more litehtml_viewer strings to translate
[claws.git] / po / sk.po
blob90af24700e385ca0630b30d286b59070bb10b214
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-02-11 15:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-19 20:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: src/account.c:402 src/account.c:469
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 msgstr ""
27 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
28 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
29 "účtov."
31 #: src/account.c:447
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
35 #: src/account.c:735
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Upraviť účty"
39 #: src/account.c:752
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
46 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
47 "účet je označený tučným písmom."
49 #: src/account.c:823
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
53 #: src/account.c:915
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
57 #: src/account.c:922
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kópia %s"
62 #: src/account.c:1119
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
67 #: src/account.c:1121
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Bez názvu)"
71 #: src/account.c:1122
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Zmazať účet"
75 #: src/account.c:1596
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "G"
80 #: src/account.c:1602
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
84 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
85 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
86 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
89 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
94 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
95 #: src/prefs_themes.c:990
96 msgid "Name"
97 msgstr "Meno"
99 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
103 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nemožno získať časť správy."
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
128 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
130 #: src/action.c:728
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
134 #: src/action.c:730
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Neplatné akcie filtra:\n"
141 "%s"
143 #: src/action.c:997
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
154 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Neznáma chyba"
164 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Dokončené"
168 #: src/action.c:1254
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
173 #: src/action.c:1258
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
178 #: src/action.c:1304
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
190 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
191 "  %s"
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
205 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
206 "  %s"
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Používateľský parameter"
212 #: src/addrclip.c:481
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
216 #: src/addrclip.c:504
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
220 #: src/addrclip.c:595
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
226 msgid "Group"
227 msgstr "Skupina"
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "dátum narodenia"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "adresa"
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telefón"
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "mobilný telefón"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organizácia"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "pracovná adresa"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "pracovný telefón"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "webová stránka"
265 #: src/addrcustomattr.c:146
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Meno atribútu"
269 #: src/addrcustomattr.c:161
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
273 #: src/addrcustomattr.c:162
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
277 #: src/addrcustomattr.c:186
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Zmazať meno atribútu"
281 #: src/addrcustomattr.c:187
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
285 #: src/addrcustomattr.c:196
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Nastaviť na predvolené"
289 #: src/addrcustomattr.c:197
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
295 "predvoleným nastavením?"
297 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
298 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
300 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "O_dstrániť"
304 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
305 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Zm_azať všetko"
309 #: src/addrcustomattr.c:219
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
313 #: src/addrcustomattr.c:410
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
317 #: src/addrcustomattr.c:469
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Upraviť meno atribútu"
322 #: src/addrcustomattr.c:483
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nové meno atribútu:"
326 #: src/addrcustomattr.c:520
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
332 "atribúty kontaktov."
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
346 #: src/addrduplicates.c:145
347 msgid ""
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
355 #: src/addrduplicates.c:347
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Duplicitné adresy"
359 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
361 #: src/toolbar.c:529
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adresa"
365 #: src/addrduplicates.c:465
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Cesta k adresáru"
369 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Zmazať adresu(y)"
373 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
377 #: src/addrduplicates.c:841
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Zmazať adresu"
381 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
385 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Pridať do adresára"
389 #: src/addressadd.c:215
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
393 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
394 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Poznámky"
398 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Vyberte zložku adresára"
402 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Pridať adresu(y)"
406 #: src/addressadd.c:600
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
410 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
411 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "Emailová adresa"
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "_Adresár"
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
421 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
422 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Upraviť"
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
427 #: src/messageview.c:215
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "_Nástroje"
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
432 #: src/messageview.c:216
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Pomocník"
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Nový _Adresár"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Nová _zložka"
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nový _vCard"
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nový _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Nový LDAP _server"
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Upraviť adresár"
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "Z_mazať adresár"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Uložiť"
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
474 msgid "_Close"
475 msgstr "_Zavrieť"
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Vy_brať všetko"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "_Vystrihnúť"
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
486 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopírovať"
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
492 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "V_ložiť"
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Nová _adresa"
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Nová _skupina"
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "Poslať _mail"
508 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
509 msgid "_Merge"
510 msgstr "_Zlúčiť"
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import _LDIF file..."
514 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import M_utt file..."
518 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
520 #: src/addressbook.c:450
521 msgid "Import _Pine file..."
522 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export _HTML..."
526 msgstr "Exportovať _HTML..."
528 #: src/addressbook.c:453
529 msgid "Export LDI_F..."
530 msgstr "Exportovať L_DIF..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Find duplicates..."
534 msgstr "Nájsť duplikáty..."
536 #: src/addressbook.c:456
537 msgid "Edit custom attributes..."
538 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
540 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
541 #: src/messageview.c:340
542 msgid "_About"
543 msgstr "_O programe"
545 #: src/addressbook.c:495
546 msgid "_Browse Entry"
547 msgstr "P_rechádzať  položky"
549 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
553 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "Neznáme"
557 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
558 msgid "Success"
559 msgstr "Úspech"
561 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "Neplatné parametre"
565 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "Nie je zadaný súbor"
569 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
573 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
577 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
581 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
585 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "Neplatný formát súboru"
589 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
593 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
597 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "Nebola zadaná cesta"
601 #: src/addressbook.c:536
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
605 #: src/addressbook.c:537
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
609 #: src/addressbook.c:538
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
613 #: src/addressbook.c:539
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
617 #: src/addressbook.c:540
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
621 #: src/addressbook.c:541
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
625 #: src/addressbook.c:542
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
629 #: src/addressbook.c:543
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
633 #: src/addressbook.c:544
634 msgid "Error starting STARTTLS connection"
635 msgstr "Chyba vytvorenia spojenia STARTTLS"
637 #: src/addressbook.c:545
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
641 #: src/addressbook.c:546
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
645 #: src/addressbook.c:547
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
649 #: src/addressbook.c:548
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
653 #: src/addressbook.c:916
654 msgid "Sources"
655 msgstr "Zdroje"
657 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
658 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
659 msgid "Address book"
660 msgstr "Adresár"
662 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
663 msgid "Search"
664 msgstr "Hľadať"
666 #: src/addressbook.c:1490
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "Odstrániť skupinu"
670 #: src/addressbook.c:1491
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
676 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
678 #: src/addressbook.c:2218
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
682 #: src/addressbook.c:2228
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
686 #: src/addressbook.c:2965
687 #, c-format
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
691 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
693 #: src/toolbar.c:497
694 msgid "Delete"
695 msgstr "Odstrániť"
697 #: src/addressbook.c:2977
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
704 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
706 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
708 msgid "Delete folder"
709 msgstr "Odstrániť zložku"
711 #: src/addressbook.c:2981
712 msgid "Delete _folder only"
713 msgstr "Odstrániť _len zložku"
715 #: src/addressbook.c:2981
716 msgid "Delete folder and _addresses"
717 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
719 #: src/addressbook.c:2992
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Do you want to delete '%s'?\n"
723 "The addresses it contains will not be lost."
724 msgstr ""
725 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
726 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
728 #: src/addressbook.c:2999
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Do you want to delete '%s'?\n"
732 "The addresses it contains will be lost."
733 msgstr ""
734 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
735 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
737 #: src/addressbook.c:3113
738 #, c-format
739 msgid "Search '%s'"
740 msgstr "Hľadať „%s”"
742 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
743 msgid "New Contacts"
744 msgstr "Nové kontakty"
746 #: src/addressbook.c:4137
747 msgid "New user, could not save index file."
748 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
750 #: src/addressbook.c:4141
751 msgid "New user, could not save address book files."
752 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
754 #: src/addressbook.c:4151
755 msgid "Old address book converted successfully."
756 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
758 #: src/addressbook.c:4156
759 msgid ""
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
762 msgstr ""
763 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
764 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
766 #: src/addressbook.c:4169
767 msgid ""
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
770 msgstr ""
771 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
772 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
774 #: src/addressbook.c:4175
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
780 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
782 #: src/addressbook.c:4180
783 msgid ""
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
786 msgstr ""
787 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
788 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
790 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
794 #: src/addressbook.c:4308
795 msgid "Addressbook Error"
796 msgstr "Chyba v adresári"
798 #: src/addressbook.c:4309
799 msgid "Could not read address index"
800 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
802 #: src/addressbook.c:4640
803 msgid "Busy searching..."
804 msgstr "Prehľadávam..."
806 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
807 msgid "Interface"
808 msgstr "Ovládanie"
810 #: src/addressbook.c:4982
811 msgid "Address Books"
812 msgstr "Adresáre"
814 #: src/addressbook.c:4994
815 msgid "Person"
816 msgstr "Osoba"
818 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
819 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
820 msgid "Folder"
821 msgstr "Zložka"
823 #: src/addressbook.c:5042
824 msgid "vCard"
825 msgstr "vCard"
827 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
828 msgid "JPilot"
829 msgstr "JPilot"
831 #: src/addressbook.c:5078
832 msgid "LDAP servers"
833 msgstr "LDAP servery"
835 #: src/addressbook.c:5090
836 msgid "LDAP Query"
837 msgstr "LDAP požiadavka"
839 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
840 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
841 msgid "Address Book"
842 msgstr "Adresár"
844 #: src/addrgather.c:179
845 msgid "Please specify name for address book."
846 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
848 #: src/addrgather.c:186
849 msgid "No available address book."
850 msgstr "Nedostupný adresár."
852 #: src/addrgather.c:207
853 msgid "Please select the mail headers to search."
854 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
856 #: src/addrgather.c:214
857 msgid "Collecting addresses..."
858 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
860 #: src/addrgather.c:254
861 msgid "address added by Claws Mail"
862 msgstr "adresa pridaná z claws-mail"
864 #: src/addrgather.c:285
865 msgid "Addresses collected successfully."
866 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
868 #: src/addrgather.c:360
869 msgid "Current folder:"
870 msgstr "Aktuálna zložka:"
872 #: src/addrgather.c:371
873 msgid "Address book name:"
874 msgstr "Meno adresára:"
876 #: src/addrgather.c:398
877 msgid "Address book folder size:"
878 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
880 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
881 msgid ""
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
885 #: src/addrgather.c:415
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
889 #: src/addrgather.c:434
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "Zahrnúť podzložky"
893 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
894 msgid "Header Name"
895 msgstr "Názov hlavičky"
897 #: src/addrgather.c:498
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "Počet adries"
901 #: src/addrgather.c:586
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "Polia hlavičky"
905 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
906 #: src/importldif.c:982
907 msgid "Finish"
908 msgstr "Dokončiť"
910 #: src/addrgather.c:645
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
914 #: src/addrgather.c:649
915 msgid "Collect email addresses from folder"
916 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
918 #: src/addrindex.c:125
919 msgid "Common addresses"
920 msgstr "Spoločné adresy"
922 #: src/addrindex.c:126
923 msgid "Personal addresses"
924 msgstr "Súkromné adresy"
926 #: src/addrindex.c:132
927 msgid "Common address"
928 msgstr "Spoločná adresa"
930 #: src/addrindex.c:133
931 msgid "Personal address"
932 msgstr "Súkromná adresa"
934 #: src/addrindex.c:1834
935 msgid "Address(es) update"
936 msgstr "Aktualizácia adries"
938 #: src/addrindex.c:1835
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
942 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
943 msgid "Notice"
944 msgstr "Upozornenie"
946 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
947 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
948 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Upozornenie"
953 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
955 msgid "Error"
956 msgstr "Chyba"
958 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Zobraziť záznam"
962 #: src/alertpanel.c:346
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
966 #: src/browseldap.c:223
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Prechádzať zložku"
970 #: src/browseldap.c:243
971 msgid "Server Name:"
972 msgstr "Meno servera:"
974 #: src/browseldap.c:253
975 msgid "Distinguished Name (dn):"
976 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
978 #: src/browseldap.c:284
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP meno"
982 #: src/browseldap.c:290
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Hodnota atribútu"
986 #: src/common/plugin.c:70
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Nič"
990 #: src/common/plugin.c:71
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "zobrazovač"
994 #: src/common/plugin.c:72
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "analyzátor MIME"
998 #: src/common/plugin.c:73
999 msgid "folders"
1000 msgstr "zložiek"
1002 #: src/common/plugin.c:74
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "filtrovania"
1006 #: src/common/plugin.c:75
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1010 #: src/common/plugin.c:76
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "oznamovača"
1014 #: src/common/plugin.c:77
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "nástroje"
1018 #: src/common/plugin.c:78
1019 msgid "things"
1020 msgstr "inú"
1022 #: src/common/plugin.c:335
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr ""
1027 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1028 "modulom %s."
1030 #: src/common/plugin.c:438
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1034 #: src/common/plugin.c:449
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1038 #: src/common/plugin.c:483
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 msgstr ""
1041 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1042 "vyššou."
1044 #: src/common/plugin.c:492
1045 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1048 #: src/common/plugin.c:770
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052 "built with."
1053 msgstr ""
1054 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1055 "„%s” zostavený."
1057 #: src/common/plugin.c:773
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "with."
1061 msgstr ""
1062 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1063 "modul zostavený."
1065 #: src/common/plugin.c:782
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1070 #: src/common/plugin.c:784
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1074 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1075 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1076 msgstr "Zlyhalo vytvorenie spojenia SSL/TLS\n"
1078 #: src/common/smtp.c:179
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1082 #: src/common/smtp.c:182
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1086 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1090 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1094 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1098 #: src/common/smtp.c:585
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1103 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1104 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1105 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS\n"
1107 #: src/common/socket.c:571
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1111 #: src/common/socket.c:600
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1115 #: src/common/socket.c:740
1116 #, c-format
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1120 #: src/common/socket.c:980
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1125 #: src/common/socket.c:1072
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1385
1131 #, c-format
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Interná chyba"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1155 msgid "Uncheckable"
1156 msgstr "Neoveriteľný"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1159 msgid "Self-signed certificate"
1160 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1163 msgid "Revoked certificate"
1164 msgstr "Odvolaný certifikát"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1167 msgid "No certificate issuer found"
1168 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1171 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1172 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1177 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1180 #, c-format
1181 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1182 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1187 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1197 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1205 #, c-format
1206 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1213 msgid "<not in certificate>"
1214 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1216 #: src/common/string_match.c:81
1217 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1218 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1220 #: src/common/utils.c:200
1221 #, c-format
1222 msgid "%dB"
1223 msgstr "%dB"
1225 #: src/common/utils.c:201
1226 #, c-format
1227 msgid "%d.%02dKB"
1228 msgstr "%d.%02dKB"
1230 #: src/common/utils.c:202
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dMB"
1233 msgstr "%d.%02dMB"
1235 #: src/common/utils.c:203
1236 #, c-format
1237 msgid "%.2fGB"
1238 msgstr "%.2fGB"
1240 #: src/common/utils.c:4028
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 msgid "Sunday"
1243 msgstr "Nedeľa"
1245 #: src/common/utils.c:4029
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Monday"
1248 msgstr "Pondelok"
1250 #: src/common/utils.c:4030
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Tuesday"
1253 msgstr "Utorok"
1255 #: src/common/utils.c:4031
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Wednesday"
1258 msgstr "Streda"
1260 #: src/common/utils.c:4032
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Thursday"
1263 msgstr "Štvrtok"
1265 #: src/common/utils.c:4033
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Friday"
1268 msgstr "Piatok"
1270 #: src/common/utils.c:4034
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Saturday"
1273 msgstr "Sobota"
1275 #: src/common/utils.c:4036
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 msgid "January"
1278 msgstr "Január"
1280 #: src/common/utils.c:4037
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "February"
1283 msgstr "Február"
1285 #: src/common/utils.c:4038
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "March"
1288 msgstr "Marec"
1290 #: src/common/utils.c:4039
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "April"
1293 msgstr "Apríl"
1295 #: src/common/utils.c:4040
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "May"
1298 msgstr "Máj"
1300 #: src/common/utils.c:4041
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "June"
1303 msgstr "Jún"
1305 #: src/common/utils.c:4042
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "July"
1308 msgstr "Júl"
1310 #: src/common/utils.c:4043
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "August"
1313 msgstr "August"
1315 #: src/common/utils.c:4044
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "September"
1318 msgstr "September"
1320 #: src/common/utils.c:4045
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "October"
1323 msgstr "Október"
1325 #: src/common/utils.c:4046
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "November"
1328 msgstr "November"
1330 #: src/common/utils.c:4047
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "December"
1333 msgstr "December"
1335 #: src/common/utils.c:4049
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 msgid "Sun"
1338 msgstr "Ne"
1340 #: src/common/utils.c:4050
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Mon"
1343 msgstr "Po"
1345 #: src/common/utils.c:4051
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Tue"
1348 msgstr "Ut"
1350 #: src/common/utils.c:4052
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Wed"
1353 msgstr "St"
1355 #: src/common/utils.c:4053
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Thu"
1358 msgstr "Št"
1360 #: src/common/utils.c:4054
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Fri"
1363 msgstr "Pi"
1365 #: src/common/utils.c:4055
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Sat"
1368 msgstr "So"
1370 #: src/common/utils.c:4057
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 msgid "Jan"
1373 msgstr "Jan"
1375 #: src/common/utils.c:4058
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Feb"
1378 msgstr "Feb"
1380 #: src/common/utils.c:4059
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Mar"
1383 msgstr "Mar"
1385 #: src/common/utils.c:4060
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Apr"
1388 msgstr "Apr"
1390 #: src/common/utils.c:4061
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "May"
1393 msgstr "Máj"
1395 #: src/common/utils.c:4062
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Jun"
1398 msgstr "Jún"
1400 #: src/common/utils.c:4063
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jul"
1403 msgstr "Júl"
1405 #: src/common/utils.c:4064
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Aug"
1408 msgstr "Aug"
1410 #: src/common/utils.c:4065
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Sep"
1413 msgstr "Sep"
1415 #: src/common/utils.c:4066
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Oct"
1418 msgstr "Okt"
1420 #: src/common/utils.c:4067
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Nov"
1423 msgstr "Nov"
1425 #: src/common/utils.c:4068
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Dec"
1428 msgstr "Dec"
1430 #: src/common/utils.c:4079
1431 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1432 msgid "AM"
1433 msgstr "DOP"
1435 #: src/common/utils.c:4080
1436 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1437 msgid "PM"
1438 msgstr "ODP"
1440 #: src/common/utils.c:4081
1441 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1442 msgid "am"
1443 msgstr "dop"
1445 #: src/common/utils.c:4082
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1447 msgid "pm"
1448 msgstr "odp"
1450 #: src/compose.c:596
1451 msgid "_Add..."
1452 msgstr "_Pridať..."
1454 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1456 msgid "_Remove"
1457 msgstr "_Odstrániť"
1459 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1460 msgid "_Properties..."
1461 msgstr "_Vlastnosti..."
1463 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1464 msgid "_Message"
1465 msgstr "Sp_ráva"
1467 #: src/compose.c:609
1468 msgid "_Spelling"
1469 msgstr "P_ravopis"
1471 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1472 msgid "_Options"
1473 msgstr "_Možnosti"
1475 #: src/compose.c:615
1476 msgid "S_end"
1477 msgstr "Odos_lať"
1479 #: src/compose.c:616
1480 msgid "Send _later"
1481 msgstr "Odoslať _neskôr"
1483 #: src/compose.c:619
1484 msgid "_Attach file"
1485 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1487 #: src/compose.c:620
1488 msgid "_Insert file"
1489 msgstr "Vlož_iť súbor"
1491 #: src/compose.c:621
1492 msgid "Insert si_gnature"
1493 msgstr "Vložiť _podpis"
1495 #: src/compose.c:622
1496 msgid "_Replace signature"
1497 msgstr "Nah_radiť podpis"
1499 #: src/compose.c:626
1500 msgid "_Print"
1501 msgstr "_Tlačiť"
1503 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1504 msgid "_Undo"
1505 msgstr "_Späť"
1507 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1508 msgid "_Redo"
1509 msgstr "_Znova"
1511 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1512 msgid "Cu_t"
1513 msgstr "_Vystrihnúť"
1515 #: src/compose.c:639
1516 msgid "_Special paste"
1517 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1519 #: src/compose.c:640
1520 msgid "As _quotation"
1521 msgstr "Ako _citácia"
1523 #: src/compose.c:641
1524 msgid "_Wrapped"
1525 msgstr "_Zalomené"
1527 #: src/compose.c:642
1528 msgid "_Unwrapped"
1529 msgstr "_Nezalomené"
1531 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1532 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1533 msgid "Select _all"
1534 msgstr "Vy_brať všetko"
1536 #: src/compose.c:646
1537 msgid "A_dvanced"
1538 msgstr "_Rozšírené"
1540 #: src/compose.c:647
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1544 #: src/compose.c:648
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1548 #: src/compose.c:649
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1552 #: src/compose.c:650
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1556 #: src/compose.c:651
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1560 #: src/compose.c:652
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1564 #: src/compose.c:653
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1568 #: src/compose.c:654
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1572 #: src/compose.c:655
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1576 #: src/compose.c:656
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1580 #: src/compose.c:657
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1584 #: src/compose.c:658
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1588 #: src/compose.c:659
1589 msgid "Delete line"
1590 msgstr "Zmazať riadok"
1592 #: src/compose.c:660
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1596 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1597 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1598 msgid "_Find"
1599 msgstr "_Hľadať"
1601 #: src/compose.c:666
1602 msgid "_Wrap current paragraph"
1603 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1605 #: src/compose.c:667
1606 msgid "Wrap all long _lines"
1607 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1609 #: src/compose.c:669
1610 msgid "Edit with e_xternal editor"
1611 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1613 #: src/compose.c:672
1614 msgid "_Check all or check selection"
1615 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1617 #: src/compose.c:673
1618 msgid "_Highlight all misspelled words"
1619 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1621 #: src/compose.c:674
1622 msgid "Check _backwards misspelled word"
1623 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1625 #: src/compose.c:675
1626 msgid "_Forward to next misspelled word"
1627 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1629 #: src/compose.c:682
1630 msgid "Reply _mode"
1631 msgstr "Reži_m odpovede"
1633 #: src/compose.c:684
1634 msgid "Privacy _System"
1635 msgstr "_Súkromie"
1637 #: src/compose.c:688
1638 msgid "_Priority"
1639 msgstr "Pri_orita"
1641 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1642 msgid "Character _encoding"
1643 msgstr "_Kódovanie znakov"
1645 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1646 msgid "Western European"
1647 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1649 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1650 msgid "Baltic"
1651 msgstr "Pobaltské"
1653 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1654 msgid "Hebrew"
1655 msgstr "Hebrejské"
1657 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1658 msgid "Arabic"
1659 msgstr "Arabské"
1661 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1662 msgid "Cyrillic"
1663 msgstr "Cyrilika"
1665 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1666 msgid "Japanese"
1667 msgstr "Japonské"
1669 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1670 msgid "Chinese"
1671 msgstr "Čínske"
1673 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1674 msgid "Korean"
1675 msgstr "Kórejské"
1677 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1678 msgid "Thai"
1679 msgstr "Thajské"
1681 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1682 msgid "_Address book"
1683 msgstr "_Adresár"
1685 #: src/compose.c:708
1686 msgid "_Template"
1687 msgstr "Šabló_na"
1689 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1690 msgid "Actio_ns"
1691 msgstr "A_kcie"
1693 #: src/compose.c:719
1694 msgid "Aut_o wrapping"
1695 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1697 #: src/compose.c:720
1698 msgid "Auto _indent"
1699 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1701 #: src/compose.c:721
1702 msgid "Si_gn"
1703 msgstr "Podpí_sať"
1705 #: src/compose.c:722
1706 msgid "_Encrypt"
1707 msgstr "_Šifrovať"
1709 #: src/compose.c:723
1710 msgid "_Request Return Receipt"
1711 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1713 #: src/compose.c:724
1714 msgid "Remo_ve references"
1715 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1717 #: src/compose.c:725
1718 msgid "Show _ruler"
1719 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1721 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1722 msgid "_Normal"
1723 msgstr "_Normálny"
1725 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1726 #: src/summaryview.c:433
1727 msgid "_All"
1728 msgstr "_Všetkým"
1730 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1731 #: src/summaryview.c:434
1732 msgid "_Sender"
1733 msgstr "Odo_sielateľ"
1735 #: src/compose.c:733
1736 msgid "_Mailing-list"
1737 msgstr "E_mailová konferencia"
1739 #: src/compose.c:738
1740 msgid "_Highest"
1741 msgstr "_Najvyššia"
1743 #: src/compose.c:739
1744 msgid "Hi_gh"
1745 msgstr "_Vysoká"
1747 #: src/compose.c:741
1748 msgid "Lo_w"
1749 msgstr "_Nízka"
1751 #: src/compose.c:742
1752 msgid "_Lowest"
1753 msgstr "Na_jnižšia"
1755 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1756 msgid "_Automatic"
1757 msgstr "_Automaticky"
1759 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1760 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1761 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1763 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1764 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1765 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1767 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1768 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1769 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1771 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1772 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1773 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1775 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1776 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1777 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1779 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1780 msgid ""
1781 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1782 "privacy system.\n"
1783 "\n"
1784 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1785 msgstr ""
1786 "Zvolili ste podpísať a/alebo šifrovať túto správu, ale nemáte zvolený systém "
1787 "súkromia.\n"
1788 "\n"
1789 "Podpisovanie a šifrovanie tejto správy bolo vpynuté."
1791 #: src/compose.c:1051
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1795 #: src/compose.c:1144
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1799 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1800 #, c-format
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1804 #: src/compose.c:1445
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1808 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1814 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1819 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1825 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1830 #: src/compose.c:2059
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Fw: viacero správ"
1834 #: src/compose.c:2566
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1839 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1840 msgid "Cc:"
1841 msgstr "Kópia:"
1843 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1844 msgid "Bcc:"
1845 msgstr "Slepá kópia:"
1847 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1848 msgid "Reply-To:"
1849 msgstr "Odpovedať komu:"
1851 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1852 #: src/gtk/headers.h:33
1853 msgid "Newsgroups:"
1854 msgstr "Diskusné skupiny:"
1856 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Pokračovanie:"
1860 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1861 msgid "In-Reply-To:"
1862 msgstr "V odpovedi komu:"
1864 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1865 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1866 msgid "To:"
1867 msgstr "Komu:"
1869 #: src/compose.c:2842
1870 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1873 #: src/compose.c:2848
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The following file has been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgid_plural ""
1879 "The following files have been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[0] ""
1882 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1883 "%s"
1884 msgstr[1] ""
1885 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1886 "%s"
1887 msgstr[2] ""
1888 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1889 "%s"
1891 #: src/compose.c:3128
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1895 #: src/compose.c:3657
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1900 #: src/compose.c:3675
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1907 #: src/compose.c:3678
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Ste si istý?"
1911 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1912 msgid "_Insert"
1913 msgstr "_Vložiť"
1915 #: src/compose.c:3804
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1920 #: src/compose.c:3805
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Prázdny súbor"
1924 #: src/compose.c:3806
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Pripojiť i _tak"
1928 #: src/compose.c:3815
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Nemožno čítať %s."
1933 #: src/compose.c:3842
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Správa: %s"
1938 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Upravené]"
1943 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1948 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1953 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Napísať správu"
1957 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1963 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1965 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1966 #, c-format
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Jediný príjemca je predvolená adresa „%s”. Odoslať i tak?"
1970 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1971 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1972 msgid "Send"
1973 msgstr "Odoslať"
1975 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1976 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1978 msgid "_Send"
1979 msgstr "_Odoslať"
1981 #: src/compose.c:5166
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1985 #: src/compose.c:5181
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1990 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Poslať i tak?"
1995 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2000 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2004 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2005 msgid "_Queue"
2006 msgstr "Do _fronty"
2008 #: src/compose.c:5224
2009 #, c-format
2010 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2011 msgstr "Odosielanie na %d adries. %s"
2013 #: src/compose.c:5253
2014 msgid "Could not queue message."
2015 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2017 #: src/compose.c:5256
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message:\n"
2021 "\n"
2022 "%s."
2023 msgstr ""
2024 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2025 "\n"
2026 "%s."
2028 #: src/compose.c:5260
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Signature failed: %s"
2034 msgstr ""
2035 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2036 "\n"
2037 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2039 #: src/compose.c:5265
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Encryption failed: %s"
2045 msgstr ""
2046 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2047 "\n"
2048 "Šifrovanie zlyhalo: %s"
2050 #: src/compose.c:5270
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "Charset conversion failed."
2055 msgstr ""
2056 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2057 "\n"
2058 "Zlyhala konverzia kódovania."
2060 #: src/compose.c:5274
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "Couldn't get recipient encryption key."
2065 msgstr ""
2066 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2067 "\n"
2068 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2070 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2071 msgid ""
2072 "The message was queued but could not be sent.\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2076 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2078 #: src/compose.c:5393
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "%s\n"
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 msgstr ""
2084 "%s\n"
2085 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2087 #: src/compose.c:5790
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2091 "to the specified %s charset.\n"
2092 "Send it as %s?"
2093 msgstr ""
2094 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2095 "kódovania na %s.\n"
2096 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2098 #: src/compose.c:5852
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2102 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2103 "\n"
2104 "Send it anyway?"
2105 msgstr ""
2106 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2107 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2108 "\n"
2109 "Odoslať aj tak?"
2111 #: src/compose.c:6087
2112 msgid "Encryption warning"
2113 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2115 #: src/compose.c:6088
2116 msgid "C_ontinue"
2117 msgstr "_Pokračovať"
2119 #: src/compose.c:6137
2120 msgid "No account for sending mails available!"
2121 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2123 #: src/compose.c:6146
2124 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2125 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2127 #: src/compose.c:6400
2128 #, c-format
2129 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2130 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2132 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2133 msgid "Cancel sending"
2134 msgstr "Zrušiť posielanie"
2136 #: src/compose.c:6402
2137 msgid "Ignore attachment"
2138 msgstr "Ignorovať prílohu"
2140 #: src/compose.c:6458
2141 #, c-format
2142 msgid "Original %s part"
2143 msgstr "Pôvodná časť %s"
2145 #: src/compose.c:7058
2146 msgid "Add to address _book"
2147 msgstr "Pridať do _adresára"
2149 #: src/compose.c:7225
2150 msgid "Delete entry contents"
2151 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2153 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2154 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2155 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2157 #: src/compose.c:7461
2158 msgid "Mime type"
2159 msgstr "Typ MIME"
2161 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2162 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2163 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2164 msgid "Size"
2165 msgstr "Veľkosť"
2167 #: src/compose.c:7529
2168 msgid "Save Message to "
2169 msgstr "Uložiť správu do "
2171 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2172 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2173 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2179 msgid "_Browse"
2180 msgstr "_Prechádzať"
2182 #: src/compose.c:7576
2183 msgid "Select folder to save message to"
2184 msgstr "Vyberte zložku na uloženie správy"
2186 #: src/compose.c:8033
2187 msgid "Hea_der"
2188 msgstr "H_lavička"
2190 #: src/compose.c:8038
2191 msgid "_Attachments"
2192 msgstr "_Prílohy"
2194 #: src/compose.c:8052
2195 msgid "Othe_rs"
2196 msgstr "_Ostatné"
2198 #: src/compose.c:8067
2199 msgid "S_ubject:"
2200 msgstr "Pre_dmet:"
2202 #: src/compose.c:8291
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2208 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2209 "%s"
2211 #: src/compose.c:8438
2212 msgid "_From:"
2213 msgstr "O_d:"
2215 #: src/compose.c:8455
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2219 #: src/compose.c:8457
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Adresa odosielateľa"
2223 #: src/compose.c:8639
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2228 msgstr ""
2229 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2230 "túto správu."
2232 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2233 msgid "_None"
2234 msgstr "Žiad_na"
2236 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2237 #, c-format
2238 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2239 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2241 #: src/compose.c:8948
2242 #, c-format
2243 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2244 msgid "Template '%s' format error."
2245 msgstr "Chyba formátu šablóny „%s”."
2247 #: src/compose.c:9372
2248 msgid "Invalid MIME type."
2249 msgstr "Neplatný typ MIME."
2251 #: src/compose.c:9387
2252 msgid "File doesn't exist or is empty."
2253 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2255 #: src/compose.c:9461
2256 msgid "Properties"
2257 msgstr "Vlastnosti"
2259 #: src/compose.c:9479
2260 msgid "MIME type"
2261 msgstr "Typ MIME"
2263 #: src/compose.c:9512
2264 msgid "Encoding"
2265 msgstr "Kódovanie"
2267 #: src/compose.c:9532
2268 msgid "Path"
2269 msgstr "Cesta"
2271 #: src/compose.c:9533
2272 msgid "File name"
2273 msgstr "Názov súboru"
2275 #: src/compose.c:9792
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2281 msgstr ""
2282 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2283 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2284 "ID skupiny procesu: %d"
2286 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2287 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2288 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2290 #: src/compose.c:10458
2291 msgid "Could not save draft."
2292 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2294 #: src/compose.c:10462
2295 msgid "Could not save draft"
2296 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2298 #: src/compose.c:10463
2299 msgid ""
2300 "Could not save draft.\n"
2301 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 msgstr ""
2303 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2304 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2306 #: src/compose.c:10465
2307 msgid "_Cancel exit"
2308 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2310 #: src/compose.c:10465
2311 msgid "_Discard email"
2312 msgstr "_Zahodiť správu"
2314 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2315 msgid "Select file"
2316 msgstr "Zvoľte súbor"
2318 #: src/compose.c:10682
2319 #, c-format
2320 msgid "File '%s' could not be read."
2321 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2323 #: src/compose.c:10684
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "File '%s' contained invalid characters\n"
2327 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 msgstr ""
2329 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2330 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2332 #: src/compose.c:10763
2333 msgid "Discard message"
2334 msgstr "Zahodiť správu"
2336 #: src/compose.c:10764
2337 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2338 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2340 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2341 msgid "_Discard"
2342 msgstr "_Zahodiť"
2344 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2345 msgid "_Save to Drafts"
2346 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2348 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2349 msgid "Save changes"
2350 msgstr "Uložiť zmeny"
2352 #: src/compose.c:10769
2353 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2354 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2356 #: src/compose.c:10770
2357 msgid "_Don't save"
2358 msgstr "_Neukladať"
2360 #: src/compose.c:10841
2361 #, c-format
2362 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2363 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2365 #: src/compose.c:10843
2366 msgid "Apply template"
2367 msgstr "Použiť šablónu"
2369 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2370 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2371 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2372 msgid "_Replace"
2373 msgstr "_Nahradiť"
2375 #: src/compose.c:11731
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2379 "attach it to the email?"
2380 msgid_plural ""
2381 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2382 "attach them to the email?"
2383 msgstr[0] ""
2384 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2385 "ako prílohu?"
2386 msgstr[1] ""
2387 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2388 "správe ako prílohy?"
2389 msgstr[2] ""
2390 "Chcete vložiť obsah %d súborov do tela správy, alebo ich chcete pripojiť k "
2391 "správe ako prílohy?"
2393 #: src/compose.c:11737
2394 msgid "Insert or attach?"
2395 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2397 #: src/compose.c:11738
2398 msgid "_Attach"
2399 msgstr "_Pripojiť"
2401 #: src/compose.c:11956
2402 #, c-format
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2406 #: src/compose.c:12252
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2411 msgstr ""
2412 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2413 "Chcete pokračovať?"
2415 #: src/crash.c:140
2416 #, c-format
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2420 #: src/crash.c:186
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail havaroval"
2424 #: src/crash.c:203
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s.\n"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2429 msgstr ""
2430 "%s.\n"
2431 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2433 #: src/crash.c:208
2434 msgid "Debug log"
2435 msgstr "Ladiaci záznam"
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2438 msgid "Close"
2439 msgstr "Zavrieť"
2441 #: src/crash.c:257
2442 msgid "Save..."
2443 msgstr "Uložiť..."
