15535 msgstr "Antraščių reikšmės"
15537 #: src/prefs_matcher.c:1849
15538 msgid "Body part"
15539 msgstr "Laiško kūno dalis"
15541 #: src/prefs_matcher.c:1853
15542 msgid "Whole message"
15543 msgstr "Visas laiškas"
15545 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15546 msgid "in"
15547 msgstr " "
15549 #: src/prefs_matcher.c:1968
15550 msgid "content is"
15551 msgstr "turinys yra"
15553 #: src/prefs_matcher.c:1977
15554 msgid "Age is"
15555 msgstr "Amžius yra"
15557 #: src/prefs_matcher.c:1982
15558 msgid "Flag"
15559 msgstr "Vėliavėlė"
15561 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15562 msgid "is"
15563 msgstr "yra"
15565 #: src/prefs_matcher.c:1988
15566 msgid "Name:"
15567 msgstr "Pavadinimas:"
15569 #: src/prefs_matcher.c:1997
15570 msgid "Label"
15571 msgstr "Etiketė"
15573 #: src/prefs_matcher.c:2003
15574 msgid "Value:"
15575 msgstr "Reikšmė:"
15577 #: src/prefs_matcher.c:2018
15578 msgid "Score is"
15579 msgstr "Įvertis"
15581 #: src/prefs_matcher.c:2019
15582 msgid "points"
15583 msgstr "tašką(-us)"
15585 #: src/prefs_matcher.c:2029
15586 msgid "Size is"
15587 msgstr "Dydis yra"
15589 #: src/prefs_matcher.c:2034
15590 msgid "Scope:"
15591 msgstr "Sritis:"
15593 #: src/prefs_matcher.c:2036
15594 msgid "tags"
15595 msgstr "gairės"
15597 #: src/prefs_matcher.c:2041
15598 msgid "type is"
15599 msgstr "tipas yra"
15601 #: src/prefs_matcher.c:2045
15602 msgid "Program returns"
15603 msgstr "Programa grąžina"
15605 #: src/prefs_matcher.c:2115
15606 msgid ""
15607 "The entry was not saved.\n"
15608 "Close anyway?"
15609 msgstr ""
15610 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
15611 "Vis tiek užverti?"
15613 #: src/prefs_matcher.c:2181
15614 msgid "Match Type: 'Test'"
15615 msgstr ""
15617 #: src/prefs_matcher.c:2182
15618 msgid ""
15619 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15620 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15621 "\n"
15622 "The following symbols can be used:"
15623 msgstr ""
15625 #: src/prefs_matcher.c:2281
15626 msgid "Current condition rules"
15627 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
15629 #: src/prefs_message.c:120
15630 msgid "Headers"
15631 msgstr "Antraštės"
15633 #: src/prefs_message.c:123
15634 msgid "Display header pane above message view"
15635 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
15637 #: src/prefs_message.c:127
15638 msgid "Display (X-)Face in message view"
15639 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
15641 #: src/prefs_message.c:130
15642 msgid "Display Face in message view"
15643 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
15645 #: src/prefs_message.c:144
15646 msgid "Display headers in message view"
15647 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
15649 #: src/prefs_message.c:156
15650 msgid "HTML messages"
15651 msgstr "HTML laiškai"
15653 #: src/prefs_message.c:159
15654 msgid "Render HTML messages as text"
15655 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
15657 #: src/prefs_message.c:162
15658 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15659 msgstr ""
15661 #: src/prefs_message.c:165
15662 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15663 msgstr ""
15665 #: src/prefs_message.c:175
15666 msgid "Line space"
15667 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15669 #: src/prefs_message.c:195
15670 msgid "Scroll"
15671 msgstr "Slinktis"
15673 #: src/prefs_message.c:197
15674 msgid "Half page"
15675 msgstr "Pusė puslapio"
15677 #: src/prefs_message.c:203
15678 msgid "Smooth scroll"
15679 msgstr "Glotni slinktis"
15681 #: src/prefs_message.c:209
15682 msgid "Step"
15683 msgstr "žengiant per"
15685 #: src/prefs_message.c:230
15686 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15687 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15689 #: src/prefs_message.c:233
15690 msgid "Quotation"
15691 msgstr "Citavimas"
15693 #: src/prefs_message.c:242
15694 msgid "Collapse quoted text on double click"
15695 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15697 #: src/prefs_message.c:249
15698 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15699 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15701 #: src/prefs_message.c:355
15702 msgid "Text Options"
15703 msgstr "Teksto parinktys"
15705 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15706 msgid "Message view"
15707 msgstr "Laiško rodinys"
15709 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15710 msgid "Enable coloration of message text"
15711 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15713 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15714 msgid "Quote"
15715 msgstr "Citavimas"
15717 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15718 msgid "Cycle quote colors"
15719 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15721 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15722 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15723 msgstr ""
15724 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15725 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15727 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15728 msgid "1st Level"
15729 msgstr "Pirmas lygis"
15731 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15732 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15733 msgid "Text"
15734 msgstr "Tekstas"
15736 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15737 msgctxt "Tooltip"
15738 msgid "Pick color for 1st level text"
15739 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15741 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15742 msgid "2nd Level"
15743 msgstr "Antras lygis"
15745 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15746 msgctxt "Tooltip"
15747 msgid "Pick color for 2nd level text"
15748 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15750 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15751 msgid "3rd Level"
15752 msgstr "Trečias lygis"
15754 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15755 msgctxt "Tooltip"
15756 msgid "Pick color for 3rd level text"
15757 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15759 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15760 msgid "Enable coloration of text background"
15761 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15763 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15764 msgctxt "Tooltip"
15765 msgid "Pick color for 1st level text background"
15766 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15768 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15769 msgctxt "Tooltip"
15770 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15771 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15773 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15774 msgctxt "Tooltip"
15775 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15776 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15778 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15779 msgctxt "Tooltip"
15780 msgid "Pick color for links"
15781 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15783 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15784 msgid "URI link"
15785 msgstr "URI nuoroda"
15787 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15788 msgctxt "Tooltip"
15789 msgid "Pick color for signatures"
15790 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15792 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
15793 msgid "Folder list"
15794 msgstr "Aplankų sąrašas"
15796 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15797 msgid ""
15798 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15799 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15800 msgstr ""
15801 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15802 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15804 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15805 msgid "Target folder"
15806 msgstr "Paskirties aplankas"
15808 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15809 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15810 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15812 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15813 msgid "Folder containing new messages"
15814 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15816 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15817 #. rule name and should not be translated
15818 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15819 #, c-format
15820 msgctxt "Tooltip"
15821 msgid "Pick color for 'color %d'"
15822 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15824 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15825 #. rule name and should not be translated
15826 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15827 #, c-format
15828 msgid "Set label for 'color %d'"
15829 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15831 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15832 #. rule name and should not be translated
15833 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15834 #, c-format
15835 msgctxt "Dialog title"
15836 msgid "Pick color for 'color %d'"
15837 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15839 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15840 msgctxt "Dialog title"
15841 msgid "Pick color for 1st level text"
15842 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15844 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15845 msgctxt "Dialog title"
15846 msgid "Pick color for 2nd level text"
15847 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15849 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15850 msgctxt "Dialog title"
15851 msgid "Pick color for 3rd level text"
15852 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15854 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15855 msgctxt "Dialog title"
15856 msgid "Pick color for 1st level text background"
15857 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15859 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15860 msgctxt "Dialog title"
15861 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15862 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15864 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15865 msgctxt "Dialog title"
15866 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15867 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15869 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15870 msgctxt "Dialog title"
15871 msgid "Pick color for links"
15872 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15874 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15875 msgctxt "Dialog title"
15876 msgid "Pick color for target folder"
15877 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15879 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15880 msgctxt "Dialog title"
15881 msgid "Pick color for signatures"
15882 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15884 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15885 msgctxt "Dialog title"
15886 msgid "Pick color for folder"
15887 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15889 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15890 msgid "Colors"
15891 msgstr "Spalvos"
15893 #: src/prefs_other.c:96
15894 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15895 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15897 #: src/prefs_other.c:110
15898 msgid "Select preset:"
15899 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15901 #: src/prefs_other.c:125
15902 msgid ""
15903 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15904 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15905 msgstr ""
15907 #: src/prefs_other.c:478
15908 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15909 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15911 #: src/prefs_other.c:481
15912 msgid "On exit"
15913 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15915 #: src/prefs_other.c:484
15916 msgid "Confirm on exit"
15917 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15919 #: src/prefs_other.c:491
15920 msgid "Empty trash on exit"
15921 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15923 #: src/prefs_other.c:494
15924 msgid "Warn if there are queued messages"
15925 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15927 #: src/prefs_other.c:496
15928 msgid "Keyboard shortcuts"
15929 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15931 #: src/prefs_other.c:499
15932 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15933 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15935 #: src/prefs_other.c:502
15936 msgid ""
15937 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15938 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15939 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15940 msgstr ""
15941 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15942 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15943 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15944 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15946 #: src/prefs_other.c:509
15947 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15948 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15950 #: src/prefs_other.c:519
15951 msgid "Metadata handling"
15952 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15954 #: src/prefs_other.c:520
15955 msgid ""
15956 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15957 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15958 msgstr ""
15960 #: src/prefs_other.c:524
15961 msgid "Safer"
15962 msgstr "Saugiau"
15964 #: src/prefs_other.c:526
15965 msgid "Faster"
15966 msgstr "Greičiau"
15968 #: src/prefs_other.c:544
15969 msgid "Socket I/O timeout"
15970 msgstr ""
15972 #: src/prefs_other.c:566
15973 msgid "Ask before emptying trash"
15974 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15976 #: src/prefs_other.c:568
15977 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15978 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15980 #: src/prefs_other.c:573
15981 msgid "Use secure file deletion if possible"
15982 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15984 #: src/prefs_other.c:577
15985 msgid ""
15986 "Use secure file deletion if possible\n"
15987 "(the 'shred' program is not available)"
15988 msgstr ""
15989 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15990 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15992 #: src/prefs_other.c:582
15993 msgid ""
15994 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15995 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15996 msgstr ""
15997 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15998 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15999 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
16001 #: src/prefs_other.c:586
16002 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16003 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
16005 #: src/prefs_other.c:689
16006 msgid "Miscellaneous"
16007 msgstr "Įvairūs"
16009 #: src/prefs_quote.c:77
16010 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16011 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
16013 #: src/prefs_receive.c:123
16014 msgid "External incorporation program"
16015 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
16017 #: src/prefs_receive.c:126
16018 msgid "Use external program for receiving mail"
16019 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
16021 #: src/prefs_receive.c:142
16022 msgid "Automatic checking"
16023 msgstr "Automatinis tikrinimas"
16025 #: src/prefs_receive.c:149
16026 msgid "Check for new mail every"
16027 msgstr "Paštą tikrinti kas"
16029 #: src/prefs_receive.c:167
16030 msgid "Check for new mail on start-up"
16031 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
16033 #: src/prefs_receive.c:170
16034 msgid "Dialogs"
16035 msgstr "Dialogai"
16037 #: src/prefs_receive.c:172
16038 msgid "Show receive dialog"
16039 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
16041 #: src/prefs_receive.c:182
16042 msgid "Only on manual receiving"
16043 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
16045 #: src/prefs_receive.c:193
16046 msgid "Close receive dialog when finished"
16047 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
16049 #: src/prefs_receive.c:196
16050 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16051 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
16053 #: src/prefs_receive.c:199
16054 msgid "After receiving new mail"
16055 msgstr "Gavus naują laišką"
16057 #: src/prefs_receive.c:201
16058 msgid "Go to Inbox"
16059 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
16061 #: src/prefs_receive.c:203
16062 msgid "Update all local folders"
16063 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
16065 #: src/prefs_receive.c:205
16066 msgid "Run command"
16067 msgstr "Paleisti komandą"
16069 #: src/prefs_receive.c:210
16070 msgid "after automatic check"
16071 msgstr "po automatinio patikrinimo"
16073 #: src/prefs_receive.c:212
16074 msgid "after manual check"
16075 msgstr "po rankinio patikrinimo"
16077 #: src/prefs_receive.c:220
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "Command to execute:\n"
16081 "(use %d as number of new mails)"
16082 msgstr ""
16083 "Įvykdytina komanda:\n"
16084 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
16086 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16087 msgid "Mail Handling"
16088 msgstr "Pašto dorojimas"
16090 #: src/prefs_receive.c:344
16091 msgid "Receiving"
16092 msgstr "Gavimas"
16094 #: src/prefs_send.c:161
16095 msgid "Save sent messages"
16096 msgstr "Saugoti išsiųstus laiškus"
16098 #: src/prefs_send.c:164
16099 msgid "Confirm before sending queued messages"
16100 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
16102 #: src/prefs_send.c:167
16103 msgid "Never send Return Receipts"
16104 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
16106 #: src/prefs_send.c:170
16107 msgid "Show send dialog"
16108 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
16110 #: src/prefs_send.c:172
16111 msgid "Warn when Subject is empty"
16112 msgstr "Kai nenurodyta tema"
16114 #: src/prefs_send.c:180
16115 msgid "Outgoing encoding"
16116 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
16118 #: src/prefs_send.c:205
16119 msgid ""
16120 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16121 "be used"
16122 msgstr ""
16123 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
16125 #: src/prefs_send.c:220
16126 msgid "Automatic (Recommended)"
16127 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
16129 #: src/prefs_send.c:222
16130 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16131 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
16133 #: src/prefs_send.c:223
16134 msgid "Unicode (UTF-8)"
16135 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
16137 #: src/prefs_send.c:225
16138 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16139 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
16141 #: src/prefs_send.c:226
16142 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16143 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
16145 #: src/prefs_send.c:228
16146 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16147 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
16149 #: src/prefs_send.c:230
16150 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16151 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
16153 #: src/prefs_send.c:231
16154 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16155 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
16157 #: src/prefs_send.c:233
16158 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16159 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
16161 #: src/prefs_send.c:235
16162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16163 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
16165 #: src/prefs_send.c:236
16166 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16167 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
16169 #: src/prefs_send.c:238
16170 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16171 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
16173 #: src/prefs_send.c:239
16174 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16175 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
16177 #: src/prefs_send.c:241
16178 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16179 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
16181 #: src/prefs_send.c:243
16182 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16183 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
16185 #: src/prefs_send.c:244
16186 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16187 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
16189 #: src/prefs_send.c:245
16190 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16191 msgstr "Kirilica (X-MAC-CYRILLIC)"
16193 #: src/prefs_send.c:246
16194 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16195 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
16197 #: src/prefs_send.c:247
16198 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16199 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
16201 #: src/prefs_send.c:249
16202 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16203 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
16205 #: src/prefs_send.c:251
16206 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16207 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
16209 #: src/prefs_send.c:252
16210 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16211 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
16213 #: src/prefs_send.c:255
16214 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16215 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
16217 #: src/prefs_send.c:256
16218 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16219 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
16221 #: src/prefs_send.c:257
16222 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16223 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
16225 #: src/prefs_send.c:258
16226 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16227 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
16229 #: src/prefs_send.c:260
16230 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16231 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
16233 #: src/prefs_send.c:261
16234 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16235 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
16237 #: src/prefs_send.c:264
16238 msgid "Korean (EUC-KR)"
16239 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
16241 #: src/prefs_send.c:266
16242 msgid "Thai (TIS-620)"
16243 msgstr "Tajų (TIS-620)"
16245 #: src/prefs_send.c:267
16246 msgid "Thai (Windows-874)"
16247 msgstr "Tajų (Windows-874)"
16249 #: src/prefs_send.c:271
16250 msgid "Transfer encoding"
16251 msgstr "Siuntimo koduotė"
16253 #: src/prefs_send.c:282
16254 msgid ""
16255 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16256 "characters"
16257 msgstr ""
16258 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
16259 "ASCII koduotės rašmenų"
16261 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16262 #: src/send_message.c:511
16263 msgid "Sending"
16264 msgstr "Siuntimas"
16266 #: src/prefs_spelling.c:81
16267 msgid "Pick color for misspelled word"
16268 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
16270 #: src/prefs_spelling.c:129
16271 msgid "Enable spell checker"
16272 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
16274 #: src/prefs_spelling.c:134
16275 msgid "Enable alternate dictionary"
16276 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
16278 #: src/prefs_spelling.c:139
16279 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16280 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
16282 #: src/prefs_spelling.c:141
16283 msgid "Automatic spell checking"
16284 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
16286 #: src/prefs_spelling.c:149
16287 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16288 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
16290 #: src/prefs_spelling.c:153
16291 msgid "Dictionary"
16292 msgstr "Žodynas"
16294 #: src/prefs_spelling.c:190
16295 msgid "Check with both dictionaries"
16296 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
16298 #: src/prefs_spelling.c:197
16299 msgid "Get more dictionaries..."