2445 #: src/crash.c:262
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2449 #: src/crash.c:312
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2453 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridať nový kontakt"
2457 #: src/editaddress.c:152
2458 msgid ""
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2461 " - Display Name\n"
2462 " - First Name\n"
2463 " - Last Name\n"
2464 " - Nickname\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2467 "\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2470 msgstr ""
2471 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2472 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2473 " - Zobrazené meno\n"
2474 " - Rodné meno\n"
2475 " - Priezvisko\n"
2476 " - Prezývka\n"
2477 " - emailová adresa\n"
2478 " - doplnkový atribút\n"
2479 "\n"
2480 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2481 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2483 #: src/editaddress.c:163
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - First Name\n"
2488 " - Last Name\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2491 "\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2494 msgstr ""
2495 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2496 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2497 " - Rodné meno\n"
2498 " - Priezvisko\n"
2499 " - emailová adresa\n"
2500 " - doplňujúci atribút\n"
2501 "\n"
2502 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2503 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2505 #: src/editaddress.c:289
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2509 #: src/editaddress.c:507
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2513 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2517 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2518 msgid "Discard"
2519 msgstr "Zahodiť"
2521 #: src/editaddress.c:821
2522 msgid "Apply"
2523 msgstr "Použiť"
2525 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2529 #: src/editaddress.c:930
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Vyberte obrázok"
2533 #: src/editaddress.c:949
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Failed to import image: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "Zlyhal import obrázku: \n"
2540 "%s"
2542 #: src/editaddress.c:991
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2546 #: src/editaddress.c:992
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2550 #: src/editaddress.c:1050
2551 msgid "Photo"
2552 msgstr "Fotografia"
2554 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Zobrazené meno"
2559 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2560 msgid "Last Name"
2561 msgstr "Priezvisko"
2563 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2564 msgid "First Name"
2565 msgstr "Krstné meno"
2567 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2568 msgid "Nickname"
2569 msgstr "Prezývka"
2571 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2572 msgid "Alias"
2573 msgstr "Alias"
2575 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2576 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2577 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2578 msgid "Value"
2579 msgstr "Hodnota"
2581 #: src/editaddress.c:1594
2582 msgid "_User Data"
2583 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2585 #: src/editaddress.c:1595
2586 msgid "_Email Addresses"
2587 msgstr "_Emailové adresy"
2589 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2590 msgid "O_ther Attributes"
2591 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2593 #: src/editaddress.c:1769
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Failed to save image: \n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2599 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2600 "%s"
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2615 msgid "Edit Addressbook"
2616 msgstr "Upraviť adresár"
2618 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2619 msgid " Check File "
2620 msgstr " Skontrolovať súbor "
2622 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2623 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2624 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Súbor"
2628 #: src/editbook.c:282
2629 msgid "Add New Addressbook"
2630 msgstr "Pridať nový adresár"
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2636 #: src/editgroup.c:296
2637 msgid "Edit Group Data"
2638 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2640 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2641 msgid "Group Name"
2642 msgstr "Názov skupiny"
2644 #: src/editgroup.c:345
2645 msgid "Addresses in Group"
2646 msgstr "Adresy v skupine"
2648 #: src/editgroup.c:379
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "Dostupné adresy"
2652 #: src/editgroup.c:453
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr ""
2655 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2656 "šípkami"
2658 #: src/editgroup.c:501
2659 msgid "Edit Group Details"
2660 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2662 #: src/editgroup.c:504
2663 msgid "Add New Group"
2664 msgstr "Pridať novú skupinu"
2666 #: src/editgroup.c:553
2667 msgid "Edit folder"
2668 msgstr "Upraviť zložku"
2670 #: src/editgroup.c:553
2671 msgid "Input the new name of folder:"
2672 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2674 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2676 msgid "New folder"
2677 msgstr "Nová zložka"
2679 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2681 msgid "Input the name of new folder:"
2682 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2684 #: src/editjpilot.c:188
2685 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2686 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2688 #: src/editjpilot.c:200
2689 msgid "Select JPilot File"
2690 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2692 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2693 msgid "Edit JPilot Entry"
2694 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2696 #: src/editjpilot.c:281
2697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2698 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2700 #: src/editjpilot.c:372
2701 msgid "Add New JPilot Entry"
2702 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2704 #: src/editldap_basedn.c:153
2705 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2706 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2708 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2709 #: src/prefs_proxy.c:98
2710 msgid "Hostname"
2711 msgstr "Meno počítača"
2713 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2715 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2716 msgid "Port"
2717 msgstr "Port"
2719 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2720 msgid "Search Base"
2721 msgstr "Báza vyhľadávania"
2723 #: src/editldap_basedn.c:221
2724 msgid "Available Search Base(s)"
2725 msgstr "Dostupné bázy"
2727 #: src/editldap_basedn.c:327
2728 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2729 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2731 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2735 #: src/editldap.c:152
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Musíte zadať názov."
2739 #: src/editldap.c:164
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2743 #: src/editldap.c:177
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2747 #: src/editldap.c:278
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2751 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Upraviť LDAP server"
2755 #: src/editldap.c:437
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2759 #: src/editldap.c:450
2760 msgid ""
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2762 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2763 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2765 msgstr ""
2766 "Toto je meno servera. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2767 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2768 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2769 "Mail."
2771 #: src/editldap.c:469
2772 msgid "STARTTLS"
2773 msgstr "STARTTLS"
2775 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2776 msgid "SSL/TLS"
2777 msgstr "SSL/TLS"
2779 #: src/editldap.c:474
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2782 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2783 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Zapnúť bezpečné spojenie so serverom LDAP pomocou STARTTLS. Spojenie začína "
2787 "nešifrované a je zabezpečené príkazom STARTTLS. Ak spojenie zlyhá, overte "
2788 "správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
2790 #: src/editldap.c:479
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2793 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2794 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2795 msgstr ""
2796 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou SSL/TLS. Ak spojenie "
2797 "zlyhá, skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2798 "TLS_REQCERT)."
2800 #: src/editldap.c:491
2801 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2802 msgstr ""
2803 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2804 "389."
2806 #: src/editldap.c:494
2807 msgid " Check Server "
2808 msgstr " Overiť server "
2810 #: src/editldap.c:498
2811 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2812 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2814 #: src/editldap.c:511
2815 msgid ""
2816 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2817 "Examples include:\n"
2818 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2820 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2821 msgstr ""
2822 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2824 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2825 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2827 #: src/editldap.c:522
2828 msgid ""
2829 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2830 "server."
2831 msgstr ""
2832 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2834 #: src/editldap.c:578
2835 msgid "Search Attributes"
2836 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2838 #: src/editldap.c:587
2839 msgid ""
2840 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2841 "find a name or address."
2842 msgstr ""
2843 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2844 "adresy."
2846 #: src/editldap.c:590
2847 msgid " Defaults "
2848 msgstr " Štandardné "
2850 #: src/editldap.c:594
2851 msgid ""
2852 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2853 "names and addresses during a name or address search process."
2854 msgstr ""
2855 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2856 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2858 #: src/editldap.c:600
2859 msgid "Max Query Age (secs)"
2860 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2862 #: src/editldap.c:614
2863 msgid ""
2864 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2865 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2866 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2867 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2868 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2869 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2870 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2871 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2872 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2873 "more memory to cache results."
2874 msgstr ""
2875 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2876 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2877 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2878 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2879 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2880 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2881 "spotreby pamäte."
2883 #: src/editldap.c:631
2884 msgid "Include server in dynamic search"
2885 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2887 #: src/editldap.c:636
2888 msgid ""
2889 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2890 "address completion."
2891 msgstr ""
2892 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2893 "pri použití dopĺňania adries."
2895 #: src/editldap.c:642
2896 msgid "Match names 'containing' search term"
2897 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2899 #: src/editldap.c:647
2900 msgid ""
2901 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2902 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2903 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2904 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2905 "searches against other address interfaces."
2906 msgstr ""
2907 "Hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2908 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2909 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2910 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2912 #: src/editldap.c:710
2913 msgid "Bind DN"
2914 msgstr "Priradiť DN"
2916 #: src/editldap.c:719
2917 msgid ""
2918 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2919 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2920 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2921 "performing a search."
2922 msgstr ""
2923 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2924 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2925 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2926 "prázdne."
2928 #: src/editldap.c:726
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "Heslo bind"
2932 #: src/editldap.c:736
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2936 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2937 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2938 #: src/prefs_proxy.c:146
2939 msgid "Show password"
2940 msgstr "Zobraziť heslo"
2942 #: src/editldap.c:748
2943 msgid "Timeout (secs)"
2944 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2946 #: src/editldap.c:761
2947 msgid "The timeout period in seconds."
2948 msgstr "Časový limit v sekundách."
2950 #: src/editldap.c:765
2951 msgid "Maximum Entries"
2952 msgstr "Maximum záznamov"
2954 #: src/editldap.c:778
2955 msgid ""
2956 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2957 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2959 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2960 msgid "Basic"
2961 msgstr "Základné"
2963 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2964 msgid "Extended"
2965 msgstr "Rozšírené"
2967 #: src/editldap.c:996
2968 msgid "Add New LDAP Server"
2969 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2971 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2972 #: src/prefs_summaries.c:640
2973 msgid "Tag"
2974 msgstr "Značka"
2976 #: src/edittags.c:221
2977 msgid "Delete tag"
2978 msgstr "Odstrániť značku"
2980 #: src/edittags.c:222
2981 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2982 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2984 #: src/edittags.c:257
2985 msgid "Delete all tags"
2986 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2988 #: src/edittags.c:258
2989 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2990 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2992 #: src/edittags.c:430
2993 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2994 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2996 #: src/edittags.c:472
2997 msgid "Tag is not set."
2998 msgstr "Značka nie je nastavená."
3000 #: src/edittags.c:550
3001 msgctxt "Dialog title"
3002 msgid "Apply tags"
3003 msgstr "Použiť značky"
3005 #: src/edittags.c:567
3006 msgid "New tag:"
3007 msgstr "Nová značka:"
3009 #: src/edittags.c:600
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3011 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3013 #: src/editvcard.c:95
3014 msgid "File does not appear to be vCard format."
3015 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3017 #: src/editvcard.c:107
3018 msgid "Select vCard File"
3019 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3021 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3022 msgid "Edit vCard Entry"
3023 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3025 #: src/editvcard.c:262
3026 msgid "Add New vCard Entry"
3027 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3029 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3030 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3031 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3033 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3034 msgid "couldn't get xover range\n"
3035 msgstr "nemožno získať rozsah xover\n"
3037 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3038 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3039 msgstr "nemožno získať rozsah xhdr\n"
3041 #: src/exphtmldlg.c:105
3042 msgid "Please specify output directory and file to create."
3043 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3045 #: src/exphtmldlg.c:108
3046 msgid "Select stylesheet and formatting."
3047 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3049 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3050 msgid "File exported successfully."
3051 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3053 #: src/exphtmldlg.c:177
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "The HTML output directory '%s'\n"
3057 "does not exist. Do you want to create it?"
3058 msgstr ""
3059 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3060 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3062 #: src/exphtmldlg.c:180
3063 msgid "Create directory"
3064 msgstr "Vytvoriť zložku"
3066 #: src/exphtmldlg.c:189
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3072 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3073 "%s"
3075 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3076 msgid "Failed to Create Directory"
3077 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3079 #: src/exphtmldlg.c:233
3080 msgid "Error creating HTML file"
3081 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3083 #: src/exphtmldlg.c:319
3084 msgid "Select HTML output file"
3085 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3087 #: src/exphtmldlg.c:383
3088 msgid "HTML Output File"
3089 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3091 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3092 #: src/importldif.c:568
3093 msgid "B_rowse"
3094 msgstr "P_rehliadať"
3096 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3097 msgid "Stylesheet"
3098 msgstr "Štýlopis"
3100 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3103 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3104 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3105 msgid "None"
3106 msgstr "Žiadna"
3108 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3109 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3110 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3111 msgid "Default"
3112 msgstr "Štandardné"
3114 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3116 msgid "Full"
3117 msgstr "Plné"
3119 #: src/exphtmldlg.c:456
3120 msgid "Custom"
3121 msgstr "Vlastné"
3123 #: src/exphtmldlg.c:457
3124 msgid "Custom-2"
3125 msgstr "Vlastné-2"
3127 #: src/exphtmldlg.c:458
3128 msgid "Custom-3"
3129 msgstr "Vlastné-3"
3131 #: src/exphtmldlg.c:459
3132 msgid "Custom-4"
3133 msgstr "Vlastné-4"
3135 #: src/exphtmldlg.c:466
3136 msgid "Full Name Format"
3137 msgstr "Formát celého mena"
3139 #: src/exphtmldlg.c:474
3140 msgid "First Name, Last Name"
3141 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3143 #: src/exphtmldlg.c:475
3144 msgid "Last Name, First Name"
3145 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3147 #: src/exphtmldlg.c:482
3148 msgid "Color Banding"
3149 msgstr "Farebné značenie"
3151 #: src/exphtmldlg.c:488
3152 msgid "Format Email Links"
3153 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3155 #: src/exphtmldlg.c:494
3156 msgid "Format User Attributes"
3157 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3159 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3160 msgid "Address Book:"
3161 msgstr "Adresár:"
3163 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3164 msgid "File Name:"
3165 msgstr "Meno súboru:"
3167 #: src/exphtmldlg.c:559
3168 msgid "Open with Web Browser"
3169 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3171 #: src/exphtmldlg.c:591
3172 msgid "Export Address Book to HTML File"
3173 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3175 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3176 msgid "File Info"
3177 msgstr "Údaje o súbore"
3179 #: src/exphtmldlg.c:658
3180 msgid "Format"
3181 msgstr "Formát"
3183 #: src/expldifdlg.c:107
3184 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3185 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3187 #: src/expldifdlg.c:110
3188 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3189 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3191 #: src/expldifdlg.c:187
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3195 "does not exist. OK to create new directory?"
3196 msgstr ""
3197 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3198 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3200 #: src/expldifdlg.c:190
3201 msgid "Create Directory"
3202 msgstr "Vytvoriť zložku"
3204 #: src/expldifdlg.c:199
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3210 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3211 "%s"
3213 #: src/expldifdlg.c:241
3214 msgid "Suffix was not supplied"
3215 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3217 #: src/expldifdlg.c:243
3218 msgid ""
3219 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3220 "you wish to proceed without a suffix?"
3221 msgstr ""
3222 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3223 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3225 #: src/expldifdlg.c:261
3226 msgid "Error creating LDIF file"
3227 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3229 #: src/expldifdlg.c:336
3230 msgid "Select LDIF output file"
3231 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3233 #: src/expldifdlg.c:400
3234 msgid "LDIF Output File"
3235 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3237 #: src/expldifdlg.c:431
3238 msgid ""
3239 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3240 "to:\n"
3241 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3244 "približne takto:\n"
3245 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 #: src/expldifdlg.c:437
3248 msgid ""
3249 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3250 "similar to:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3254 "takto:\n"
3255 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3257 #: src/expldifdlg.c:443
3258 msgid ""
3259 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3260 "formatted similar to:\n"
3261 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3264 "formátovaného takto:\n"
3265 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3267 #: src/expldifdlg.c:489
3268 msgid "Suffix"
3269 msgstr "Prípona"
3271 #: src/expldifdlg.c:499
3272 msgid ""
3273 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3274 "entry. Examples include:\n"
3275 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3276 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3277 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3278 msgstr ""
3279 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3280 "LDAP. Napríklad:\n"
3281 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3282 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3283 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3285 #: src/expldifdlg.c:507
3286 msgid "Relative DN"
3287 msgstr "Relatívne DN"
3289 #: src/expldifdlg.c:515
3290 msgid "Unique ID"
3291 msgstr "Jedinečné ID"
3293 #: src/expldifdlg.c:523
3294 msgid ""
3295 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3296 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3297 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3298 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3299 "available RDN options that will be used to create the DN."
3300 msgstr ""
3301 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3302 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3303 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3304 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3306 #: src/expldifdlg.c:543
3307 msgid "Use DN attribute if present in data"
3308 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3310 #: src/expldifdlg.c:548
3311 msgid ""
3312 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3313 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3314 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3315 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3316 msgstr ""
3317 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3318 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3319 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3320 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3322 #: src/expldifdlg.c:558
3323 msgid "Exclude record if no Email Address"
3324 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3326 #: src/expldifdlg.c:563
3327 msgid ""
3328 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3329 "option to ignore these records."
3330 msgstr ""
3331 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3332 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3334 #: src/expldifdlg.c:655
3335 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3336 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3338 #: src/expldifdlg.c:722
3339 msgid "Distinguished Name"
3340 msgstr "Distguished Name"
3342 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3343 msgid "Export to mbox file"
3344 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3346 #: src/export.c:132
3347 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3348 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3350 #: src/export.c:143
3351 msgid "Source folder:"
3352 msgstr "Zdrojová zložka:"
3354 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3355 msgid "Mbox file:"
3356 msgstr "Súbor mbox:"
3358 #: src/export.c:205
3359 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3360 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3362 #: src/export.c:210
3363 msgid "Source folder can't be left empty."
3364 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3366 #: src/export.c:223
3367 msgid "Couldn't find the source folder."
3368 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3370 #: src/export.c:247
3371 msgid "Select exporting file"
3372 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3374 #: src/export.c:270
3375 msgid "Select folder to export"
3376 msgstr "Zvoľte zložku na export"
3378 #: src/exporthtml.c:768
3379 msgid "Full Name"
3380 msgstr "Celé meno"
3382 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3384 msgid "Attributes"
3385 msgstr "Atribúty"
3387 #: src/exporthtml.c:975
3388 msgid "Claws Mail Address Book"
3389 msgstr "Adresár Claws Mail"
3391 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3392 msgid "Name already exists but is not a directory."
3393 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3395 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3396 msgid "No permissions to create directory."
3397 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3399 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3400 msgid "Name is too long."
3401 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3403 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3404 msgid "Not specified."
3405 msgstr "Nie je určený."
3407 #: src/file_checker.c:82
3408 #, c-format
3409 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3410 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3412 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not copy %s to %s"
3415 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3417 #: src/file_checker.c:106
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3421 "%s?"
3422 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3424 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3425 msgid "rule is not account-based\n"
3426 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3428 #: src/filtering.c:607
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3432 "used to retrieve messages\n"
3433 msgstr ""
3434 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3435 "použitému na získanie správ\n"
3437 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3438 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3439 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3440 msgid "NON_EXISTENT"
3441 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3443 #: src/filtering.c:617
3444 msgid ""
3445 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3446 "messages\n"
3447 msgstr ""
3448 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3449 "správ\n"
3451 #: src/filtering.c:624
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3455 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3456 msgstr ""
3457 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3458 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3460 #: src/filtering.c:643
3461 msgid ""
3462 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3463 msgstr ""
3464 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3465 "aplikované všetky pravidlá\n"
3467 #: src/filtering.c:649
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3471 "request\n"
3472 msgstr ""
3473 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3474 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3476 #: src/filtering.c:667
3477 #, c-format
3478 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 msgstr ""
3480 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3481 "preskočené\n"
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3487 #: src/filtering.c:694
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3494 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3500 #: src/filtering.c:712
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3507 "názov='%s']\n"
3509 #: src/filtering.c:752
3510 #, c-format
3511 msgid "applying action [ %s ]\n"
3512 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:757
3515 msgid "action could not apply\n"
3516 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3518 #: src/filtering.c:759
3519 #, c-format
3520 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3521 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3523 #: src/filtering.c:809
3524 #, c-format
3525 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:813
3529 #, c-format
3530 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:831
3534 #, c-format
3535 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3536 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:835
3539 #, c-format
3540 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3541 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:873
3544 msgid "undetermined"
3545 msgstr "neurčené"
3547 #: src/filtering.c:877
3548 msgid "incorporation"
3549 msgstr "začlenenie"
3551 #: src/filtering.c:881
3552 msgid "manually"
3553 msgstr "manuálne"
3555 #: src/filtering.c:885
3556 msgid "folder processing"
3557 msgstr "spracovanie zložky"
3559 #: src/filtering.c:889
3560 msgid "pre-processing"
3561 msgstr "pred-spracovanie"
3563 #: src/filtering.c:893
3564 msgid "post-processing"
3565 msgstr "po-spracovanie"
3567 #: src/filtering.c:908
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "filtering message (%s%s%s)\n"
3571 "%smessage file: %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3578 "%ssúbor správy: %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3584 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3585 msgid ": "
3586 msgstr ": "
3588 #: src/filtering.c:917
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "filtering message (%s%s%s)\n"
3592 "%smessage file: %s\n"
3593 msgstr ""
3594 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3595 "%ssúbor správy: %s\n"
3597 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3598 msgid "Inbox"
3599 msgstr "Prijaté"
3601 #: src/folder.c:1599
3602 msgid "Sent"
3603 msgstr "Odoslané"
3605 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3606 #: src/prefs_folder_item.c:322
3607 msgid "Queue"
3608 msgstr "Front"
3610 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3611 msgid "Trash"
3612 msgstr "Kôš"
3614 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3615 msgid "Drafts"
3616 msgstr "Koncepty"
3618 #: src/folder.c:2042
3619 #, c-format
3620 msgid "Processing (%s)...\n"
3621 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3623 #: src/folder.c:3289
3624 #, c-format
3625 msgid "Copying %s to %s...\n"
3626 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3628 #: src/folder.c:3289
3629 #, c-format
3630 msgid "Moving %s to %s...\n"
3631 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3633 #: src/folder.c:3599
3634 #, c-format
3635 msgid "Updating cache for %s..."
3636 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3638 #: src/folder.c:4461
3639 msgid "Processing messages..."
3640 msgstr "Spracúvam správy..."
3642 #: src/folder.c:4596
3643 #, c-format
3644 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3645 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3647 #: src/folder.c:4855
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3651 #: src/folder.c:4859
3652 msgid "A folder name can not end with a space."
3653 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3655 #: src/foldersel.c:250
3656 msgid "Select folder"
3657 msgstr "Zvoľte zložku"
3659 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3661 msgid "NewFolder"
3662 msgstr "Nová zložka"
3664 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3665 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3669 #, c-format
3670 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3671 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3673 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3674 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3677 #, c-format
3678 msgid "The folder '%s' already exists."
3679 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3681 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't create the folder '%s'."
3686 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3688 #: src/folderview.c:247
3689 msgid "Mark all re_ad"
3690 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3692 #: src/folderview.c:248
3693 msgid "Mark all u_nread"
3694 msgstr "Označiť všetky ako _neprečítané"
3696 #: src/folderview.c:249
3697 msgid "Mark all read recursi_vely"
3698 msgstr "Označiť všetky ako prečítané _rekurzívne"
3700 #: src/folderview.c:250
3701 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3702 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané _rekurzívne"
3704 #: src/folderview.c:252
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3708 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3712 #: src/folderview.c:255
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "Spracovan_ie..."
3716 #: src/folderview.c:256
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3720 #: src/folderview.c:257
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Odoslať _front..."
3724 #: src/folderview.c:264
3725 msgid "Set Displayed columns"
3726 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
3728 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3729 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3730 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3731 msgid "New"
3732 msgstr "Nový"
3734 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3736 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3737 #: src/toolbar.c:512
3738 msgid "Unread"
3739 msgstr "Neprečítané"
3741 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3742 #: src/prefs_folder_column.c:80
3743 msgid "Total"
3744 msgstr "Celkom"
3746 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3747 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3748 msgid "#"
3749 msgstr "#"
3751 #: src/folderview.c:783
3752 msgid "Setting folder info..."
3753 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3755 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3756 msgid "Mark all as read"
3757 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3759 #: src/folderview.c:869
3760 msgid ""
3761 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3762 "read?"
3763 msgstr ""
3764 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3765 "prečítané?"
3767 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3768 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3769 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3771 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3772 msgid "Mark all as unread"
3773 msgstr "Označiť všetky ako neprečítané"
3775 #: src/folderview.c:875
3776 msgid ""
3777 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3778 "unread?"
3779 msgstr ""
3780 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3781 "neprečítané?"
3783 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3784 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3785 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako neprečítané?"
3787 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3788 #, c-format
3789 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3790 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s..."
3792 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3793 #, c-format
3794 msgid "Scanning folder %s..."
3795 msgstr "Prehľadávanie zložky %s..."
3797 #: src/folderview.c:1101
3798 msgid "Rebuild folder tree"
3799 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3801 #: src/folderview.c:1102
3802 msgid ""
3803 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3804 msgstr ""
3805 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3806 "Chcete pokračovať?"
3808 #: src/folderview.c:1112
3809 msgid "Rebuilding folder tree..."
3810 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3812 #: src/folderview.c:1114
3813 msgid "Scanning folder tree..."
3814 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3816 #: src/folderview.c:1205
3817 #, c-format
3818 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3819 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3821 #: src/folderview.c:1259
3822 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3823 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3825 #: src/folderview.c:2233
3826 #, c-format
3827 msgid "Closing folder %s..."
3828 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3830 #: src/folderview.c:2328
3831 #, c-format
3832 msgid "Opening folder %s..."
3833 msgstr "Otváram zložku %s..."
3835 #: src/folderview.c:2346
3836 msgid "Folder could not be opened."
3837 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3839 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3840 msgid "Empty trash"
3841 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3843 #: src/folderview.c:2487
3844 msgid "Delete all messages in trash?"
3845 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3847 #: src/folderview.c:2488
3848 msgid "_Empty trash"
3849 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3851 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3852 msgid "Offline warning"
3853 msgstr "Varovanie odpojenia"
3855 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3856 msgid "You're working offline. Override?"
3857 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3859 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3860 msgid "Send queued messages"
3861 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3863 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3864 msgid "Send all queued messages?"
3865 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3867 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3868 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3869 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3871 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3878 "%s"
3880 #: src/folderview.c:2632
3881 #, c-format
3882 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3883 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3885 #: src/folderview.c:2633
3886 #, c-format
3887 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3888 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3890 #: src/folderview.c:2635
3891 msgid "Copy folder"
3892 msgstr "Kopírovať zložku"
3894 #: src/folderview.c:2635
3895 msgid "Move folder"
3896 msgstr "Presunúť zložku"
3898 #: src/folderview.c:2646
3899 #, c-format
3900 msgid "Copying %s to %s..."
3901 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3903 #: src/folderview.c:2646
3904 #, c-format
3905 msgid "Moving %s to %s..."
3906 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3908 #: src/folderview.c:2680
3909 msgid "Source and destination are the same."
3910 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3912 #: src/folderview.c:2683
3913 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3914 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3916 #: src/folderview.c:2684
3917 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3918 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3920 #: src/folderview.c:2687
3921 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3922 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3924 #: src/folderview.c:2690
3925 msgid "Copy failed!"
3926 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3928 #: src/folderview.c:2690
3929 msgid "Move failed!"
3930 msgstr "Presun zlyhal!"
3932 #: src/folderview.c:2740
3933 #, c-format
3934 msgid "Processing configuration for folder %s"
3935 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3937 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3938 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3939 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3941 #: src/grouplistdialog.c:161
3942 msgid "Newsgroup subscription"
3943 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3945 #: src/grouplistdialog.c:178
3946 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3947 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3949 #: src/grouplistdialog.c:184
3950 msgid "Find groups:"
3951 msgstr "Nájsť skupiny:"
3953 #: src/grouplistdialog.c:192
3954 msgid " Search "
3955 msgstr " Vyhľadať "
3957 #: src/grouplistdialog.c:204
3958 msgid "Newsgroup name"
3959 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3961 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3962 msgid "Messages"
3963 msgstr "Správy"
3965 #: src/grouplistdialog.c:206
3966 msgid "Type"
3967 msgstr "Typ"
3969 #: src/grouplistdialog.c:346
3970 msgid "moderated"
3971 msgstr "moderovaná"
3973 #: src/grouplistdialog.c:348
3974 msgid "readonly"
3975 msgstr "len na čítanie"
3977 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3980 msgid "unknown"
3981 msgstr "neznáme"
3983 #: src/grouplistdialog.c:424
3984 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3985 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3987 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3988 msgid "Done."
3989 msgstr "Hotovo."
3991 #: src/grouplistdialog.c:494
3992 #, c-format
3993 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3994 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3996 #: src/gtk/about.c:133
3997 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3998 msgstr "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient."
4000 #: src/gtk/about.c:136
4001 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4002 msgstr "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:"
4004 #: src/gtk/about.c:141
4005 msgid ""
4006 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4007 msgstr ""
4008 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4009 "používateľov Claws Mail:"
4011 #: src/gtk/about.c:147
4012 msgid ""
4013 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4014 "the Claws Mail project you can do so at:"
4015 msgstr ""
4016 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4017 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:"
4019 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4020 msgid ""
4021 "Copyright (C) 1999-2020\n"
4022 "The Claws Mail Team\n"
4023 "and Hiroyuki Yamamoto"
4024 msgstr ""
4025 "Copyright (C) 1999 – 2020\n"
4026 "Tím Claws Mail\n"
4027 "a Hiroyuki Yamamoto"
4029 #: src/gtk/about.c:168
4030 msgid "System Information\n"
4031 msgstr "Informácie o systéme\n"
4033 #: src/gtk/about.c:174
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s %s (%s)"
4038 msgstr ""
4039 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4040 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4042 #: src/gtk/about.c:183
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: %s"
4047 msgstr ""
4048 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4049 "Operačný systém: %s"
4051 #: src/gtk/about.c:192
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4055 "Operating System: unknown"
4056 msgstr ""
4057 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4058 "Operačný systém: neznámy"
4060 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4061 msgid "The Claws Mail Team"
4062 msgstr "Tím Claws Mail"
4064 #: src/gtk/about.c:267
4065 msgid "Previous team members"
4066 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4068 #: src/gtk/about.c:286
4069 msgid "The translation team"
4070 msgstr "Prekladateľský tím"
4072 #: src/gtk/about.c:305
4073 msgid "Documentation team"
4074 msgstr "Dokumentačný tím"
4076 #: src/gtk/about.c:323
4077 msgid "Logo"
4078 msgstr "Logo"
4080 #: src/gtk/about.c:342
4081 msgid "Icons"
4082 msgstr "Ikony"
4084 #: src/gtk/about.c:361
4085 msgid "Contributors"
4086 msgstr "Prispievatelia"
4088 #: src/gtk/about.c:409
4089 msgid "Compiled-in Features"
4090 msgstr "Zabudované funkcie"
4092 #: src/gtk/about.c:426
4093 msgctxt "compface"
4094 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4095 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4097 #: src/gtk/about.c:436
4098 msgctxt "Enchant"
4099 msgid "adds support for spell checking\n"
4100 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4102 #: src/gtk/about.c:446
4103 msgctxt "GnuTLS"
4104 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4105 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4107 #: src/gtk/about.c:456
4108 msgctxt "IPv6"
4109 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4110 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4112 #: src/gtk/about.c:467
4113 msgctxt "iconv"
4114 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4115 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4117 #: src/gtk/about.c:477
4118 msgctxt "JPilot"
4119 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4120 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4122 #: src/gtk/about.c:487
4123 msgctxt "LDAP"
4124 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4125 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4127 #: src/gtk/about.c:497
4128 msgctxt "libetpan"
4129 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4130 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4132 #: src/gtk/about.c:507
4133 msgctxt "libSM"
4134 msgid "adds support for session handling\n"
4135 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4137 #: src/gtk/about.c:517
4138 msgctxt "NetworkManager"
4139 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4140 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4142 #: src/gtk/about.c:527
4143 msgctxt "librSVG"
4144 msgid "adds support for SVG themes\n"
4145 msgstr "pridáva podporu tém SVG\n"
4147 #: src/gtk/about.c:559
4148 msgid ""
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4152 msgstr ""
4153 "Tento program je voľne šíriteľný; môžete ho šíriť a/alebo ho upravovať tak, "
4154 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4155 "Free Software Foundation, a to vo verzii 3 alebo (podľa svojho rozhodnutia) "
4156 "v akejkoľvek ďalšej verzii."
4158 #: src/gtk/about.c:566
4159 msgid ""
4160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4163 "more details."
4164 msgstr ""
4165 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4166 "ZÁRUKY; a to i bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, či VHODNOSTI NA URČITÝ "
4167 "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License."
4169 #: src/gtk/about.c:585
4170 msgid ""
4171 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4172 "this program. If not, see "
4173 msgstr ""
4174 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4175 "programom; ak to tak nie je, navštívte "
4177 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4178 msgid "Session statistics\n"
4179 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4181 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4182 #, c-format
4183 msgid "Started: %s\n"
4184 msgstr "Začatá: %s\n"
4186 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4187 msgid "Incoming traffic\n"
4188 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4190 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4191 #, c-format
4192 msgid "Received messages: %d\n"
4193 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4195 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4196 msgid "Outgoing traffic\n"
4197 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4199 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4200 #, c-format
4201 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4202 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4205 #, c-format
4206 msgid "Replied messages: %d\n"
4207 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4210 #, c-format
4211 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4212 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4215 #, c-format
4216 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4217 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4219 #: src/gtk/about.c:793
4220 msgid "About Claws Mail"
4221 msgstr "O programe Claws Mail"
4223 #: src/gtk/about.c:866
4224 msgid "_Info"
4225 msgstr "_Informácie"
4227 #: src/gtk/about.c:872
4228 msgid "_Authors"
4229 msgstr "_Autori"
4231 #: src/gtk/about.c:878
4232 msgid "_Features"
4233 msgstr "_Vlastnosti"
4235 #: src/gtk/about.c:884
4236 msgid "_License"
4237 msgstr "_Licencia"
4239 #: src/gtk/about.c:892
4240 msgid "_Release Notes"
4241 msgstr "_Poznámky k verzii"
4243 #: src/gtk/about.c:898
4244 msgid "_Statistics"
4245 msgstr "Štati_stiky"
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4248 msgid "Orange"
4249 msgstr "Oranžová"
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4252 msgid "Red"
4253 msgstr "Červená"
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4256 msgid "Pink"
4257 msgstr "Ružová"
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4260 msgid "Sky blue"
4261 msgstr "Svetlomodrá"
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4264 msgid "Blue"
4265 msgstr "Modrá"
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4268 msgid "Green"
4269 msgstr "Zelená"
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4272 msgid "Brown"
4273 msgstr "Hnedá"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4276 msgid "Grey"
4277 msgstr "Sivá"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4280 msgid "Light brown"
4281 msgstr "Svetlohnedá"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4284 msgid "Dark red"
4285 msgstr "Tmavočervená"
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4288 msgid "Dark pink"
4289 msgstr "Tmavoružová"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4292 msgid "Steel blue"
4293 msgstr "Oceľovomodrá"
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4296 msgid "Gold"
4297 msgstr "Zlatá"
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4300 msgid "Bright green"
4301 msgstr "Svetlozelená"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4304 msgid "Magenta"
4305 msgstr "Fialová"
4307 #: src/gtk/foldersort.c:241
4308 msgid "Set mailbox order"
4309 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4311 #: src/gtk/foldersort.c:277
4312 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4313 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4315 #: src/gtk/foldersort.c:311
4316 msgid "Mailboxes"
4317 msgstr "Schránky"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4320 msgid "No dictionary selected."
4321 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4324 #, c-format
4325 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4326 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4329 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4330 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4333 #, c-format
4334 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4335 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4338 msgid "No misspelled word found."
4339 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4342 msgid "Replace unknown word"
4343 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4346 #, c-format
4347 msgid "Replace \"%s\" with: "
4348 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4351 msgid ""
4352 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4353 "will learn from mistake.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4356 "program sa z chyby poučí.\n"
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4359 msgid "More..."
4360 msgstr "Ďalšie..."
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4363 #, c-format
4364 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4365 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4368 msgid "Accept in this session"
4369 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4372 msgid "Add to personal dictionary"
4373 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4376 msgid "Replace with..."
4377 msgstr "Nahradiť čím..."
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4380 #, c-format
4381 msgid "Check with %s"
4382 msgstr "Overiť pomocou %s"
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4385 msgid "(no suggestions)"
4386 msgstr "(žiadne návrhy)"
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4389 #, c-format
4390 msgid "Dictionary: %s"
4391 msgstr "Slovník: %s"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4394 #, c-format
4395 msgid "Use alternate (%s)"
4396 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4399 msgid "Use both dictionaries"
4400 msgstr "Použiť oba slovníky"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4403 msgid "Check while typing"
4404 msgstr "Overovať pri písaní"
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4410 "%s"
4411 msgstr ""
4412 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4413 "%s"
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4422 "%s"
4424 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4425 msgid "Failed: no service record found."
4426 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4428 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4429 msgid "Failed: network error."
4430 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4432 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4435 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4437 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4438 msgid "Configuring..."
4439 msgstr "Nastavovanie..."