16300 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
16302 #: src/prefs_spelling.c:207
16303 msgid "Misspelled word color"
16304 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
16306 #: src/prefs_spelling.c:220
16307 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16308 msgstr ""
16309 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
16310 "juodą"
16312 #: src/prefs_spelling.c:337
16313 msgid "Spell Checking"
16314 msgstr "Rašybos tikrinimas"
16316 #: src/prefs_summaries.c:153
16317 msgid "the abbreviated weekday name"
16318 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
16320 #: src/prefs_summaries.c:154
16321 msgid "the full weekday name"
16322 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
16324 #: src/prefs_summaries.c:155
16325 msgid "the abbreviated month name"
16326 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
16328 #: src/prefs_summaries.c:156
16329 msgid "the full month name"
16330 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
16332 #: src/prefs_summaries.c:157
16333 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16334 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
16336 #: src/prefs_summaries.c:158
16337 msgid "the century number (year/100)"
16338 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
16340 #: src/prefs_summaries.c:159
16341 msgid "the day of the month as a decimal number"
16342 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
16344 #: src/prefs_summaries.c:160
16345 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16346 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
16348 #: src/prefs_summaries.c:161
16349 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16350 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
16352 #: src/prefs_summaries.c:162
16353 msgid "the day of the year as a decimal number"
16354 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
16356 #: src/prefs_summaries.c:163
16357 msgid "the month as a decimal number"
16358 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
16360 #: src/prefs_summaries.c:164
16361 msgid "the minute as a decimal number"
16362 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
16364 #: src/prefs_summaries.c:165
16365 msgid "either AM or PM"
16366 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
16368 #: src/prefs_summaries.c:166
16369 msgid "the second as a decimal number"
16370 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
16372 #: src/prefs_summaries.c:167
16373 msgid "the day of the week as a decimal number"
16374 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
16376 #: src/prefs_summaries.c:168
16377 msgid "the preferred date for the current locale"
16378 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
16380 #: src/prefs_summaries.c:169
16381 msgid "the last two digits of a year"
16382 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
16384 #: src/prefs_summaries.c:170
16385 msgid "the year as a decimal number"
16386 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
16388 #: src/prefs_summaries.c:171
16389 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16390 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
16392 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16393 #: src/prefs_summaries.c:561
16394 msgid "Date format"
16395 msgstr "Datos formatas"
16397 #: src/prefs_summaries.c:216
16398 msgid "Specifier"
16399 msgstr "Simbolis"
16401 #: src/prefs_summaries.c:258
16402 msgid "Example"
16403 msgstr "Pavyzdys"
16405 #: src/prefs_summaries.c:363
16406 msgid "Display message count next to folder name"
16407 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų skaičių"
16409 #: src/prefs_summaries.c:373
16410 msgid "Unread messages"
16411 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
16413 #: src/prefs_summaries.c:374
16414 msgid "Unread and Total messages"
16415 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
16417 #: src/prefs_summaries.c:384
16418 msgid "Open last opened folder at start-up"
16419 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
16421 #: src/prefs_summaries.c:387
16422 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16423 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
16425 #: src/prefs_summaries.c:401
16426 msgid "letters"
16427 msgstr "raidžių(-ės)"
16429 #: src/prefs_summaries.c:419
16430 msgid "Message list"
16431 msgstr "Laiškų sąrašas"
16433 #: src/prefs_summaries.c:425
16434 msgid "Sort new folders by"
16435 msgstr "Naujus aplankus rikiuoti pagal"
16437 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16438 msgid "Number"
16439 msgstr "numerį"
16441 #: src/prefs_summaries.c:436
16442 msgid "Thread date"
16443 msgstr "gijos datą"
16445 #: src/prefs_summaries.c:447
16446 msgid "Don't sort"
16447 msgstr "nerikiuoti"
16449 #: src/prefs_summaries.c:464
16450 msgid "Set default selection when entering a folder"
16451 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
16453 #: src/prefs_summaries.c:477
16454 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16455 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
16457 #: src/prefs_summaries.c:487
16458 msgid "Assume 'Yes'"
16459 msgstr "Atsakyti „Taip“"
16461 #: src/prefs_summaries.c:488
16462 msgid "Assume 'No'"
16463 msgstr "Atsakyti „Ne“"
16465 #: src/prefs_summaries.c:496
16466 msgid "Open message when selected"
16467 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
16469 #: src/prefs_summaries.c:506
16470 msgid "When message view is visible"
16471 msgstr "Kai laiškas matomas"
16473 #: src/prefs_summaries.c:512
16474 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16475 msgstr ""
16477 #: src/prefs_summaries.c:516
16478 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16479 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
16481 #: src/prefs_summaries.c:518
16482 msgid ""
16483 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16484 "Execute'"
16485 msgstr ""
16486 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
16487 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
16489 #: src/prefs_summaries.c:521
16490 msgid "Mark message as read"
16491 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
16493 #: src/prefs_summaries.c:524
16494 msgid "when selected, after"
16495 msgstr "Jei pasirinktas, po"
16497 #: src/prefs_summaries.c:544
16498 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16499 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
16501 #: src/prefs_summaries.c:551
16502 msgid "Display sender using address book"
16503 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
16505 #: src/prefs_summaries.c:555
16506 msgid "Show tooltips"
16507 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
16509 #: src/prefs_summaries.c:581
16510 msgid "Date format help"
16511 msgstr "Apie datos formatus"
16513 #: src/prefs_summaries.c:599
16514 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16515 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
16517 #: src/prefs_summaries.c:602
16518 msgid "Translate header names"
16519 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
16521 #: src/prefs_summaries.c:604
16522 msgid ""
16523 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16524 "translated into your language."
16525 msgstr ""
16526 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
16528 #: src/prefs_summaries.c:732
16529 msgid "Summaries"
16530 msgstr "Santraukos"
16532 #: src/prefs_summary_column.c:226
16533 msgid "Message list columns configuration"
16534 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
16536 #: src/prefs_summary_column.c:243
16537 msgid ""
16538 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16539 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16540 msgstr ""
16541 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16542 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16544 #: src/prefs_summary_open.c:109
16545 msgid "first marked email"
16546 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
16548 #: src/prefs_summary_open.c:110
16549 msgid "first new email"
16550 msgstr "pirmas naujas laiškas"
16552 #: src/prefs_summary_open.c:111
16553 msgid "first unread email"
16554 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
16556 #: src/prefs_summary_open.c:112
16557 msgid "last opened email"
16558 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
16560 #: src/prefs_summary_open.c:113
16561 msgid "last email in the list"
16562 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
16564 #: src/prefs_summary_open.c:115
16565 msgid "first email in the list"
16566 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
16568 #: src/prefs_summary_open.c:184
16569 msgid " Selection when entering a folder"
16570 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
16572 #: src/prefs_summary_open.c:230
16573 msgid "Possible selections"
16574 msgstr "Galimi pasirinkimai"
16576 #: src/prefs_summary_open.c:266
16577 msgid "Selection on folder opening"
16578 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
16580 #: src/prefs_template.c:80
16581 msgid "This name is used as the Menu item"
16582 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
16584 #: src/prefs_template.c:82
16585 msgid ""
16586 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16587 "account."
16588 msgstr ""
16590 #: src/prefs_template.c:309
16591 msgid "Append the new template above to the list"
16592 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
16594 #: src/prefs_template.c:318
16595 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16596 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
16598 #: src/prefs_template.c:328
16599 msgid "Delete the selected template from the list"
16600 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
16602 #: src/prefs_template.c:346
16603 msgid "Show information on configuring templates"
16604 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
16606 #: src/prefs_template.c:370
16607 msgid "Move the selected template to the top"
16608 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
16610 #: src/prefs_template.c:380
16611 msgid "Move the selected template up"
16612 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
16614 #: src/prefs_template.c:388
16615 msgid "Move the selected template down"
16616 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
16618 #: src/prefs_template.c:398
16619 msgid "Move the selected template to the bottom"
16620 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
16622 #: src/prefs_template.c:414
16623 msgid "Template configuration"
16624 msgstr "Šablono konfigūracija"
16626 #: src/prefs_template.c:602
16627 msgid "Templates list not saved"
16628 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
16630 #: src/prefs_template.c:603
16631 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16632 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
16634 #: src/prefs_template.c:768
16635 msgid "The template's name is not set."
16636 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
16638 #: src/prefs_template.c:811
16639 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16640 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16642 #: src/prefs_template.c:817
16643 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16644 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
16646 #: src/prefs_template.c:823
16647 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16648 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
16650 #: src/prefs_template.c:829
16651 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16652 msgstr ""
16653 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
16655 #: src/prefs_template.c:835
16656 msgid ""
16657 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16658 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas atgalinis adresas."
16660 #: src/prefs_template.c:841
16661 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16662 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16664 #: src/prefs_template.c:912
16665 msgid "Delete template"
16666 msgstr "Šalinti šabloną"
16668 #: src/prefs_template.c:913
16669 msgid "Do you really want to delete this template?"
16670 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
16672 #: src/prefs_template.c:925
16673 msgid "Delete all templates"
16674 msgstr "Šalinti visus šablonus"
16676 #: src/prefs_template.c:926
16677 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16678 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
16680 #: src/prefs_template.c:1241
16681 msgid "Current templates"
16682 msgstr "Esami šablonai"
16684 #: src/prefs_template.c:1269
16685 msgid "Template"
16686 msgstr "Šablonas"
16688 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
16689 msgid "Default internal theme"
16690 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16692 #: src/prefs_themes.c:366
16693 msgid "Themes"
16694 msgstr "Apipavidalinimai"
16696 #: src/prefs_themes.c:436
16697 msgid "Only root can remove system themes"
16698 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16700 #: src/prefs_themes.c:439
16701 #, c-format
16702 msgid "Remove system theme '%s'"
16703 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16705 #: src/prefs_themes.c:442
16706 #, c-format
16707 msgid "Remove theme '%s'"
16708 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16710 #: src/prefs_themes.c:448
16711 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16712 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16714 #: src/prefs_themes.c:458
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "File %s failed\n"
16718 "while removing theme."
16719 msgstr ""
16720 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16721 "kilo nesklandumų su %s."
16723 #: src/prefs_themes.c:462
16724 msgid "Removing theme directory failed."
16725 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16727 #: src/prefs_themes.c:465
16728 msgid "Theme removed successfully"
16729 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16731 #: src/prefs_themes.c:485
16732 msgid "Select theme folder"
16733 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16735 #: src/prefs_themes.c:500
16736 #, c-format
16737 msgid "Install theme '%s'"
16738 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16740 #: src/prefs_themes.c:503
16741 msgid ""
16742 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16743 "Install anyway?"
16744 msgstr ""
16745 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16746 "Vis tiek diegti?"
16748 #: src/prefs_themes.c:510
16749 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16750 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16752 #: src/prefs_themes.c:530
16753 msgid "Theme exists"
16754 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16756 #: src/prefs_themes.c:531
16757 msgid ""
16758 "A theme with the same name is\n"
16759 "already installed in this location.\n"
16760 "\n"
16761 "Do you want to replace it?"
16762 msgstr ""
16763 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16764 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16765 "\n"
16766 "Pakeisti jį?"
16768 #: src/prefs_themes.c:537
16769 #, c-format
16770 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16771 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16773 #: src/prefs_themes.c:545
16774 #, c-format
16775 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16776 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16778 #: src/prefs_themes.c:558
16779 msgid "Theme installed successfully."
16780 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16782 #: src/prefs_themes.c:565
16783 msgid "Failed installing theme"
16784 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16786 #: src/prefs_themes.c:568
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "File %s failed\n"
16790 "while installing theme."
16791 msgstr ""
16792 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16793 "kilo nesklandumų su %s."
16795 #: src/prefs_themes.c:667
16796 #, c-format
16797 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16798 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16800 #: src/prefs_themes.c:708
16801 #, c-format
16802 msgid "Internal theme has %d icons"
16803 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16805 #: src/prefs_themes.c:714
16806 msgid "No info file available for this theme"
16807 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16809 #: src/prefs_themes.c:732
16810 msgid "Error: couldn't get theme status"
16811 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16813 #: src/prefs_themes.c:756
16814 #, c-format
16815 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16816 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16818 #: src/prefs_themes.c:804
16819 msgid "Selector"
16820 msgstr "Pasirinkimas"
16822 #: src/prefs_themes.c:815
16823 msgid "Install new..."
16824 msgstr "Įdiegti naują..."
16826 #: src/prefs_themes.c:820
16827 msgid "Get more..."
16828 msgstr "Gauti daugiau..."
16830 #: src/prefs_themes.c:831
16831 msgid "Information"
16832 msgstr "Informacija"
16834 #: src/prefs_themes.c:845
16835 msgid "Author: "
16836 msgstr "Autorius: "
16838 #: src/prefs_themes.c:853
16839 msgid "URL:"
16840 msgstr "URL:"
16842 #: src/prefs_themes.c:895
16843 msgid "Preview"
16844 msgstr "Peržiūra"
16846 #: src/prefs_toolbar.c:176
16847 msgid ""
16848 "Selected Action already set.\n"
16849 "Please choose another Action from List"
16850 msgstr ""
16851 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16852 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16854 #: src/prefs_toolbar.c:177
16855 msgid "Item has no icon defined."
16856 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16858 #: src/prefs_toolbar.c:178
16859 msgid "Item has no text defined."
16860 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16862 #: src/prefs_toolbar.c:916
16863 msgid "Toolbar item"
16864 msgstr "Įrankinės elementas"
16866 #: src/prefs_toolbar.c:932
16867 msgid "Item type"
16868 msgstr "Elemento tipas"
16870 #: src/prefs_toolbar.c:942
16871 msgid "Internal Function"
16872 msgstr "Vidinė funkcija"
16874 #: src/prefs_toolbar.c:943
16875 msgid "User Action"
16876 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16878 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16879 msgid "Separator"
16880 msgstr "Skirtukas"
16882 #: src/prefs_toolbar.c:952
16883 msgid "Event executed on click"
16884 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16886 #: src/prefs_toolbar.c:991
16887 msgid "Toolbar text"
16888 msgstr "Įrankinės tekstas"
16890 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
16891 msgid "Icon"
16892 msgstr "Ženkliukas"
16894 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16895 msgid "A_dd"
16896 msgstr "_Pridėti"
16898 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
16899 msgid "Toolbars"
16900 msgstr "Įrankinės"
16902 #: src/prefs_toolbar.c:1263
16903 msgid "Main Window"
16904 msgstr "Pagrindinis langas"
16906 #: src/prefs_toolbar.c:1277
16907 msgid "Message Window"
16908 msgstr "Laiško langas"
16910 #: src/prefs_toolbar.c:1291
16911 msgid "Compose Window"
16912 msgstr "Rašymo langas"
16914 #: src/prefs_toolbar.c:1405
16915 msgid "Icon text"
16916 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16918 #: src/prefs_toolbar.c:1414
16919 msgid "Mapped event"
16920 msgstr "Susietas veiksmas"
16922 #: src/prefs_toolbar.c:1711
16923 msgid "Toolbar item icon"
16924 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16926 #: src/prefs_wrapping.c:80
16927 msgid "Auto wrapping"
16928 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16930 #: src/prefs_wrapping.c:81
16931 msgid "Wrap quotation"
16932 msgstr "Apgaubti citavimą"
16934 #: src/prefs_wrapping.c:82
16935 msgid "Wrap pasted text"
16936 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16938 #: src/prefs_wrapping.c:83
16939 msgid "Auto indent"
16940 msgstr "Autom. įtrauka"
16942 #: src/prefs_wrapping.c:89
16943 msgid "Wrap text at"
16944 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16946 #: src/prefs_wrapping.c:154
16947 msgid "Wrapping"
16948 msgstr "Apgaubimas"
16950 #: src/printing.c:436
16951 msgid "Print preview"
16952 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16954 #: src/printing.c:479
16955 msgid "First page"
16956 msgstr "Pirmas puslapis"
16958 #: src/printing.c:490
16959 msgid "Last page"
16960 msgstr "Paskutinis puslapis"
16962 #: src/printing.c:496
16963 msgid "Zoom 100%"
16964 msgstr "Originalus dydis"
16966 #: src/printing.c:498
16967 msgid "Zoom fit"
16968 msgstr "Priderinti"
16970 #: src/printing.c:500
16971 msgid "Zoom in"
16972 msgstr "Didinti"
16974 #: src/printing.c:502
16975 msgid "Zoom out"
16976 msgstr "Mažinti"
16978 #: src/printing.c:701
16979 #, c-format
16980 msgid "Page %d"
16981 msgstr "%d psl."
16983 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16984 msgid "No information available"
16985 msgstr "Informacija neprieinama"
16987 #: src/privacy.c:490
16988 msgid "No recipient keys defined."
16989 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16991 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
16992 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16993 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16995 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
16996 msgid "Already trying to send."
16997 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16999 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17000 #, c-format
17001 msgid "Couldn't open file %s."
17002 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
17004 #: src/procmsg.c:1619
17005 msgid "Queued message header is broken."
17006 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
17008 #: src/procmsg.c:1639
17009 msgid "An error happened during SMTP session."
17010 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
17012 #: src/procmsg.c:1653
17013 msgid ""
17014 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17015 "SMTP session."
17016 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
17018 #: src/procmsg.c:1661
17019 msgid ""
17020 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17021 "generated by Claws Mail."