4441 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4442 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4443 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4444 msgid "Date"
4445 msgstr "Dátum"
4447 #: src/gtk/headers.h:9
4448 msgid "Date:"
4449 msgstr "Dátum:"
4451 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4452 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4453 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4454 msgid "From"
4455 msgstr "Od"
4457 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4458 msgid "From:"
4459 msgstr "Od:"
4461 #: src/gtk/headers.h:11
4462 msgid "Sender"
4463 msgstr "Odosielateľ"
4465 #: src/gtk/headers.h:11
4466 msgid "Sender:"
4467 msgstr "Odosielateľ:"
4469 #: src/gtk/headers.h:12
4470 msgid "Reply-To"
4471 msgstr "Odpovedať komu"
4473 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4474 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4475 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4476 msgid "To"
4477 msgstr "Komu"
4479 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4480 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4481 msgid "Cc"
4482 msgstr "Kópia"
4484 #: src/gtk/headers.h:15
4485 msgid "Bcc"
4486 msgstr "Slepá kópia"
4488 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4489 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4490 msgid "Message-ID"
4491 msgstr "Message-ID"
4493 #: src/gtk/headers.h:16
4494 msgid "Message-ID:"
4495 msgstr "Message-ID:"
4497 #: src/gtk/headers.h:17
4498 msgid "In-Reply-To"
4499 msgstr "In-Reply-To"
4501 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4502 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4503 msgid "References"
4504 msgstr "Odkazy"
4506 #: src/gtk/headers.h:18
4507 msgid "References:"
4508 msgstr "Odkazy:"
4510 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4511 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4512 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4513 msgid "Subject"
4514 msgstr "Predmet"
4516 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4517 #: src/summary_search.c:429
4518 msgid "Subject:"
4519 msgstr "Predmet:"
4521 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4522 msgid "Comments"
4523 msgstr "Komentáre"
4525 #: src/gtk/headers.h:20
4526 msgid "Comments:"
4527 msgstr "Komentáre:"
4529 #: src/gtk/headers.h:21
4530 msgid "Keywords"
4531 msgstr "Kľúčové slová"
4533 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4534 msgid "Keywords:"
4535 msgstr "Kľúčové slová:"
4537 #: src/gtk/headers.h:22
4538 msgid "Resent-Date"
4539 msgstr "Resent-Date"
4541 #: src/gtk/headers.h:22
4542 msgid "Resent-Date:"
4543 msgstr "Resent-Date:"
4545 #: src/gtk/headers.h:23
4546 msgid "Resent-From"
4547 msgstr "Resent-From"
4549 #: src/gtk/headers.h:23
4550 msgid "Resent-From:"
4551 msgstr "Resent-From:"
4553 #: src/gtk/headers.h:24
4554 msgid "Resent-Sender"
4555 msgstr "Resent-Sender"
4557 #: src/gtk/headers.h:24
4558 msgid "Resent-Sender:"
4559 msgstr "Resent-Sender:"
4561 #: src/gtk/headers.h:25
4562 msgid "Resent-To"
4563 msgstr "Resent-To"
4565 #: src/gtk/headers.h:25
4566 msgid "Resent-To:"
4567 msgstr "Resent-To:"
4569 #: src/gtk/headers.h:26
4570 msgid "Resent-Cc"
4571 msgstr "Resent-Cc"
4573 #: src/gtk/headers.h:26
4574 msgid "Resent-Cc:"
4575 msgstr "Resent-Cc:"
4577 #: src/gtk/headers.h:27
4578 msgid "Resent-Bcc"
4579 msgstr "Resent-Bcc"
4581 #: src/gtk/headers.h:27
4582 msgid "Resent-Bcc:"
4583 msgstr "Resent-Bcc:"
4585 #: src/gtk/headers.h:28
4586 msgid "Resent-Message-ID"
4587 msgstr "Resent-Message-ID"
4589 #: src/gtk/headers.h:28
4590 msgid "Resent-Message-ID:"
4591 msgstr "Resent-Message-ID:"
4593 #: src/gtk/headers.h:29
4594 msgid "Return-Path"
4595 msgstr "Return-Path"
4597 #: src/gtk/headers.h:29
4598 msgid "Return-Path:"
4599 msgstr "Return-Path:"
4601 #: src/gtk/headers.h:30
4602 msgid "Received"
4603 msgstr "Received"
4605 #: src/gtk/headers.h:30
4606 msgid "Received:"
4607 msgstr "Received:"
4609 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4610 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4611 msgid "Newsgroups"
4612 msgstr "Diskusné skupiny"
4614 #: src/gtk/headers.h:34
4615 msgid "Followup-To"
4616 msgstr "Followup-To"
4618 #: src/gtk/headers.h:35
4619 msgid "Delivered-To"
4620 msgstr "Delivered-To"
4622 #: src/gtk/headers.h:35
4623 msgid "Delivered-To:"
4624 msgstr "Delivered-To:"
4626 #: src/gtk/headers.h:36
4627 msgid "Seen"
4628 msgstr "Seen"
4630 #: src/gtk/headers.h:36
4631 msgid "Seen:"
4632 msgstr "Seen:"
4634 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4636 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4637 #: src/summaryview.c:2898
4638 msgid "Status"
4639 msgstr "Status"
4641 #: src/gtk/headers.h:37
4642 msgid "Status:"
4643 msgstr "Status:"
4645 #: src/gtk/headers.h:38
4646 msgid "Face"
4647 msgstr "Face"
4649 #: src/gtk/headers.h:38
4650 msgid "Face:"
4651 msgstr "Face:"
4653 #: src/gtk/headers.h:39
4654 msgid "Disposition-Notification-To"
4655 msgstr "Disposition-Notification-To"
4657 #: src/gtk/headers.h:39
4658 msgid "Disposition-Notification-To:"
4659 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4661 #: src/gtk/headers.h:40
4662 msgid "Return-Receipt-To"
4663 msgstr "Return-Receipt-To"
4665 #: src/gtk/headers.h:40
4666 msgid "Return-Receipt-To:"
4667 msgstr "Return-Receipt-To:"
4669 #: src/gtk/headers.h:41
4670 msgid "User-Agent"
4671 msgstr "User-Agent"
4673 #: src/gtk/headers.h:41
4674 msgid "User-Agent:"
4675 msgstr "User-Agent:"
4677 #: src/gtk/headers.h:42
4678 msgid "Content-Type"
4679 msgstr "Content-Type"
4681 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
4682 msgid "Content-Type:"
4683 msgstr "Content-Type:"
4685 #: src/gtk/headers.h:43
4686 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4687 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4689 #: src/gtk/headers.h:43
4690 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4691 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4693 #: src/gtk/headers.h:44
4694 msgid "MIME-Version"
4695 msgstr "MIME-Version"
4697 #: src/gtk/headers.h:44
4698 msgid "MIME-Version:"
4699 msgstr "MIME-Version:"
4701 #: src/gtk/headers.h:45
4702 msgid "Precedence"
4703 msgstr "Precedence"
4705 #: src/gtk/headers.h:45
4706 msgid "Precedence:"
4707 msgstr "Precedence:"
4709 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4710 msgid "Organization"
4711 msgstr "Organizácia"
4713 #: src/gtk/headers.h:46
4714 msgid "Organization:"
4715 msgstr "Organizácia:"
4717 #: src/gtk/headers.h:48
4718 msgid "Mailing-List"
4719 msgstr "Mailing-List"
4721 #: src/gtk/headers.h:48
4722 msgid "Mailing-List:"
4723 msgstr "Mailing-List:"
4725 #: src/gtk/headers.h:49
4726 msgid "List-Post"
4727 msgstr "List-Post"
4729 #: src/gtk/headers.h:49
4730 msgid "List-Post:"
4731 msgstr "List-Post:"
4733 #: src/gtk/headers.h:50
4734 msgid "List-Subscribe"
4735 msgstr "List-Subscribe"
4737 #: src/gtk/headers.h:50
4738 msgid "List-Subscribe:"
4739 msgstr "List-Subscribe:"
4741 #: src/gtk/headers.h:51
4742 msgid "List-Unsubscribe"
4743 msgstr "List-Unsubscribe"
4745 #: src/gtk/headers.h:51
4746 msgid "List-Unsubscribe:"
4747 msgstr "List-Unsubscribe:"
4749 #: src/gtk/headers.h:52
4750 msgid "List-Help"
4751 msgstr "List-Help"
4753 #: src/gtk/headers.h:52
4754 msgid "List-Help:"
4755 msgstr "List-Help:"
4757 #: src/gtk/headers.h:53
4758 msgid "List-Archive"
4759 msgstr "List-Archive"
4761 #: src/gtk/headers.h:53
4762 msgid "List-Archive:"
4763 msgstr "List-Archive:"
4765 #: src/gtk/headers.h:54
4766 msgid "List-Owner"
4767 msgstr "List-Owner"
4769 #: src/gtk/headers.h:54
4770 msgid "List-Owner:"
4771 msgstr "List-Owner:"
4773 #: src/gtk/headers.h:56
4774 msgid "X-Label"
4775 msgstr "X-Label"
4777 #: src/gtk/headers.h:56
4778 msgid "X-Label:"
4779 msgstr "X-Label:"
4781 #: src/gtk/headers.h:57
4782 msgid "X-Mailer"
4783 msgstr "X-Mailer"
4785 #: src/gtk/headers.h:57
4786 msgid "X-Mailer:"
4787 msgstr "X-Mailer:"
4789 #: src/gtk/headers.h:58
4790 msgid "X-Status"
4791 msgstr "X-Status"
4793 #: src/gtk/headers.h:58
4794 msgid "X-Status:"
4795 msgstr "X-Status:"
4797 #: src/gtk/headers.h:59
4798 msgid "X-Face"
4799 msgstr "X-Face"
4801 #: src/gtk/headers.h:59
4802 msgid "X-Face:"
4803 msgstr "X-Face:"
4805 #: src/gtk/headers.h:60
4806 msgid "X-No-Archive"
4807 msgstr "X-No-Archive"
4809 #: src/gtk/headers.h:60
4810 msgid "X-No-Archive:"
4811 msgstr "X-No-Archive:"
4813 #: src/gtk/headers.h:63
4814 msgid "In reply to"
4815 msgstr "Odpoveď na"
4817 #: src/gtk/headers.h:63
4818 msgid "In reply to:"
4819 msgstr "Odpoveď na:"
4821 #: src/gtk/headers.h:64
4822 msgid "To or Cc"
4823 msgstr "Komu alebo Kópia"
4825 #: src/gtk/headers.h:64
4826 msgid "To or Cc:"
4827 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4829 #: src/gtk/headers.h:65
4830 msgid "From, To or Subject"
4831 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4833 #: src/gtk/headers.h:65
4834 msgid "From, To or Subject:"
4835 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4838 msgid "New message"
4839 msgstr "Nová správa"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4842 msgid "Unread message"
4843 msgstr "Neprečítaná správa"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4846 msgid "Message has been replied to"
4847 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4850 msgid "Message has been forwarded"
4851 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4854 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4855 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4858 msgid "Message is in an ignored thread"
4859 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4862 msgid "Message is in a watched thread"
4863 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4866 msgid "Message is spam"
4867 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4870 msgid "Message has attachment(s)"
4871 msgstr "Správa má prílohy"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4874 msgid "Digitally signed message"
4875 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4878 msgid "Encrypted message"
4879 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4882 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4883 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4886 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4887 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4890 msgid "Marked message"
4891 msgstr "Správa je označená"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4894 msgid "Message is marked for deletion"
4895 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4898 msgid "Message is marked for moving"
4899 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4902 msgid "Message is marked for copying"
4903 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4906 msgid "Locked message"
4907 msgstr "Správa je uzamknutá"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4910 msgid "Folder (normal, opened)"
4911 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4914 msgid "Folder with read messages hidden"
4915 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4918 msgid "Folder contains marked messages"
4919 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4922 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4923 msgstr "Zložka IMAP, ktorá obsahuje len podzložky"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4926 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4927 msgstr "Poštová schránka IMAP zobrazujúca len vyžiadané zložky"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4930 msgid "Icon Legend"
4931 msgstr "Legenda k ikonám"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4934 msgid ""
4935 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4936 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4939 #, c-format
4940 msgid "Input password for %s on %s:"
4941 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4945 #, c-format
4946 msgid "Input password for %s:"
4947 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4950 msgid "Input password:"
4951 msgstr "Zadajte heslo:"
4953 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4955 msgid "Input password"
4956 msgstr "Zadajte heslo"
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4959 msgid "Remember password for this session"
4960 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4963 msgid "Remember this"
4964 msgstr "Zapamätať si"
4966 #: src/gtk/logwindow.c:450
4967 msgid "_Go to last error"
4968 msgstr "Prejsť na _poslednú chybu"
4970 #: src/gtk/logwindow.c:457
4971 msgid "Clear _Log"
4972 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4974 #: src/gtk/menu.c:139
4975 msgid "Warning:"
4976 msgstr "Upozornenie:"
4978 #: src/gtk/menu.c:140
4979 msgid ""
4980 "This URL was too long for displaying and\n"
4981 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4982 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4983 msgstr ""
4984 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
4985 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4986 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "\n"
4992 "Version: "
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "\n"
4996 "Verzia: "
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4999 msgid "Error: "
5000 msgstr "Chyba: "
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5003 msgid "Plugin is not functional."
5004 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5007 msgid "Select the Plugins to load"
5008 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "The following error occurred while loading %s:\n"
5014 "\n"
5015 "%s\n"
5016 msgstr ""
5017 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5018 "\n"
5019 "%s\n"
5021 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5022 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5023 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5024 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5027 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5032 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5042 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5043 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5046 msgid "Plugins"
5047 msgstr "Zásuvné moduly"
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5050 msgid "_Load..."
5051 msgstr "_Načítať..."
5053 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5054 msgid "_Unload"
5055 msgstr "_Odobrať"
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5058 msgid "Description"
5059 msgstr "Popis"
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
5062 #, c-format
5063 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5064 msgstr ""
5065 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5066 "Mail%s."
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5069 msgid "Click here to load one or more plugins"
5070 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
5073 msgid "Unload the selected plugin"
5074 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
5077 msgid "Loaded plugins"
5078 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5080 #: src/gtk/prefswindow.c:640
5081 msgid "Page Index"
5082 msgstr "Obsah Stránky"
5084 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5085 msgid "_Hide"
5086 msgstr "_Skryť"
5088 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5089 #: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
5090 #: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
5091 #: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
5092 #: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
5093 #: src/prefs_filtering.c:1884
5094 msgid "Account"
5095 msgstr "Účet"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5098 msgid "all messages"
5099 msgstr "všetky správy"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5102 msgid "messages whose age is greater than # days"
5103 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5106 msgid "messages whose age is less than # days"
5107 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5110 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5111 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5114 msgid "messages whose age is less than # hours"
5115 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5118 msgid "messages which contain S in the message body"
5119 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5122 msgid "messages which contain S in the whole message"
5123 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5126 msgid "messages carbon-copied to S"
5127 msgstr "správy s kópiou v S"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5130 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5131 msgstr "správa je buď To: alebo Cc: pre S"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5134 msgid "deleted messages"
5135 msgstr "vymazané správy"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5138 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5139 msgstr "správy, ktorých dátum je po zadanom dátume (čas je voliteľný)"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5142 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5143 msgstr "správy, ktorých dátum je pred zadaným dátumom (čas je voliteľný)"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5146 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5147 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5150 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5151 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5154 msgid "messages originating from user S"
5155 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5158 msgid "forwarded messages"
5159 msgstr "správy poslané ďalej"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5162 msgid "messages which have attachments"
5163 msgstr "správy s prílohami"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5166 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5167 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5170 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5171 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5174 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5175 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5178 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5179 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5182 msgid "messages which are marked with color #"
5183 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5186 msgid "locked messages"
5187 msgstr "zamknuté správy"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5190 msgid "messages which are in newsgroup S"
5191 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5194 msgid "new messages"
5195 msgstr "nové správy"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5198 msgid "old messages"
5199 msgstr "staré správy"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5202 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5203 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5206 msgid "messages which you have replied to"
5207 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5210 msgid "read messages"
5211 msgstr "prečítané správy"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5214 msgid "messages which contain S in subject"
5215 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5218 msgid "messages whose score is equal to # points"
5219 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5222 msgid "messages whose score is greater than # points"
5223 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5226 msgid "messages whose score is lower than # points"
5227 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5230 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5231 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5234 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5235 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5238 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5239 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5242 msgid "messages which have been sent to S"
5243 msgstr "správy, odoslané S"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5246 msgid "messages which tags contain S"
5247 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5250 msgid "messages which have tag(s)"
5251 msgstr "správy so značkami S"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5254 msgid "marked messages"
5255 msgstr "označené správy"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5258 msgid "unread messages"
5259 msgstr "neprečítané správy"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5262 msgid "messages which contain S in References header"
5263 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5266 #, c-format
5267 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5268 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5271 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5272 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5275 msgid "logical AND operator"
5276 msgstr "logický operátor AND"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5279 msgid "logical OR operator"
5280 msgstr "logický operátor OR"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5283 msgid "logical NOT operator"
5284 msgstr "logický operátor NOT"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5287 msgid "case sensitive search"
5288 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5291 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5292 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5295 msgid ""
5296 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5297 "operators with the expressions above"
5298 msgstr ""
5299 "povolené sú všetky filtrovacie výrazy, ale nemožno ich kombinovať pomocou "
5300 "logických operátorov s výrazmi vyššie"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5303 msgid "Extended Search"
5304 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5307 msgid ""
5308 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5309 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5310 "The following symbols can be used:"
5311 msgstr ""
5312 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5313 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5314 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5317 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5318 msgstr ""
5319 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5322 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5323 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5326 msgid "Recursive"
5327 msgstr "Rekurzívne"
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5330 msgid "Sticky"
5331 msgstr "Trvalé"
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5334 msgid "Type-ahead"
5335 msgstr "Dynamické"
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5338 msgid "Run on select"
5339 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5342 msgid "Clear the current search"
5343 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
5346 msgid "Edit search criteria"
5347 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5350 msgid "Information about extended symbols"
5351 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5354 msgid "_Information"
5355 msgstr "_Informácia"
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5358 msgid "E_dit"
5359 msgstr "_Upraviť"
5361 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
5362 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5363 msgid "C_lear"
5364 msgstr "Vy_mazať"
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5367 #, c-format
5368 msgid "Correct%s"
5369 msgstr "Správne%s"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5372 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5373 msgid " (expired)"
5374 msgstr " (vypršané)"
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5377 msgid "Owner"
5378 msgstr "Majiteľ"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5381 msgid "Signer"
5382 msgstr "Podpisovateľ"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5385 msgid "Name: "
5386 msgstr "Meno: "
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5389 msgid "Organization: "
5390 msgstr "Organizácia: "
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5393 msgid "Location: "
5394 msgstr "Umiestnenie: "
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5397 msgid "Fingerprint: \n"
5398 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5401 msgid "Signature status: "
5402 msgstr "Stav podpisu: "
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5405 msgid "Expired on: "
5406 msgstr "Platnosť skončila: "
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5409 msgid "Expires on: "
5410 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5413 #, c-format
5414 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5415 msgstr "Certifikát SSL/TLS pre %s"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5421 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5425 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5426 "\n"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Certificate for %s is unknown.\n"
5432 "%sDo you want to accept it?"
5433 msgstr ""
5434 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5435 "%s Chcete ho prijať?"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5439 msgid "Correct"
5440 msgstr "Správne"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5444 #, c-format
5445 msgid "Signature status: %s"
5446 msgstr "Stav podpisu: %s"
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5449 msgid "_View certificate"
5450 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5453 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5454 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný"
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5457 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5458 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neznámy"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5462 msgid "_Cancel connection"
5463 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5466 msgid "_Accept and save"
5467 msgstr "_Prijať a uložiť"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Certificate for %s is expired.\n"
5473 "%sDo you want to continue?"
5474 msgstr ""
5475 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5476 "%s Chcete ho prijať?"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5479 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5480 msgstr "Certifikát SSL/TLS je neplatný a vypršal"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5483 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5484 msgstr "Certifikát SSL/TLS vypršal"
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5487 msgid "_Accept"
5488 msgstr "_Prijať"
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5491 msgid "New certificate:"
5492 msgstr "Nový certifikát:"
5494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5495 msgid "Known certificate:"
5496 msgstr "Známy certifikát:"
5498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Certificate for %s has changed.\n"
5502 "%sDo you want to accept it?"
5503 msgstr ""
5504 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5505 "%s Chcete ho prijať?"
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5508 msgid "_View certificates"
5509 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5512 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5513 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil a je neplatný"
5515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5516 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5517 msgstr "Certifikát SSL/TLS sa zmenil"
5519 #: src/headerview.c:94
5520 msgid "Tags:"
5521 msgstr "Značky:"
5523 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5524 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5526 #: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5527 msgid "(No From)"
5528 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5530 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5532 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5533 #: src/summaryview.c:3571
5534 msgid "(No Subject)"
5535 msgstr "(bez Predmetu)"
5537 #: src/image_viewer.c:127
5538 msgid "Error:"
5539 msgstr "Chyba:"
5541 #: src/image_viewer.c:312 src/mimeview.c:2666
5542 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5544 msgid "Filename:"
5545 msgstr "Názov súboru:"
5547 #: src/image_viewer.c:319
5548 msgid "Filesize:"
5549 msgstr "Veľkosť súboru:"
5551 #: src/image_viewer.c:368
5552 msgid "Load Image"
5553 msgstr "Načítať obrázok"
5555 #: src/imap.c:577
5556 msgid "IMAP connection broken\n"
5557 msgstr "Spojenie IMAP poškodené\n"
5559 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5560 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5561 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5562 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5563 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5564 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5565 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5566 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5567 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5568 #, c-format
5569 msgid "IMAP error on %s:"
5570 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5572 #: src/imap.c:622
5573 msgid "authenticated"
5574 msgstr "autentifikovaný"
5576 #: src/imap.c:625
5577 msgid "not authenticated"
5578 msgstr "neautentifikovaný"
5580 #: src/imap.c:628
5581 msgid "bad state"
5582 msgstr "zlý stav"
5584 #: src/imap.c:631
5585 msgid "stream error"
5586 msgstr "chyba streamu"
5588 #: src/imap.c:634
5589 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5590 msgstr ""
5591 "chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5593 #: src/imap.c:638
5594 msgid "connection refused"
5595 msgstr "spojenie odmietnuté"
5597 #: src/imap.c:641
5598 msgid "memory error"
5599 msgstr "chyba pamäte"
5601 #: src/imap.c:644
5602 msgid "fatal error"
5603 msgstr "fatálna chyba"
5605 #: src/imap.c:647
5606 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5607 msgstr "chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava štandard RFC)"
5609 #: src/imap.c:651
5610 msgid "connection not accepted"
5611 msgstr "spojenie nebolo prijaté"
5613 #: src/imap.c:654
5614 msgid "APPEND error"
5615 msgstr "Chyba pri APPEND"
5617 #: src/imap.c:657
5618 msgid "NOOP error"
5619 msgstr "Chyba pri NOOP"
5621 #: src/imap.c:660
5622 msgid "LOGOUT error"
5623 msgstr "Chyba pri LOGOUT"
5625 #: src/imap.c:663
5626 msgid "CAPABILITY error"
5627 msgstr "Chyba pri CAPABILITY"
5629 #: src/imap.c:666
5630 msgid "CHECK error"
5631 msgstr "Chyba pri CHECK"
5633 #: src/imap.c:669
5634 msgid "CLOSE error"
5635 msgstr "Chyba pri CLOSE"
5637 #: src/imap.c:672
5638 msgid "EXPUNGE error"
5639 msgstr "Chyba pri EXPUNGE"
5641 #: src/imap.c:675
5642 msgid "COPY error"
5643 msgstr "Chyba pri COPY"
5645 #: src/imap.c:678
5646 msgid "UID COPY error"
5647 msgstr "Chyba pri UID COPY"
5649 #: src/imap.c:681
5650 msgid "CREATE error"
5651 msgstr "Chyba pri CREATE"
5653 #: src/imap.c:684
5654 msgid "DELETE error"
5655 msgstr "Chyba pri DELETE"
5657 #: src/imap.c:687
5658 msgid "EXAMINE error"
5659 msgstr "Chyba pri EXAMINE"
5661 #: src/imap.c:690
5662 msgid "FETCH error"
5663 msgstr "Chyba pri FETCH"
5665 #: src/imap.c:693
5666 msgid "UID FETCH error"
5667 msgstr "Chyba pri UID FETCH"
5669 #: src/imap.c:696
5670 msgid "LIST error"
5671 msgstr "Chyba pri LIST"
5673 #: src/imap.c:699
5674 msgid "LOGIN error"
5675 msgstr "Chyba pri LOGIN"
5677 #: src/imap.c:702
5678 msgid "LSUB error"
5679 msgstr "Chyba pri LSUB"
5681 #: src/imap.c:705
5682 msgid "RENAME error"
5683 msgstr "Chyba pri RENAME"
5685 #: src/imap.c:708
5686 msgid "SEARCH error"
5687 msgstr "Chyba pri SEARCH"
5689 #: src/imap.c:711
5690 msgid "UID SEARCH error"
5691 msgstr "Chyba pri UID SEARCH"
5693 #: src/imap.c:714
5694 msgid "SELECT error"
5695 msgstr "Chyba pri SELECT"
5697 #: src/imap.c:717
5698 msgid "STATUS error"
5699 msgstr "Chyba pri STATUS"
5701 #: src/imap.c:720
5702 msgid "STORE error"
5703 msgstr "Chyba pri STORE"
5705 #: src/imap.c:723
5706 msgid "UID STORE error"
5707 msgstr "Chyba pri UID STORE"
5709 #: src/imap.c:726
5710 msgid "SUBSCRIBE error"
5711 msgstr "Chyba pri SUBSCRIBE"
5713 #: src/imap.c:729
5714 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5715 msgstr "Chyba pri UNSUBSCRIBE"
5717 #: src/imap.c:732
5718 msgid "STARTTLS error"
5719 msgstr "Chyba pri STARTTLS"
5721 #: src/imap.c:735
5722 msgid "INVAL error"
5723 msgstr "Chyba pri INVAL"
5725 #: src/imap.c:738
5726 msgid "EXTENSION error"
5727 msgstr "Chyba pri EXTENSION"
5729 #: src/imap.c:741
5730 msgid "SASL error"
5731 msgstr "Chyba pri SASL"
5733 #: src/imap.c:745
5734 msgid "SSL/TLS error"
5735 msgstr "Chyba pri SSL/TLS"
5737 #: src/imap.c:749
5738 #, c-format
5739 msgid "Unknown error [%d]"
5740 msgstr "Neznáma chyba [%d]"
5742 #: src/imap.c:955
5743 msgid ""
5744 "\n"
5745 "\n"
5746 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5747 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5748 msgstr ""
5749 "\n"
5750 "\n"
5751 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5752 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5754 #: src/imap.c:961
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "\n"
5758 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "\n"
5763 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5764 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5766 #: src/imap.c:967
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5776 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5778 #: src/imap.c:973
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5783 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "Prihlásenie PLAIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5788 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul PLAIN SASL."
5790 #: src/imap.c:979
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "\n"
5794 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5795 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "Prihlásenie LOGIN funguje, len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5800 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul LOGIN SASL."
5802 #: src/imap.c:986
5803 #, c-format
5804 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5805 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5807 #: src/imap.c:990
5808 #, c-format
5809 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5810 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5812 #: src/imap.c:1008
5813 #, c-format
5814 msgid "Connecting to %s failed"
5815 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5817 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5818 #, c-format
5819 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5820 msgstr "Spojenie IMAP k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5822 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3693 src/imap.c:4352 src/imap.c:4446
5823 #: src/imap.c:4624 src/imap.c:5435
5824 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5825 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5827 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:876 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5828 msgid "Insecure connection"
5829 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5831 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:877 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5832 msgid ""
5833 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5834 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5835 "\n"
5836 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5837 "not be secure."
5838 msgstr ""
5839 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL/TLS, ale v "
5840 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL/TLS dostupné. \n"
5841 "\n"
5842 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5843 "zabezpečená."
5845 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:883 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5846 msgid "Con_tinue connecting"
5847 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5849 #: src/imap.c:1174
5850 #, c-format
5851 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5852 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP: %s: %d..."
5854 #: src/imap.c:1239
5855 #, c-format
5856 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5857 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d"
5859 #: src/imap.c:1242
5860 #, c-format
5861 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5862 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru IMAP: %s:%d\n"
5864 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4114
5865 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5866 msgstr "Nemožno vytvoriť reláciu STARTTLS.\n"
5868 #: src/imap.c:1343
5869 #, c-format
5870 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5871 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5873 #: src/imap.c:1346
5874 #, c-format
5875 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5876 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5878 #: src/imap.c:1774
5879 msgid "Adding messages..."
5880 msgstr "Pridávam správy..."
5882 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5883 msgid "Copying messages..."
5884 msgstr "Kopírujem správy..."
5886 #: src/imap.c:2504
5887 msgid "Search failed due to server error."
5888 msgstr "Hľadanie zlyhalo kvôli chybe servera."
5890 #: src/imap.c:2586
5891 msgid "can't set deleted flags\n"
5892 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5894 #: src/imap.c:2593 src/imap.c:5065
5895 msgid "can't expunge\n"
5896 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5898 #: src/imap.c:2944
5899 #, c-format
5900 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5901 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5903 #: src/imap.c:2947
5904 #, c-format
5905 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5906 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5908 #: src/imap.c:3235
5909 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5910 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5912 #: src/imap.c:3248
5913 msgid "can't create mailbox\n"
5914 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5916 #: src/imap.c:3379
5917 #, c-format
5918 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5919 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5921 #: src/imap.c:3492
5922 msgid "can't delete mailbox\n"
5923 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5925 #: src/imap.c:3771
5926 msgid "LIST failed\n"
5927 msgstr "LIST zlyhal\n"
5929 #: src/imap.c:3856
5930 msgid "Flagging messages..."
5931 msgstr "Označujem správy..."
5933 #: src/imap.c:3959
5934 #, c-format
5935 msgid "can't select folder: %s\n"
5936 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5938 #: src/imap.c:4111
5939 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5940 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje STARTTLS.\n"
5942 #: src/imap.c:4121
5943 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5944 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5946 #: src/imap.c:4126
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5950 "compiled without STARTTLS support.\n"
5951 msgstr ""
5952 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje STARTTLS, ale Claws Mail bol "
5953 "zostavený bez podpory STARTTLS.\n"
5955 #: src/imap.c:4134
5956 msgid "Server logins are disabled.\n"
5957 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5959 #: src/imap.c:4357
5960 msgid "Fetching message..."
5961 msgstr "Sťahujem správu..."
5963 #: src/imap.c:5058
5964 #, c-format
5965 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5966 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5968 #: src/imap.c:6093
5969 msgid ""
5970 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5971 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5972 "\n"
5973 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5974 msgstr ""
5975 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov IMAP. Avšak táto verzia Claws Mail "
5976 "bola zostavená bez podpory IMAP, vaše účty IMAP sú deaktivované.\n"
5977 "\n"
5978 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan” a znovu zostaviť "
5979 "Claws Mail."
5981 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5982 msgid "Create _new folder..."
5983 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5985 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5986 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5987 msgid "_Rename folder..."
5988 msgstr "_Premenovať zložku..."
5990 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5991 msgid "M_ove folder..."
5992 msgstr "_Presunúť zložku..."
5994 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5995 msgid "Cop_y folder..."
5996 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5998 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6000 msgid "_Delete folder..."
6001 msgstr "_Odstrániť zložku..."
6003 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6004 msgid "Synchronise"
6005 msgstr "Synchronizovať"
6007 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6008 msgid "Down_load messages"
6009 msgstr "S_tiahnuť správy"
6011 #: src/imap_gtk.c:75
6012 msgid "S_ubscriptions"
6013 msgstr "_Odoberané zložky"
6015 #: src/imap_gtk.c:77
6016 msgid "_Subscribe..."
6017 msgstr "O_doberať..."
6019 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6020 msgid "_Unsubscribe..."
6021 msgstr "_Odhlásiť sa..."
6023 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6024 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6025 msgid "_Check for new messages"
6026 msgstr "P_rijať nové správy"
6028 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6029 msgid "C_heck for new folders"
6030 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6032 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6033 msgid "R_ebuild folder tree"
6034 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6036 #: src/imap_gtk.c:87
6037 msgid "Show only subscribed _folders"
6038 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6040 #: src/imap_gtk.c:194
6041 msgid ""
6042 "Input the name of new folder:\n"
6043 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6044 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6045 msgstr ""
6046 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6047 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6048 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6050 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6051 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6052 msgstr "Zdediť vlastnosti a pravidlá spracovania z rodičovskej zložky"
6054 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6055 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6057 #, c-format
6058 msgid "Input new name for '%s':"
6059 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6061 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6064 msgid "Rename folder"
6065 msgstr "Premenovať zložku"
6067 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6070 msgid ""
6071 "The folder could not be renamed.\n"
6072 "The new folder name is not allowed."
6073 msgstr ""
6074 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6075 "Nový názov je neprípustný."
6077 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6078 #, c-format
6079 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6080 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na presun zložky „%s”"
6082 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6083 #, c-format
6084 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6085 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku na kopírovanie zložky „%s”"
6087 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6091 "will not be possible.\n"
6092 "\n"
6093 "Do you really want to delete?"
6094 msgstr ""
6095 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6096 "možné\n"
6097 "\n"
6098 "Naozaj chcete pokračovať?"
6100 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6101 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6103 #, c-format
6104 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6105 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6107 #: src/imap_gtk.c:506
6108 #, c-format
6109 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6110 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6112 #: src/imap_gtk.c:509
6113 msgid "Search recursively"
6114 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6116 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6117 msgid "Subscriptions"
6118 msgstr "Odoberané zložky"
6120 #: src/imap_gtk.c:515
6121 msgid "_Search"
6122 msgstr "_Hľadať"
6124 #: src/imap_gtk.c:525
6125 #, c-format
6126 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6127 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6129 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6130 msgid "Subscribe"
6131 msgstr "Odoberať"
6133 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6134 msgid "All of them"
6135 msgstr "Všetky"
6137 #: src/imap_gtk.c:556
6138 msgid ""
6139 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6140 "\n"
6141 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6142 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6143 msgstr ""
6144 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6145 "\n"
6146 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6147 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6148 "poštovej schránky."
6150 #: src/imap_gtk.c:565
6151 #, c-format
6152 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6153 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6155 #: src/imap_gtk.c:566
6156 msgid "subscribe"
6157 msgstr "odoberať"
6159 #: src/imap_gtk.c:566
6160 msgid "unsubscribe"
6161 msgstr "odhlásiť"
6163 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6164 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6165 msgid "Apply to subfolders"
6166 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6168 #: src/imap_gtk.c:574
6169 msgid "_Subscribe"
6170 msgstr "_Odoberať"
6172 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6173 msgid "_Unsubscribe"
6174 msgstr "_Odhlásiť sa"
6176 #: src/import.c:113 src/import.c:208
6177 msgid "Import mbox file"
6178 msgstr "Importovať súbor mbox"
6180 #: src/import.c:132
6181 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6182 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6184 #: src/import.c:149
6185 msgid "Destination folder:"
6186 msgstr "Cieľová zložka:"
6188 #: src/import.c:203
6189 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6190 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6192 #: src/import.c:208
6193 msgid ""
6194 "Destination folder is not set.\n"
6195 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6196 msgstr ""
6197 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6198 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6200 #: src/import.c:230
6201 msgid "Can't find the destination folder."
6202 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6204 #: src/import.c:263
6205 msgid "Select importing file"
6206 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6208 #: src/import.c:281
6209 msgid "Select folder to import to"
6210 msgstr "Zvoľte zložku na import"
6212 #: src/importldif.c:185
6213 msgid "Please specify address book name and file to import."
6214 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6216 #: src/importldif.c:188
6217 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6218 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6220 #: src/importldif.c:191
6221 msgid "File imported."
6222 msgstr "Súbor importovaný."
6224 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6225 msgid "Please select a file."
6226 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6228 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6229 msgid "Address book name must be supplied."
6230 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6232 #: src/importldif.c:380
6233 msgid "LDIF file imported successfully."
6234 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6236 #: src/importldif.c:465
6237 msgid "Select LDIF File"
6238 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6240 #: src/importldif.c:551
6241 msgid ""
6242 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6243 "file data."
6244 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6246 #: src/importldif.c:556
6247 msgid "File Name"
6248 msgstr "Názov súboru"
6250 #: src/importldif.c:566
6251 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6252 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6254 #: src/importldif.c:573
6255 msgid "Select the LDIF file to import."
6256 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6258 #: src/importldif.c:705
6259 msgid "R"
6260 msgstr "R"
6262 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6263 msgid "S"
6264 msgstr "V"
6266 #: src/importldif.c:716
6267 msgid "LDIF Field Name"
6268 msgstr "Názov LDIF poľa"
6270 #: src/importldif.c:721
6271 msgid "Attribute Name"
6272 msgstr "Názov atribútu"
6274 #: src/importldif.c:740
6275 msgid "LDIF Field"
6276 msgstr "LDIF pole"
6278 #: src/importldif.c:752
6279 msgid "Attribute"
6280 msgstr "Atribút"
6282 #: src/importldif.c:764
6283 msgid ""
6284 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6285 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6286 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6287 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6288 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6289 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6290 "field for import."
6291 msgstr ""
6292 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6293 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6294 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6295 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6296 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6297 "medzi importované polia."
6299 #: src/importldif.c:779
6300 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6301 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6303 #: src/importldif.c:784
6304 msgid "Select for Import"
6305 msgstr "Zvoľte na import"
6307 #: src/importldif.c:789
6308 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6309 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6311 #: src/importldif.c:791
6312 msgid " Modify "
6313 msgstr " Zmeniť "
6315 #: src/importldif.c:796
6316 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6317 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6319 #: src/importldif.c:870
6320 msgid "Records Imported:"
6321 msgstr "Importované záznamy:"
6323 #: src/importldif.c:902
6324 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6325 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6327 #: src/importldif.c:940
6328 msgid "Proceed"
6329 msgstr "Pokračovať"
6331 #: src/importmutt.c:141
6332 msgid "Error importing MUTT file."
6333 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6335 #: src/importmutt.c:156
6336 msgid "Select MUTT File"
6337 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6339 #: src/importmutt.c:203
6340 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6341 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6343 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6344 msgid "Please select a file to import."
6345 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6347 #: src/importpine.c:140
6348 msgid "Error importing Pine file."
6349 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6351 #: src/importpine.c:155
6352 msgid "Select Pine File"
6353 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6355 #: src/importpine.c:202
6356 msgid "Import Pine file into Address Book"
6357 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6359 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6360 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6361 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6363 #: src/inc.c:344
6364 #, c-format
6365 msgid "%s failed\n"
6366 msgstr "%s zlyhal\n"
6368 #: src/inc.c:476
6369 msgid "Retrieving new messages"
6370 msgstr "Prijímam nové správy"
6372 #: src/inc.c:534
6373 msgid "Standby"
6374 msgstr "Čakajte"
6376 #: src/inc.c:678 src/inc.c:732
6377 msgid "Cancelled"
6378 msgstr "Zrušené"
6380 #: src/inc.c:689
6381 msgid "Retrieving"
6382 msgstr "Prijímam"
6384 #: src/inc.c:698
6385 #, c-format
6386 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6387 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6388 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6389 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6390 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6392 #: src/inc.c:704
6393 msgid "Done (no new messages)"
6394 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6396 #: src/inc.c:709
6397 msgid "Connection failed"
6398 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6400 #: src/inc.c:712 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6401 msgid "Auth failed"
6402 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6404 #: src/inc.c:719 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6405 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6569
6406 msgid "Locked"
6407 msgstr "Správa je zamknutá"
6409 #: src/inc.c:729 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6410 msgid "Timeout"
6411 msgstr "Časový limit"
6413 #: src/inc.c:815
6414 #, c-format
6415 msgid "Finished (%d new message)"
6416 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6417 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6418 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6419 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6421 #: src/inc.c:819
6422 msgid "Finished (no new messages)"
6423 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6425 #: src/inc.c:860
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: Retrieving new messages"
6428 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6430 #: src/inc.c:889
6431 #, c-format
6432 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6433 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d..."