17022 msgstr ""
17024 #: src/procmsg.c:1683
17025 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17026 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
17028 #: src/procmsg.c:1696
17029 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17030 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
17032 #: src/procmsg.c:1710
17033 #, c-format
17034 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17035 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
17037 #: src/procmsg.c:2262
17038 msgid "Filtering messages...\n"
17039 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
17041 #: src/quote_fmt.c:47
17042 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17043 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
17045 #: src/quote_fmt.c:48
17046 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17047 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
17049 #: src/quote_fmt.c:51
17050 msgid "email address of sender"
17051 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
17053 #: src/quote_fmt.c:52
17054 msgid "full name of sender"
17055 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
17057 #: src/quote_fmt.c:53
17058 msgid "first name of sender"
17059 msgstr "siuntėjo vardas"
17061 #: src/quote_fmt.c:54
17062 msgid "last name of sender"
17063 msgstr "siuntėjo pavardė"
17065 #: src/quote_fmt.c:55
17066 msgid "initials of sender"
17067 msgstr "siuntėjo inicialai"
17069 #: src/quote_fmt.c:62
17070 msgid "message body"
17071 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
17073 #: src/quote_fmt.c:63
17074 msgid "quoted message body"
17075 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
17077 #: src/quote_fmt.c:64
17078 msgid "message body without signature"
17079 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
17081 #: src/quote_fmt.c:65
17082 msgid "quoted message body without signature"
17083 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
17085 #: src/quote_fmt.c:66
17086 msgid "message tags"
17087 msgstr "laiškų gairės"
17089 #: src/quote_fmt.c:67
17090 msgid "current dictionary"
17091 msgstr "dabartinis žodynas"
17093 #: src/quote_fmt.c:68
17094 msgid "cursor position"
17095 msgstr "žymeklio padėtis"
17097 #: src/quote_fmt.c:69
17098 msgid "account property: your name"
17099 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
17101 #: src/quote_fmt.c:70
17102 msgid "account property: your email address"
17103 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
17105 #: src/quote_fmt.c:71
17106 msgid "account property: account name"
17107 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
17109 #: src/quote_fmt.c:72
17110 msgid "account property: organization"
17111 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
17113 #: src/quote_fmt.c:73
17114 msgid "account property: signature"
17115 msgstr "paskyros savybė: parašas"
17117 #: src/quote_fmt.c:74
17118 msgid "account property: signature path"
17119 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
17121 #: src/quote_fmt.c:75
17122 msgid "account property: default dictionary"
17123 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
17125 #: src/quote_fmt.c:76
17126 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17127 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
17129 #: src/quote_fmt.c:77
17130 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17131 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
17133 #: src/quote_fmt.c:78
17134 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17135 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
17137 #: src/quote_fmt.c:80
17138 msgid "literal backslash"
17139 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
17141 #: src/quote_fmt.c:81
17142 msgid "literal question mark"
17143 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
17145 #: src/quote_fmt.c:82
17146 msgid "literal exclamation mark"
17147 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
17149 #: src/quote_fmt.c:83
17150 msgid "literal pipe"
17151 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
17153 #: src/quote_fmt.c:84
17154 msgid "literal opening curly brace"
17155 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
17157 #: src/quote_fmt.c:85
17158 msgid "literal closing curly brace"
17159 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
17161 #: src/quote_fmt.c:86
17162 msgid "tab"
17163 msgstr "tab"
17165 #: src/quote_fmt.c:89
17166 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17167 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
17169 #: src/quote_fmt.c:90
17170 msgid ""
17171 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17172 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17173 "symbols (or their long equivalent)"
17174 msgstr ""
17175 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
17176 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17177 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
17179 #: src/quote_fmt.c:91
17180 msgid ""
17181 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17182 "of\n"
17183 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17184 "symbols (or their long equivalent)"
17185 msgstr ""
17186 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
17187 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17188 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
17190 #: src/quote_fmt.c:92
17191 msgid ""
17192 "insert file:\n"
17193 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17194 "to insert"
17195 msgstr ""
17196 "įterpti rinkmeną:\n"
17197 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
17198 "keliu"
17200 #: src/quote_fmt.c:93
17201 msgid ""
17202 "insert program output:\n"
17203 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17204 "get\n"
17205 "the output from"
17206 msgstr ""
17208 #: src/quote_fmt.c:94
17209 msgid ""
17210 "insert user input:\n"
17211 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17212 "user-entered text"
17213 msgstr ""
17215 #: src/quote_fmt.c:95
17216 msgid ""
17217 "attach file:\n"
17218 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17219 "to attach"
17220 msgstr ""
17221 "pridėti rinkmeną:\n"
17222 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
17224 #: src/quote_fmt.c:97
17225 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17226 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
17228 #: src/quote_fmt.c:98
17229 msgid ""
17230 "text that can contain any of the symbols or\n"
17231 "commands above"
17232 msgstr ""
17233 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
17234 "simbolius arba komandas"
17236 #: src/quote_fmt.c:99
17237 msgid ""
17238 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17239 "commands) above"
17240 msgstr ""
17241 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
17242 "simbolius (bet ne komandas)"
17244 #: src/quote_fmt.c:100
17245 msgid ""
17246 "completion from address book only works with the first\n"
17247 "address of the header, it outputs the full name\n"
17248 "of the contact if that address matches exactly\n"
17249 "one contact in the address book"
17250 msgstr ""
17252 #: src/quote_fmt.c:109
17253 msgid "Description of symbols"
17254 msgstr "Simbolių aprašymai"
17256 #: src/quote_fmt.c:110
17257 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17258 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
17260 #: src/quote_fmt.c:173
17261 msgid "Use template when composing new messages"
17262 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
17264 #: src/quote_fmt.c:197
17265 msgid ""
17266 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17267 "new message."
17268 msgstr ""
17269 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17270 "naudojamos rašant naują laišką."
17272 #: src/quote_fmt.c:299
17273 msgid "Use template when replying to messages"
17274 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
17276 #: src/quote_fmt.c:323
17277 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17278 msgstr ""
17279 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17280 "naudojamos atsakant."
17282 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17283 msgid "Quotation mark"
17284 msgstr "Citavimo žymė"
17286 #: src/quote_fmt.c:429
17287 msgid "Use template when forwarding messages"
17288 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
17290 #: src/quote_fmt.c:453
17291 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17292 msgstr ""
17293 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
17294 "naudojamos persiunčiant."
17296 #: src/quote_fmt.c:545
17297 msgid "Defaults"
17298 msgstr "Numatyta"
17300 #: src/quote_fmt.c:563
17301 msgid ""
17302 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17303 "address."
17304 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17306 #: src/quote_fmt.c:566
17307 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17308 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
17310 #: src/quote_fmt.c:583
17311 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17312 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
17314 #: src/quote_fmt.c:603
17315 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17316 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
17318 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17319 #, c-format
17320 msgid "Enter text to replace '%s'"
17321 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
17323 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17324 msgid "Enter variable"
17325 msgstr "Kintamojo įvedimas"
17327 #: src/send_message.c:152
17328 #, c-format
17329 msgid "Sending message using command: %s\n"
17330 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
17332 #: src/send_message.c:166
17333 #, c-format
17334 msgid "Couldn't execute command: %s"
17335 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
17337 #: src/send_message.c:201
17338 #, c-format
17339 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17340 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
17342 #: src/send_message.c:351
17343 msgid "Connecting"
17344 msgstr "Jungiamasi"
17346 #: src/send_message.c:356
17347 msgid "Doing POP before SMTP..."
17348 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
17350 #: src/send_message.c:359
17351 msgid "POP before SMTP"
17352 msgstr "POP prieš SMTP"
17354 #: src/send_message.c:364
17355 #, c-format
17356 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17357 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
17359 #: src/send_message.c:421
17360 msgid "Mail sent successfully."
17361 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
17363 #: src/send_message.c:487
17364 msgid "Sending HELO..."
17365 msgstr "Siunčiamas HELO..."
17367 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17368 msgid "Authenticating"
17369 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
17371 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17372 msgid "Sending message..."
17373 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
17375 #: src/send_message.c:492
17376 msgid "Sending EHLO..."
17377 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
17379 #: src/send_message.c:501
17380 msgid "Sending MAIL FROM..."
17381 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
17383 #: src/send_message.c:505
17384 msgid "Sending RCPT TO..."
17385 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
17387 #: src/send_message.c:510
17388 msgid "Sending DATA..."
17389 msgstr "Siunčiamas DATA..."
17391 #: src/send_message.c:514
17392 msgid "Quitting..."
17393 msgstr "Baigiama..."
17395 #: src/send_message.c:543
17396 #, c-format
17397 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17398 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
17400 #: src/send_message.c:596
17401 msgid "Sending message"
17402 msgstr "Siunčiamas laiškas"
17404 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17405 msgid "Error occurred while sending the message."
17406 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
17408 #: src/send_message.c:668
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "Error occurred while sending the message:\n"
17412 "%s"
17413 msgstr ""
17414 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
17415 "%s"
17417 #: src/setup.c:75
17418 msgid "Mailbox setting"
17419 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
17421 #: src/setup.c:76
17422 msgid ""
17423 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17424 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17425 "if you have the one.\n"
17426 "If you're not sure, just select OK."
17427 msgstr ""
17428 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
17429 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
17430 "(jei tokią turite).\n"
17431 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
17433 #: src/sourcewindow.c:64
17434 msgid "Source of the message"
17435 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
17437 #: src/sourcewindow.c:159
17438 #, c-format
17439 msgid "%s - Source"
17440 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
17442 #: src/ssl_manager.c:157
17443 msgid "Saved SSL certificates"
17444 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
17446 #: src/ssl_manager.c:431
17447 msgid "Delete certificate"
17448 msgstr "Šalinti liudijimą"
17450 #: src/ssl_manager.c:432
17451 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17452 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
17454 #: src/summary_search.c:259
17455 msgid "Search messages"
17456 msgstr "Laiškų paieška"
17458 #: src/summary_search.c:281
17459 msgid "Match any of the following"
17460 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
17462 #: src/summary_search.c:283
17463 msgid "Match all of the following"
17464 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
17466 #: src/summary_search.c:447
17467 msgid "Body:"
17468 msgstr "Pagrindinė dalis:"
17470 #: src/summary_search.c:454
17471 msgid "Condition:"
17472 msgstr "Sąlyga:"
17474 #: src/summary_search.c:484
17475 msgid "Find _all"
17476 msgstr "Rasti _visus"
17478 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17479 #, c-format
17480 msgid "Searching in %s... \n"
17481 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
17483 #: src/summary_search.c:787
17484 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17485 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
17487 #: src/summary_search.c:789
17488 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17489 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
17491 #: src/summaryview.c:429
17492 msgid "Create _filter rule"
17493 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
17495 #: src/summaryview.c:557
17496 msgid "Toggle quick search bar"
17497 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
17499 #: src/summaryview.c:594
17500 msgid "Toggle multiple selection"
17501 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
17503 #: src/summaryview.c:1294
17504 msgid "Process mark"
17505 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
17507 #: src/summaryview.c:1295
17508 msgid "Some marks are left. Process them?"
17509 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
17511 #: src/summaryview.c:1345
17512 #, c-format
17513 msgid "Scanning folder (%s)..."
17514 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
17516 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
17517 msgid "No more unread messages"
17518 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
17520 #: src/summaryview.c:1843
17521 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17522 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17524 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17525 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
17526 msgid ""
17527 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17528 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
17530 #: src/summaryview.c:1863
17531 msgid "No unread messages."
17532 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
17534 #: src/summaryview.c:1895
17535 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17536 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17538 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
17539 msgid "No more new messages"
17540 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
17542 #: src/summaryview.c:1938
17543 msgid "No new message found. Search from the end?"
17544 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17546 #: src/summaryview.c:1958
17547 msgid "No new messages."
17548 msgstr "Naujų laiškų nėra."
17550 #: src/summaryview.c:1990
17551 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17552 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17554 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
17555 msgid "No more marked messages"
17556 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
17558 #: src/summaryview.c:2028
17559 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17560 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
17562 #: src/summaryview.c:2037
17563 msgid "No marked messages."
17564 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
17566 #: src/summaryview.c:2069
17567 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17568 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
17570 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
17571 msgid "No more labeled messages"
17572 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
17574 #: src/summaryview.c:2107
17575 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17576 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
17578 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
17579 msgid "No labeled messages."
17580 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
17582 #: src/summaryview.c:2132
17583 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17584 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
17586 #: src/summaryview.c:2446
17587 msgid "Attracting messages by subject..."
17588 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
17590 #: src/summaryview.c:2631
17591 #, c-format
17592 msgid "%d deleted"
17593 msgstr "pašalinta: %d"
17595 #: src/summaryview.c:2635
17596 #, c-format
17597 msgid "%s%d moved"
17598 msgstr "perkelta: %s%d"
17600 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
17601 msgid ", "
17602 msgstr ", "
17604 #: src/summaryview.c:2641
17605 #, c-format
17606 msgid "%s%d copied"
17607 msgstr "nukopijuota: %s%d"
17609 #: src/summaryview.c:2655
17610 msgid " item selected"
17611 msgid_plural " items selected"
17612 msgstr[0] " pasirinktas"
17613 msgstr[1] " pasirinkti"
17614 msgstr[2] " pasirinktų"
17616 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
17617 #, c-format
17618 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17619 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
17621 #: src/summaryview.c:2691
17622 msgid "Message summary"
17623 msgstr "Laiškų santrauka"
17625 #: src/summaryview.c:2692
17626 msgid "New:"
17627 msgstr "Naujų:"
17629 #: src/summaryview.c:2693
17630 msgid "Unread:"
17631 msgstr "Neskaitytų:"
17633 #: src/summaryview.c:2694
17634 msgid "Total:"
17635 msgstr "Iš viso:"
17637 #: src/summaryview.c:2696
17638 msgid "Marked:"
17639 msgstr "Pažymėtų:"
17641 #: src/summaryview.c:2697
17642 msgid "Replied:"
17643 msgstr "Atsakytų:"
17645 #: src/summaryview.c:2698
17646 msgid "Forwarded:"
17647 msgstr "Persiųstų:"
17649 #: src/summaryview.c:2699
17650 msgid "Locked:"
17651 msgstr "Užrakintų:"
17653 #: src/summaryview.c:2700
17654 msgid "Ignored:"
17655 msgstr "ignoruojamų:"
17657 #: src/summaryview.c:2701
17658 msgid "Watched:"
17659 msgstr "Stebimų:"
17661 #: src/summaryview.c:2711
17662 #, c-format
17663 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17664 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
17666 #: src/summaryview.c:2991
17667 msgid "Sorting summary..."
17668 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
17670 #: src/summaryview.c:3130
17671 msgid "Setting summary from message data..."
17672 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
17674 #: src/summaryview.c:3335
17675 msgid "(No Date)"
17676 msgstr "(Data nežinoma)"
17678 #: src/summaryview.c:3387
17679 msgid "(No Recipient)"
17680 msgstr "(Gavėjo nėra)"
17682 #: src/summaryview.c:3422
17683 #, c-format
17684 msgid "From: %s, on %s"
17685 msgstr "Nuo: %s, %s"
17687 #: src/summaryview.c:3431
17688 #, c-format
17689 msgid "To: %s, on %s"
17690 msgstr "Kam: %s, %s"
17692 #: src/summaryview.c:4310
17693 msgid "You're not the author of the article.\n"
17694 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17696 #: src/summaryview.c:4403
17697 #, c-format
17698 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17699 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17700 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17701 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17702 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17704 #: src/summaryview.c:4406
17705 msgid "Delete message(s)"
17706 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17708 #: src/summaryview.c:4574
17709 msgid "Destination is same as current folder."
17710 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17712 #: src/summaryview.c:4679
17713 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17714 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17716 #: src/summaryview.c:4844
17717 msgid "Append or Overwrite"
17718 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17720 #: src/summaryview.c:4845
17721 msgid "Append or overwrite existing file?"
17722 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17724 #: src/summaryview.c:4846
17725 msgid "_Append"
17726 msgstr "P_apildyti"
17728 #: src/summaryview.c:4846
17729 msgid "_Overwrite"
17730 msgstr "_Perrašyti"
17732 #: src/summaryview.c:4887
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17736 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17738 #: src/summaryview.c:5371
17739 msgid "Building threads..."
17740 msgstr "Kuriamos gijos..."
17742 #: src/summaryview.c:5619
17743 msgid "Skip these rules"
17744 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17746 #: src/summaryview.c:5622
17747 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17748 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17750 #: src/summaryview.c:5625
17751 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17752 msgstr ""
17753 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17755 #: src/summaryview.c:5654
17756 msgid "Filtering"
17757 msgstr "Filtruojama"
17759 #: src/summaryview.c:5655
17760 msgid ""
17761 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17762 "Please choose what to do with these rules:"
17763 msgstr ""
17764 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17765 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17767 #: src/summaryview.c:5685
17768 msgid "Filtering..."
17769 msgstr "Filtruojama..."
17771 #: src/summaryview.c:5764
17772 msgid "Processing configuration"
17773 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17775 #: src/summaryview.c:6310
17776 msgid "Ignored thread"
17777 msgstr "Nepaisomoji gija"
17779 #: src/summaryview.c:6312
17780 msgid "Watched thread"
17781 msgstr "Stebimoji gija"
17783 #: src/summaryview.c:6320
17784 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17785 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17787 #: src/summaryview.c:6322
17788 msgid "Replied - click to see reply"
17789 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17791 #: src/summaryview.c:6334
17792 msgid "To be moved"
17793 msgstr "Bus perkeliama"
17795 #: src/summaryview.c:6336
17796 msgid "To be copied"
17797 msgstr "Bus kopijuojama"
17799 #: src/summaryview.c:6348
17800 msgid "Signed, has attachment(s)"
17801 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17803 #: src/summaryview.c:6352
17804 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17805 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17807 #: src/summaryview.c:6354
17808 msgid "Encrypted"
17809 msgstr "Užšifruotas"
17811 #: src/summaryview.c:6356
17812 msgid "Has attachment(s)"
17813 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17815 #: src/summaryview.c:8004
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "Regular expression (regexp) error:\n"
17819 "%s"
17820 msgstr ""
17821 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17822 "%s"
17824 #: src/summaryview.c:8107
17825 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17826 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17828 #: src/summaryview.c:8112
17829 msgid "Go back to the folder list"
17830 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17832 #: src/textview.c:231
17833 msgid "_Open in web browser"
17834 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17836 #: src/textview.c:232
17837 msgid "Copy this _link"
17838 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17840 #: src/textview.c:239
17841 msgid "_Reply to this address"
17842 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17844 #: src/textview.c:240
17845 msgid "Add to _Address book"
17846 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17848 #: src/textview.c:241
17849 msgid "Copy this add_ress"
17850 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17852 #: src/textview.c:247
17853 msgid "_Open image"
17854 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17856 #: src/textview.c:248
17857 msgid "_Save image..."