6435 #: src/inc.c:923
6436 #, c-format
6437 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6438 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6440 #: src/inc.c:927
6441 #, c-format
6442 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6443 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6445 #: src/inc.c:1007 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6446 #: src/send_message.c:515
6447 msgid "Authenticating..."
6448 msgstr "Autentifikácia..."
6450 #: src/inc.c:1009
6451 #, c-format
6452 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6453 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)..."
6455 #: src/inc.c:1015
6456 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6457 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6459 #: src/inc.c:1019
6460 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6461 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6463 #: src/inc.c:1023
6464 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6465 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6467 #: src/inc.c:1027
6468 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6469 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6471 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:533
6472 msgid "Quitting"
6473 msgstr "Odpájam sa"
6475 #: src/inc.c:1059
6476 #, c-format
6477 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6478 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6480 #: src/inc.c:1072
6481 #, c-format
6482 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6483 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6484 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6485 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6486 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6488 #: src/inc.c:1227
6489 #, c-format
6490 msgid "Connection to %s:%d failed."
6491 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6493 #: src/inc.c:1232
6494 msgid "Error occurred while processing mail."
6495 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6497 #: src/inc.c:1238
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Error occurred while processing mail:\n"
6501 "%s"
6502 msgstr ""
6503 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6504 "%s"
6506 #: src/inc.c:1244
6507 msgid "No disk space left."
6508 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6510 #: src/inc.c:1249
6511 msgid "Can't write file."
6512 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6514 #: src/inc.c:1254
6515 msgid "Socket error."
6516 msgstr "Chyba soketu."
6518 #: src/inc.c:1257
6519 #, c-format
6520 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6521 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6523 #: src/inc.c:1262 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6524 msgid "Connection closed by the remote host."
6525 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6527 #: src/inc.c:1265
6528 #, c-format
6529 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6530 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6532 #: src/inc.c:1270
6533 msgid "Mailbox is locked."
6534 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6536 #: src/inc.c:1274
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "Mailbox is locked:\n"
6540 "%s"
6541 msgstr ""
6542 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6543 "%s"
6545 #: src/inc.c:1280 src/send_message.c:692
6546 msgid "Authentication failed."
6547 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6549 #: src/inc.c:1286 src/send_message.c:695
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "Authentication failed:\n"
6553 "%s"
6554 msgstr ""
6555 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6556 "%s"
6558 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:711
6559 msgid ""
6560 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6561 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6562 msgstr ""
6563 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6564 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6566 #: src/inc.c:1296
6567 #, c-format
6568 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6569 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6571 #: src/inc.c:1334
6572 msgid "Incorporation cancelled\n"
6573 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6575 #: src/inc.c:1626 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1766
6579 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6580 msgid "seconds"
6581 msgstr "sekúnd"
6583 #: src/inc.c:1636 src/inc.c:1646
6584 msgid "minute"
6585 msgid_plural "minutes"
6586 msgstr[0] "minúta"
6587 msgstr[1] "minúty"
6588 msgstr[2] "minúty"
6590 #: src/inc.c:1639
6591 msgid "hour"
6592 msgid_plural "hours"
6593 msgstr[0] "hodina"
6594 msgstr[1] "hodiny"
6595 msgstr[2] "hodín"
6597 #: src/inc.c:1651
6598 #, c-format
6599 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6600 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Zmeniť na nasledujúcich %d %s?"
6602 #: src/inc.c:1657
6603 #, c-format
6604 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6605 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6607 #: src/inc.c:1664
6608 msgid "On_ly once"
6609 msgstr "_Len raz"
6611 #: src/ldapupdate.c:680
6612 #, c-format
6613 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6614 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): atribút „%s”: %d (%s)\n"
6616 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6617 #: src/ldapupdate.c:1330
6618 #, c-format
6619 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6620 msgstr "Chyba LDAP (zmeniť): DN „%s”: %d (%s)\n"
6622 #: src/ldapupdate.c:1046
6623 msgid "Some SN"
6624 msgstr "Niektoré SN"
6626 #: src/ldapupdate.c:1133
6627 #, c-format
6628 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6629 msgstr "Chyba LDAP (premenovať): z „%s” na „%s”: %d (%s)\n"
6631 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6632 msgid "LDAP (search): successful\n"
6633 msgstr "LDAP (hľadať): úspešné\n"
6635 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6636 #, c-format
6637 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6638 msgstr "Chyba LDAP (hľadať): %d (%s)\n"
6640 #: src/ldif.c:759
6641 msgid "Nick Name"
6642 msgstr "Prezývka"
6644 #: src/main.c:250
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "File '%s' already exists.\n"
6648 "Can't create folder."
6649 msgstr ""
6650 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6651 "Zložku nemožno vytvoriť."
6653 #: src/main.c:375
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "Configuration for %s found.\n"
6657 "Do you want to migrate this configuration?"
6658 msgstr ""
6659 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6660 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6662 #: src/main.c:377
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "\n"
6667 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6668 "script available at %s."
6669 msgstr ""
6670 "\n"
6671 "\n"
6672 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6673 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6674 "%s."
6676 #: src/main.c:389
6677 msgid "Keep old configuration"
6678 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6680 #: src/main.c:392
6681 msgid ""
6682 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6683 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6684 "on your disk."
6685 msgstr ""
6686 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6687 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6688 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6690 #: src/main.c:400
6691 msgid "Migration of configuration"
6692 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6694 #: src/main.c:411
6695 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6696 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6698 #: src/main.c:420
6699 msgid "Migration failed!"
6700 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6702 #: src/main.c:429
6703 msgid "Migrating configuration..."
6704 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6706 #: src/main.c:1141
6707 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6708 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6710 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6711 msgid "(or older)"
6712 msgstr "(alebo staršia)"
6714 #: src/main.c:1510
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6718 "more information:\n"
6719 "%s"
6720 msgid_plural ""
6721 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6722 "more information:\n"
6723 "%s"
6724 msgstr[0] ""
6725 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6726 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6727 "%s"
6728 msgstr[1] ""
6729 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6730 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6731 "%s"
6732 msgstr[2] ""
6733 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6734 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6735 "%s"
6737 #: src/main.c:1552
6738 msgid ""
6739 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6740 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6741 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6742 msgstr ""
6743 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6744 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6745 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6747 #: src/main.c:1558
6748 msgid ""
6749 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6750 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6751 "plugin and try again."
6752 msgstr ""
6753 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6754 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6755 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6757 #: src/main.c:1799
6758 msgid "Missing filename\n"
6759 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6761 #: src/main.c:1806
6762 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6763 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6765 #: src/main.c:1817
6766 msgid "Malformed header\n"
6767 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6769 #: src/main.c:1824
6770 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6771 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6773 #: src/main.c:1835
6774 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6775 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6777 #: src/main.c:1980
6778 #, c-format
6779 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6780 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6782 #: src/main.c:1982
6783 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6784 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6786 #: src/main.c:1983
6787 msgid ""
6788 "  --compose-from-file file\n"
6789 "                         open composition window with data from given file;\n"
6790 "                         use - as file name for reading from standard "
6791 "input;\n"
6792 "                         content format: headers first (To: required) until "
6793 "an\n"
6794 "                         empty line, then mail body until end of file."
6795 msgstr ""
6796 "  --compose-from-file súbor\n"
6797 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6798 "zadaného súboru;\n"
6799 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6800 "súboru -;\n"
6801 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6802 "po prázdny\n"
6803 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6805 #: src/main.c:1988
6806 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6807 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6809 #: src/main.c:1989
6810 msgid ""
6811 "  --attach file1 [file2]...\n"
6812 "                         open composition window with specified files\n"
6813 "                         attached"
6814 msgstr ""
6815 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6816 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6817 "                         zadanými súbormi"
6819 #: src/main.c:1992
6820 msgid ""
6821 "  --insert file1 [file2]...\n"
6822 "                         open composition window with specified files\n"
6823 "                         inserted"
6824 msgstr ""
6825 "  --insert súbor1 [súbor2]...\n"
6826 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6827 "                         zadanými súbormi"
6829 #: src/main.c:1995
6830 msgid "  --receive              receive new messages"
6831 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6833 #: src/main.c:1996
6834 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6835 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6837 #: src/main.c:1997
6838 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6839 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6841 #: src/main.c:1998
6842 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6843 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6845 #: src/main.c:1999
6846 msgid ""
6847 "  --search folder type request [recursive]\n"
6848 "                         searches mail\n"
6849 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6850 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6851 "g: tag\n"
6852 "                         request: search string\n"
6853 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6854 msgstr ""
6855 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6856 "                         hľadá v emailoch\n"
6857 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6858 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6859 "g: značka\n"
6860 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6861 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6862 "alebo F"
6864 #: src/main.c:2006
6865 msgid "  --send                 send all queued messages"
6866 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6868 #: src/main.c:2007
6869 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6870 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
6872 #: src/main.c:2008
6873 msgid ""
6874 "  --status-full [folder]...\n"
6875 "                         show the status of each folder"
6876 msgstr ""
6877 "  --status-full [zložka]...\n"
6878 "                         zobrazí stav každej zložky"
6880 #: src/main.c:2010
6881 msgid "  --statistics           show session statistics"
6882 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6884 #: src/main.c:2011
6885 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6886 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6888 #: src/main.c:2012
6889 msgid ""
6890 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6891 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6892 msgstr ""
6893 "  --select zložka[/správa]\n"
6894 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6895 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6896 "pod_zložka”"
6898 #: src/main.c:2014
6899 msgid "  --online               switch to online mode"
6900 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6902 #: src/main.c:2015
6903 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6904 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6906 #: src/main.c:2016
6907 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6908 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6910 #: src/main.c:2017
6911 msgid "  --debug                debug mode"
6912 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6914 #: src/main.c:2018
6915 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6916 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6918 #: src/main.c:2019
6919 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6920 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6922 #: src/main.c:2020
6923 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6924 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6926 #: src/main.c:2021
6927 msgid ""
6928 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6929 "and exit"
6930 msgstr ""
6931 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6932 "vlastnostiach a ukončí program"
6934 #: src/main.c:2022
6935 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6936 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6938 #: src/main.c:2023
6939 msgid ""
6940 "  --alternate-config-dir directory\n"
6941 "                         use specified configuration directory"
6942 msgstr ""
6943 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6944 "                         použiť zadaný konfiguračný adresár"
6946 #: src/main.c:2025
6947 msgid ""
6948 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6949 "                         set geometry for main window"
6950 msgstr ""
6951 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6952 "                         nastaví geometriu hlavného okna"
6954 #: src/main.c:2078
6955 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6956 msgstr "Neznáma voľba. Skúste -h alebo --help na zobrazenie pomocníka.\n"
6958 #: src/main.c:2096
6959 #, c-format
6960 msgid "Processing (%s)..."
6961 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6963 #: src/main.c:2099
6964 msgid "top level folder"
6965 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6967 #: src/main.c:2181
6968 msgid "Queued messages"
6969 msgstr "Správy vo fronte"
6971 #: src/main.c:2182
6972 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6973 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6975 #: src/main.c:2940
6976 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6977 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6979 #: src/main.c:2946
6980 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6981 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6983 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6984 msgid "_File"
6985 msgstr "_Súbor"
6987 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
6988 msgid "_View"
6989 msgstr "Zo_braziť"
6991 #: src/mainwindow.c:527
6992 msgid "_Configuration"
6993 msgstr "Nastav_enie"
6995 #: src/mainwindow.c:531
6996 msgid "_Add mailbox"
6997 msgstr "Pridať m_ailbox"
6999 #: src/mainwindow.c:532
7000 msgid "MH..."
7001 msgstr "MH..."
7003 #: src/mainwindow.c:535
7004 msgid "Change mailbox order..."
7005 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
7007 #: src/mainwindow.c:538
7008 msgid "_Import mbox file..."
7009 msgstr "_Importovať súbor mbox..."
7011 #: src/mainwindow.c:539
7012 msgid "_Export to mbox file..."
7013 msgstr "_Exportovať do súboru mbox..."
7015 #: src/mainwindow.c:540
7016 msgid "_Export selected to mbox file..."
7017 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
7019 #: src/mainwindow.c:542
7020 msgid "Empty all _Trash folders"
7021 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7023 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7024 msgid "_Save email as..."
7025 msgstr "_Uložiť email ako..."
7027 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7028 msgid "_Save part as..."
7029 msgstr "_Uložiť časť ako..."
7031 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7032 msgid "Page setup..."
7033 msgstr "Nastavenie strany..."
7035 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7036 msgid "_Print..."
7037 msgstr "_Tlačiť..."
7039 #: src/mainwindow.c:552
7040 msgid "Synchronise folders"
7041 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7043 #: src/mainwindow.c:554
7044 msgid "E_xit"
7045 msgstr "_Skončiť"
7047 #: src/mainwindow.c:559
7048 msgid "Select _thread"
7049 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7051 #: src/mainwindow.c:561
7052 msgid "_Find in current message..."
7053 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe..."
7055 #: src/mainwindow.c:563
7056 msgid "_Quick search"
7057 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7059 #: src/mainwindow.c:566
7060 msgid "Show or hi_de"
7061 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7063 #: src/mainwindow.c:567
7064 msgid "_Toolbar"
7065 msgstr "Panel nás_trojov"
7067 #: src/mainwindow.c:569
7068 msgid "Set displayed _columns"
7069 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7071 #: src/mainwindow.c:570
7072 msgid "In _folder list..."
7073 msgstr "V _zozname zložiek..."
7075 #: src/mainwindow.c:571
7076 msgid "In _message list..."
7077 msgstr "V zozname _správ.."
7079 #: src/mainwindow.c:576
7080 msgid "La_yout"
7081 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7083 #: src/mainwindow.c:578
7084 msgid "_Sort"
7085 msgstr "_Radiť"
7087 #: src/mainwindow.c:580
7088 msgid "_Attract by subject"
7089 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7091 #: src/mainwindow.c:582
7092 msgid "E_xpand all threads"
7093 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7095 #: src/mainwindow.c:583
7096 msgid "Co_llapse all threads"
7097 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7099 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7100 msgid "_Go to"
7101 msgstr "Pre_jsť na"
7103 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7104 msgid "_Previous message"
7105 msgstr "_Predošlá správa"
7107 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7108 msgid "_Next message"
7109 msgstr "Ďa_lšia správa"
7111 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7112 msgid "P_revious unread message"
7113 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7115 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7116 msgid "N_ext unread message"
7117 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa"
7119 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7120 msgid "Previous ne_w message"
7121 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7123 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7124 msgid "Ne_xt new message"
7125 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7127 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7128 msgid "Previous _marked message"
7129 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7131 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7132 msgid "Next m_arked message"
7133 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7135 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7136 msgid "Previous _labeled message"
7137 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7139 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7140 msgid "Next la_beled message"
7141 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7143 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7144 msgid "Previous opened message"
7145 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7147 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7148 msgid "Next opened message"
7149 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7151 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7152 msgid "Parent message"
7153 msgstr "Rodičovská správa"
7155 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7156 msgid "Next unread _folder"
7157 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7159 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7160 msgid "F_older..."
7161 msgstr "_Zložka..."
7163 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7164 msgid "Next part"
7165 msgstr "Ďalšia časť"
7167 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7168 msgid "Previous part"
7169 msgstr "Predošlá časť"
7171 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7172 msgid "Message scroll"
7173 msgstr "Posúvanie správy"
7175 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7176 msgid "Previous line"
7177 msgstr "Predošlý riadok"
7179 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7180 msgid "Next line"
7181 msgstr "Ďalší riadok"
7183 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7184 msgid "Previous page"
7185 msgstr "Predošlá strana"
7187 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7188 msgid "Next page"
7189 msgstr "Ďalšia strana"
7191 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7192 msgid "Decode"
7193 msgstr "Dekódovať"
7195 #: src/mainwindow.c:642
7196 msgid "Open in new _window"
7197 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7199 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7200 msgid "Mess_age source"
7201 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7203 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7204 msgid "Message part"
7205 msgstr "Správová časť"
7207 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7208 msgid "View as text"
7209 msgstr "Zobraziť ako text"
7211 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7212 msgid "Open"
7213 msgstr "Otvoriť"
7215 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7216 msgid "Open with..."
7217 msgstr "Otvoriť pomocou..."
7219 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7220 msgid "Quotes"
7221 msgstr "Citácia"
7223 #: src/mainwindow.c:655
7224 msgid "_Update summary"
7225 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7227 #: src/mainwindow.c:658
7228 msgid "Recei_ve"
7229 msgstr "P_rijať"
7231 #: src/mainwindow.c:659
7232 msgid "Get from _current account"
7233 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7235 #: src/mainwindow.c:660
7236 msgid "Get from _all accounts"
7237 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7239 #: src/mainwindow.c:661
7240 msgid "Cancel receivin_g"
7241 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7243 #: src/mainwindow.c:664
7244 msgid "_Send queued messages"
7245 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7247 #: src/mainwindow.c:669
7248 msgid "Compose a_n email message"
7249 msgstr "_Napísať novú správu"
7251 #: src/mainwindow.c:670
7252 msgid "Compose a news message"
7253 msgstr "Napísať nový príspevok"
7255 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7256 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7257 msgid "_Reply"
7258 msgstr "_Odpovedať"
7260 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7261 msgid "Repl_y to"
7262 msgstr "O_dpovedať komu"
7264 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7265 msgid "Mailing _list"
7266 msgstr "Emai_lová konferencia"
7268 #: src/mainwindow.c:677
7269 msgid "Follow-up and reply to"
7270 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7272 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7273 #: src/toolbar.c:2449
7274 msgid "_Forward"
7275 msgstr "_Poslať ďalej"
7277 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7278 #: src/toolbar.c:2450
7279 msgid "For_ward as attachment"
7280 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7282 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7283 #: src/toolbar.c:2451
7284 msgid "Redirec_t"
7285 msgstr "P_resmerovať"
7287 #: src/mainwindow.c:684
7288 msgid "Mailing-_List"
7289 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7291 #: src/mainwindow.c:685
7292 msgid "Post"
7293 msgstr "Pošta"
7295 #: src/mainwindow.c:687
7296 msgid "Help"
7297 msgstr "_Pomocník"
7299 #: src/mainwindow.c:691
7300 msgid "Unsubscribe"
7301 msgstr "_Odhlásiť sa"
7303 #: src/mainwindow.c:693
7304 msgid "View archive"
7305 msgstr "Zobraziť archív"
7307 #: src/mainwindow.c:695
7308 msgid "Contact owner"
7309 msgstr "Kontaktovať vlastníka"
7311 #: src/mainwindow.c:699
7312 msgid "M_ove..."
7313 msgstr "Pre_sunúť..."
7315 #: src/mainwindow.c:700
7316 msgid "_Copy..."
7317 msgstr "_Kopírovať..."
7319 #: src/mainwindow.c:701
7320 msgid "Move to _trash"
7321 msgstr "Presunúť _do koša"
7323 #: src/mainwindow.c:702
7324 msgid "_Delete..."
7325 msgstr "Z_mazať..."
7327 #: src/mainwindow.c:703
7328 msgid "Move thread to tr_ash"
7329 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7331 #: src/mainwindow.c:704
7332 msgid "Delete t_hread"
7333 msgstr "_Zmazať vlákno"
7335 #: src/mainwindow.c:705
7336 msgid "Cancel a news message"
7337 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7339 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7340 msgid "_Mark"
7341 msgstr "O_značiť"
7343 #: src/mainwindow.c:710
7344 msgid "_Unmark"
7345 msgstr "O_dznačiť"
7347 #: src/mainwindow.c:713
7348 msgid "Mark as rea_d"
7349 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7351 #: src/mainwindow.c:714
7352 msgid "Mark as unr_ead"
7353 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7355 #: src/mainwindow.c:716
7356 msgid "Mark all read in folder"
7357 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako prečítané"
7359 #: src/mainwindow.c:717
7360 msgid "Mark all unread in folder"
7361 msgstr "Označiť všetky v priečinku ako neprečítané"
7363 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7364 #: src/toolbar.c:503
7365 msgid "Ignore thread"
7366 msgstr "Ignorovať vlákno"
7368 #: src/mainwindow.c:720
7369 msgid "Unignore thread"
7370 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7372 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7373 #: src/toolbar.c:504
7374 msgid "Watch thread"
7375 msgstr "Sledovať vlákno"
7377 #: src/mainwindow.c:722
7378 msgid "Unwatch thread"
7379 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7381 #: src/mainwindow.c:725
7382 msgid "Mark as _spam"
7383 msgstr "Označiť ako _spam"
7385 #: src/mainwindow.c:726
7386 msgid "Mark as _ham"
7387 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7389 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7390 msgid "Lock"
7391 msgstr "Zamknúť"
7393 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7394 msgid "Unlock"
7395 msgstr "Odomknúť"
7397 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7398 msgid "Color la_bel"
7399 msgstr "_Farebné označenie"
7401 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7402 msgid "Ta_gs"
7403 msgstr "Z_načky"
7405 #: src/mainwindow.c:736
7406 msgid "Re-_edit"
7407 msgstr "Znova _upraviť"
7409 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7410 msgid "Check signature"
7411 msgstr "Overiť podpis"
7413 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7414 msgid "Add sender to address boo_k"
7415 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7417 #: src/mainwindow.c:746
7418 msgid "C_ollect addresses"
7419 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7421 #: src/mainwindow.c:747
7422 msgid "From current _folder..."
7423 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
7425 #: src/mainwindow.c:748
7426 msgid "From selected _messages..."
7427 msgstr "Z vybraných _správ..."
7429 #: src/mainwindow.c:751
7430 msgid "_Filter all messages in folder"
7431 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7433 #: src/mainwindow.c:752
7434 msgid "Filter _selected messages"
7435 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7437 #: src/mainwindow.c:753
7438 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7439 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7441 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7442 msgid "_Create filter rule"
7443 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7445 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7446 #: src/messageview.c:327
7447 msgid "_Automatically"
7448 msgstr "_Automaticky"
7450 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7451 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7452 msgid "By _From"
7453 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7455 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7456 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7457 msgid "By _To"
7458 msgstr "Podľa _adresáta"
7460 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7461 #: src/messageview.c:330
7462 msgid "By _Subject"
7463 msgstr "Podľa _predmetu"
7465 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7466 msgid "Create processing rule"
7467 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7469 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7470 msgid "List _URLs..."
7471 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
7473 #: src/mainwindow.c:775
7474 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7475 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch"
7477 #: src/mainwindow.c:776
7478 msgid "Delete du_plicated messages"
7479 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7481 #: src/mainwindow.c:777
7482 msgid "In selected folder"
7483 msgstr "V zvolenej zložke"
7485 #: src/mainwindow.c:778
7486 msgid "In all folders"
7487 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7489 #: src/mainwindow.c:781
7490 msgid "E_xecute"
7491 msgstr "Vyko_nať"
7493 #: src/mainwindow.c:782
7494 msgid "Exp_unge"
7495 msgstr "V_ymazať"
7497 #: src/mainwindow.c:785
7498 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7499 msgstr "Cer_tifikáty SSL/TLS"
7501 #: src/mainwindow.c:788
7502 msgid "Filtering Lo_g"
7503 msgstr "Záznam _filtra"
7505 #: src/mainwindow.c:789
7506 msgid "Network _Log"
7507 msgstr "Záznam _siete"
7509 #: src/mainwindow.c:791
7510 msgid "Debug _Log"
7511 msgstr "_Ladiaci záznam"
7513 #: src/mainwindow.c:794
7514 msgid "_Forget all session passwords"
7515 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7517 #: src/mainwindow.c:796
7518 msgid "Forget _master passphrase"
7519 msgstr "Zabudnúť _hlavnú tajnú vetu"
7521 #: src/mainwindow.c:800
7522 msgid "C_hange current account"
7523 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7525 #: src/mainwindow.c:802
7526 msgid "_Preferences for current account..."
7527 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
7529 #: src/mainwindow.c:803
7530 msgid "Create _new account..."
7531 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
7533 #: src/mainwindow.c:804
7534 msgid "_Edit accounts..."
7535 msgstr "_Upraviť účty..."
7537 #: src/mainwindow.c:807
7538 msgid "P_references..."
7539 msgstr "Nas_tavenia..."
7541 #: src/mainwindow.c:808
7542 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7543 msgstr "Pred-sprac_ovanie..."
7545 #: src/mainwindow.c:809
7546 msgid "Post-pro_cessing..."
7547 msgstr "Po-spra_covanie..."
7549 #: src/mainwindow.c:810
7550 msgid "_Filtering..."
7551 msgstr "_Filtrovanie..."
7553 #: src/mainwindow.c:811
7554 msgid "_Templates..."
7555 msgstr "Ša_blóny..."
7557 #: src/mainwindow.c:812
7558 msgid "_Actions..."
7559 msgstr "_Akcie..."
7561 #: src/mainwindow.c:813
7562 msgid "Tag_s..."
7563 msgstr "Z_načky..."
7565 #: src/mainwindow.c:815
7566 msgid "Plu_gins..."
7567 msgstr "Zásuvné _moduly..."
7569 #: src/mainwindow.c:818
7570 msgid "_Manual"
7571 msgstr "_Manuál"
7573 #: src/mainwindow.c:819
7574 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7575 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7577 #: src/mainwindow.c:820
7578 msgid "Icon _Legend"
7579 msgstr "_Legenda k ikonám"
7581 #: src/mainwindow.c:822
7582 msgid "Set as default client"
7583 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7585 #: src/mainwindow.c:829
7586 msgid "Offline _mode"
7587 msgstr "Odpojený reži_m"
7589 #: src/mainwindow.c:830
7590 msgid "Men_ubar"
7591 msgstr "Panel nástr_ojov"
7593 #: src/mainwindow.c:831
7594 msgid "_Message view"
7595 msgstr "Zobraze_nie správy"
7597 #: src/mainwindow.c:833
7598 msgid "Status _bar"
7599 msgstr "Stavový ria_dok"
7601 #: src/mainwindow.c:835
7602 msgid "Column headers"
7603 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7605 #: src/mainwindow.c:836
7606 msgid "Th_read view"
7607 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7609 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7610 msgid "Hide read threads"
7611 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7613 #: src/mainwindow.c:838
7614 msgid "_Hide read messages"
7615 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7617 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7618 msgid "Hide deleted messages"
7619 msgstr "Skryť vymazané správy"
7621 #: src/mainwindow.c:840
7622 msgid "_Fullscreen"
7623 msgstr "_Celá obrazovka"
7625 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7626 msgid "Show all _headers"
7627 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7629 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7630 msgid "_Collapse all"
7631 msgstr "Zba_liť všetky"
7633 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7634 msgid "Collapse from level _2"
7635 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7637 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7638 msgid "Collapse from level _3"
7639 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7641 #: src/mainwindow.c:848
7642 msgid "Text _below icons"
7643 msgstr "Text _pod ikonami"
7645 #: src/mainwindow.c:849
7646 msgid "Text be_side icons"
7647 msgstr "Text _vedľa ikon"
7649 #: src/mainwindow.c:850
7650 msgid "_Icons only"
7651 msgstr "Len _ikony"
7653 #: src/mainwindow.c:851
7654 msgid "_Text only"
7655 msgstr "Len _text"
7657 #: src/mainwindow.c:858
7658 msgid "_Standard"
7659 msgstr "Šta_ndardný"
7661 #: src/mainwindow.c:859
7662 msgid "_Three columns"
7663 msgstr "_Tri stĺpce"
7665 #: src/mainwindow.c:860
7666 msgid "_Wide message"
7667 msgstr "Š_iroká správa"
7669 #: src/mainwindow.c:861
7670 msgid "W_ide message list"
7671 msgstr "Široký _zoznam správ"
7673 #: src/mainwindow.c:862
7674 msgid "S_mall screen"
7675 msgstr "_Malá obrazovka"
7677 #: src/mainwindow.c:866
7678 msgid "By _number"
7679 msgstr "Podľa _čísla"
7681 #: src/mainwindow.c:867
7682 msgid "By s_ize"
7683 msgstr "Podľa _veľkosti"
7685 #: src/mainwindow.c:868
7686 msgid "By _date"
7687 msgstr "Podľa _dátumu"
7689 #: src/mainwindow.c:869
7690 msgid "By thread date"
7691 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7693 #: src/mainwindow.c:872
7694 msgid "By s_ubject"
7695 msgstr "Podľa _predmetu"
7697 #: src/mainwindow.c:873
7698 msgid "By _color label"
7699 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7701 #: src/mainwindow.c:874
7702 msgid "By tag"
7703 msgstr "Podľa _značky"
7705 #: src/mainwindow.c:875
7706 msgid "By _mark"
7707 msgstr "Podľa _označenia"
7709 #: src/mainwindow.c:876
7710 msgid "By _status"
7711 msgstr "Podľa _stavu"
7713 #: src/mainwindow.c:877
7714 msgid "By a_ttachment"
7715 msgstr "Podľa _prílohy"
7717 #: src/mainwindow.c:878
7718 msgid "By score"
7719 msgstr "Podľa s_kóre"
7721 #: src/mainwindow.c:879
7722 msgid "By locked"
7723 msgstr "Podľa _zamknutia"
7725 #: src/mainwindow.c:880
7726 msgid "D_on't sort"
7727 msgstr "_Neradiť"
7729 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7730 msgid "Ascending"
7731 msgstr "Vzostupne"
7733 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7734 msgid "Descending"
7735 msgstr "Zostupne"
7737 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7738 msgid "_Auto detect"
7739 msgstr "_Automaticky zistiť"
7741 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6495
7742 msgid "Apply tags..."
7743 msgstr "Použiť značky..."
7745 #: src/mainwindow.c:1961
7746 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7747 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7749 #: src/mainwindow.c:1976
7750 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7751 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7753 #: src/mainwindow.c:1979
7754 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7755 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7757 #: src/mainwindow.c:1993
7758 msgid "Select account"
7759 msgstr "Zvoliť účet"
7761 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7762 msgid "Network log"
7763 msgstr "Záznam komunikácie"
7765 #: src/mainwindow.c:2024
7766 msgid "Filtering/Processing debug log"
7767 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7769 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7770 msgid "filtering log enabled\n"
7771 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7773 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7774 msgid "filtering log disabled\n"
7775 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7777 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7778 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7779 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7780 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7781 msgid "Untitled"
7782 msgstr "Bez názvu"
7784 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7785 msgid "none"
7786 msgstr "žiadny"
7788 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7789 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7790 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7792 #: src/mainwindow.c:2898
7793 msgid "Don't quit"
7794 msgstr "Neskončiť"
7796 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7797 msgid "Add mailbox"
7798 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7800 #: src/mainwindow.c:2930
7801 msgid ""
7802 "Input the location of the mailbox.\n"
7803 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7804 "home directory.\n"
7805 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7806 "scanned automatically."
7807 msgstr ""
7808 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7809 "Umiestnenie môže byť buď úplná cesta alebo relatívna \n"
7810 "k domovskému priečinku.\n"
7811 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, táto bude\n"
7812 "automaticky prehľadaná."
7814 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7816 #, c-format
7817 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7818 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7820 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7821 #: src/wizard.c:742
7822 msgid "Mailbox"
7823 msgstr "Schránka"
7825 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7826 msgid ""
7827 "Creation of the mailbox failed.\n"
7828 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7829 "there."
7830 msgstr ""
7831 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7832 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7834 #: src/mainwindow.c:3415
7835 msgid "No posting allowed"
7836 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7838 #: src/mainwindow.c:3997
7839 msgid "Mbox import has failed."
7840 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7842 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7843 msgid "Export to mbox has failed."
7844 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7846 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7847 msgid "Exit"
7848 msgstr "Skončiť"
7850 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7851 msgid "Exit Claws Mail?"
7852 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7854 #: src/mainwindow.c:4257
7855 msgid "Folder synchronisation"
7856 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7858 #: src/mainwindow.c:4258
7859 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7860 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7862 #: src/mainwindow.c:4259
7863 msgid "_Synchronise"
7864 msgstr "_Synchronizovať"
7866 #: src/mainwindow.c:4737
7867 msgid "Deleting duplicated messages..."
7868 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
7870 #: src/mainwindow.c:4747
7871 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7872 msgstr "V zvolenej zložke neboli nájdené žiadne duplicitné správy.\n"
7874 #: src/mainwindow.c:4753
7875 #, c-format
7876 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7877 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7878 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7879 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7880 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7882 #: src/mainwindow.c:4757
7883 #, c-format
7884 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7885 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7886 msgstr[0] "Označená %d duplicitná správa v zvolenej zložke.\n"
7887 msgstr[1] "Označené %d duplicitné správy v zvolenej zložke.\n"
7888 msgstr[2] "Označených %d duplicitných správ v zvolenej zložke.\n"
7890 #: src/mainwindow.c:4795
7891 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7892 msgstr "Mažem duplicitné správy vo všetkých zložkách..."
7894 #: src/mainwindow.c:4801
7895 #, c-format
7896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7898 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7899 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7900 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7902 #: src/mainwindow.c:4806
7903 #, c-format
7904 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7905 msgstr "Žiadne duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7907 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7908 msgid "Select folder to go to"
7909 msgstr "Zvoľte zložku na prechod"
7911 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5938
7912 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7913 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7915 #: src/mainwindow.c:5077
7916 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7917 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7919 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5949
7920 msgid "Filtering configuration"
7921 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7923 #: src/mainwindow.c:5200
7924 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7925 msgstr ""
7926 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7928 #: src/mainwindow.c:5259
7929 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7930 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7932 #: src/mainwindow.c:5261
7933 msgid ""
7934 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7935 msgstr ""
7936 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7938 #: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7939 #, c-format
7940 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7941 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s..."
7943 #: src/mainwindow.c:5419
7944 #, c-format
7945 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7946 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7947 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7948 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7949 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7951 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7952 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7953 #, c-format
7954 msgid "%s header"
7955 msgstr "Hlavička %s"
7957 #: src/matcher.c:225
7958 msgid "header"
7959 msgstr "hlavička"
7961 #: src/matcher.c:226
7962 msgid "header line"
7963 msgstr "riadok hlavičky"
7965 #: src/matcher.c:227
7966 msgid "body line"
7967 msgstr "riadok tela správy"
7969 #: src/matcher.c:228
7970 msgid "tag"
7971 msgstr "značka"
7973 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7974 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
7975 msgid "Case sensitive"
7976 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7978 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7979 msgid "Case insensitive"
7980 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7982 #: src/matcher.c:1903
7983 #, c-format
7984 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7985 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7987 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7988 msgid "message matches\n"
7989 msgstr "správa vyhovuje\n"
7991 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7992 msgid "message does not match\n"
7993 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7995 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7996 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7997 msgid "(none)"
7998 msgstr "(žiadna)"
8000 #: src/mbox.c:98
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Could not stat mbox file:\n"
8004 "%s\n"
8005 msgstr ""
8006 "Nemožno pristupovať k súboru mbox:\n"
8007 "%s\n"
8009 #: src/mbox.c:104
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "Could not open mbox file:\n"
8013 "%s\n"
8014 msgstr ""
8015 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8016 "%s\n"
8018 #: src/mbox.c:142
8019 #, c-format
8020 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8021 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8022 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaný %ld MB)"
8023 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox... (importované %ld MB)"
8024 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox... (importovaných %ld MB)"
8026 #: src/mbox.c:550
8027 msgid "Overwrite mbox file"
8028 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8030 #: src/mbox.c:551
8031 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8032 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8034 #: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8035 msgid "Overwrite"
8036 msgstr "Prepísať"
8038 #: src/mbox.c:561
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "Could not create mbox file:\n"
8042 "%s\n"
8043 msgstr ""
8044 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8045 "%s\n"
8047 #: src/mbox.c:565
8048 msgid "Exporting to mbox..."
8049 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
8051 #: src/message_search.c:173
8052 msgid "Find in current message"
8053 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8055 #: src/message_search.c:192
8056 msgid "Find text:"
8057 msgstr "Hľadaný text:"
8059 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8060 msgid "Search failed"
8061 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8063 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8064 msgid "Search string not found."
8065 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8067 #: src/message_search.c:328
8068 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8069 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8071 #: src/message_search.c:331
8072 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8073 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8075 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8076 msgid "Search finished"
8077 msgstr "Hľadanie dokončené"
8079 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8080 msgid "Compose _new message"
8081 msgstr "Napísať _novú správu"
8083 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8084 msgid "Claws Mail - Message View"
8085 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8087 #: src/messageview.c:845
8088 msgid "<No Return-Path found>"
8089 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8091 #: src/messageview.c:852
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "The notification address to which the return receipt is\n"
8095 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8096 "Notification address: %s\n"
8097 "Return path: %s\n"
8098 "It is advised to not send the return receipt."
8099 msgstr ""
8100 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8101 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8102 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8103 "Návratová cesta: %s\n"
8104 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8106 #: src/messageview.c:859
8107 msgid "_Don't Send"
8108 msgstr "_Neodoslať"
8110 #: src/messageview.c:1366
8111 #, c-format
8112 msgid "Fetching message (%s)..."
8113 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
8115 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8116 #, c-format
8117 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8118 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8120 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8121 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8122 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8124 #: src/messageview.c:1868
8125 #, c-format
8126 msgid "Show all %s."
8127 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8129 #: src/messageview.c:1870
8130 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8131 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8133 #: src/messageview.c:1901
8134 msgid ""
8135 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8136 "recipient."
8137 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: správa bola zobrazená príjemcom."
8139 #: src/messageview.c:1904
8140 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8141 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8143 #: src/messageview.c:1910
8144 msgid "This message asks for a return receipt."
8145 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8147 #: src/messageview.c:1911
8148 msgid "Send receipt"
8149 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8151 #: src/messageview.c:1954
8152 msgid ""
8153 "This message has been partially retrieved,\n"
8154 "and has been deleted from the server."
8155 msgstr ""
8156 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8157 "a bola zmazaná zo servera."
8159 #: src/messageview.c:1960
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "This message has been partially retrieved;\n"
8163 "it is %s."
8164 msgstr ""
8165 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8166 "je %s."
8168 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8169 msgid "Mark for download"
8170 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8172 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8173 msgid "Mark for deletion"
8174 msgstr "Označiť na odstránenie"
8176 #: src/messageview.c:1970
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "This message has been partially retrieved;\n"
8180 "it is %s and will be downloaded."
8181 msgstr ""
8182 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8183 "je %s a bude stiahnutá."
8185 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8186 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8187 msgid "Unmark"
8188 msgstr "Odznačiť"
8190 #: src/messageview.c:1981
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "This message has been partially retrieved;\n"
8194 "it is %s and will be deleted."
8195 msgstr ""
8196 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8197 "je %s a bude zmazaná."
8199 #: src/messageview.c:2058
8200 #, c-format
8201 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8202 msgid ""
8203 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8204 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8205 "officially addressed to you.\n"
8206 "It is advised to not send the return receipt."
8207 msgstr ""
8208 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8209 "ale podľa jej hlavičiek „'%s'” a „'%s'” nebola \n"
8210 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8211 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8213 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8214 msgid "Return Receipt Notification"
8215 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8217 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8219 msgid "_Cancel"
8220 msgstr "_Zrušiť"
8222 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8223 msgid "_Send Notification"
8224 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8226 #: src/messageview.c:2075
8227 msgid ""
8228 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8229 "to.\n"
8230 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8231 "notification:"
8232 msgstr ""
8233 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8234 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8236 #: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8237 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8238 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8240 #: src/messageview.c:2944
8241 msgid ""
8242 "\n"
8243 "  There are no messages in this folder"
8244 msgstr ""
8245 "\n"
8246 "  V tejto zložke nie sú správy"
8248 #: src/messageview.c:2952
8249 msgid ""
8250 "\n"
8251 "  Message has been deleted"
8252 msgstr ""
8253 "\n"
8254 "  Správa bola odstránená"
8256 #: src/messageview.c:2953
8257 msgid ""
8258 "\n"
8259 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8260 msgstr ""
8261 "\n"
8262 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8264 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4420
8265 #: src/summaryview.c:7298
8266 msgid "An error happened while learning.\n"
8267 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8269 #: src/mh.c:528
8270 msgid "Moving messages..."
8271 msgstr "Presúvam správy..."
8273 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8274 msgid "Deleting messages..."
8275 msgstr "Mažem správy..."
8277 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8278 msgid "Remove _mailbox..."
8279 msgstr "_Odstrániť schránku..."
8281 #: src/mh_gtk.c:222
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Can't remove the folder '%s'\n"
8285 "\n"
8286 "%s."
8287 msgstr ""
8288 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8289 "\n"
8290 "%s."
8292 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8296 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8297 msgstr ""
8298 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8299 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8301 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8302 msgid "Remove mailbox"
8303 msgstr "Odstrániť schránku"
8305 #: src/mimeview.c:221
8306 msgid "_Open"
8307 msgstr "_Otvoriť"
8309 #: src/mimeview.c:223
8310 msgid "Open _with..."
8311 msgstr "Otvoriť _pomocou..."
8313 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8314 msgid "Copy"
8315 msgstr "Kopírovať"
8317 #: src/mimeview.c:226
8318 msgid "Send to..."
8319 msgstr "Odoslať do..."
8321 #: src/mimeview.c:227
8322 msgid "_Display as text"
8323 msgstr "_Zobraziť ako text"
8325 #: src/mimeview.c:228
8326 msgid "_Save as..."
8327 msgstr "_Uložiť ako..."
8329 #: src/mimeview.c:229
8330 msgid "Save _all..."
8331 msgstr "Uložiť _všetky..."
8333 #: src/mimeview.c:302
8334 msgid "MIME Type"
8335 msgstr "MIME typ"
8337 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8338 #: src/mimeview.c:1068
8339 msgid "View full information"
8340 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8342 #: src/mimeview.c:1074
8343 msgid "Check again"
8344 msgstr "Znova overiť"
8346 #: src/mimeview.c:1086
8347 #, c-format
8348 msgid "%s Click the icon to check it."
8349 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8351 #: src/mimeview.c:1088
8352 #, c-format
8353 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8354 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8356 #: src/mimeview.c:1098
8357 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8358 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8360 #: src/mimeview.c:1100
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8364 msgstr ""
8365 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8366 "stlačte „%s”."
8368 #: src/mimeview.c:1345
8369 msgid "Checking signature..."
8370 msgstr "Overovanie podpisu..."
8372 #: src/mimeview.c:1386
8373 msgid "Go back to email"
8374 msgstr "Naspäť na správu"
8376 #: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8377 #: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8378 #, c-format
8379 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8380 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8382 #: src/mimeview.c:1894
8383 #, c-format
8384 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8385 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8387 #: src/mimeview.c:1918
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8391 "operation or skip error and continue?"
8392 msgstr ""
8393 "Pri ukladaní časti správy #%d nastala chyba. Chcete zrušiť operáciu alebo "
8394 "preskočiť chybu a pokračovať?"
8396 #: src/mimeview.c:1921
8397 msgid "Error saving all message parts"
8398 msgstr "Chyba pri ukladaní všetkých častí správy"
8400 #: src/mimeview.c:1922
8401 msgid "Skip"
8402 msgstr "Preskočiť"
8404 #: src/mimeview.c:1922
8405 msgid "Skip all"
8406 msgstr "Preskočiť všetko"
8408 #: src/mimeview.c:1932
8409 #, c-format
8410 msgid "%d file saved successfully."
8411 msgid_plural "%d files saved successfully."
8412 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený."
8413 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené."
8414 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených."
8416 #: src/mimeview.c:1940
8417 #, c-format
8418 msgid "%d file saved successfully"
8419 msgid_plural "%d files saved successfully"
8420 msgstr[0] "Súbor úspešne uložený"
8421 msgstr[1] "%d súbory úspešne uložené"
8422 msgstr[2] "%d súborov úspešne uložených"
8424 #: src/mimeview.c:1945
8425 #, c-format
8426 msgid "%s, %d file failed."
8427 msgid_plural "%s, %d files failed."
8428 msgstr[0] "%s, súbor zlyhal."
8429 msgstr[1] "%s, %d súbory zlyhali."
8430 msgstr[2] "%s, %d súborov zlyhalo."
8432 #: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8433 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8434 msgid "Select destination folder"
8435 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8437 #: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8438 #, c-format
8439 msgid "'%s' is not a directory."
8440 msgstr "„%s” nie je zložka."
8442 #: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8443 #: src/summaryview.c:5032
8444 msgid "Save as"
8445 msgstr "Uložiť ako"
8447 #: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8448 msgid "Open with"
8449 msgstr "Otvoriť čím"
8451 #: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "Enter the command-line to open file:\n"
8455 "('%s' will be replaced with file name)"
8456 msgstr ""
8457 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8458 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8460 #: src/mimeview.c:2335
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8464 "\n"
8465 "%s"
8466 msgstr ""
8467 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8468 "\n"
8469 "%s"
8471 #: src/mimeview.c:2343
8472 msgid "Execute untrusted binary?"
8473 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8475 #: src/mimeview.c:2344
8476 msgid ""
8477 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8478 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8479 "\n"
8480 "Do you want to run this file?"
8481 msgstr ""
8482 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8483 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovať váš počítač.\n"
8484 "\n"
8485 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8487 #: src/mimeview.c:2348
8488 msgid "Run binary"
8489 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8491 #: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8492 msgid "Type:"
8493 msgstr "Typ:"
8495 #: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8497 msgid "Size:"
8498 msgstr "Veľkosť:"
8500 #: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8503 msgid "Description:"
8504 msgstr "Popis:"
8506 #: src/news.c:300
8507 #, c-format
8508 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8509 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8511 #: src/news.c:335
8512 #, c-format
8513 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8514 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d...\n"
8516 #: src/news.c:372
8517 #, c-format
8518 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8519 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d ...\n"
8521 #: src/news.c:451
8522 msgid ""
8523 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8524 msgstr ""
8525 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8527 #: src/news.c:460
8528 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8529 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8531 #: src/news.c:464
8532 #, c-format
8533 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8534 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8536 #: src/news.c:479
8537 #, c-format
8538 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8539 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d...\n"
8541 #: src/news.c:504
8542 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8543 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8545 #: src/news.c:875
8546 #, c-format
8547 msgid "couldn't select group: %s\n"
8548 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8550 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8551 #, c-format
8552 msgid "couldn't set group: %s\n"
8553 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8555 #: src/news.c:1076
8556 #, c-format
8557 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8558 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8560 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8561 msgid "couldn't get xhdr\n"
8562 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8564 #: src/news.c:1246
8565 #, c-format
8566 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8567 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
8569 #: src/news.c:1261
8570 msgid "couldn't get xover\n"
8571 msgstr "nemožno získať xover\n"
8573 #: src/news.c:1278
8574 msgid "invalid xover line\n"
8575 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8577 #: src/news.c:1480
8578 msgid ""
8579 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8580 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8581 "\n"
8582 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8583 msgstr ""
8584 "Máte definovaný jeden alebo viac účtov News. Avšak táto verzia Claws Mail "
8585 "bola zostavená bez podpory News, vaše účty News sú deaktivované.\n"
8586 "\n"
8587 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8588 "Claws Mail."
8590 #: src/news_gtk.c:56
8591 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8592 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
8594 #: src/news_gtk.c:57
8595 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8596 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8598 #: src/news_gtk.c:250
8599 #, c-format
8600 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8601 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8603 #: src/news_gtk.c:251
8604 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8605 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8607 #: src/news_gtk.c:291
8608 msgid "Rename newsgroup folder"
8609 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8611 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8612 msgid "Input master passphrase"
8613 msgstr "Zadajte hlavnú tajnú vetu"
8615 #: src/password.c:141
8616 msgid "Incorrect master passphrase."
8617 msgstr "Nesprávne hlavná tajná vetu."
8619 #: src/password_gtk.c:67
8620 msgid "New passphrases do not match, try again."
8621 msgstr "Nové tajné vety sa nezhodujú, skúste znova."
8623 #: src/password_gtk.c:80
8624 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8625 msgstr "Zadaná nesprávna stará tajná veta, skúste znova."
8627 #: src/password_gtk.c:144
8628 msgid "Changing master passphrase"
8629 msgstr "Mením hlavnú tajnú vetu"
8631 #: src/password_gtk.c:165
8632 msgid ""
8633 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8634 "needs to be entered."
8635 msgstr ""
8636 "Ak ste mali nastavenú hlavnú tajnú vetu, je\n"
8637 "nutné ju zadať."
8639 #: src/password_gtk.c:175
8640 msgid "Old passphrase:"
8641 msgstr "Stará tajná veta:"
8643 #: src/password_gtk.c:191
8644 msgid "New passphrase:"
8645 msgstr "Nová tajná veta:"
8647 #: src/password_gtk.c:202
8648 msgid "Confirm passphrase:"
8649 msgstr "Potvrďte tajnú vetu:"
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8652 msgid "Acpi Notifier"
8653 msgstr "Upozornenia ACPI"
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8656 msgid ""
8657 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8658 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8659 msgstr ""
8660 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8661 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8664 msgid ""
8665 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8666 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8667 msgstr ""
8668 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8669 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8672 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8673 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8676 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8677 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8680 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8681 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8684 msgid ""
8685 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8686 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8687 msgstr ""
8688 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8689 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8692 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8693 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8694 msgid "Control file doesn't exist."
8695 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8697 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8698 msgid " : no new or unread mail"
8699 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8701 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8702 msgid " : unread mail"
8703 msgstr " : neprečítaná pošta"
8705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8706 msgid " : new mail"
8707 msgstr " : nová pošta"
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8712 msgid "off"
8713 msgstr "vypnuté"
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8717 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8718 msgid "blinking"
8719 msgstr "bliká"
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8724 msgid "on"
8725 msgstr "svieti"
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8728 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8729 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8730 msgid "LED "
8731 msgstr "LED "
8733 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8734 msgid "ACPI type: "
8735 msgstr "Typ ACPI: "
8737 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8738 msgid "ACPI file: "
8739 msgstr "Súbor ACPI: "
8741 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8742 msgid "values - On: "
8743 msgstr "hodnoty - On: "
8745 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8746 msgid " - Off: "
8747 msgstr " - Vypnuté: "
8749 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8750 msgid "Blink when user interaction is required"
8751 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8753 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8754 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8755 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8758 msgid "Laptop LED"
8759 msgstr "LED notebooka"
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8762 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8763 msgid "Failed to register check before send hook"
8764 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8767 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8768 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8771 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8772 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8773 msgid "Address Keeper"
8774 msgstr "Uchovávanie adries"
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8777 msgid "Address book location"
8778 msgstr "Umiestnenie adresára"
8780 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8781 msgid "Keep to folder"
8782 msgstr "Uchovať v zložke"
8784 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8785 msgid "Address book path where addresses are kept"
8786 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8792 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8793 #: src/prefs_matcher.c:690
8794 msgid "Select..."
8795 msgstr "Vybrať..."
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8798 msgid "Fields to keep addresses from"
8799 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8804 #, c-format
8805 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8806 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8807 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sú v hlavičkách „%s”"
8809 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8810 msgid ""
8811 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8812 msgstr ""
8813 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8814 "riadok):"
8816 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8817 msgid "Mail Archiver"
8818 msgstr "Archivácia pošty"
8820 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8821 msgid "Create Archive..."
8822 msgstr "Vytvoriť archív..."
8824 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8828 "\n"
8829 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8830 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8831 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8832 "Several archiving options are also available.\n"
8833 "\n"
8834 "The archive can be stored as:\n"
8835 "%s\n"
8836 "The archive can be compressed using:\n"
8837 "%s\n"
8838 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8839 "format and compression.\n"
8840 "\n"
8841 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8842 "\n"
8843 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8844 "\n"
8845 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8846 "Archiver"
8847 msgstr ""
8848 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8849 "\n"
8850 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8851 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8852 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8853 "\n"
8854 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8855 "%s\n"
8856 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8857 "%s\n"
8858 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8859 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8860 "\n"
8861 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8862 "\n"
8863 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8864 "\n"
8865 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8866 "Archivácia pošty"
8868 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8869 msgid "Archiver"
8870 msgstr "Archivácia"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8873 msgid "Archiving"
8874 msgstr "Archivácia"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8877 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8878 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8881 msgid "Archiving:"
8882 msgstr "Archivácia:"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8888 "the archiving process:\n"
8889 "%s%s"
8890 msgstr ""
8891 "Niektoré neinicializované dáta bránia spusteniu\n"
8892 "procesu archivácie:\n"
8893 "%s%s"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8896 msgid ""
8897 "\n"
8898 "- the folder to archive is not set"
8899 msgstr ""
8900 "\n"
8901 "- nie je nastavená zložka archívu"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8904 msgid ""
8905 "\n"
8906 "- the name for archive is not set"
8907 msgstr ""
8908 "\n"
8909 "- nie je nastavený názov archívu"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8912 #, c-format
8913 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8914 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8917 #, c-format
8918 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8919 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8922 #, c-format
8923 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8924 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8927 #, c-format
8928 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8929 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8932 #, c-format
8933 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8934 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8938 msgid "Creating archive"
8939 msgstr "Vytváranie archívu"
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "Not a valid file name:\n"
8945 "%s."
8946 msgstr ""
8947 "Neplatné meno súboru:\n"
8948 "%s."
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8954 "%s."
8955 msgstr ""
8956 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8957 "%s."
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "Adding files in folder failed\n"
8963 "Files in folder: %d\n"
8964 "Files in list:   %d\n"
8965 "\n"
8966 "Continue anyway?"
8967 msgstr ""
8968 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8969 "Súbory v zložke: %d\n"
8970 "Súbory v zozname:   %d\n"
8971 "\n"
8972 "Pokračovať?"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "Archive creation error:\n"
8978 "%s"
8979 msgstr ""
8980 "Chyba vytvorenia archívu:\n"
8981 "%s"
8983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8984 msgid "Archive result"
8985 msgstr "Výsledok archívu"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8988 msgid "Values"
8989 msgstr "Hodnoty"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8992 msgid "Archive"
8993 msgstr "Archív"
8995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8996 msgid "Archive format"
8997 msgstr "Formát archívu"
8999 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9000 msgid "Compression method"
9001 msgstr "Komprimačná metóda"
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9004 msgid "Number of files"
9005 msgstr "Počet súborov"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9008 msgid "Archive Size"
9009 msgstr "Veľkosť archívu"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9012 msgid "Folder Size"
9013 msgstr "Veľkosť zložky"
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9016 msgid "Compression level"
9017 msgstr "Úroveň komprimácie"
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9022 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9023 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9024 msgid "Yes"
9025 msgstr "Áno"
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9030 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9031 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9032 #: src/prefs_summaries.c:409
9033 msgid "No"
9034 msgstr "Nie"
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9037 msgid "MD5 checksum"
9038 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9041 msgid "Descriptive names"
9042 msgstr "Popisné mená"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9045 msgid "Delete selected files"
9046 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9050 msgid "Select mails before"
9051 msgstr "Najprv vyberať správy"
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9054 msgid "Select folder to archive"
9055 msgstr "Zvoľte zložka na archiváciu"
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9058 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9059 msgstr ""
9060 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9063 #, c-format
9064 msgid "%ld of %ld"
9065 msgstr "%ld z %ld"
9067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9068 msgid "Create Archive"
9069 msgstr "Vytvoriť archív"
9071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9072 msgid "Enter Archiver arguments"
9073 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9075 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9076 msgid "Folder to archive"
9077 msgstr "Zložka na archiváciu"
9079 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9080 msgid "Folder which is the root of the archive"
9081 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9084 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9085 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9088 msgid "Name for archive"
9089 msgstr "Meno archívu"
9091 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9092 msgid "Archive location and name"
9093 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9095 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9096 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9098 msgid "_Select"
9099 msgstr "_Zvoliť"
9101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9102 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9103 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9106 msgid "Choose compression"
9107 msgstr "Zvoľte komprimáciu"
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9119 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9120 #, c-format
9121 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9122 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie komprimácie %s archívu"
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9125 msgid "Choose format"
9126 msgstr "Zvoľte formát"
9128 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9129 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9130 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9131 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9132 #, c-format
9133 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9134 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu %s"
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9137 msgid "Miscellaneous options"
9138 msgstr "Rôzne voľby"
9140 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9141 msgid "_Recursive"
9142 msgstr "_Rekurzívne"
9144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9145 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9146 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9149 msgid "_MD5sum"
9150 msgstr "_MD5sum"
9152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9153 msgid ""
9154 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9155 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9156 "will take to create the archive"
9157 msgstr ""
9158 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9159 "archíve.\n"
9160 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9161 "na vytvorenie archívu"
9163 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9164 msgid "R_ename"
9165 msgstr "Pr_emenovať"
9167 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9169 msgid ""
9170 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9171 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9172 "Names will be truncated to max 96 characters"
9173 msgstr ""
9174 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9175 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9176 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9178 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9179 msgid ""
9180 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9181 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9182 msgstr ""
9183 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9184 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9186 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9187 msgid "Selection options"
9188 msgstr "Voľby výberu"
9190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9191 msgid ""
9192 "Select emails before a certain date\n"
9193 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9194 msgstr ""
9195 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9196 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9198 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9199 msgid "Default save folder"
9200 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9202 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9203 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9204 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9207 msgid "Default compression"
9208 msgstr "Predvolená komprimácia"
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9215 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9216 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9219 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9220 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9221 #, c-format
9222 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9223 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie %s"
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9226 msgid "Default format"
9227 msgstr "Predvolený formát"
9229 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9231 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9232 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9233 #, c-format
9234 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9235 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu %s"
9237 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9238 msgid "Default miscellaneous options"
9239 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9241 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9242 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9243 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9245 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9246 msgid "MD5sum"
9247 msgstr "MD5sum"
9249 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9250 msgid ""
9251 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9252 "default.\n"
9253 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9254 "will take to create the archives"
9255 msgstr ""
9256 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9257 "archíve.\n"
9258 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9259 "na vytvorenie archívov"
9261 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9262 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9263 msgid "Rename"
9264 msgstr "Premenovať"
9266 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9267 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9268 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9270 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9271 msgid "Remove attachments"
9272 msgstr "Odstrániť prílohy"
9274 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9276 msgid "Remove"
9277 msgstr "Odstrániť"
9279 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9280 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9281 msgid "Attachment"
9282 msgstr "Príloha"
9284 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9285 msgid "Destroy attachments"
9286 msgstr "Zrušiť prílohy"
9288 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9289 msgid ""
9290 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9291 "\n"
9292 "The deleted data will be unrecoverable."
9293 msgstr ""
9294 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9295 "\n"
9296 "Odstránenie bude nevratné."
9298 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9299 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9300 msgstr "Zvolené správy nemajú žiadne prílohy."
9302 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9303 #, c-format
9304 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9305 msgstr "Prílohy odstránené z %d zo %d zvolených správ."
9307 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9308 #, c-format
9309 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9310 msgstr "Prílohy odstránené zo všetkých %d zvolených správ."
9312 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9313 msgid "This message doesn't have any attachments."
9314 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9316 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9317 msgid "Remove attachments..."
9318 msgstr "Odstrániť prílohy..."
9320 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9321 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9322 msgid "AttRemover"
9323 msgstr "AttRemover"
9325 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9326 msgid ""
9327 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9328 "\n"
9329 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9330 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9331 msgstr ""
9332 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9333 "\n"
9334 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9335 "stratené a úplne a úplne."
9337 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9338 msgid "Attachment handling"
9339 msgstr "Spracovanie prílohy"
9341 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9345 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9346 "\n"
9347 "%s"
9348 msgstr ""
9349 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9350 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9351 "\n"
9352 "%s"
9354 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9355 msgid "Attachment warning"
9356 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9359 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9361 msgid "Attach warner"
9362 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9364 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9365 msgid ""
9366 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9367 "no file is attached."
9368 msgstr ""
9369 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9370 "pripojený žiadny súbor."
9372 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9373 msgid "attach"
9374 msgstr "pripojiť"
9376 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9377 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9378 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9380 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9381 msgid "Expressions are case sensitive"
9382 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9384 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9385 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9386 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9388 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9389 msgid "Lines starting with quotation marks"
9390 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9392 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9393 msgid ""
9394 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9395 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9396 "replying."
9397 msgstr ""
9398 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9399 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9400 "generovaných pri odpovedi."
9402 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9403 msgid "Forwarded or redirected messages"
9404 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9406 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9407 msgid ""
9408 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9409 msgstr ""
9410 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9411 "Presmerovaných správach"
9413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9414 msgid "Signatures"
9415 msgstr "Podpisy"
9417 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9418 msgid ""
9419 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9420 "the regular expressions above"
9421 msgstr ""
9422 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9423 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9425 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9426 msgid "Warn when"
9427 msgstr "Upozorniť pri"
9429 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9430 msgid "Excluding"
9431 msgstr "Vylúčenie"
9433 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9434 msgid "Attach Warner"
9435 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9439 msgid "Bogofilter"
9440 msgstr "Bogofilter"
9442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:686
9453 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9454 #: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9455 #: src/prefs_matcher.c:2590
9456 msgid "Any"
9457 msgstr "Všetky"
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9460 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9461 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9464 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9465 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9468 msgid ""
9469 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9470 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9471 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9472 "with a few hundred spam and ham messages."
9473 msgstr ""
9474 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9475 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9476 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9477 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9483 "couldn't be run."
9484 msgstr ""
9485 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9486 "%s %s %s`."
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9489 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9490 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9493 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9494 #, c-format
9495 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9496 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9499 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9500 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9506 "%s"
9507 msgstr ""
9508 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9509 "%s"
9511 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9512 msgid ""
9513 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9514 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9515 "locally.\n"
9516 "\n"
9517 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9518 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9519 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9520 "\n"
9521 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9522 "specially designated folder.\n"
9523 "\n"
9524 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9525 msgstr ""
9526 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9527 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9528 "program Bogofilter.\n"
9529 "\n"
9530 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9531 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9532 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9533 "Označiť ako nie spam”.\n"
9534 "\n"
9535 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9536 "určenej zložky.\n"
9537 "\n"
9538 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9542 msgid "Spam detection"
9543 msgstr "Detekcia spamu"
9545 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9547 msgid "Spam learning"
9548 msgstr "Učenie spamu"
9550 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9551 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9553 msgid "Process messages on receiving"
9554 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9556 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9557 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9559 msgid "Maximum size"
9560 msgstr "Maximálna veľkosť"
9562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9565 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9566 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9569 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1616
9571 msgid "KB"
9572 msgstr "kB"
9574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9575 msgid "Delete spam"
9576 msgstr "Odstrániť spam"
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9579 msgid "Save spam in..."
9580 msgstr "Uložiť spam v..."
9582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9583 msgid "Only mark as spam"
9584 msgstr "Len označiť ako spam"
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9587 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9589 msgid ""
9590 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9591 msgstr ""
9592 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9593 "zložku koša."
9595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9598 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9599 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9601 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9602 msgid "When unsure, move to"
9603 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9605 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9606 msgid ""
9607 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9608 "the Inbox folder."
9609 msgstr ""
9610 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9611 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9613 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9614 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9615 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9617 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9618 msgid "Insert X-Bogosity header"
9619 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9621 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9622 msgid "Only done for messages in MH folders"
9623 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9628 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9629 msgstr ""
9630 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9632 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9633 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9635 msgid ""
9636 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9637 "normal folder even if detected as spam"
9638 msgstr ""
9639 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9640 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9642 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9643 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9645 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9646 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9649 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9650 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9651 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9653 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9654 msgid ""
9655 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9656 "learn it as ham."
9657 msgstr ""
9658 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9659 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM."
9661 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9662 msgid "Bogofilter call"
9663 msgstr "Volanie Bogofilter"
9665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9666 msgid "Path to bogofilter executable"
9667 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9669 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9670 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9672 msgid "Mark spam as read"
9673 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9675 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9676 msgid "Bsfilter"
9677 msgstr "Bsfilter"
9679 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9680 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9681 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9683 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9684 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9685 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9687 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9688 msgid ""
9689 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9690 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9691 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9692 "a few hundred spam and ham messages."
9693 msgstr ""
9694 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9695 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9696 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9697 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9699 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9703 "run."
9704 msgstr ""
9705 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9707 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9708 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9709 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9712 msgid ""
9713 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9714 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9715 "locally.\n"
9716 "\n"
9717 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9718 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9719 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9720 "\n"
9721 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9722 "specially designated folder.\n"
9723 "\n"
9724 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9725 msgstr ""
9726 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9727 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9728 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9729 "\n"
9730 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9731 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9732 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9733 "\n"
9734 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9735 "určenej zložky.\n"
9736 "\n"
9737 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9739 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9741 msgid "Save spam in"
9742 msgstr "Uložiť spam v"
9744 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9745 msgid ""
9746 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9747 "learn it as ham."
9748 msgstr ""
9749 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9750 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9752 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9753 msgid "Bsfilter call"
9754 msgstr "Volanie Bsfilter"
9756 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9757 msgid "Path to bsfilter executable"
9758 msgstr "Cesta k bsfilter"
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9762 msgid "Clam AntiVirus"
9763 msgstr "Clam AntiVirus"
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9766 msgid ""
9767 "Scanning\n"
9768 "No socket information.\n"
9769 "Antivirus disabled."
9770 msgstr ""
9771 "Skenovanie\n"
9772 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9773 "Antivírus vypnutý."
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9776 msgid ""
9777 "Scanning\n"
9778 "Clamd does not respond to ping.\n"
9779 "Is clamd running?"
9780 msgstr ""
9781 "Skenovanie\n"
9782 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9783 "Je clamd spustený?"
9785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9786 #, c-format
9787 msgid "Detected %s virus."
9788 msgstr "Zistený vírus %s."
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "Scanning error:\n"
9794 "%s"
9795 msgstr ""
9796 "Chyba skenovania:\n"
9797 "%s"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9800 #, c-format
9801 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9802 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9804 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9805 msgid "ClamAV: scanning message..."
9806 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9809 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9810 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9813 msgid ""
9814 "Init\n"
9815 "No socket information.\n"
9816 "Antivirus disabled."
9817 msgstr ""
9818 "Inicializácia\n"
9819 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9820 "Antivírus vypnutý."
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9823 msgid ""
9824 "Init\n"
9825 "Clamd does not respond to ping.\n"
9826 "Is clamd running?"
9827 msgstr ""
9828 "Inicializácia\n"
9829 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9830 "Je clamd spustený?"
9832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9833 msgid ""
9834 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9835 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9836 "\n"
9837 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9838 "saved in a specially designated folder.\n"
9839 "\n"
9840 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9841 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9842 "the permissions for your home folder and the\n"
9843 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9844 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9845 "users at least need to be given execute permissions\n"
9846 "on these folders.\n"
9847 "\n"
9848 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9849 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9850 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9851 "\n"
9852 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9853 msgstr ""
9854 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9855 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9856 "\n"
9857 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9858 "zadanej zložke.\n"
9859 "\n"
9860 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9861 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9862 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9863 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9864 "\n"
9865 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9866 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9867 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9868 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9869 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9870 "\n"
9871 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9872 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9873 "\n"
9874 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9877 msgid "Virus detection"
9878 msgstr "Detekcia vírusu"
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9881 msgid "Select folder to store infected messages in"
9882 msgstr "Vyberte zložku na ukladanie infikovaných správ"
9884 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9885 msgid "Enable virus scanning"
9886 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9888 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9889 msgid "Maximum attachment size"
9890 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9892 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9893 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9894 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9896 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9897 msgid "MB"
9898 msgstr "MB"
9900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9901 msgid "Save infected mail in"
9902 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9904 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9905 msgid "Save mail that contains viruses"
9906 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9908 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9909 msgid ""
9910 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9911 msgstr ""
9912 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9913 "predvolenú zložku koša"
9915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9916 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9917 msgstr ""
9918 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9920 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9921 msgid "Automatic configuration"
9922 msgstr "Automatická konfigurácia"
9924 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9925 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9926 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9928 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9929 msgid "Where is clamd.conf"
9930 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9932 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9933 msgid ""
9934 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9935 "able to locate the file automatically"
9936 msgstr ""
9937 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9938 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9940 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9941 msgid "Br_owse"
9942 msgstr "Pr_echádzať"
9944 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9945 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9946 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9948 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9949 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9950 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9952 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9953 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9954 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9956 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9957 msgid "Remote Host"
9958 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9960 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9961 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9962 msgstr ""
9963 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9965 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9966 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9967 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9969 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9970 msgid ""
9971 "New config\n"
9972 "No socket information.\n"
9973 "Antivirus disabled."
9974 msgstr ""
9975 "Nové nastavenie\n"
9976 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9977 "Antivírus vypnutý."
9979 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9980 msgid ""
9981 "New config\n"
9982 "Clamd does not respond to ping.\n"
9983 "Is clamd running?"
9984 msgstr ""
9985 "Nové nastavenie\n"
9986 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9987 "Je clamd spustený?"
9989 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "%s: Unable to open\n"
9993 "clamd will be disabled"
9994 msgstr ""
9995 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9996 "clamd bude vypnutý"
9998 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "%s: Not able to find required information\n"
10002 "clamd will be disabled"
10003 msgstr ""
10004 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10005 "clamd bude vypnutý"
10007 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10008 msgid "Could not create socket"
10009 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10011 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10012 msgid ": File does not exist"
10013 msgstr ": Súbor neexistuje"
10015 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10016 msgid ": Unable to open"
10017 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10019 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10020 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10021 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10022 msgid "Socket write error"
10023 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10025 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10026 #, c-format
10027 msgid "%s: Error reading"
10028 msgstr "%s: Chyba čítania"
10030 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10031 msgid "Socket read error"
10032 msgstr "Chyba čítania soketu"
10034 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10035 msgid "Demo"
10036 msgstr "Demo"
10038 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10039 msgid "Failed to register log text hook"
10040 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10042 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10043 msgid ""
10044 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10045 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10046 "\n"
10047 "It is not really useful."
10048 msgstr ""
10049 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10050 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10051 "štandardný výstup.\n"
10052 "\n"
10053 "Nie je veľmi užitočný."
10055 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10056 msgid "Display images"
10057 msgstr "Zobraziť obrázky"
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10060 msgid "Display embedded images"
10061 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10064 msgid "Execute javascript"
10065 msgstr "Vykonať JavaScript"
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10068 msgid "Execute embedded javascript"
10069 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10072 msgid "Execute Java applets"
10073 msgstr "Vykonať aplety Java"
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10076 msgid "Execute embedded Java applets"
10077 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10079 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10080 msgid "Render objects using plugins"
10081 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10084 msgid "Render embedded objects using plugins"
10085 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10088 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10089 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10092 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10093 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3924
10096 #: src/prefs_proxy.c:241
10097 msgid "Proxy"
10098 msgstr "Proxy"
10100 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10101 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10102 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10104 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10105 msgid "Use proxy"
10106 msgstr "Použiť proxy"
10108 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10109 msgid "Remote resources"
10110 msgstr "Vzdialené zdroje"
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10113 msgid ""
10114 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10115 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10116 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10117 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10118 "in the email."
10119 msgstr ""
10120 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10121 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10122 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10123 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10124 "ktorý je súčasťou správy."
10126 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10127 msgid "Enable loading of remote content"
10128 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10130 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10131 msgid "When clicking on a link, by default"
10132 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
10134 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10135 msgid "Open in External Browser"
10136 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10138 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10139 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10140 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
10142 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10145 #: src/prefs_account.c:1550 src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:2190
10146 #: src/prefs_customheader.c:236
10147 msgid "Bro_wse"
10148 msgstr "P_rehliadať"
10150 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10151 msgid "Select stylesheet"
10152 msgstr "Vyberte štýlopis"
10154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10155 msgid "Remote content loading is disabled."
10156 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10158 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10159 msgid "Load images"
10160 msgstr "Načítať obrázky"
10162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10163 msgid "Enable remote content"
10164 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10167 msgid "Enable Javascript"
10168 msgstr "Povoliť JavaScript"
10170 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10171 msgid "Enable Plugins"
10172 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10174 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10175 msgid "Enable Java"
10176 msgstr "Povoliť Java"
10178 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10179 msgid "Open links with external browser"
10180 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10182 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10183 #, c-format
10184 msgid "An error occurred: %d\n"
10185 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10187 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10188 #, c-format
10189 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10190 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10192 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10193 msgid "Search the Web"
10194 msgstr "Hľadať na webe"
10196 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10197 msgid "Open in Viewer"
10198 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10200 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10201 msgid "Open in Browser"
10202 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10204 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10205 msgid "Open Image"
10206 msgstr "Otvoriť obrázok"
10208 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10209 msgid "Copy Link"
10210 msgstr "Kopírovať odkaz"
10212 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10213 msgid "Download Link"
10214 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10216 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10217 msgid "Save Image As"
10218 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10220 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10221 msgid "Copy Image"
10222 msgstr "Kopírovať obrázok"
10224 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10225 msgid "Import feed"
10226 msgstr "Importovať kanál"
10228 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10229 msgid "Fancy"
10230 msgstr "Vkusný"
10232 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10233 msgid "Fancy HTML Viewer"
10234 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10236 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10240 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10241 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10242 msgstr ""
10243 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10244 "%d.%d.%d.\n"
10245 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10246 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10249 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10250 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10251 msgid "Fetchinfo"
10252 msgstr "Fetchinfo"
10254 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10255 msgid "Failed to register mail receive hook"
10256 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10258 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10259 msgid ""
10260 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10261 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10262 "ID and retrieval time.\n"
10263 "\n"
10264 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10265 msgstr ""
10266 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10267 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10268 "používateľa a čas získania.\n"
10269 "\n"
10270 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10272 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10273 msgid "Mail marking"
10274 msgstr "Označenie emailu"
10276 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10277 msgid "Add fetchinfo headers"
10278 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10280 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10281 msgid "Headers to be added"
10282 msgstr "Pridané hlavičky"
10284 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10285 msgid "UIDL"
10286 msgstr "UIDL"
10288 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10289 msgid ""
10290 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10291 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10293 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10294 msgid "Account name"
10295 msgstr "Názov účtu"
10297 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10298 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10299 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10301 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10302 msgid "Receive server"
10303 msgstr "Prijímací server"
10305 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10306 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10307 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10309 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10310 msgid "UserID"
10311 msgstr "ID používateľa"
10313 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10314 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10315 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10317 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10318 msgid "Fetch time"
10319 msgstr "Čas získania"
10321 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10322 msgid ""
10323 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10324 "RFC822 format"
10325 msgstr ""
10326 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10327 "RFC822"
10329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10330 msgid "GData plugin: Authorization required"
10331 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10334 msgid ""
10335 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10336 "the GData plugin.\n"
10337 "\n"
10338 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10339 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10340 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10341 "list."