17858 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17860 #: src/textview.c:722
17861 #, c-format
17862 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17863 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17865 #: src/textview.c:725
17866 #, c-format
17867 msgid "[%s (%d bytes)]"
17868 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17870 #: src/textview.c:914
17871 msgid ""
17872 "\n"
17873 "  This message can't be displayed.\n"
17874 "  This is probably due to a network error.\n"
17875 "\n"
17876 "  Use "
17877 msgstr ""
17878 "\n"
17879 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17880 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17881 "\n"
17882 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17884 #: src/textview.c:919
17885 msgid "'Network Log'"
17886 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17888 #: src/textview.c:920
17889 msgid " in the Tools menu for more information."
17890 msgstr " iš įrankių meniu."
17892 #: src/textview.c:983
17893 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17894 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17896 #: src/textview.c:985
17897 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17898 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17900 #: src/textview.c:989
17901 msgid "     - To save, select "
17902 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17904 #: src/textview.c:990
17905 msgid "'Save as...'"
17906 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17908 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17909 #: src/textview.c:1026
17910 msgid " (Shortcut key: '"
17911 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17913 #: src/textview.c:1000
17914 msgid "     - To display as text, select "
17915 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17917 #: src/textview.c:1001
17918 msgid "'Display as text'"
17919 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17921 #: src/textview.c:1012
17922 msgid "     - To open with an external program, select "
17923 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17925 #: src/textview.c:1013
17926 msgid "'Open'"
17927 msgstr "„Atverti“"
17929 #: src/textview.c:1021
17930 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17931 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17933 #: src/textview.c:1022
17934 msgid "mouse button)\n"
17935 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17937 #: src/textview.c:1024
17938 msgid "     - Or use "
17939 msgstr "     - Arba naudokite "
17941 #: src/textview.c:1025
17942 msgid "'Open with...'"
17943 msgstr "„Atverti su...“"
17945 #: src/textview.c:1139
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "The command to view attachment as text failed:\n"
17949 "    %s\n"
17950 "Exit code %d\n"
17951 msgstr ""
17952 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17953 "    %s\n"
17954 "Grąžino kodą: %d\n"
17956 #: src/textview.c:2188
17957 msgid "Tags: "
17958 msgstr "Gairės: "
17960 #: src/textview.c:2894
17961 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
17962 msgstr "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas."
17964 #: src/textview.c:2895
17965 msgid "Displayed URL:"
17966 msgstr "Rodomas URL:"
17968 #: src/textview.c:2896
17969 msgid "Real URL:"
17970 msgstr "Tikrasis URL:"
17972 #: src/textview.c:2897
17973 msgid "Open it anyway?"
17974 msgstr "Vis tiek atverti?"
17976 #: src/textview.c:2898
17977 msgid "Phishing attempt warning"
17978 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17980 #: src/textview.c:2899
17981 msgid "_Open URL"
17982 msgstr "At_verti URL"
17984 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
17985 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17986 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17988 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
17989 msgid "Receive Mail from current Account"
17990 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17992 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
17993 msgid "Send Queued Messages"
17994 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17996 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
17997 msgid "Compose Email"
17998 msgstr "Rašyti laišką"
18000 #: src/toolbar.c:196
18001 msgid "Compose News"
18002 msgstr "Rašyti naujienas"
18004 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18005 msgid "Reply to Message"
18006 msgstr "Atsakyti į laišką"
18008 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18009 msgid "Reply to Sender"
18010 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
18012 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18013 msgid "Reply to All"
18014 msgstr "Atsakyti visiems"
18016 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18017 msgid "Reply to Mailing-list"
18018 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
18020 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18021 msgid "Open email"
18022 msgstr "Atverti laišką"
18024 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18025 msgid "Forward Message"
18026 msgstr "Persiųsti laišką"
18028 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18029 msgid "Trash Message"
18030 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
18032 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18033 msgid "Delete Message"
18034 msgstr "Pašalinti laišką"
18036 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18037 msgid "Go to Previous Unread Message"
18038 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
18040 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18041 msgid "Go to Next Unread Message"
18042 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
18044 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18045 msgid "Print"
18046 msgstr "Spausdinti"
18048 #: src/toolbar.c:211
18049 msgid "Learn Spam or Ham"
18050 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
18052 #: src/toolbar.c:212
18053 msgid "Open folder/Go to folder list"
18054 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
18056 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18057 msgid "Send Message"
18058 msgstr "Siųsti laišką"
18060 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18061 msgid "Put into queue folder and send later"
18062 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
18064 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18065 msgid "Save to draft folder"
18066 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
18068 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18069 msgid "Insert file"
18070 msgstr "Įterpti rinkmeną"
18072 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18073 msgid "Attach file"
18074 msgstr "Pridėti rinkmeną"
18076 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18077 msgid "Insert signature"
18078 msgstr "Įterpti parašą"
18080 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18081 msgid "Replace signature"
18082 msgstr "Pakeisti parašą"
18084 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18085 msgid "Edit with external editor"
18086 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
18088 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18089 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18090 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
18092 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18093 msgid "Wrap all long lines"
18094 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
18096 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18097 msgid "Check spelling"
18098 msgstr "Rašybos tikrinimas"
18100 #: src/toolbar.c:229
18101 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18102 msgstr "Claws Mail veiksmai"
18104 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18105 msgid "Cancel receiving"
18106 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
18108 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18109 msgid "Cancel receiving/sending"
18110 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
18112 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18113 msgid "Close window"
18114 msgstr "Užverti langą"
18116 #: src/toolbar.c:235
18117 msgid "Claws Mail Plugins"
18118 msgstr "Claws pašto papildiniai"
18120 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18121 msgctxt "Toolbar"
18122 msgid "Trash"
18123 msgstr "Šiukšlė"
18125 #: src/toolbar.c:402
18126 msgid "Folders"
18127 msgstr "Aplankai"
18129 #: src/toolbar.c:404
18130 msgid "Get Mail"
18131 msgstr "Tikrinti paštą"
18133 #: src/toolbar.c:405
18134 msgid "Get"
18135 msgstr "Tikrinti"
18137 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18138 msgctxt "Toolbar"
18139 msgid "Compose"
18140 msgstr "Rašyti"
18142 #: src/toolbar.c:410
18143 msgid "All"
18144 msgstr "Visiems"
18146 #: src/toolbar.c:411
18147 msgctxt "Toolbar"
18148 msgid "Sender"
18149 msgstr "Siuntėjui"
18151 #: src/toolbar.c:412
18152 msgid "List"
18153 msgstr "Sąrašas"
18155 #: src/toolbar.c:417
18156 msgid "Prev"
18157 msgstr "Atgal"
18159 #: src/toolbar.c:418
18160 msgid "Next"
18161 msgstr "Toliau"
18163 #: src/toolbar.c:426
18164 msgid "Draft"
18165 msgstr "Juodraštis"
18167 #: src/toolbar.c:429
18168 msgid "Insert sig."
18169 msgstr "Įterpti parašą"
18171 #: src/toolbar.c:430
18172 msgid "Replace sig."
18173 msgstr "Pakeisti parašą..."
18175 #: src/toolbar.c:431
18176 msgid "Edit"
18177 msgstr "Redaguoti"
18179 #: src/toolbar.c:432
18180 msgid "Wrap para."
18181 msgstr "Apgaubti pastr."