10342 msgstr ""
10343 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10344 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10345 "\n"
10346 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10347 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10348 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10349 "Google."
10351 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10352 msgid "Step 1:"
10353 msgstr "Krok 1:"
10355 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10356 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10357 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10359 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10360 msgid "Step 2:"
10361 msgstr "Step 2:"
10363 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10364 msgid "Enter code:"
10365 msgstr "Zadajte kód:"
10367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10368 #, c-format
10369 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10370 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10372 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10373 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10374 #, c-format
10375 msgid "Added %d of"
10376 msgid_plural "Added %d of"
10377 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10378 msgstr[1] "Pridané %d z"
10379 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10381 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10383 #, c-format
10384 msgid "1 contact to the cache"
10385 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10386 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10387 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10388 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10390 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10391 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10392 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10394 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10395 #, c-format
10396 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10397 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10399 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10400 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10401 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10403 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10404 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10405 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10407 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10408 #, c-format
10409 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10410 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10412 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10413 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10414 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10417 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10418 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10420 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10421 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10422 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10424 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10425 msgid ""
10426 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10427 "cancelled\n"
10428 msgstr ""
10429 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10430 "zrušená\n"
10432 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10433 msgid ""
10434 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10435 "started\n"
10436 msgstr ""
10437 "Zásuvný modul GData: Interaktívna autentifikácia stále beží, nespustené "
10438 "žiadne ďalšie relácie\n"
10440 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10441 #, c-format
10442 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10443 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10445 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10446 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10447 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10449 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10453 msgstr ""
10454 "Zásuvný modul GData: Od posledného obnovenia uplynulo: %d min, obnovujem "
10455 "teraz\n"
10457 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10458 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10459 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10461 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10462 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1921
10463 msgid "Authentication"
10464 msgstr "Autentifikácia"
10466 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10467 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10468 msgid "Username:"
10469 msgstr "Používateľské meno:"
10471 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10472 msgid "Polling interval (seconds):"
10473 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10475 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10476 msgid "Maximum number of results:"
10477 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10479 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10480 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10481 msgid "GData"
10482 msgstr "GData"
10484 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10485 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10486 msgstr ""
10487 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10488 "GData"
10490 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10491 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10492 msgstr ""
10493 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10495 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10496 msgid ""
10497 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10498 "\n"
10499 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10500 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10501 "into the Tab-address completion.\n"
10502 "\n"
10503 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10504 msgstr ""
10505 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10506 "\n"
10507 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10508 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10509 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10510 "\n"
10511 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10513 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10514 msgid "GData integration"
10515 msgstr "Integrácia GData"
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10521 msgid "Libravatar"
10522 msgstr "Libravatar"
10524 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10525 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10526 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10529 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10530 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10532 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10533 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10534 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10537 msgid "Failed to load missing items cache"
10538 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10541 msgid ""
10542 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10543 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10544 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10545 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10546 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10547 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10548 "\n"
10549 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10550 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10551 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10552 "\n"
10553 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10554 msgstr ""
10555 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10556 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10557 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10558 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10559 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10560 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10561 "\n"
10562 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10563 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10564 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10565 "sú v súbore README.\n"
10566 "\n"
10567 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10570 msgid "Error reading cache stats"
10571 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10573 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10574 #, c-format
10575 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10576 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10578 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10579 #, c-format
10580 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10581 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10584 msgid "Clear icon cache"
10585 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10588 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10589 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10592 msgid "Not enough memory for operation"
10593 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Icon cache successfully cleared:\n"
10599 "• %u missing entries removed.\n"
10600 "• %u files removed."
10601 msgstr ""
10602 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10603 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10604 "• %u súborov odstránených."
10606 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10607 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10608 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "Errors clearing icon cache:\n"
10614 "• %u missing entries removed.\n"
10615 "• %u files removed.\n"
10616 "• %u files failed to be read.\n"
10617 "• %u files couldn't be removed."
10618 msgstr ""
10619 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10620 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10621 "• %u súborov odstránených.\n"
10622 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10623 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10625 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10626 msgid "Error clearing icon cache."
10627 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10629 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10630 msgid "_Use cached icons"
10631 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10633 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10634 msgid ""
10635 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10636 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10638 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10639 msgid "Cache refresh interval"
10640 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10642 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1595
10644 #: src/prefs_account.c:1752 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10645 msgid "hours"
10646 msgstr "hodín"
10648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10649 msgid "Mystery man"
10650 msgstr "Tajomný"
10652 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10653 msgid "Identicon"
10654 msgstr "Identicon"
10656 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10657 msgid "MonsterID"
10658 msgstr "MonsterID"
10660 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10661 msgid "Wavatar"
10662 msgstr "Wavatar"
10664 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10665 msgid "Retro"
10666 msgstr "Retro"
10668 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10669 msgid "Custom URL"
10670 msgstr "Vlastná URL"
10672 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10673 msgid "A blank image"
10674 msgstr "Prázdny obrázok"
10676 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10677 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10678 msgstr "Nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10681 msgid "A generated geometric pattern"
10682 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10685 msgid "A generated full-body monster"
10686 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10688 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10689 msgid "A generated almost unique face"
10690 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10692 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10693 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10694 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10696 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10697 msgid "Redirect to a user provided URL"
10698 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10700 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10701 msgid ""
10702 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10703 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10704 msgstr ""
10705 "Zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10706 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie predvolenej oranžovej ikony "
10707 "libravatar."
10709 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10710 msgid "_Allow redirects to other sites"
10711 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10713 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10714 msgid ""
10715 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10716 "services like gravatar.com"
10717 msgstr ""
10718 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10719 "prijaté zo servera libravatar"
10721 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10722 msgid "_Enable federated servers"
10723 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10725 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10726 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10727 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10729 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10730 msgid "Request timeout"
10731 msgstr "Časový limit požiadavky"
10733 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10734 msgid "second(s)"
10735 msgstr "sekunda(y)"
10737 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10738 msgid ""
10739 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10740 "than global socket I/O timeout."
10741 msgstr ""
10742 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10743 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10746 msgid "Icon cache"
10747 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10750 msgid "Default missing icon mode"
10751 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10753 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10754 msgid "Network"
10755 msgstr "Sieť"
10757 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10758 msgid "mailmbox folder"
10759 msgstr "zložka mailmbox"
10761 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10762 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10763 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10765 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10766 msgid "MBOX"
10767 msgstr "MBOX"
10769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10770 msgid ""
10771 "Input the location of mailbox.\n"
10772 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10773 "scanned automatically."
10774 msgstr ""
10775 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10776 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10777 "táto automaticky prehľadaná."
10779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10783 "Do you really want to delete?"
10784 msgstr ""
10785 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10786 "Naozaj chcete pokračovať?"
10788 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10789 msgid "No Sieve auth method available\n"
10790 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10792 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10793 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10794 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10796 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10797 msgid "Disconnected"
10798 msgstr "Odpojené"
10800 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10801 #, c-format
10802 msgid "Disconnected: %s"
10803 msgstr "Odpojené: %s"
10805 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10806 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10807 #, c-format
10808 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10809 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10811 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10812 msgid "STARTTLS failed"
10813 msgstr "STARTTLS zlyhalo"
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10817 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10818 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10819 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10820 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10821 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10823 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10824 #, c-format
10825 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10826 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10828 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10829 #, c-format
10830 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10831 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10833 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10834 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10835 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10837 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10838 msgid "Auth method not available"
10839 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10841 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10842 #, c-format
10843 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10844 msgstr "chyba odoslania v relácii Sieve: %s\n"
10846 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5830
10847 msgid "_Filter"
10848 msgstr "_Filtrovať"
10850 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10851 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10852 msgid "Chec_k Syntax"
10853 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10855 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10856 msgid "Re_vert"
10857 msgstr "_Vrátiť"
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10862 msgid "Unable to get script contents"
10863 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10866 msgid "Reverting..."
10867 msgstr "Prijímanie..."
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10870 msgid "Revert script"
10871 msgstr "Vrátiť skript"
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10874 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10875 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10878 msgid "_Revert"
10879 msgstr "V_rátiť"
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10882 msgid "Script saved successfully."
10883 msgstr "Skript úspešne uložený."
10885 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10886 msgid "Saving..."
10887 msgstr "Ukladanie..."
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10890 msgid "Checking syntax..."
10891 msgstr "Kontrola syntaxe..."
10893 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10894 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10895 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10898 #, c-format
10899 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10900 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10903 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10904 msgid "Loading..."
10905 msgstr "Načítanie..."
10907 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10908 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10909 msgid "Add Sieve script"
10910 msgstr "Pridať skript Sieve"
10912 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10913 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10914 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10916 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10917 msgid "Enter new name for the script."
10918 msgstr "Zadajte nové meno skriptu."
10920 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10921 #, c-format
10922 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10923 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10926 msgid "Delete filter"
10927 msgstr "Odstrániť filter"
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10930 msgid "Active"
10931 msgstr "Aktívne"
10933 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10934 msgid "An account can only have one active script at a time."
10935 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10937 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10938 msgid "Unable to connect"
10939 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10941 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10942 msgid "Listing scripts..."
10943 msgstr "Výpis skriptov..."
10945 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10946 msgid "Connecting..."
10947 msgstr "Pripájanie..."
10949 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10950 msgid "Manage Sieve Filters"
10951 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10953 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10954 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10955 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10957 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10958 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10959 msgid "ManageSieve"
10960 msgstr "ManageSieve"
10962 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10963 msgid "Manage Sieve Filters..."
10964 msgstr "Spravovať filtre Sieve..."
10966 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10967 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10968 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10970 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10971 msgid "Enable Sieve"
10972 msgstr "Povoliť Sieve"
10974 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10975 msgid "Server information"
10976 msgstr "Informácie o servere"
10978 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10979 msgid "Server name"
10980 msgstr "Meno servera"
10982 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10983 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10984 msgstr ""
10985 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10987 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10988 msgid "Server port"
10989 msgstr "Port servera"
10991 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10992 msgid "Connect to this port instead of the default"
10993 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10995 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10996 msgid "Encryption"
10997 msgstr "Šifrovanie"
10999 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11000 msgid "No encryption"
11001 msgstr "Bez šifrovania"
11003 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11004 msgid "Use STARTTLS when available"
11005 msgstr "Použiť STARTTLS, keď je dostupné"
11007 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11008 msgid "Require STARTTLS"
11009 msgstr "Vyžadovať STARTTLS"
11011 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11013 msgid "No authentication"
11014 msgstr "Bez autentifikácie"
11016 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11017 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11018 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11020 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11021 msgid "Specify authentication"
11022 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11024 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11027 #: src/prefs_account.c:1967
11028 msgid "User ID"
11029 msgstr "Prihlasovacie meno"
11031 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11035 #: src/prefs_account.c:1990 src/prefs_account.c:2718 src/prefs_account.c:2746
11036 #: src/prefs_account.c:2943 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11037 #: src/wizard.c:1636
11038 msgid "Password"
11039 msgstr "Heslo"
11041 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1678
11042 #: src/prefs_account.c:1939
11043 msgid "Authentication method"
11044 msgstr "Metóda autentifikácie"
11046 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1688
11047 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11048 #: src/prefs_themes.c:1114
11049 msgid "Automatic"
11050 msgstr "Automatické"
11052 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11053 msgid "Sieve server must not contain a space."
11054 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11056 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11057 msgid "Sieve server is not entered."
11058 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11060 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11061 msgid "Sieve"
11062 msgstr "Sieve"
11064 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11065 msgid "NewMail"
11066 msgstr "NewMail"
11068 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11069 msgid "Failed to register newmail hook"
11070 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11072 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11073 #, c-format
11074 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11075 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11077 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11081 "after sorting.\n"
11082 "\n"
11083 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11084 "\n"
11085 "Current log is %s"
11086 msgstr ""
11087 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11088 "triedení.\n"
11089 "\n"
11090 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11091 "\n"
11092 "Aktuálny záznam je %s"
11094 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11095 msgid "Log file"
11096 msgstr "Súbor záznamu"
11098 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11099 msgid "Folder:"
11100 msgstr "Zložka:"
11102 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11103 msgid "Select folder(s)"
11104 msgstr "Vyberte zložky"
11106 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11107 msgid "select recursively"
11108 msgstr "vybrať aj podzložky"
11110 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11111 msgid "No new messages"
11112 msgstr "Žiadne nové správy"
11114 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11115 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11124 msgid "Notification"
11125 msgstr "Upozornenia"
11127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11128 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11129 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11131 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11132 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11133 msgstr ""
11134 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11135 "update”"
11137 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11138 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11139 msgstr ""
11140 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11141 "update”"
11143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11144 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11145 msgstr ""
11146 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11147 "update”"
11149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11150 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11151 msgstr ""
11152 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11153 "switch”"
11155 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11156 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11157 msgstr ""
11158 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11159 "close”"
11161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11162 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11163 msgstr ""
11164 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11165 "„iconified”"
11167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11168 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11169 msgstr ""
11170 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11171 "list changed”"
11173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11174 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11175 msgstr ""
11176 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11177 "change”"
11179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11180 msgid ""
11181 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11182 "email.\n"
11183 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11184 "preferences dialog.\n"
11185 "\n"
11186 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11187 msgstr ""
11188 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11189 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11190 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11191 "nastavení\n"
11192 "\n"
11193 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11195 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11196 msgid "Various tools"
11197 msgstr "Rôzne nástroje"
11199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11200 msgid "New Mail message"
11201 msgstr "Nová správa"
11203 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11204 msgid "New News post"
11205 msgstr "Nová správa News"
11207 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11208 msgid "A new message arrived"
11209 msgstr "Prišla nová správa"
11211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11212 msgid "New Calendar message"
11213 msgstr "Nová správa kalendára"
11215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11217 msgid "A new calendar message arrived"
11218 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11221 msgid "New RSS feed article"
11222 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11226 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11227 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11230 msgid "New unknown message"
11231 msgstr "Nová neznáma správa"
11233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11234 msgid "Unknown message type arrived"
11235 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11237 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11238 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11239 msgid "Present main window"
11240 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11242 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11243 msgid "Mail message"
11244 msgstr "Správa"
11246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11248 #, c-format
11249 msgid "%d new message arrived"
11250 msgid_plural "%d new messages arrived"
11251 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11252 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11253 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11256 msgid "News message"
11257 msgstr "Správa News"
11259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11260 msgid "Calendar message"
11261 msgstr "Správa kalendára"
11263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11265 #, c-format
11266 msgid "%d new calendar message arrived"
11267 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11268 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11269 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11270 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11273 msgid "RSS news feed"
11274 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11277 #, c-format
11278 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11279 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11280 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11281 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11282 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11284 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11285 #, c-format
11286 msgid "%d new message"
11287 msgid_plural "%d new messages"
11288 msgstr[0] "%d nová správa"
11289 msgstr[1] "%d nové správy"
11290 msgstr[2] "%d nových správ"
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11293 msgid "Hotkeys"
11294 msgstr "Klávesové skratky"
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11297 msgid "Banner"
11298 msgstr "Titulkový pruh"
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11301 msgid "Popup"
11302 msgstr "Vyskakovacie okno"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11305 #: src/prefs_receive.c:155
11306 msgid "Command"
11307 msgstr "Príkaz"
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11310 msgid "LCD"
11311 msgstr "LCD"
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11314 msgid "SysTrayicon"
11315 msgstr "SysTrayicon"
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11318 msgid "Indicator"
11319 msgstr "Indikátor"
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11322 msgid "Include folder types"
11323 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11326 msgid "Mail folders"
11327 msgstr "Poštové zložky"
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11330 msgid "News folders"
11331 msgstr "Diskusné skupiny"
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11334 msgid "RSSyl folders"
11335 msgstr "Zložky RSSyl"
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11338 msgid "vCalendar folders"
11339 msgstr "Zložky vCalendar"
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11342 msgid "These settings override folder-specific selections."
11343 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11346 msgid "Global notification settings"
11347 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11350 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11351 msgstr ""
11352 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11353 "správy"
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11356 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11357 msgstr ""
11358 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11359 "neprečítané správy"
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11362 msgid "Use sound theme"
11363 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11366 msgid "Show banner"
11367 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11371 #: src/prefs_receive.c:231
11372 msgid "Never"
11373 msgstr "Nikdy"
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11376 #: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11377 msgid "Always"
11378 msgstr "Vždy"
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11381 msgid "Only when not empty"
11382 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11385 msgid "Banner speed"
11386 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11389 msgid "Maximum number of messages"
11390 msgstr "Maximálny počet správ"
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11393 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11394 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11397 msgid "Banner width"
11398 msgstr "Šírka pruhu"
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11401 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11402 msgstr "Maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11405 msgid "pixel(s)"
11406 msgstr "pixel(ov)"
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11409 msgid "Include unread mails in banner"
11410 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11413 msgid "Make banner sticky"
11414 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11420 msgid "Only include selected folders"
11421 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11427 msgid "Select folders..."
11428 msgstr "Vybrať zložky..."
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11431 msgid "Banner colors"
11432 msgstr "Farba pruhu"
11434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11436 msgid "Use custom colors"
11437 msgstr "Použiť vlastné farby"
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11441 msgid "Foreground"
11442 msgstr "Popredie"
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11446 msgid "Foreground color"
11447 msgstr "Farba popredia"
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11453 msgid "Background"
11454 msgstr "Pozadie"
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11458 msgid "Background color"
11459 msgstr "Farba pozadia"
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11463 msgid "Enable popup"
11464 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11468 msgid "Popup timeout"
11469 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11472 msgid "Make popup sticky"
11473 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11476 msgid "Set popup window width and position"
11477 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11480 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11481 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11485 msgid "Display folder name"
11486 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11489 msgid "Sample popup window"
11490 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11493 msgid "Done"
11494 msgstr "Hotovo"
11496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11497 msgid "Select command"
11498 msgstr "Vybrať príkaz"
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11501 msgid "Enable command"
11502 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11505 msgid "Command to execute"
11506 msgstr "Príkaz na spustenie"
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11509 msgid "Block command after execution for"
11510 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11513 msgid "Enable LCD"
11514 msgstr "Zapnúť LCD"
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11517 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11518 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11521 msgid "Enable Trayicon"
11522 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11525 msgid "Hide at start-up"
11526 msgstr "Skryť pri štarte"
11528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11529 msgid "Close to tray"
11530 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11533 msgid "Hide when iconified"
11534 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11536 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11537 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11538 #. notification bubble. If your language does not have a word
11539 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11540 #. instead.See also
11541 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11543 msgid "Passive toaster popup"
11544 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11547 msgid "Add to Indicator Applet"
11548 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11551 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11552 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11555 msgid "Enable global hotkeys"
11556 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11559 #, c-format
11560 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11561 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11564 msgid "<control><shift>F11"
11565 msgstr "<control><shift>F11"
11567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11568 msgid "<alt>N"
11569 msgstr "<alt>N"
11571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11572 msgid "Toggle minimize"
11573 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11576 msgid "_Get Mail"
11577 msgstr "P_rijať správy"
11579 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11580 msgid "_Get Mail from account"
11581 msgstr "_Prijať správy z účtu"
11583 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11584 msgid "_Email"
11585 msgstr "_Správa"
11587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11588 msgid "E_mail from account"
11589 msgstr "Správa _z účtu"
11591 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11592 msgid "Open A_ddressbook"
11593 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11596 msgid "E_xit Claws Mail"
11597 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11599 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11600 msgid "_Work Offline"
11601 msgstr "Pracovať _odpojený"
11603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11604 msgid "Show Trayicon Notifications"
11605 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11608 #, c-format
11609 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11610 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11612 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11613 msgid "New mail message"
11614 msgstr "Nová poštová správa"
11616 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11617 msgid "New news post"
11618 msgstr "Nová diskusná správa"
11620 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11621 msgid "New calendar message"
11622 msgstr "Nová správa kalendára"
11624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11625 msgid "New article in RSS feed"
11626 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11629 msgid "New messages arrived"
11630 msgstr "Prišla nová správa"
11632 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11633 #, c-format
11634 msgid "%d new mail message arrived"
11635 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11636 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11637 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11638 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11641 #, c-format
11642 msgid "%d new news post arrived"
11643 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11644 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11645 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11646 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11648 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11649 #, c-format
11650 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11651 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11652 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11653 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11654 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11657 msgid "Title:"
11658 msgstr "Názov:"
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11661 msgid "Author:"
11662 msgstr "Autor:"
11664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11665 msgid "Creator:"
11666 msgstr "Vytvoril:"
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11669 msgid "Producer:"
11670 msgstr "Výrobca:"
11672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11673 msgid "Created:"
11674 msgstr "Vytvorené:"
11676 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11677 msgid "Modified:"
11678 msgstr "Upravené:"
11680 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11681 msgid "Format:"
11682 msgstr "Formát:"
11684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11686 msgid "Optimized:"
11687 msgstr "Optimalizované:"
11689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11690 msgid "PDF properties"
11691 msgstr "Vlastnosti PDF"
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11694 msgid "Enter password"
11695 msgstr "Zadajte heslo"
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11698 msgid ""
11699 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11700 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11703 #, c-format
11704 msgid "%s Document"
11705 msgstr "Dokument %s"
11707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11708 #, c-format
11709 msgid "of %d"
11710 msgstr "z %d"
11712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11713 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11714 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11718 msgid "Document Index"
11719 msgstr "Obsah dokumentu"
11721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11722 msgid "First Page"
11723 msgstr "Prvá strana"
11725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11726 msgid "Previous Page"
11727 msgstr "Predošlá strana"
11729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11730 msgid "Next Page"
11731 msgstr "Ďalšia strana"
11733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11734 msgid "Last Page"
11735 msgstr "Posledná strana"
11737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11738 msgid "Zoom In"
11739 msgstr "Zväčšiť"
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11742 msgid "Zoom Out"
11743 msgstr "Zmenšiť"
11745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11746 msgid "Fit Page"
11747 msgstr "Celá strana"
11749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11750 msgid "Fit Page Width"
11751 msgstr "Celá šírka"
11753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11754 msgid "Rotate Left"
11755 msgstr "Otočiť vľavo"
11757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11758 msgid "Rotate Right"
11759 msgstr "Otočiť vpravo"
11761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11762 msgid "Print Document"
11763 msgstr "Vytlačiť dokument"
11765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11766 msgid "Document Info"
11767 msgstr "Informácie o dokumente"
11769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11770 msgid "Page Number"
11771 msgstr "Číslo strany"
11773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11774 msgid "Zoom Factor"
11775 msgstr "Mierka"
11777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11781 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11782 "\n"
11783 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11784 msgstr ""
11785 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11786 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11787 "\n"
11788 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11793 msgid "PDF Viewer"
11794 msgstr "Zobrazovať PDF"
11796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11800 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11801 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11802 "\n"
11803 "%s"
11804 msgstr ""
11805 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11806 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11807 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11808 "gs.\n"
11809 "\n"
11810 "%s"
11812 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11813 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11814 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)..."
11816 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11817 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11818 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11820 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11821 msgid "Passphrase"
11822 msgstr "Heslo"
11824 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11825 msgid "[no user id]"
11826 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11828 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11829 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11830 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11832 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11833 msgid "Passphrases did not match.\n"
11834 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11836 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11837 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11838 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11840 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11841 msgid "Please enter the passphrase for:"
11842 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11844 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11845 msgid "Bad passphrase.\n"
11846 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11848 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11849 msgid "Key import"
11850 msgstr "Import kľúča"
11852 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11853 msgid ""
11854 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11855 "from a keyserver?"
11856 msgstr ""
11857 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11858 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11860 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11861 msgid ""
11862 "\n"
11863 "  Key ID "
11864 msgstr ""
11865 "\n"
11866 "  ID kľúča "
11868 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11869 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11870 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11872 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11873 msgid "   It should be possible to import it "
11874 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11877 msgid ""
11878 "when working online,\n"
11879 "   or "
11880 msgstr ""
11881 "pri práci online,\n"
11882 "   alebo "
11884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11885 msgid ""
11886 "with the following command: \n"
11887 "\n"
11888 "     "
11889 msgstr ""
11890 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11891 "\n"
11892 "     "
11894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11895 msgid ""
11896 "\n"
11897 "  Importing key ID "
11898 msgstr ""
11899 "\n"
11900 "  Importujem ID kľúča "
11902 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11903 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11904 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11907 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11908 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11910 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11911 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11912 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11914 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11915 msgid ""
11916 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11917 "\n"
11918 "     "
11919 msgstr ""
11920 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11921 "\n"
11922 "     "
11924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11925 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11926 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11928 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11929 msgid "PGP/Core"
11930 msgstr "PGP/Základ"
11932 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11933 msgid ""
11934 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11935 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11936 "\n"
11937 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11938 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11939 "\n"
11940 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11941 "\n"
11942 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11943 msgstr ""
11944 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11945 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11946 "PGP/MIME.\n"
11947 "\n"
11948 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11949 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11950 "\n"
11951 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11952 "\n"
11953 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11955 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11956 msgid "Core operations"
11957 msgstr "Základné operácie"
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11960 msgid "Automatically check signatures"
11961 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11964 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11965 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11968 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11969 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11972 msgid "Store passphrase in memory"
11973 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11976 msgid "Expire after"
11977 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11980 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11981 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1759
11985 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_receive.c:190
11986 msgid "minutes"
11987 msgstr "minút"
11989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11990 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11991 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11994 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11995 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11998 msgid "Path to GnuPG executable"
11999 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
12001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12002 msgid ""
12003 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12004 "determined."
12005 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
12007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12008 msgid "Select GnuPG executable"
12009 msgstr "Vyberte program GnuPG"
12011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12012 msgid "Sign key"
12013 msgstr "Kľúč podpisu"
12015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12016 msgid "Use default GnuPG key"
12017 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12020 msgid "Select key by your email address"
12021 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12024 msgid "Specify key manually"
12025 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12028 msgid "User or key ID:"
12029 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12032 msgid "No secret key found."
12033 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12036 msgid "Generate a new key pair"
12037 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12040 msgid "GPG"
12041 msgstr "GPG"
12043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12044 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12045 msgid "S/MIME"
12046 msgstr "S/MIME"
12048 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12049 #, c-format
12050 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12051 msgstr "Nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12054 #, c-format
12055 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12056 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
12058 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12059 msgid "Undefined"
12060 msgstr "Nezadaná"
12062 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12064 msgid "Marginal"
12065 msgstr "Čiastočná"
12067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12069 msgid "Ultimate"
12070 msgstr "Úplná"
12072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12073 msgid "Select Keys"
12074 msgstr "Zvoľte kľúče"
12076 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12077 msgid "Key ID"
12078 msgstr "ID kľúča"
12080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12081 msgid "Trust"
12082 msgstr "Dôveryhodný"
12084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12085 msgid "_Other"
12086 msgstr "_Ostatné"
12088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12089 msgid "Do_n't encrypt"
12090 msgstr "_Nešifrovať"
12092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12093 msgid "Add key"
12094 msgstr "Pridať kľúč"
12096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12097 msgid "Enter another user or key ID:"
12098 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12101 #, c-format
12102 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12103 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12109 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12110 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12111 "\n"
12112 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12113 "\n"
12114 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12115 msgstr ""
12116 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12117 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12118 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12119 "\n"
12120 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita  %s &lt;%s&gt;\n"
12121 "\n"
12122 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12125 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12126 msgid "No signature found"
12127 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12130 msgid "Untrusted"
12131 msgstr "Nedôveryhodné"
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12134 #, c-format
12135 msgid "The signature can't be checked - %s"
12136 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12139 msgid "The signature has not been checked."
12140 msgstr "Podpis nebol overený."
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12143 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12144 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12147 #, c-format
12148 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12149 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12152 #, c-format
12153 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12154 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12157 #, c-format
12158 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12159 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
12161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12162 #, c-format
12163 msgid "Good signature from \"%s\""
12164 msgstr "Platný podpis od „%s”"
12166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12167 #, c-format
12168 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12169 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12172 #, c-format
12173 msgid "Expired signature from \"%s\""
12174 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12177 #, c-format
12178 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12179 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
12181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12182 #, c-format
12183 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12184 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
12186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12187 #, c-format
12188 msgid "Bad signature from \"%s\""
12189 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
12191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12192 msgid "The signature has not been checked"
12193 msgstr "Podpis nebol overený"
12195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12196 msgid "Error checking signature: no status\n"
12197 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12200 #, c-format
12201 msgid "Error checking signature: %s\n"
12202 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12205 #, c-format
12206 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12207 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12210 #, c-format
12211 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12212 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12215 #, c-format
12216 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12217 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
12219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12220 #, c-format
12221 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12222 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12225 #, c-format
12226 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12227 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12230 #, c-format
12231 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12232 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12235 #, c-format
12236 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12237 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12240 msgid "Revoked"
12241 msgstr "Odvolaný"
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12244 #, c-format
12245 msgid "Owner Trust: %s\n"
12246 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12249 msgid "No key!"
12250 msgstr "Bez kľúča!"
12252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12253 msgid "Primary key fingerprint:"
12254 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12257 #, c-format
12258 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12259 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12262 #, c-format
12263 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12264 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12267 #, c-format
12268 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12269 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12272 #, c-format
12273 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12274 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12277 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12278 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12281 #, c-format
12282 msgid "Secret key not found (%s)"
12283 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12286 #, c-format
12287 msgid "Error setting secret key: %s"
12288 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12291 #, c-format
12292 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12293 msgstr ""
12294 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12295 "nainštalovaný."
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12301 "version %s is required.\n"
12302 msgstr ""
12303 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12304 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12307 #, c-format
12308 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12309 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12312 msgid ""
12313 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12314 "OpenPGP support disabled."
12315 msgstr ""
12316 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12317 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12320 msgid ""
12321 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12322 "generate a key pair.\n"
12323 msgstr ""
12324 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12327 msgid "No PGP key found"
12328 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12331 msgid ""
12332 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12333 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12334 "Do you want to create a new key pair now?"
12335 msgstr ""
12336 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12337 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12338 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12341 #, c-format
12342 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12343 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12346 msgid ""
12347 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12348 "generate entropy..."
12349 msgstr ""
12350 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
12351 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
12353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12354 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12355 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12361 "%s\n"
12362 "\n"
12363 "Do you want to export it to a keyserver?"
12364 msgstr ""
12365 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12366 "%s\n"
12367 "\n"
12368 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12371 msgid "Key generated"
12372 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12375 msgid "Key exported."
12376 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12379 msgid "Couldn't export key."
12380 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12383 msgid "Incorrect part"
12384 msgstr "Nesprávna časť"
12386 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12387 msgid "Not a text part"
12388 msgstr "Iná ako textová časť"
12390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12391 msgid "Couldn't get text data."
12392 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12395 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12396 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12401 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12402 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12403 #, c-format
12404 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12405 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12408 msgid "Couldn't parse mime part."
12409 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12412 #, c-format
12413 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12414 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12418 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12420 #, c-format
12421 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12422 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12426 msgid ""
12427 "\n"
12428 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12429 msgstr ""
12430 "\n"
12431 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12433 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12434 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12435 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12436 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12438 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12439 #, c-format
12440 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12441 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12444 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12445 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12448 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12449 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12452 msgid "Malformed message"
12453 msgstr "Nesprávny formát správy"
12455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12456 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12457 #, c-format
12458 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12459 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12462 #, c-format
12463 msgid "Data signing failed, %s"
12464 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12467 #, c-format
12468 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12469 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12472 msgid "Data signing failed, no results."
12473 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12476 msgid "Data signing failed, no contents."
12477 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12480 msgid ""
12481 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12482 "are email headers, like Subject."
12483 msgstr ""
12484 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12485 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12488 #, c-format
12489 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12490 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12493 #, c-format
12494 msgid "Encryption failed, %s"
12495 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12498 msgid "PGP/Inline"
12499 msgstr "PGP/Inline"
12501 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12502 msgid "PGP/inline"
12503 msgstr "PGP/Inline"
12505 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12506 msgid ""
12507 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12508 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12509 "encrypt your own mails.\n"
12510 "\n"
12511 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12512 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12513 "System\n"
12514 "\n"
12515 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12516 "\n"
12517 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12518 msgstr ""
12519 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12520 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12521 "vlastné správy.\n"
12522 "\n"
12523 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12524 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12525 "súkromia.\n"
12526 "\n"
12527 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12528 "\n"
12529 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12531 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12532 msgid "Signature boundary not found."
12533 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12535 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12536 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12537 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12539 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12540 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12541 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12543 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12544 #, c-format
12545 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12546 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12548 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12549 msgid "OpenPGP digital signature"
12550 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12552 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12553 msgid ""
12554 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12555 "Mime system."
12556 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12558 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12559 msgid "PGP/Mime"
12560 msgstr "PGP/Mime"
12562 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12563 msgid "PGP/MIME"
12564 msgstr "PGP/MIME"
12566 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12567 msgid ""
12568 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12569 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12570 "\n"
12571 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12572 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12573 "System\n"
12574 "\n"
12575 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12576 "\n"
12577 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12578 msgstr ""
12579 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12580 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12581 "vlastné správy.\n"
12582 "\n"
12583 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12584 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12585 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12586 "\n"
12587 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12588 "\n"
12589 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12591 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12592 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12593 msgid "Python scripts"
12594 msgstr "Skripty Python"
12596 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12597 msgid "Show Python console..."
12598 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
12600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12602 msgid "Refresh"
12603 msgstr "Obnoviť"
12605 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2707
12606 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_account.c:3172 src/wizard.c:1206
12607 #: src/wizard.c:1626
12608 msgid "Browse"
12609 msgstr "Prechádzať"
12611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12612 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12613 msgid "Python"
12614 msgstr "Python"
12616 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12617 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12618 msgstr ""
12619 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12620 "create hook”"
12622 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12623 msgid ""
12624 "This plugin provides Python integration features.\n"
12625 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12626 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12627 "\n"
12628 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12629 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12630 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12631 "builtin toolbar editor.\n"
12632 "\n"
12633 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12634 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12635 "\n"
12636 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12637 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12638 "\n"
12639 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12640 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12641 "following files in this directory are recognised:\n"
12642 "\n"
12643 "compose_any\n"
12644 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12645 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12646 "message.\n"
12647 "\n"
12648 "startup\n"
12649 "Executed at plugin load\n"
12650 "\n"
12651 "shutdown\n"
12652 "Executed at plugin unload\n"
12653 "\n"
12654 "\n"
12655 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12656 "\n"
12657 " help(clawsmail)\n"
12658 "\n"
12659 "in the interactive Python console.\n"
12660 "\n"
12661 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12662 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12663 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12664 "inclusion in the examples.\n"
12665 "\n"
12666 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12667 msgstr ""
12668 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12669 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12670 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12671 "\n"
12672 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12673 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12674 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12675 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12676 "\n"
12677 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12678 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12679 "\n"
12680 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12681 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12682 "\n"
12683 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12684 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12685 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12686 "\n"
12687 "compose_any\n"
12688 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12689 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12690 "posielania správy ďalej.\n"
12691 "\n"
12692 "startup\n"
12693 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12694 "\n"
12695 "shutdown\n"
12696 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12697 "\n"
12698 "\n"
12699 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12700 "\n"
12701 " help(clawsmail)\n"
12702 "\n"
12703 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12704 "\n"
12705 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12706 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12707 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12708 "\n"
12709 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12711 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12712 msgid "Python integration"
12713 msgstr "Integrácia Python"
12715 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12719 "%s"
12720 msgstr ""
12721 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12722 "%s"
12724 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12725 #, c-format
12726 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12727 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12729 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12730 #, c-format
12731 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12732 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12734 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12735 #, c-format
12736 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12737 msgstr ""
12738 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12740 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12741 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12742 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12744 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "Error while subscribing feed\n"
12748 "%s\n"
12749 "\n"
12750 "Folder name '%s' is not allowed."
12751 msgstr ""
12752 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12753 "%s\n"
12754 "\n"
12755 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12757 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12758 msgid ""
12759 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12760 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12761 "\n"
12762 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12763 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12764 msgstr ""
12765 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12766 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12767 "\n"
12768 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12769 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12770 "položky."
12772 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12773 msgid "RSS feed"
12774 msgstr "RSS kanál"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12777 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12778 msgid "(empty)"
12779 msgstr "(prázdne)"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12782 msgid "Refresh all feeds"
12783 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12786 msgid "Subscribe feed"
12787 msgstr "Odoberať kanál"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12790 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12791 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12794 #, c-format
12795 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12796 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12800 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12801 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12802 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12803 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12804 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12807 #, c-format
12808 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12809 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12812 msgid "Remove feed tree"
12813 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12816 msgid "Select an OPML file"
12817 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12820 #, c-format
12821 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12822 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12825 #, c-format
12826 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12827 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12830 #, c-format
12831 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12832 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12835 #, c-format
12836 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12837 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12840 #, c-format
12841 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12842 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12845 #, c-format
12846 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12847 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12850 #, c-format
12851 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12852 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12855 #, c-format
12856 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12857 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12860 msgid "HTTP Basic authentication"
12861 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12864 msgid "Use default refresh interval"
12865 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12868 msgid "Keep old items"
12869 msgstr "Zachovať staré položky"
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12872 msgid "_Trim"
12873 msgstr "_Orezať"
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12876 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12877 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12880 msgid "Fetch comments if possible"
12881 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12884 msgid "Always mark it as new"
12885 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12888 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12889 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12892 msgid "Never mark it as new"
12893 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12896 msgid "Add item title to the top of message"
12897 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12900 msgid "Ignore title rename"
12901 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12904 msgid ""
12905 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12906 "of the feed."
12907 msgstr ""
12908 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12912 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12913 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS"
12915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12916 msgid "User name"
12917 msgstr "Meno používateľa"
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12920 msgid "Source URL"
12921 msgstr "Zdrojová URL"
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12924 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12925 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12928 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12929 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12930 msgid "days"
12931 msgstr "dní"
12933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12934 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12935 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12938 msgid "If an item changes"
12939 msgstr "Ak sa položka zmení"
12941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12942 msgid "Items"
12943 msgstr "Položiek"
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12946 msgid "Refresh interval"
12947 msgstr "Interval obnovenia"
12949 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12950 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12951 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12953 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12954 msgid "_OK"
12955 msgstr "_OK"
12957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12958 msgid "Set feed properties"
12959 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12962 msgid "_Refresh feed"
12963 msgstr "_Obnoviť kanál"
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12966 msgid "Feed pr_operties"
12967 msgstr "V_lastnosti kanála"
12969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12970 msgid "Rena_me..."
12971 msgstr "Pre_menovať..."
12973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12974 msgid "R_efresh recursively"
12975 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12978 msgid "Subscribe _new feed..."
12979 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
12981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12982 msgid "Create new _folder..."
12983 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
12985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12986 msgid "Import feed list..."
12987 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12990 msgid "Remove tree"
12991 msgstr "Odstrániť strom"
12993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12994 msgid "Add RSS folder tree"
12995 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12998 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12999 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13002 msgid ""
13003 "Creation of folder tree failed.\n"
13004 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13005 "there?"
13006 msgstr ""
13007 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13008 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13010 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13011 msgid "My Feeds"
13012 msgstr "Moje kanály"
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13015 msgid "Select cookies file"
13016 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13019 msgid "Default refresh interval"
13020 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13023 msgid "Refresh all feeds on application start"
13024 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13027 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13028 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL/TLS nových kanálov"
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13031 msgid "Path to cookies file"
13032 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13035 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13036 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13039 msgid "Refreshing"
13040 msgstr "Obnovovanie"
13042 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13043 msgid "Security and privacy"
13044 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13047 #, c-format
13048 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13049 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13052 msgid "Subscribe new feed?"
13053 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13056 msgid "Feed folder:"
13057 msgstr "Zložka kanála:"
13059 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13060 msgid ""
13061 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13062 "the feed."
13063 msgstr "Namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13065 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13066 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13067 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13070 #, c-format
13071 msgid "Updating comments for '%s'..."
13072 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”..."
13074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13076 msgid "401 (Authorisation required)"
13077 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13080 msgid "403 (Forbidden)"
13081 msgstr "403 (Neprístupné)"
13083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13085 msgid "404 (Not found)"
13086 msgstr "404 (Nenájdené)"
13088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13089 #, c-format
13090 msgid "Error %d"
13091 msgstr "Chyba %d"
13093 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13094 #, c-format
13095 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13096 msgid ""
13097 "Error fetching feed at\n"
13098 "<b>%s</b>:\n"
13099 "\n"
13100 "%s"
13101 msgstr ""
13102 "Chyba získania kanála na\n"
13103 "<b>%s</b>:\n"
13104 "\n"
13105 "%s"
13107 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "No valid feed found at\n"
13111 "<b>%s</b>"
13112 msgstr ""
13113 "Nenájdený platný kanál na\n"
13114 "<b>%s</b>"
13116 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13117 msgid "Untitled feed"
13118 msgstr "Kanál bez názvu"
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13121 #, c-format
13122 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13123 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
13125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13126 #, c-format
13127 msgid "Updating feed '%s'..."
13128 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”..."
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Couldn't process feed at\n"
13134 "<b>%s</b>\n"
13135 "\n"
13136 "Please contact developers, this should not happen."
13137 msgstr ""
13138 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13139 "<b>%s</b>\n"
13140 "\n"
13141 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
13143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13144 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13145 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13148 msgid ""
13149 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13150 "Please report this, with debug output attached.\n"
13151 msgstr ""
13152 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
13153 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
13155 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13156 msgid ""
13157 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13158 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13159 "\n"
13160 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13161 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13162 "System\n"
13163 "\n"
13164 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13165 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13166 "configured.\n"
13167 "\n"
13168 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13169 "found at:\n"
13170 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13171 "\n"
13172 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13173 msgstr ""
13174 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13175 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13176 "vlastné správy.\n"
13177 "\n"
13178 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13179 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13180 "\n"
13181 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13182 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13183 "\n"
13184 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13185 "nájsť na:\n"
13186 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13187 "\n"
13188 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13190 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13191 #, c-format
13192 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13193 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13195 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13196 msgid "Couldn't open temporary file"
13197 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13199 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13200 msgid "Couldn't write to temporary file"
13201 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru"
13203 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13204 msgid "Couldn't close temporary file"
13205 msgstr "Nemožno zatvoriť dočasný súbor"
13207 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13208 msgid ""
13209 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13210 "MIME system."
13211 msgstr ""
13212 "Prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13213 "MIME šifrované."
13215 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13216 msgid "Reporting spam..."
13217 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
13219 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13220 msgid "Report spam online..."
13221 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13224 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13225 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13226 msgid "SpamReport"
13227 msgstr "Hlásenie SPAM"
13229 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13230 msgid ""
13231 "This plugin reports spam to various places.\n"
13232 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13233 "\n"
13234 " * spam-signal.fr\n"
13235 " * spamcop.net\n"
13236 " * lists.debian.org nomination system"
13237 msgstr ""
13238 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
13239 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
13240 "\n"
13241 " * spam-signal.fr\n"
13242 " * spamcop.net\n"
13243 " * nominačný systém lists.debian.org"
13245 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13246 msgid "Spam reporting"
13247 msgstr "Hlásenie SPAM"
13249 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13250 msgid "Enabled"
13251 msgstr "Zapnuté"
13253 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13254 msgid "Forward to:"
13255 msgstr "Poslať ďalej na:"
13257 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13258 msgid "Password:"
13259 msgstr "Heslo:"
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13263 msgid "SpamAssassin"
13264 msgstr "SpamAssassin"
13266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13267 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13268 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13271 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13272 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13275 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13276 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13279 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13280 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
13282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13283 msgid ""
13284 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13285 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13286 "accessible."
13287 msgstr ""
13288 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13289 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13290 "dostupný."
13292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13293 msgid ""
13294 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13295 "learner."
13296 msgstr ""
13297 "Claws Mail potrebuje sieťové pripojenie, aby mohol dodať správu vzdialenému "
13298 "učiacemu sa."
13300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13301 msgid "Failed to get username"
13302 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13305 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13306 msgstr ""
13307 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13308 "vypnutý.\n"
13310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13311 msgid ""
13312 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13313 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13314 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13315 "\n"
13316 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13317 "\n"
13318 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13319 "specially designated folder.\n"
13320 "\n"
13321 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13322 msgstr ""
13323 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13324 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13325 "SpamAssassin (spamd).\n"
13326 "\n"
13327 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13328 "\n"
13329 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13330 "určenej zložky.\n"
13331 "\n"
13332 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13335 msgid "Localhost"
13336 msgstr "Localhost"
13338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13339 msgid "TCP"
13340 msgstr "TCP"
13342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13343 msgid "Unix Socket"
13344 msgstr "Unixový soket"
13346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13347 msgid "Select folder to save spam to"
13348 msgstr "Vyberte zložku na uloženie SPAMu"
13350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13351 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13352 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13355 msgid "Transport"
13356 msgstr "Prenos"
13358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13359 msgid "Type of transport"
13360 msgstr "Typ prenosu"
13362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13363 msgid "User"
13364 msgstr "Meno používateľa"
13366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13367 msgid "User to use with spamd server"
13368 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13371 msgid "spamd"
13372 msgstr "spamd"
13374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13375 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13376 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13379 msgid "Port of spamd server"
13380 msgstr "Port serveru spamd"
13382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13383 msgid "Path of Unix socket"
13384 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13387 msgid "Use compression"
13388 msgstr "Požiť komprimáciu"
13390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13391 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13392 msgstr "Zapnite komprimáciu, ak ju spamd používa, inak ju vypnite."
13394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13395 msgid ""
13396 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13397 "aborted."
13398 msgstr ""
13399 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13401 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13402 #, c-format
13403 msgid ""
13404 "\n"
13405 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13406 "\n"
13407 "%s\n"
13408 msgstr ""
13409 "\n"
13410 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13411 "\n"
13412 "%s\n"
13414 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13415 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13416 msgid "Failed to write the part data."
13417 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13419 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13420 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13421 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13423 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13424 msgid "Failed to parse VTask data."
13425 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13427 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13428 msgid "Failed to parse VCard data."
13429 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13432 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13433 msgid "TNEF Parser"
13434 msgstr "TNEF Analyzátor"
13436 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13437 msgid ""
13438 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13439 "\n"
13440 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13441 "Hand <yerase@yerot.com>"
13442 msgstr ""
13443 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13444 "\n"
13445 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13446 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13448 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13449 msgid "_Edit this meeting..."
13450 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
13452 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13453 msgid "_Cancel this meeting..."
13454 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
13456 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13457 msgid "_Create new meeting..."
13458 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie..."
13460 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13461 msgid "_Go to today"
13462 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13464 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13465 msgid "Start"
13466 msgstr "Začiatok"
13468 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13469 msgid "Show"
13470 msgstr "Zobraziť"
13472 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13473 msgid "Monday"
13474 msgstr "Pondelok"
13476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13477 msgid "Tuesday"
13478 msgstr "Utorok"
13480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13481 msgid "Wednesday"
13482 msgstr "Streda"
13484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13485 msgid "Thursday"
13486 msgstr "Štvrtok"
13488 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13489 msgid "Friday"
13490 msgstr "Piatok"
13492 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13493 msgid "Saturday"
13494 msgstr "Sobota"
13496 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13497 msgid "Sunday"
13498 msgstr "Nedeľa"
13500 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13501 msgid "January"
13502 msgstr "Január"
13504 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13505 msgid "February"
13506 msgstr "Február"
13508 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13509 msgid "March"
13510 msgstr "Marec"
13512 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13513 msgid "April"
13514 msgstr "Apríl"
13516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13517 msgid "May"
13518 msgstr "Máj"
13520 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13521 msgid "June"
13522 msgstr "Jún"
13524 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13525 msgid "July"
13526 msgstr "Júl"
13528 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13529 msgid "August"
13530 msgstr "August"
13532 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13533 msgid "September"
13534 msgstr "September"
13536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13537 msgid "October"
13538 msgstr "Október"
13540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13541 msgid "November"
13542 msgstr "November"
13544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13545 msgid "December"
13546 msgstr "December"
13548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13549 msgid "Week number"
13550 msgstr "Číslo týždňa"
13552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13553 msgid "Previous month"
13554 msgstr "Minulý mesiac"
13556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13557 msgid "Next month"
13558 msgstr "Ďalší mesiac"
13560 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13561 msgid ""
13562 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13563 "Evolution or Outlook.\n"
13564 "\n"
13565 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13566 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13567 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13568 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13569 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13570 "choose \"New meeting...\".\n"
13571 "\n"
13572 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13573 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13574 "information from others."
13575 msgstr ""
13576 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom, ako to "
13577 "umožňuje Evolution alebo Outlook.\n"
13578 "\n"
13579 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13580 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13581 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené vo vhodnej forme a "
13582 "Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13583 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13584 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13585 "\n"
13586 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13587 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13588 "informácie od iných."
13590 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13591 msgid "Calendar"
13592 msgstr "Kalendár"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13595 msgid "Create meeting from message..."
13596 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13602 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13605 msgid "Creating meeting..."
13606 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13609 msgid "no subject"
13610 msgstr "bez predmetu"
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13613 msgid "Accept"
13614 msgstr "Prijať"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13617 msgid "Tentatively accept"
13618 msgstr "Nezáväzne prijať"
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13621 msgid "Decline"
13622 msgstr "Odmietnuť"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13625 msgid "You have a Todo item."
13626 msgstr "Máte položku ToDo."
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13631 msgid "Details follow:"
13632 msgstr "Detaily:"
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13635 msgid "You have created a meeting."
13636 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13639 msgid "You have been invited to a meeting."
13640 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13643 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13644 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13647 msgid "You have been forwarded an appointment."
13648 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13651 msgid "(this event recurs)"
13652 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13655 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13656 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13659 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13660 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13666 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13667 msgstr ""
13668 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13669 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13672 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13673 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13676 msgid "Error - no calendar part found."
13677 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13680 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13681 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13684 msgid "Send a notification to the attendees"
13685 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13688 msgid "Cancel meeting"
13689 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13692 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13693 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13696 msgid "No account found"
13697 msgstr "Účet nenájdený"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13700 msgid ""
13701 "You have no account matching any attendee.\n"
13702 "Do you want to reply anyway?"
13703 msgstr ""
13704 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13705 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13708 msgid "Reply anyway"
13709 msgstr "Odpovedať i tak"
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13712 msgid "Answer"
13713 msgstr "Odpovedať"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13716 msgid "Edit meeting..."
13717 msgstr "Upraviť stretnutie..."
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13720 msgid "Cancel meeting..."
13721 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13724 msgid "Launch website"
13725 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13728 msgid "You are already busy at this time."
13729 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13733 msgid "Event:"
13734 msgstr "Udalosť:"
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13739 msgid "Organizer:"
13740 msgstr "Organizátor:"
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13745 msgid "Location:"
13746 msgstr "Miesto:"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13751 msgid "Summary:"
13752 msgstr "Zhrnutie:"
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13755 msgid "Starting:"
13756 msgstr "Začiatok:"
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13759 msgid "Ending:"
13760 msgstr "Koniec:"
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13765 msgid "Attendees:"
13766 msgstr "Účastníci:"
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13769 msgid "Action:"
13770 msgstr "Akcia:"
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13773 msgid "_New meeting..."
13774 msgstr "_Nové stretnutie..."
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13777 msgid "_Export calendar..."
13778 msgstr "_Exportovať kalendár..."
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13781 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13782 msgstr "Prihlá_siť sa do Webcal..."
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13785 msgid "_Rename..."
13786 msgstr "P_remenovať..."
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13789 msgid "U_pdate subscriptions"
13790 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13793 msgid "_List view"
13794 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13797 msgid "_Week view"
13798 msgstr "_Týždenný pohľad"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13801 msgid "_Month view"
13802 msgstr "_Mesačný pohľad"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13805 msgid "Meetings"
13806 msgstr "Stretnutia"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13809 msgid "in the past"
13810 msgstr "v minulosti"
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13813 msgid "today"
13814 msgstr "dnes"
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13817 msgid "tomorrow"
13818 msgstr "zajtra"
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13821 msgid "this week"
13822 msgstr "tento týždeň"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13825 msgid "later"
13826 msgstr "neskôr"
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "\n"
13832 "These are the events planned %s:\n"
13833 msgstr ""
13834 "\n"
13835 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13838 #, c-format
13839 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13840 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13843 msgid "403 (Unauthorised)"
13844 msgstr "403 (Neautorizované)"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13847 #, c-format
13848 msgid "Error %ld"
13849 msgstr "Chyba %ld"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13855 "%s:\n"
13856 "\n"
13857 "%s"
13858 msgstr ""
13859 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13860 "%s:\n"
13861 "\n"
13862 "%s"
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13868 "%s\n"
13869 "%s"
13870 msgstr ""
13871 "Táto URL nevyzerá ako URL Webcal:\n"
13872 "%s\n"
13873 "%s"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13877 #, c-format
13878 msgid "Could not create directory %s"
13879 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13882 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13883 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13886 #, c-format
13887 msgid "Fetching calendar for %s..."
13888 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s..."
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13891 msgid "new subscription"
13892 msgstr "nové prihlásenie"
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13895 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13896 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13899 msgid "Subscribe to Webcal"
13900 msgstr "Prihlásiť sa do Webcal"
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13903 msgid "Enter the Webcal URL:"
13904 msgstr "Zadajte URL WebCal:"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13907 msgid "Could not parse the URL."
13908 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13911 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13912 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13915 msgid "Delete subscription"
13916 msgstr "Odstrániť prihlásenie"
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13919 msgid "accepted"
13920 msgstr "prijaté"
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13923 msgid "tentatively accepted"
13924 msgstr "nezáväzne prijaté"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13927 msgid "declined"
13928 msgstr "odmietnuté"
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13931 msgid "did not answer"
13932 msgstr "neodpovedal"
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13935 msgid "individual"
13936 msgstr "individuálne"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13939 msgid "group"
13940 msgstr "skupina"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13943 msgid "resource"
13944 msgstr "zdroj"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13947 msgid "room"
13948 msgstr "miestnosť"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13951 msgid "Past"
13952 msgstr "V minulosti"
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13955 msgid "Today"
13956 msgstr "Dnes"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13959 msgid "Tomorrow"
13960 msgstr "Zajtra"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13963 msgid "This week"
13964 msgstr "Tento týždeň"
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13967 msgid "Later"
13968 msgstr "Neskôr"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13971 msgid "Accepted: "
13972 msgstr "Prijaté: "
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13975 msgid "Declined: "
13976 msgstr "Odmietnuté: "
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13979 msgid "Tentatively Accepted: "
13980 msgstr "Nezáväzne prijaté: "
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13983 msgid "Individual"
13984 msgstr "Individuálne"
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13987 msgid "Resource"
13988 msgstr "Zdroj"
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13991 msgid "Room"
13992 msgstr "Miestnosť"
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13995 msgid "Add..."
13996 msgstr "Pridať..."
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13999 msgid ""
14000 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14001 "- "
14002 msgstr ""
14003 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14004 "- "
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14009 msgid "You"
14010 msgstr "Vy"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14013 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14014 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14017 #, c-format
14018 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14019 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14022 #, c-format
14023 msgid "%d hour sooner"
14024 msgstr "%d hodinu skôr"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14027 #, c-format
14028 msgid "%d hours sooner"
14029 msgstr "%d hodín skôr"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14032 #, c-format
14033 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14034 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14037 #, c-format
14038 msgid "%d minutes sooner"
14039 msgstr "%d minút skôr"
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14042 #, c-format
14043 msgid "%d hour later"
14044 msgstr "%d hodinu neskôr"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14047 #, c-format
14048 msgid "%d hours later"
14049 msgstr "%d hodím neskôr"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14052 #, c-format
14053 msgid "%d hours and %d minutes later"
14054 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14057 #, c-format
14058 msgid "%d minutes later"
14059 msgstr "%d minúť neskôr"
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "\n"
14065 "\n"
14066 "Everyone would be available %s or %s."
14067 msgstr ""
14068 "\n"
14069 "\n"
14070 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14073 #, c-format
14074 msgid ""
14075 "\n"
14076 "\n"
14077 "Everyone would be available %s."
14078 msgstr ""
14079 "\n"
14080 "\n"
14081 "Všetci budú dostupní %s."
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14084 msgid ""
14085 "\n"
14086 "\n"
14087 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14088 "6 hours."
14089 msgstr ""
14090 "\n"
14091 "\n"
14092 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14093 "6 hodinách."
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14096 #, c-format
14097 msgid "would be available %s or %s"
14098 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14101 #, c-format
14102 msgid "would be available %s"
14103 msgstr "bude dostupný %s"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14108 msgid "not available"
14109 msgstr "nedostupný"
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14112 #, c-format
14113 msgid ", but would be available %s or %s."
14114 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14117 #, c-format
14118 msgid ", but would be available %s."
14119 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14122 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14123 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14126 msgid "available"
14127 msgstr "dostupný"
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14131 msgid "Free/busy retrieval failed"
14132 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14135 msgid "Not everyone is available"
14136 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14139 msgid "Send anyway"
14140 msgstr "Poslať i tak"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14143 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14144 msgstr ""
14145 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14148 #, c-format
14149 msgid "Fetching planning for %s..."
14150 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s..."
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14153 msgid "Available"
14154 msgstr "Dostupný"
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14159 msgid "Everyone is available."
14160 msgstr "Všetci sú dostupní."
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14163 msgid ""
14164 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14165 "retrieved."
14166 msgstr ""
14167 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14168 "nepodarilo získať."
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14171 msgid ""
14172 "Could not send the meeting invitation.\n"
14173 "Check the recipients."
14174 msgstr ""
14175 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14176 "Skontrolujte adresárov."
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14179 msgid "Save & Send"
14180 msgstr "Uložiť a Poslať"
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14183 msgid "Check availability"
14184 msgstr "Overiť dostupnosť"
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14187 msgid "Starts at:"
14188 msgstr "Začína o:"
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14192 msgid "on:"
14193 msgstr "o:"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14196 msgid "Ends at:"
14197 msgstr "Končí o:"
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14200 msgid "New meeting"
14201 msgstr "Nové stretnutie"
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14204 #, c-format
14205 msgid "%s - Edit meeting"
14206 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14210 msgid "Time:"
14211 msgstr "Čas:"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14214 #, c-format
14215 msgid "%d hour"
14216 msgid_plural "%d hours"
14217 msgstr[0] "%d hodina"
14218 msgstr[1] "%d hodiny"
14219 msgstr[2] "%d hodín"
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14222 #, c-format
14223 msgid "%d minute"
14224 msgid_plural "%d minutes"
14225 msgstr[0] "%d minúta"
14226 msgstr[1] "%d minúty"
14227 msgstr[2] "%d minút"
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14230 #, c-format
14231 msgid "Upcoming event: %s"
14232 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "You have a meeting or event soon.\n"
14238 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14239 "Location: %s\n"
14240 "More information:\n"
14241 "\n"
14242 "%s"
14243 msgstr ""
14244 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14245 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14246 "Miesto: %s\n"
14247 "Viac informácií:\n"
14248 "\n"
14249 "%s"
14251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14252 #, c-format
14253 msgid "Remind me in %d minute"
14254 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14255 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14256 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14257 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14260 msgid "Empty calendar"
14261 msgstr "Prázdny kalendár"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14264 msgid "There is nothing to export."
14265 msgstr "Nie je čo exportovať."
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14268 msgid "Could not export the calendar."
14269 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14272 msgid "Export calendar to ICS"
14273 msgstr "Export kalendára do ICS"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14276 #, c-format
14277 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14278 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14281 msgid "Could not export the freebusy info."
14282 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14285 #, c-format
14286 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14287 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14290 msgid "Reminders"
14291 msgstr "Pripomienky"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14294 msgid "Alert me"
14295 msgstr "Upozorni ma"
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14298 msgid "minutes before an event"
14299 msgstr "minút pred udalosťou"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14302 msgid "Calendar export"
14303 msgstr "Export kalendára"
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14306 msgid "Automatically export calendar to"
14307 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14311 msgid "You can export to a local file or URL"
14312 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14315 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14316 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14319 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14320 msgstr "V exporte zahrnúť prihlásenia Webcal"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14323 msgid "Command to run after calendar export"
14324 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14327 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14328 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14331 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14332 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14335 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14336 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14339 msgid ""
14340 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14341 msgstr ""
14342 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14343 "Mail"
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14346 msgid "Free/Busy information"
14347 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14350 msgid "Automatically export free/busy status to"
14351 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14354 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14355 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14358 msgid "Command to run after free/busy status export"
14359 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14362 msgid "Get free/busy status of others from"
14363 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z"
14365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14369 "left part of the email address, %d for the domain"
14370 msgstr ""
14371 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14372 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14375 msgid "SSL/TLS options"
14376 msgstr "Voľby SSL/TLS"
14378 #: src/pop.c:153
14379 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14380 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14382 #: src/pop.c:160
14383 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14384 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14386 #: src/pop.c:167
14387 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14388 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14390 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14391 msgid "POP protocol error\n"
14392 msgstr "Chyba protokolu POP\n"
14394 #: src/pop.c:264
14395 #, c-format
14396 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14397 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14399 #: src/pop.c:843
14400 #, c-format
14401 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14402 msgstr "POP: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14404 #: src/pop.c:859
14405 #, c-format
14406 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14407 msgstr "POP: Preskakujem správu %d [%s] (%d B)\n"
14409 #: src/pop.c:891
14410 msgid "mailbox is locked\n"
14411 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14413 #: src/pop.c:894
14414 msgid "Session timeout\n"
14415 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14417 #: src/pop.c:913
14418 msgid "command not supported\n"
14419 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14421 #: src/pop.c:918
14422 msgid "error occurred on POP session\n"
14423 msgstr "nastala chyba relácie POP\n"
14425 #: src/pop.c:1113
14426 msgid "TOP command unsupported\n"
14427 msgstr "Príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14429 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:2635
14430 msgid "POP"
14431 msgstr "POP"
14433 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2650
14434 #: src/wizard.c:1501
14435 msgid "IMAP"
14436 msgstr "IMAP"
14438 #: src/prefs_account.c:366
14439 msgid "News (NNTP)"
14440 msgstr "News (NNTP)"
14442 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14443 msgid "Local mbox file"
14444 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14446 #: src/prefs_account.c:368
14447 msgid "None (SMTP only)"
14448 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14450 #: src/prefs_account.c:1131
14451 msgid "Name of account"
14452 msgstr "Názov účtu"
14454 #: src/prefs_account.c:1140
14455 msgid "Set as default"
14456 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14458 #: src/prefs_account.c:1148
14459 msgid "Personal information"
14460 msgstr "Osobné informácie"
14462 #: src/prefs_account.c:1157
14463 msgid "Full name"
14464 msgstr "Celé meno"
14466 #: src/prefs_account.c:1163
14467 msgid "Mail address"
14468 msgstr "Emailová adresa"
14470 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14471 msgid "Auto-configure"
14472 msgstr "Automatická konfigurácia"
14474 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14475 msgid "Cancel"
14476 msgstr "Zrušiť"
14478 #: src/prefs_account.c:1245
14479 msgid ""
14480 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14481 "has been built without IMAP and News support."
14482 msgstr ""
14483 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14484 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14486 #: src/prefs_account.c:1276
14487 msgid "This server requires authentication"
14488 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14490 #: src/prefs_account.c:1283
14491 msgid "Authenticate on connect"
14492 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14494 #: src/prefs_account.c:1345
14495 msgid "News server"
14496 msgstr "News server"
14498 #: src/prefs_account.c:1351
14499 msgid "Server for receiving"
14500 msgstr "Server pre prijímanie"
14502 #: src/prefs_account.c:1357
14503 msgid "Local mailbox"
14504 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14506 #: src/prefs_account.c:1364
14507 msgid "SMTP server (send)"
14508 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14510 #: src/prefs_account.c:1372
14511 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14512 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14514 #: src/prefs_account.c:1381
14515 msgid "command to send mails"
14516 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14518 #: src/prefs_account.c:1454
14519 #, c-format
14520 msgid "Account%d"
14521 msgstr "Účet%d"
14523 #: src/prefs_account.c:1533
14524 msgid "Local"
14525 msgstr "Lokálne"
14527 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1628
14528 msgid "Default Inbox"
14529 msgstr "Predvolený inbox"
14531 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:1635
14532 #: src/prefs_account.c:1642
14533 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14534 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14536 #: src/prefs_account.c:1561
14537 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14538 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14540 #: src/prefs_account.c:1564
14541 msgid "Remove messages on server when received"
14542 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14544 #: src/prefs_account.c:1575
14545 msgid "Remove after"
14546 msgstr "Vymazať po"
14548 #: src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:1592
14549 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14550 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14552 #: src/prefs_account.c:1605
14553 msgid "Receive size limit"
14554 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14556 #: src/prefs_account.c:1608
14557 msgid ""
14558 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14559 "you will be able to download them fully or delete them."
14560 msgstr ""
14561 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14562 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14564 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:2665
14565 msgid "NNTP"
14566 msgstr "NNTP"
14568 #: src/prefs_account.c:1655
14569 msgid "Maximum number of articles to download"
14570 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14572 #: src/prefs_account.c:1665
14573 msgid "unlimited if 0 is specified"
14574 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14576 #: src/prefs_account.c:1690
14577 msgid "Plain text"
14578 msgstr "Prostý text"
14580 #: src/prefs_account.c:1703
14581 msgid "IMAP server directory"
14582 msgstr "Zložka servera IMAP"
14584 #: src/prefs_account.c:1707
14585 msgid "(usually empty)"
14586 msgstr "(zväčša prázdne)"
14588 #: src/prefs_account.c:1721
14589 msgid "Show subscribed folders only"
14590 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14592 #: src/prefs_account.c:1728
14593 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14594 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14596 #: src/prefs_account.c:1730
14597 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14598 msgstr ""
14599 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14600 "servermi môže byť pomalšia."
14602 #: src/prefs_account.c:1737 src/prefs_receive.c:164
14603 msgid "Automatic checking"
14604 msgstr "Automatická kontrola"
14606 #: src/prefs_account.c:1740
14607 msgid "Use global settings"
14608 msgstr "Použiť globálne nastavenia"
14610 #: src/prefs_account.c:1746 src/prefs_receive.c:171
14611 msgid "Check for new mail every"
14612 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
14614 #: src/prefs_account.c:1785
14615 msgid "Filter messages on receiving"
14616 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14618 #: src/prefs_account.c:1801
14619 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14620 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14622 #: src/prefs_account.c:1805
14623 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14624 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14626 #: src/prefs_account.c:1894 src/prefs_customheader.c:210
14627 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14628 msgid "Header"
14629 msgstr "Hlavička"
14631 #: src/prefs_account.c:1896
14632 msgid "Generate Message-ID"
14633 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14635 #: src/prefs_account.c:1899
14636 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14637 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14639 #: src/prefs_account.c:1902
14640 msgid "Add user agent header"
14641 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14643 #: src/prefs_account.c:1909
14644 msgid "Add user-defined header"
14645 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14647 #: src/prefs_account.c:1924
14648 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14649 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14651 #: src/prefs_account.c:2022
14652 msgid ""
14653 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14654 "will be used."
14655 msgstr ""
14656 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14657 "heslo ako pri prijímaní."
14659 #: src/prefs_account.c:2033
14660 msgid "Authenticate with POP before sending"
14661 msgstr "Autentifikovať cez POP pred odosielaním"
14663 #: src/prefs_account.c:2048
14664 msgid "POP authentication timeout"
14665 msgstr "Časový limit autentifikácie POP"
14667 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_account.c:2182
14668 msgid "Signature"
14669 msgstr "Podpis"
14671 #: src/prefs_account.c:2139
14672 msgid "Automatically insert signature"
14673 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14675 #: src/prefs_account.c:2144
14676 msgid "Signature separator"
14677 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14679 #: src/prefs_account.c:2169
14680 msgid "Command output"
14681 msgstr "Výstup príkazu"
14683 #: src/prefs_account.c:2202
14684 msgid "Automatically set the following addresses"
14685 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14687 #: src/prefs_account.c:2254
14688 msgid "Spell check dictionaries"
14689 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14691 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_folder_item.c:1114
14692 #: src/prefs_spelling.c:162
14693 msgid "Default dictionary"
14694 msgstr "Predvolený slovník"
14696 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_folder_item.c:1148
14697 #: src/prefs_spelling.c:174
14698 msgid "Default alternate dictionary"
14699 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14701 #: src/prefs_account.c:2363 src/prefs_account.c:3776
14702 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14703 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14704 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14705 msgid "Compose"
14706 msgstr "Nová"
14708 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14709 #: src/toolbar.c:490
14710 msgid "Reply"
14711 msgstr "Odpovedať"
14713 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_filtering_action.c:185
14714 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14715 msgid "Forward"
14716 msgstr "Poslať ďalej"
14718 #: src/prefs_account.c:2440
14719 msgid "Default privacy system"
14720 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14722 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_folder_item.c:1188
14723 msgid "Always sign messages"
14724 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14726 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_folder_item.c:1220
14727 msgid "Always encrypt messages"
14728 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14730 #: src/prefs_account.c:2473
14731 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14732 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14734 #: src/prefs_account.c:2476
14735 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14736 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14738 #: src/prefs_account.c:2479
14739 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14740 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14742 #: src/prefs_account.c:2481
14743 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14744 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14746 #: src/prefs_account.c:2639 src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2668
14747 msgid "Don't use SSL/TLS"
14748 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS"
14750 #: src/prefs_account.c:2642 src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2677
14751 #: src/prefs_account.c:2688
14752 msgid "Use SSL/TLS"
14753 msgstr "Použiť SSL/TLS"
14755 #: src/prefs_account.c:2645 src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2691
14756 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14757 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na vytvorenie šifrovanej relácie"
14759 #: src/prefs_account.c:2681
14760 msgid "Send (SMTP)"
14761 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14763 #: src/prefs_account.c:2685
14764 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14765 msgstr "Nepoužívať SSL/TLS (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14767 #: src/prefs_account.c:2696
14768 msgid "Client certificates"
14769 msgstr "Certifikáty klienta"
14771 #: src/prefs_account.c:2704
14772 msgid "Certificate for receiving"
14773 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14775 #: src/prefs_account.c:2709 src/prefs_account.c:2711 src/prefs_account.c:2737
14776 #: src/prefs_account.c:2739
14777 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14778 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14780 #: src/prefs_account.c:2732
14781 msgid "Certificate for sending"
14782 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14784 #: src/prefs_account.c:2772
14785 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14786 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL/TLS"
14788 #: src/prefs_account.c:2775
14789 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14790 msgstr "Použiť neblokujúce SSL/TLS"
14792 #: src/prefs_account.c:2787
14793 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14794 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri spojeniach SSL/TLS"
14796 #: src/prefs_account.c:2879 src/prefs_proxy.c:73
14797 msgid "Use proxy server"
14798 msgstr "Použiť proxy server"
14800 #: src/prefs_account.c:2888
14801 msgctxt ""
14802 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14803 "common preferences"
14804 msgid "Use default settings"
14805 msgstr "Použiť predvolené nastavenia"
14807 #: src/prefs_account.c:2890
14808 msgid "Use global proxy server settings"
14809 msgstr "Použiť globálne nastavenia proxy servera"
14811 #: src/prefs_account.c:2927 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14812 msgid "Use authentication"
14813 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14815 #: src/prefs_account.c:2932 src/prefs_proxy.c:123
14816 msgid "Username"
14817 msgstr "Používateľské meno"
14819 #: src/prefs_account.c:2966
14820 msgid "Use proxy server for sending"
14821 msgstr "Na odosielanie použiť proxy server"
14823 #: src/prefs_account.c:2968
14824 msgid ""
14825 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14826 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14827 msgstr ""
14828 "Ak je vypnuté, správy budú odoslané priamym spojením s nastaveným serverom "
14829 "odosielania pošty, bez použitia nastavené servera proxy."
14831 #: src/prefs_account.c:3079
14832 msgid "SMTP port"
14833 msgstr "SMTP port"
14835 #: src/prefs_account.c:3086
14836 msgid "POP port"
14837 msgstr "POP port"
14839 #: src/prefs_account.c:3093
14840 msgid "IMAP port"
14841 msgstr "IMAP port"
14843 #: src/prefs_account.c:3100
14844 msgid "NNTP port"
14845 msgstr "NNTP port"
14847 #: src/prefs_account.c:3106
14848 msgid "Domain name"
14849 msgstr "Doménové meno"
14851 #: src/prefs_account.c:3109
14852 msgid ""
14853 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14854 "connecting to SMTP servers."
14855 msgstr ""
14856 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14857 "serverom SMTP."
14859 #: src/prefs_account.c:3123
14860 msgid "Use command to communicate with server"
14861 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14863 #: src/prefs_account.c:3132
14864 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14865 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14867 #: src/prefs_account.c:3185
14868 msgid "Put sent messages in"
14869 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14871 #: src/prefs_account.c:3187
14872 msgid "Put queued messages in"
14873 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14875 #: src/prefs_account.c:3189
14876 msgid "Put draft messages in"
14877 msgstr "Uložiť koncepty do"
14879 #: src/prefs_account.c:3191
14880 msgid "Put deleted messages in"
14881 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14883 #: src/prefs_account.c:3248
14884 msgid "Account name is not entered."
14885 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14887 #: src/prefs_account.c:3252
14888 msgid "Mail address is not entered."
14889 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14891 #: src/prefs_account.c:3260
14892 msgid "SMTP server is not entered."
14893 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14895 #: src/prefs_account.c:3265
14896 msgid "User ID is not entered."
14897 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14899 #: src/prefs_account.c:3270
14900 msgid "POP server is not entered."
14901 msgstr "Nebol zadaný POP server."
14903 #: src/prefs_account.c:3290
14904 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14905 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14907 #: src/prefs_account.c:3296
14908 msgid "IMAP server is not entered."
14909 msgstr "Nebol zadaný IMAP server."
14911 #: src/prefs_account.c:3301
14912 msgid "NNTP server is not entered."
14913 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14915 #: src/prefs_account.c:3307
14916 msgid "local mailbox filename is not entered."
14917 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14919 #: src/prefs_account.c:3313
14920 msgid "mail command is not entered."
14921 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14923 #: src/prefs_account.c:3323
14924 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14925 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať znak nového riadku."
14927 #: src/prefs_account.c:3328
14928 msgid "Password cannot contain a newline character."
14929 msgstr "Heslo nesmie obsahovať znak nového riadku."
14931 #: src/prefs_account.c:3356
14932 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14933 msgstr "ID používateľa SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14935 #: src/prefs_account.c:3361
14936 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14937 msgstr "Heslo SMTP nesmie obsahovať znak nového riadku."