18183 #: src/toolbar.c:433
18184 msgid "Wrap all"
18185 msgstr "Apgaubti viską"
18187 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18188 msgid "Stop"
18189 msgstr "Stabdyti"
18191 #: src/toolbar.c:437
18192 msgid "Stop all"
18193 msgstr "Viską stabdyti"
18195 #: src/toolbar.c:897
18196 msgid "Compose News message"
18197 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
18199 #: src/toolbar.c:936
18200 msgid "Learn spam"
18201 msgstr "Laikyti brukalu"
18203 #: src/toolbar.c:945
18204 msgid "Ham"
18205 msgstr "Pageidaujamas"
18207 #: src/toolbar.c:947
18208 msgid "Learn ham"
18209 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
18211 #: src/toolbar.c:1925
18212 msgid "Go to folder list"
18213 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
18215 #: src/toolbar.c:1931
18216 msgid "Receive Mail from selected Account"
18217 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
18219 #: src/toolbar.c:1947
18220 msgid "Open preferences"
18221 msgstr "Atverti nuostatas"
18223 #: src/toolbar.c:1958
18224 msgid "Compose with selected Account"
18225 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
18227 #: src/toolbar.c:1979
18228 msgid "Learn as..."
18229 msgstr "Laikyti..."
18231 #: src/toolbar.c:1989
18232 msgid "Learn as _Spam"
18233 msgstr "Laikyti _brukalu"
18235 #: src/toolbar.c:1990
18236 msgid "Learn as _Ham"
18237 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
18239 #: src/toolbar.c:1997
18240 msgid "Reply to Message options"
18241 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
18243 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18244 msgid "_Reply with quote"
18245 msgstr "Atsakyti _cituojant"
18247 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18248 msgid "Reply without _quote"
18249 msgstr "Atsakyti _necituojant"
18251 #: src/toolbar.c:2014
18252 msgid "Reply to Sender options"
18253 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
18255 #: src/toolbar.c:2031
18256 msgid "Reply to All options"
18257 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
18259 #: src/toolbar.c:2048
18260 msgid "Reply to Mailing-list options"
18261 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
18263 #: src/toolbar.c:2065
18264 msgid "Forward Message options"
18265 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
18267 #: src/uri_opener.c:88
18268 msgid "There are no URLs in this email."
18269 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
18271 #: src/uri_opener.c:116
18272 msgid "Available URLs:"
18273 msgstr "Turimi URL:"
18275 #: src/uri_opener.c:181
18276 msgctxt "Dialog title"
18277 msgid "Open URLs"
18278 msgstr "Atverti URL adresus"
18280 #: src/uri_opener.c:206
18281 msgid "Please select the URL to open."
18282 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
18284 #: src/uri_opener.c:214
18285 msgid "Select All"
18286 msgstr "Pažymėti viską"
18288 #: src/wizard.c:520
18289 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18290 msgid "Welcome to Claws Mail"
18291 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
18293 #: src/wizard.c:543
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "\n"
18297 "Welcome to Claws Mail\n"
18298 "---------------------\n"
18299 "\n"
18300 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18301 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18302 "toolbar.\n"
18303 "\n"
18304 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18305 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18306 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18307 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18308 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18309 "\n"
18310 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18311 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18312 "and change the general Preferences by using\n"
18313 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18314 "\n"
18315 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18316 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18317 "or online at the URL given below.\n"
18318 "\n"
18319 "Useful URLs\n"
18320 "-----------\n"
18321 "Homepage:      <%s>\n"
18322 "Manual:        <%s>\n"
18323 "FAQ:\t       <%s>\n"
18324 "Themes:        <%s>\n"
18325 "Mailing Lists: <%s>\n"
18326 "\n"
18327 "LICENSE\n"
18328 "-------\n"
18329 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18330 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18331 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18332 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18333 "found at <%s>.\n"
18334 "\n"
18335 "DONATIONS\n"
18336 "---------\n"
18337 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18338 "so at <%s>.\n"
18339 "\n"
18340 msgstr ""
18341 "\n"
18342 "Jus sveikina Claws Mail\n"
18343 "---------------------\n"
18344 "\n"
18345 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
18346 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
18347 "\n"
18348 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
18349 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
18350 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
18351 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
18352 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
18353 "\n"
18354 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
18355 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
18356 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
18357 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
18358 "\n"
18359 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
18360 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
18361 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
18362 "\n"
18363 "Naudingos nuorodos\n"
18364 "-----------\n"
18365 "Svetainė:      <%s>\n"
18366 "Pagalba:        <%s>\n"
18367 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
18368 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
18369 "El. pašto grupė: <%s>\n"
18370 "\n"
18371 "LICENCIJA\n"
18372 "-------\n"
18373 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
18374 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
18375 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
18376 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18377 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
18378 "<%s>.\n"
18379 "\n"
18380 "PARAMA\n"
18381 "---------\n"
18382 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
18383 "<%s>.\n"
18384 "\n"
18386 #: src/wizard.c:619
18387 msgid "Please enter the mailbox name."
18388 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
18390 #: src/wizard.c:647
18391 msgid "Please enter your name and email address."
18392 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
18394 #: src/wizard.c:658
18395 msgid "Please enter your receiving server and username."
18396 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
18398 #: src/wizard.c:668
18399 msgid "Please enter your username."
18400 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
18402 #: src/wizard.c:678
18403 msgid "Please enter your SMTP server."
18404 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
18406 #: src/wizard.c:689
18407 msgid "Please enter your SMTP username."
18408 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
18410 #: src/wizard.c:968
18411 msgid "Your name:"
18412 msgstr "Jūsų vardas:"
18414 #: src/wizard.c:979
18415 msgid "Your email address:"
18416 msgstr "Jūsų el. pašto adresas:"
18418 #: src/wizard.c:990
18419 msgid "Your organization:"
18420 msgstr "Įstaiga:"
18422 #: src/wizard.c:1024
18423 msgid "Mailbox name:"
18424 msgstr "Pašto dėžutės pavadinimas:"
18426 #: src/wizard.c:1032
18427 msgid ""
18428 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18429 "Mail\""
18430 msgstr ""
18431 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
18433 #: src/wizard.c:1103
18434 msgid ""
18435 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18436 "com:25\""
18437 msgstr ""
18438 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
18440 #: src/wizard.c:1106
18441 msgid "SMTP server address:"
18442 msgstr "SMTP serverio adresas:"
18444 #: src/wizard.c:1112
18445 msgid "Use authentication"
18446 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
18448 #: src/wizard.c:1121
18449 msgid "(empty to use the same as receive)"
18450 msgstr ""
18451 "(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
18452 "slaptažodis)"
18454 #: src/wizard.c:1135
18455 msgid "SMTP username:"
18456 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
18458 #: src/wizard.c:1146
18459 msgid "SMTP password:"
18460 msgstr "SMTP slaptažodis:"
18462 #: src/wizard.c:1159
18463 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18464 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
18466 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
18467 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18468 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
18470 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
18471 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18472 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
18474 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
18475 msgid "Server address:"
18476 msgstr "Serverio adresas:"
18478 #: src/wizard.c:1314
18479 msgid "Local mailbox:"
18480 msgstr "Vietinė pašto dėžutė:"
18482 #: src/wizard.c:1483
18483 msgid "Server type:"
18484 msgstr "Serverio tipas:"
18486 #: src/wizard.c:1493
18487 msgid "IMAP"
18488 msgstr "IMAP"
18490 #: src/wizard.c:1548
18491 msgid ""
18492 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18493 "com:110\""
18494 msgstr ""
18495 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
18497 #: src/wizard.c:1579
18498 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18499 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
18501 #: src/wizard.c:1644
18502 msgid "IMAP server directory:"
18503 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
18505 #: src/wizard.c:1655
18506 msgid "Show only subscribed folders"
18507 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
18509 #: src/wizard.c:1663
18510 msgid ""
18511 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18512 "has been built without IMAP support."
18513 msgstr ""
18514 "Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
18515 "sukompiliuota be IMAP palaikymo."
18517 #: src/wizard.c:1781
18518 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18519 msgstr "Claws pašto vediklis"
18521 #: src/wizard.c:1815
18522 msgid "Welcome to Claws Mail"
18523 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
18525 #: src/wizard.c:1823
18526 msgid ""
18527 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18528 "\n"
18529 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18530 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18531 "five minutes."
18532 msgstr ""
18533 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
18534 "\n"
18535 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
18536 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
18538 #: src/wizard.c:1836
18539 msgid "About You"
18540 msgstr "Apie Jus"
18542 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
18543 msgid "Bold fields must be completed"
18544 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
18546 #: src/wizard.c:1851
18547 msgid "Receiving mail"
18548 msgstr "Laiškų gavimas"
18550 #: src/wizard.c:1866
18551 msgid "Sending mail"
18552 msgstr "Laiškų siuntimas"
18554 #: src/wizard.c:1882
18555 msgid "Saving mail on disk"
18556 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
18558 #: src/wizard.c:1898
18559 msgid "Configuration finished"
18560 msgstr "Konfigūracija baigta"
18562 #: src/wizard.c:1906
18563 msgid ""
18564 "Claws Mail is now ready.\n"
18565 "Click Save to start."
18566 msgstr ""
18567 "Claws Mail programa paruošta.\n"
18568 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."