14939 #: src/prefs_account.c:3437
14940 msgid "domain is not specified."
14941 msgstr "nie je zadaná doména."
14943 #: src/prefs_account.c:3442
14944 msgid "sent folder is not selected."
14945 msgstr "nie je zvolená zložka odoslaných."
14947 #: src/prefs_account.c:3447
14948 msgid "queue folder is not selected."
14949 msgstr "nie je zvolená zložka fronty."
14951 #: src/prefs_account.c:3452
14952 msgid "draft folder is not selected."
14953 msgstr "nie je zvolená zložka konceptov."
14955 #: src/prefs_account.c:3457
14956 msgid "trash folder is not selected."
14957 msgstr "nie je zvolená zložka koša."
14959 #: src/prefs_account.c:3740
14960 msgid "Receive"
14961 msgstr "Prijať"
14963 #: src/prefs_account.c:3794 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14964 msgid "Templates"
14965 msgstr "Šablóny"
14967 #: src/prefs_account.c:3812
14968 msgid "Privacy"
14969 msgstr "Súkromie"
14971 #: src/prefs_account.c:3942
14972 msgid "Advanced"
14973 msgstr "Rozšírené"
14975 #: src/prefs_account.c:4291
14976 msgid "Preferences for new account"
14977 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14979 #: src/prefs_account.c:4293
14980 #, c-format
14981 msgid "%s - Account preferences"
14982 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14984 #: src/prefs_account.c:4412 src/wizard.c:1390
14985 msgid "Failed (wrong address)"
14986 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14988 #: src/prefs_account.c:4497
14989 msgid "Select signature file"
14990 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14992 #: src/prefs_account.c:4515 src/prefs_account.c:4532 src/wizard.c:1067
14993 msgid "Select certificate file"
14994 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14996 #: src/prefs_account.c:4628
14997 msgid "Protocol:"
14998 msgstr "Protokol:"
15000 #: src/prefs_account.c:4799
15001 #, c-format
15002 msgid "%s (plugin not loaded)"
15003 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15005 #: src/prefs_actions.c:225
15006 msgid "Actions configuration"
15007 msgstr "Nastavenie akcií"
15009 #: src/prefs_actions.c:252
15010 msgid "Menu name"
15011 msgstr "Názov menu"
15013 #: src/prefs_actions.c:285
15014 msgid "Shell command"
15015 msgstr "Príkaz shellu"
15017 #: src/prefs_actions.c:295
15018 msgid "Filter action"
15019 msgstr "Filtrovacie akcie"
15021 #: src/prefs_actions.c:301
15022 msgid "Edit filter action"
15023 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15025 #: src/prefs_actions.c:329
15026 msgid "Append the new action above to the list"
15027 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15029 #: src/prefs_actions.c:337
15030 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15031 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15033 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15034 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15035 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15036 msgid "D_elete"
15037 msgstr "O_dstrániť"
15039 #: src/prefs_actions.c:347
15040 msgid "Delete the selected action from the list"
15041 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15043 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15044 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15045 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15047 #: src/prefs_actions.c:365
15048 msgid "Show information on configuring actions"
15049 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15051 #: src/prefs_actions.c:396
15052 msgid "Move the selected action up"
15053 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15055 #: src/prefs_actions.c:404
15056 msgid "Move selected action down"
15057 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15059 #: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15060 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15061 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15062 #: src/prefs_template.c:472
15063 msgid "(New)"
15064 msgstr "(Nová)"
15066 #: src/prefs_actions.c:602
15067 msgid "Menu name is not set."
15068 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15070 #: src/prefs_actions.c:607
15071 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15072 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15074 #: src/prefs_actions.c:612
15075 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15076 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15078 #: src/prefs_actions.c:631
15079 msgid "Menu name is too long."
15080 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15082 #: src/prefs_actions.c:640
15083 msgid "Command-line not set."
15084 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15086 #: src/prefs_actions.c:645
15087 msgid "Menu name and command are too long."
15088 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15090 #: src/prefs_actions.c:651
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 "The command\n"
15094 "%s\n"
15095 "has a syntax error."
15096 msgstr ""
15097 "Príkaz\n"
15098 "%s\n"
15099 "má syntaktickú chybu."
15101 #: src/prefs_actions.c:709
15102 msgid "Delete action"
15103 msgstr "Zmazať akciu"
15105 #: src/prefs_actions.c:710
15106 msgid "Do you really want to delete this action?"
15107 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15109 #: src/prefs_actions.c:730
15110 msgid "Delete all actions"
15111 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15113 #: src/prefs_actions.c:731
15114 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15115 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15117 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15118 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15119 #: src/prefs_template.c:597
15120 msgid "Entry not saved"
15121 msgstr "Záznam nebol uložený"
15123 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15124 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15125 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15126 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15128 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15129 #: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15130 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15131 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15132 msgid "_Continue editing"
15133 msgstr "_Pokračovať v úprave"
15135 #: src/prefs_actions.c:899
15136 msgid "Actions list not saved"
15137 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15139 #: src/prefs_actions.c:900
15140 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15141 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15143 #: src/prefs_actions.c:970
15144 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15145 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15147 #: src/prefs_actions.c:971
15148 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15149 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15151 #: src/prefs_actions.c:973
15152 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15153 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15155 #: src/prefs_actions.c:974
15156 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15157 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15159 #: src/prefs_actions.c:975
15160 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15161 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15163 #: src/prefs_actions.c:976
15164 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15165 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15167 #: src/prefs_actions.c:977
15168 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15169 msgstr ""
15170 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15172 #: src/prefs_actions.c:978
15173 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15174 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15176 #: src/prefs_actions.c:979
15177 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15178 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15180 #: src/prefs_actions.c:980
15181 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15182 msgstr ""
15183 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15185 #: src/prefs_actions.c:981
15186 msgid "to run command asynchronously"
15187 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15189 #: src/prefs_actions.c:982
15190 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15191 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15193 #: src/prefs_actions.c:983
15194 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15195 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15197 #: src/prefs_actions.c:984
15198 msgid ""
15199 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15200 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15202 #: src/prefs_actions.c:985
15203 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15204 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15206 #: src/prefs_actions.c:986
15207 msgid "for a user provided argument"
15208 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15210 #: src/prefs_actions.c:987
15211 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15212 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15214 #: src/prefs_actions.c:988
15215 msgid "for the text selection"
15216 msgstr "pre textový výber"
15218 #: src/prefs_actions.c:989
15219 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15220 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15222 #: src/prefs_actions.c:990
15223 msgid "for a literal %"
15224 msgstr "pre znak %"
15226 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15227 msgid "Actions"
15228 msgstr "Akcie"
15230 #: src/prefs_actions.c:1001
15231 msgid ""
15232 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15233 "process a complete message file or just one of its parts."
15234 msgstr ""
15235 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15236 "časťou, externé programy."
15238 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15239 #: src/prefs_template.c:1114
15240 msgid "D_uplicate"
15241 msgstr "D_uplikovať"
15243 #: src/prefs_actions.c:1208
15244 msgid "Current actions"
15245 msgstr "Aktuálne akcie"
15247 #: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15248 #: src/prefs_filtering.c:1137
15249 msgid "Action string is not valid."
15250 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15252 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15253 msgid "Hello,\\n"
15254 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15256 #: src/prefs_common.c:317
15257 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15258 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15260 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15261 msgid ""
15262 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15263 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15264 msgstr ""
15265 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15266 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15267 "\\n%M"
15269 #: src/prefs_common.c:451
15270 msgid "%x(%a) %H:%M"
15271 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15273 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15274 msgid "Automatic account selection"
15275 msgstr "Automatická voľba účtu"
15277 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15278 msgid "when replying"
15279 msgstr "pri odpovedaní"
15281 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15282 msgid "when forwarding"
15283 msgstr "pri posielaní ďalej"
15285 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15286 msgid "when re-editing"
15287 msgstr "pri opätovnej úprave"
15289 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15290 msgid "Editing"
15291 msgstr "Písanie"
15293 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15294 msgid "Automatically launch the external editor"
15295 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15297 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15298 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15299 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých"
15301 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15302 msgid "characters"
15303 msgstr "znakoch"
15305 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15306 msgid "Even if message is to be encrypted"
15307 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15309 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15310 msgid "Undo level"
15311 msgstr "Počet krokov späť"
15313 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15314 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15315 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15317 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15318 msgid "KB into message body "
15319 msgstr "kB do tela správy"
15321 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15322 msgid "Replying"
15323 msgstr "Odpovedanie"
15325 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15326 msgid "Reply will quote by default"
15327 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15329 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15330 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15331 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15333 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15334 msgid "Forwarding"
15335 msgstr "Posielanie ďalej"
15337 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15338 msgid "Forward as attachment"
15339 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15341 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15342 #, c-format
15343 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15344 msgstr "Pri presmerovaní zachovať pôvodnú hlavičku „%s”"
15346 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15347 msgid "When dropping files into the Compose window"
15348 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15350 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15351 msgid "Ask"
15352 msgstr "Spýtať sa"
15354 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15355 msgid "Insert"
15356 msgstr "Vložiť"
15358 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15359 msgid "Attach"
15360 msgstr "Pripojiť"
15362 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15363 msgid "Writing"
15364 msgstr "Písanie"
15366 #: src/prefs_customheader.c:185
15367 msgid "Custom header configuration"
15368 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15370 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15371 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15372 msgid "Header name is not set."
15373 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15375 #: src/prefs_customheader.c:514
15376 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15377 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15379 #: src/prefs_customheader.c:561
15380 msgid "Choose a PNG file"
15381 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15383 #: src/prefs_customheader.c:563
15384 msgid "Choose an XBM file"
15385 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15387 #: src/prefs_customheader.c:565
15388 msgid "Choose a text file"
15389 msgstr "Vyberte textový súbor"
15391 #: src/prefs_customheader.c:578
15392 msgid "This file isn't an image."
15393 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15395 #: src/prefs_customheader.c:583
15396 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15397 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15399 #: src/prefs_customheader.c:589
15400 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15401 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15403 #: src/prefs_customheader.c:594
15404 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15405 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15407 #: src/prefs_customheader.c:603
15408 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15409 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15411 #: src/prefs_customheader.c:612
15412 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15413 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15415 #: src/prefs_customheader.c:618
15416 #, c-format
15417 msgid "Compface error: %s"
15418 msgstr "Chyba compface: %s"
15420 #: src/prefs_customheader.c:671
15421 msgid "This file contains newlines."
15422 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15424 #: src/prefs_customheader.c:701
15425 msgid "Delete header"
15426 msgstr "Zmazať hlavičku"
15428 #: src/prefs_customheader.c:702
15429 msgid "Do you really want to delete this header?"
15430 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15432 #: src/prefs_customheader.c:875
15433 msgid "Current custom headers"
15434 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15436 #: src/prefs_display_header.c:254
15437 msgid "Displayed header configuration"
15438 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15440 #: src/prefs_display_header.c:278
15441 msgid "Header name"
15442 msgstr "Názov hlavičky"
15444 #: src/prefs_display_header.c:313
15445 msgid "Hidden headers"
15446 msgstr "Skryté hlavičky"
15448 #: src/prefs_display_header.c:354
15449 msgid "Displayed Headers"
15450 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15452 #: src/prefs_display_header.c:399
15453 msgid "Show all unspecified headers"
15454 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15456 #: src/prefs_display_header.c:599
15457 msgid "This header is already in the list."
15458 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15460 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15461 #, c-format
15462 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15463 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15465 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15466 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15467 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15469 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15470 msgid "Use system defaults when possible"
15471 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15473 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15474 msgid "Web browser"
15475 msgstr "Webový prehliadač"
15477 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15478 msgid "Text editor"
15479 msgstr "Textový editor"
15481 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15482 msgid "Command for 'Display as text'"
15483 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15485 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15486 msgid ""
15487 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15488 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15489 msgstr ""
15490 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15491 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu"
15493 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15494 #: src/prefs_message.c:351
15495 msgid "Message View"
15496 msgstr "Zobrazenie správy"
15498 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15499 msgid "External Programs"
15500 msgstr "Externé programy"
15502 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15503 msgid "Move"
15504 msgstr "Presunúť"
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15507 msgid "Hide"
15508 msgstr "Skryť"
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15512 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15513 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15514 msgid "Message flags"
15515 msgstr "Príznaky správy"
15517 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15518 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15519 msgid "Mark"
15520 msgstr "Označiť"
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15523 msgid "Mark as read"
15524 msgstr "Označiť ako prečítané"
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15527 msgid "Mark as unread"
15528 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15530 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15531 msgid "Mark as spam"
15532 msgstr "Označiť ako spam"
15534 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15535 msgid "Mark as ham"
15536 msgstr "Označiť ako nie spam"
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15539 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15540 msgid "Execute"
15541 msgstr "Vykonať"
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15544 msgid "Color label"
15545 msgstr "Farebná menovka"
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15549 msgid "Resend"
15550 msgstr "Poslať znova"
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15553 msgid "Redirect"
15554 msgstr "Presmerovať"
15556 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15557 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15558 #: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15559 #: src/summaryview.c:474
15560 msgid "Score"
15561 msgstr "Ohodnotenie"
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15564 msgid "Change score"
15565 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15567 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15568 msgid "Set score"
15569 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15571 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15573 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15574 msgid "Tags"
15575 msgstr "Značky"
15577 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15578 msgid "Apply tag"
15579 msgstr "Použiť značku"
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15582 msgid "Unset tag"
15583 msgstr "Odstrániť značku"
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15586 msgid "Clear tags"
15587 msgstr "Odstrániť značky"
15589 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15590 msgid "Threads"
15591 msgstr "Vlákna"
15593 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15594 msgid "Stop filter"
15595 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15597 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15598 msgid "Action configuration"
15599 msgstr "Nastavenie akcie"
15601 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15602 #: src/prefs_matcher.c:597
15603 msgid "Rule"
15604 msgstr "Pravidlo"
15606 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15607 msgid "Action"
15608 msgstr "Akcia"
15610 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15611 msgid "Command-line not set"
15612 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15614 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15615 msgid "Destination is not set."
15616 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15618 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15619 msgid "Recipient is not set."
15620 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15622 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15623 msgid "Score is not set"
15624 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15626 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15627 msgid "Header is not set."
15628 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15630 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15631 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15632 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15634 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15635 msgid "Tag name is empty."
15636 msgstr "Meno značky je prázdne."
15638 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15639 msgid "No action was defined."
15640 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15642 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15643 #: src/quote_fmt.c:79
15644 msgid "literal %"
15645 msgstr "znak %"
15647 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15648 msgid "filename (should not be modified)"
15649 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15651 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15652 #: src/quote_fmt.c:87
15653 msgid "new line"
15654 msgstr "nový riadok"
15656 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15657 msgid "escape character for quotes"
15658 msgstr "únikový znak citácie"
15660 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15661 msgid "quote character"
15662 msgstr "znak úvodzoviek"
15664 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15665 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15666 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15668 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15669 msgid ""
15670 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15671 "program or script.\n"
15672 "The following symbols can be used:"
15673 msgstr ""
15674 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15675 "programu, alebo skriptu.\n"
15676 "Môžete použiť tieto symboly:"
15678 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15679 msgid "Recipient"
15680 msgstr "Príjemca"
15682 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15683 msgid "Book/Folder"
15684 msgstr "_Adresár/Zložka"
15686 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15687 msgid "Destination"
15688 msgstr "Cieľ"
15690 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15691 msgid "Color"
15692 msgstr "Zafarbiť"
15694 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15695 msgid "Current action list"
15696 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15698 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15699 msgid "Filtering/Processing configuration"
15700 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15702 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15703 #: src/prefs_filtering.c:986
15704 msgctxt "Filtering Account Menu"
15705 msgid "All"
15706 msgstr "Všetky"
15708 #: src/prefs_filtering.c:412
15709 msgid "Condition"
15710 msgstr "Podmienka"
15712 #: src/prefs_filtering.c:425
15713 msgid " Def_ine... "
15714 msgstr " D_efinovať... "
15716 #: src/prefs_filtering.c:447
15717 msgid " De_fine... "
15718 msgstr " D_efinovať... "
15720 #: src/prefs_filtering.c:476
15721 msgid "Append the new rule above to the list"
15722 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15724 #: src/prefs_filtering.c:485
15725 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15726 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15728 #: src/prefs_filtering.c:494
15729 msgid "Delete the selected rule from the list"
15730 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15732 #: src/prefs_filtering.c:535
15733 msgid "Move the selected rule to the top"
15734 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15736 #: src/prefs_filtering.c:538
15737 msgid "Page u_p"
15738 msgstr "O stranu _vyššie"
15740 #: src/prefs_filtering.c:546
15741 msgid "Move the selected rule one page up"
15742 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15744 #: src/prefs_filtering.c:555
15745 msgid "Move the selected rule up"
15746 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15748 #: src/prefs_filtering.c:563
15749 msgid "Move the selected rule down"
15750 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15752 #: src/prefs_filtering.c:566
15753 msgid "Page dow_n"
15754 msgstr "O stranu _nižšie"
15756 #: src/prefs_filtering.c:574
15757 msgid "Move the selected rule one page down"
15758 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15760 #: src/prefs_filtering.c:583
15761 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15762 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15764 #: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15765 msgid "Condition string is not valid."
15766 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15768 #: src/prefs_filtering.c:1116
15769 msgid "Condition string is empty."
15770 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15772 #: src/prefs_filtering.c:1122
15773 msgid "Action string is empty."
15774 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15776 #: src/prefs_filtering.c:1211
15777 msgid "Delete rule"
15778 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15780 #: src/prefs_filtering.c:1212
15781 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15782 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15784 #: src/prefs_filtering.c:1230
15785 msgid "Delete all rules"
15786 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15788 #: src/prefs_filtering.c:1231
15789 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15790 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15792 #: src/prefs_filtering.c:1482
15793 msgid "Filtering rules not saved"
15794 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15796 #: src/prefs_filtering.c:1483
15797 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15798 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15800 #: src/prefs_filtering.c:1705
15801 msgid "Move one page up"
15802 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15804 #: src/prefs_filtering.c:1706
15805 msgid "Move one page down"
15806 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15808 #: src/prefs_filtering.c:1863
15809 msgid "Enable"
15810 msgstr "Povoliť"
15812 #: src/prefs_folder_column.c:212
15813 msgid "Folder list columns configuration"
15814 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15816 #: src/prefs_folder_column.c:229
15817 msgid ""
15818 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15819 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15820 msgstr ""
15821 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15822 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15824 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15825 msgid "Hidden columns"
15826 msgstr "Skryté položky"
15828 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15829 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15830 msgid "Displayed columns"
15831 msgstr "Zobrazené položky"
15833 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15834 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15835 msgid " Use default "
15836 msgstr " Použiť predvolené "
15838 #: src/prefs_folder_item.c:214
15839 msgid ""
15840 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15841 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15842 "subfolders\"."
15843 msgstr ""
15844 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15845 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15847 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15848 msgid ""
15849 "Apply to\n"
15850 "subfolders"
15851 msgstr ""
15852 "Použiť aj na\n"
15853 "podzložky"
15855 #: src/prefs_folder_item.c:318
15856 msgid "Normal"
15857 msgstr "Normálny"
15859 #: src/prefs_folder_item.c:320
15860 msgid "Outbox"
15861 msgstr "Odoslaná pošta"
15863 #: src/prefs_folder_item.c:336
15864 msgid "Folder type"
15865 msgstr "Typ zložky"
15867 #: src/prefs_folder_item.c:348
15868 msgid "Simplify Subject RegExp"
15869 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15871 #: src/prefs_folder_item.c:374
15872 msgid "Test string"
15873 msgstr "Testovací reťazec"
15875 #: src/prefs_folder_item.c:391
15876 msgid "Result"
15877 msgstr "Výsledok"
15879 #: src/prefs_folder_item.c:406
15880 msgid "Folder chmod"
15881 msgstr "Chmod zložky"
15883 #: src/prefs_folder_item.c:432
15884 msgid "Folder color"
15885 msgstr "Farba zložky"
15887 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15888 msgid "Pick color for folder"
15889 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15891 #: src/prefs_folder_item.c:462
15892 msgid "Run Processing rules at start-up"
15893 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15895 #: src/prefs_folder_item.c:477
15896 msgid "Run Processing rules when opening"
15897 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15899 #: src/prefs_folder_item.c:491
15900 msgid "Scan for new mail"
15901 msgstr "Zistiť novú poštu"
15903 #: src/prefs_folder_item.c:493
15904 msgid ""
15905 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15906 "side filtering on IMAP or by an external application"
15907 msgstr ""
15908 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15909 "alebo inou aplikáciou"
15911 #: src/prefs_folder_item.c:513
15912 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15913 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15915 #: src/prefs_folder_item.c:530
15916 msgid ""
15917 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15918 "View/Text Options)"
15919 msgstr ""
15920 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15921 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15923 #: src/prefs_folder_item.c:540
15924 msgid "Synchronise for offline use"
15925 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15927 #: src/prefs_folder_item.c:561
15928 msgid "Fetch message bodies from the last"
15929 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15931 #: src/prefs_folder_item.c:568
15932 msgid "0: all bodies"
15933 msgstr "0: všetky"
15935 #: src/prefs_folder_item.c:576
15936 msgid "Remove older messages bodies"
15937 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15939 #: src/prefs_folder_item.c:593
15940 msgid "Discard folder cache"
15941 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15943 #: src/prefs_folder_item.c:905
15944 msgid "Request Return Receipt"
15945 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15947 #: src/prefs_folder_item.c:920
15948 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15949 msgstr ""
15950 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15952 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15953 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15954 #, c-format
15955 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15956 msgid "Default %s"
15957 msgstr "Predvolene %s"
15959 #: src/prefs_folder_item.c:960
15960 #, c-format
15961 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15962 msgid "Default %s for replies"
15963 msgstr "Predvolené %s na odpovede"
15965 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15966 msgid "Default account"
15967 msgstr "Predvolený účet"
15969 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15970 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15971 msgstr "„Predvolené” použije použiteľné nastavenia účtu"
15973 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15974 msgid "Discard cache"
15975 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15977 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15978 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15979 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15981 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15982 msgid "General"
15983 msgstr "Všeobecné"
15985 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15986 #, c-format
15987 msgid "Properties for folder %s"
15988 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15990 #: src/prefs_fonts.c:79
15991 msgid "Folder and Message Lists"
15992 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15994 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
15995 msgid "Message"
15996 msgstr "Správa"
15998 #: src/prefs_fonts.c:126
15999 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16000 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16002 #: src/prefs_fonts.c:136
16003 msgid "Small"
16004 msgstr "Malé"
16006 #: src/prefs_fonts.c:158
16007 msgid "Bold"
16008 msgstr "Tučné"
16010 #: src/prefs_fonts.c:180
16011 msgid "Use different font for printing"
16012 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16014 #: src/prefs_fonts.c:190
16015 msgid "Message Printing"
16016 msgstr "Tlač správy"
16018 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16019 #: src/prefs_themes.c:422
16020 msgid "Display"
16021 msgstr "Zobrazenie"
16023 #: src/prefs_fonts.c:269
16024 msgid "Fonts"
16025 msgstr "Písma"
16027 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16028 msgid "Preferences"
16029 msgstr "Nastavenia"
16031 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16032 msgid "Automatically display attached images"
16033 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16035 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16036 msgid "Resize attached images by default"
16037 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16039 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16040 msgid "Clicking image toggles scaling"
16041 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16043 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16044 msgid "Display images inline"
16045 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16047 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16048 msgid "Print images"
16049 msgstr "Tlačiť obrázky"
16051 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16052 msgid "Image Viewer"
16053 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16055 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16056 msgid "Restrict the log window to"
16057 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16059 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16060 msgid "0 to stop logging in the log window"
16061 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16063 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16064 msgid "lines"
16065 msgstr "riadkov"
16067 #: src/prefs_logging.c:165
16068 msgid "Filtering/processing log"
16069 msgstr "Záznam filtrov"
16071 #: src/prefs_logging.c:168
16072 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16073 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16075 #: src/prefs_logging.c:174
16076 msgid ""
16077 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16078 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16079 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16080 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16081 msgstr ""
16082 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16083 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16084 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16085 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16087 #: src/prefs_logging.c:181
16088 msgid "Log filtering/processing when..."
16089 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
16091 #: src/prefs_logging.c:185
16092 msgid "filtering at incorporation"
16093 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16095 #: src/prefs_logging.c:187
16096 msgid "pre-processing folders"
16097 msgstr "predspracovanie zložiek"
16099 #: src/prefs_logging.c:192
16100 msgid "manually filtering"
16101 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16103 #: src/prefs_logging.c:194
16104 msgid "post-processing folders"
16105 msgstr "zložky pospracovania"
16107 #: src/prefs_logging.c:201
16108 msgid "processing folders"
16109 msgstr "spracovaní zložiek"
16111 #: src/prefs_logging.c:217
16112 msgid "Log level"
16113 msgstr "Úroveň záznamu"
16115 #: src/prefs_logging.c:226
16116 msgid "Low"
16117 msgstr "Nízka"
16119 #: src/prefs_logging.c:227
16120 msgid "Medium"
16121 msgstr "Stredná"
16123 #: src/prefs_logging.c:228
16124 msgid "High"
16125 msgstr "Vysoká"
16127 #: src/prefs_logging.c:233
16128 msgid ""
16129 "Select the level of detail of the logging.\n"
16130 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16131 "match and what actions are performed.\n"
16132 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16133 "and why rules are skipped.\n"
16134 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16135 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16136 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16137 msgstr ""
16138 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16139 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16140 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16141 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16142 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16143 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16144 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16145 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16147 #: src/prefs_logging.c:274
16148 msgid "Disk log"
16149 msgstr "Záznam disku"
16151 #: src/prefs_logging.c:276
16152 msgid "Write the following information to disk..."
16153 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
16155 #: src/prefs_logging.c:284
16156 msgid "Warning messages"
16157 msgstr "Varovné správy"
16159 #: src/prefs_logging.c:285
16160 msgid "Network protocol messages"
16161 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16163 #: src/prefs_logging.c:289
16164 msgid "Error messages"
16165 msgstr "Chybové správy"
16167 #: src/prefs_logging.c:290
16168 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16169 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16171 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16172 msgid "Other"
16173 msgstr "Ostatné"
16175 #: src/prefs_logging.c:411
16176 msgid "Logging"
16177 msgstr "Záznam"
16179 #: src/prefs_matcher.c:335
16180 msgid "more than"
16181 msgstr "viac ako"
16183 #: src/prefs_matcher.c:336
16184 msgid "less than"
16185 msgstr "menej ako"
16187 #: src/prefs_matcher.c:342
16188 msgid "weeks"
16189 msgstr "týždne"
16191 #: src/prefs_matcher.c:346
16192 msgid "after"
16193 msgstr "po"
16195 #: src/prefs_matcher.c:347
16196 msgid "before"
16197 msgstr "pred"
16199 #: src/prefs_matcher.c:351
16200 msgid "higher than"
16201 msgstr "vyšší ako"
16203 #: src/prefs_matcher.c:352
16204 msgid "lower than"
16205 msgstr "nižší ako"
16207 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16208 msgid "exactly"
16209 msgstr "presne"
16211 #: src/prefs_matcher.c:357
16212 msgid "greater than"
16213 msgstr "väčší ako"
16215 #: src/prefs_matcher.c:358
16216 msgid "smaller than"
16217 msgstr "menší ako"
16219 #: src/prefs_matcher.c:363
16220 msgid "bytes"
16221 msgstr "bajty"
16223 #: src/prefs_matcher.c:364
16224 msgid "kilobytes"
16225 msgstr "kilobajty"
16227 #: src/prefs_matcher.c:365
16228 msgid "megabytes"
16229 msgstr "megabajty"
16231 #: src/prefs_matcher.c:369
16232 msgid "contains"
16233 msgstr "obsahuje"
16235 #: src/prefs_matcher.c:370
16236 msgid "doesn't contain"
16237 msgstr "neobsahuje"
16239 #: src/prefs_matcher.c:394
16240 msgid "headers part"
16241 msgstr "hlavička správy"
16243 #: src/prefs_matcher.c:395
16244 msgid "headers values"
16245 msgstr "hodnoty hlavičky"
16247 #: src/prefs_matcher.c:396
16248 msgid "body part"
16249 msgstr "telo správy"
16251 #: src/prefs_matcher.c:397
16252 msgid "whole message"
16253 msgstr "celá správa"
16255 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6559
16256 msgid "Marked"
16257 msgstr "Označená"
16259 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6557
16260 msgid "Deleted"
16261 msgstr "Zmazaná"
16263 #: src/prefs_matcher.c:405
16264 msgid "Replied"
16265 msgstr "Odpovedaná"
16267 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6551
16268 msgid "Forwarded"
16269 msgstr "Poslané ďalej"
16271 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6541 src/toolbar.c:515
16272 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16273 msgid "Spam"
16274 msgstr "Spam"
16276 #: src/prefs_matcher.c:409
16277 msgid "Has attachment"
16278 msgstr "Má prílohu"
16280 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6577
16281 msgid "Signed"
16282 msgstr "Podpísané"
16284 #: src/prefs_matcher.c:414
16285 msgid "set"
16286 msgstr "nastavené"
16288 #: src/prefs_matcher.c:415
16289 msgid "not set"
16290 msgstr "nenastavené"
16292 #: src/prefs_matcher.c:419
16293 msgid "yes"
16294 msgstr "áno"
16296 #: src/prefs_matcher.c:420
16297 msgid "no"
16298 msgstr "nie"
16300 #: src/prefs_matcher.c:424
16301 msgid "Any tags"
16302 msgstr "Žiadne značky"
16304 #: src/prefs_matcher.c:425
16305 msgid "Specific tag"
16306 msgstr "Špecifická značka"
16308 #: src/prefs_matcher.c:429
16309 msgid "ignored"
16310 msgstr "ignorované"
16312 #: src/prefs_matcher.c:430
16313 msgid "not ignored"
16314 msgstr "neignorované"
16316 #: src/prefs_matcher.c:431
16317 msgid "watched"
16318 msgstr "sledované"
16320 #: src/prefs_matcher.c:432
16321 msgid "not watched"
16322 msgstr "nesledované"
16324 #: src/prefs_matcher.c:436
16325 msgid "found"
16326 msgstr "nájdené"
16328 #: src/prefs_matcher.c:437
16329 msgid "not found"
16330 msgstr "nenájdené"
16332 #: src/prefs_matcher.c:441
16333 msgid "0 (Passed)"
16334 msgstr "0 (Prešlo)"
16336 #: src/prefs_matcher.c:442
16337 msgid "non-0 (Failed)"
16338 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16340 #: src/prefs_matcher.c:580
16341 msgid "Condition configuration"
16342 msgstr "Nastavenie podmienok"
16344 #: src/prefs_matcher.c:624
16345 msgid "Match criteria"
16346 msgstr "Kritériá zhody"
16348 #: src/prefs_matcher.c:633
16349 msgid "All messages"
16350 msgstr "Všetky správy"
16352 #: src/prefs_matcher.c:635
16353 msgid "Age"
16354 msgstr "Vek"
16356 #: src/prefs_matcher.c:636
16357 msgid "Phrase"
16358 msgstr "Fráza"
16360 #: src/prefs_matcher.c:637
16361 msgid "Flags"
16362 msgstr "Príznaky"
16364 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16365 msgid "Color labels"
16366 msgstr "Farebné označenia"
16368 #: src/prefs_matcher.c:639
16369 msgid "Thread"
16370 msgstr "Vlákno"
16372 #: src/prefs_matcher.c:642
16373 msgid "Partially downloaded"
16374 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16376 #: src/prefs_matcher.c:645
16377 msgid "External program test"
16378 msgstr "Kontrola externým programom"
16380 #: src/prefs_matcher.c:674
16381 msgid ""
16382 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16383 "header if not available in the list."
16384 msgstr ""
16385 "Použite výber vpravo na výber mena hlavičky. Ak nie je meno hlavičky "
16386 "dostupné v zozname, napíšte ho."
16388 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16389 #: src/prefs_matcher.c:2583
16390 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16391 msgid "All"
16392 msgstr "Všetky"
16394 #: src/prefs_matcher.c:753
16395 msgid "Use regexp"
16396 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16398 #: src/prefs_matcher.c:844
16399 msgid "Message must match"
16400 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16402 #: src/prefs_matcher.c:848
16403 msgid "at least one"
16404 msgstr "aspoň jedno"
16406 #: src/prefs_matcher.c:849
16407 msgid "all"
16408 msgstr "všetky"
16410 #: src/prefs_matcher.c:852
16411 msgid "of above rules"
16412 msgstr "predošlých pravidiel"
16414 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16415 msgid "Search pattern is not set."
16416 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16418 #: src/prefs_matcher.c:1578
16419 msgid "Invalid hour."
16420 msgstr "Neplatná hodina."
16422 #: src/prefs_matcher.c:1587
16423 msgid "Test command is not set."
16424 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16426 #: src/prefs_matcher.c:1659
16427 msgid "all addresses in all headers"
16428 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16430 #: src/prefs_matcher.c:1662
16431 msgid "any address in any header"
16432 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16434 #: src/prefs_matcher.c:1664
16435 #, c-format
16436 msgid "the address(es) in header '%s'"
16437 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16439 #: src/prefs_matcher.c:1665
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "Book/folder path is not set.\n"
16443 "\n"
16444 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16445 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16446 msgstr ""
16447 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16448 "\n"
16449 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16450 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16452 #: src/prefs_matcher.c:1884
16453 msgid "Headers part"
16454 msgstr "Záhlavie správy"
16456 #: src/prefs_matcher.c:1888
16457 msgid "Headers values"
16458 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16460 #: src/prefs_matcher.c:1892
16461 msgid "Body part"
16462 msgstr "Telo správy"
16464 #: src/prefs_matcher.c:1896
16465 msgid "Whole message"
16466 msgstr "Celá správa"
16468 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16469 msgid "in"
16470 msgstr "v"
16472 #: src/prefs_matcher.c:2015
16473 msgid "content is"
16474 msgstr "obsahuje"
16476 #: src/prefs_matcher.c:2019
16477 msgid "Date is"
16478 msgstr "Dátum je"
16480 #: src/prefs_matcher.c:2030
16481 msgid "Age is"
16482 msgstr "Vek je"
16484 #: src/prefs_matcher.c:2035
16485 msgid "Flag"
16486 msgstr "Príznak"
16488 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16489 msgid "is"
16490 msgstr "je"
16492 #: src/prefs_matcher.c:2041
16493 msgid "Name:"
16494 msgstr "Meno:"
16496 #: src/prefs_matcher.c:2049
16497 msgid "Label"
16498 msgstr "Menovka"
16500 #: src/prefs_matcher.c:2054
16501 msgid "Value:"
16502 msgstr "Hodnota:"
16504 #: src/prefs_matcher.c:2069
16505 msgid "Score is"
16506 msgstr "Skóre je"
16508 #: src/prefs_matcher.c:2070
16509 msgid "points"
16510 msgstr "bodov"
16512 #: src/prefs_matcher.c:2080
16513 msgid "Size is"
16514 msgstr "Veľkosť je"
16516 #: src/prefs_matcher.c:2085
16517 msgid "Scope:"
16518 msgstr "Rozsah:"
16520 #: src/prefs_matcher.c:2087
16521 msgid "tags"
16522 msgstr "značky"
16524 #: src/prefs_matcher.c:2092
16525 msgid "type is"
16526 msgstr "typ je"
16528 #: src/prefs_matcher.c:2096
16529 msgid "Program returns"
16530 msgstr "Návratová hodnota programu"
16532 #: src/prefs_matcher.c:2166
16533 msgid ""
16534 "The entry was not saved.\n"
16535 "Close anyway?"
16536 msgstr ""
16537 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16538 "Zavrieť napriek tomu?"
16540 #: src/prefs_matcher.c:2233
16541 msgid "Match Type: 'Test'"
16542 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16544 #: src/prefs_matcher.c:2234
16545 msgid ""
16546 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16547 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16548 "\n"
16549 "The following symbols can be used:"
16550 msgstr ""
16551 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16552 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16553 "\n"
16554 "Môžete použiť tieto symboly:"
16556 #: src/prefs_matcher.c:2333
16557 msgid "Current condition rules"
16558 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16560 #: src/prefs_message.c:119
16561 msgid "Headers"
16562 msgstr "Hlavičky"
16564 #: src/prefs_message.c:122
16565 msgid "Display header pane above message view"
16566 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16568 #: src/prefs_message.c:126
16569 msgid "Display (X-)Face in message view"
16570 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16572 #: src/prefs_message.c:129
16573 msgid "Display Face in message view"
16574 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16576 #: src/prefs_message.c:143
16577 msgid "Display headers in message view"
16578 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16580 #: src/prefs_message.c:155
16581 msgid "HTML messages"
16582 msgstr "HTML správy"
16584 #: src/prefs_message.c:158
16585 msgid "Render HTML messages as text"
16586 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16588 #: src/prefs_message.c:161
16589 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16590 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16592 #: src/prefs_message.c:164
16593 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16594 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16596 #: src/prefs_message.c:174
16597 msgid "Line space"
16598 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16600 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16601 msgid "pixels"
16602 msgstr "pixely"
16604 #: src/prefs_message.c:193
16605 msgid "Scroll"
16606 msgstr "Posúvanie"
16608 #: src/prefs_message.c:195
16609 msgid "Half page"
16610 msgstr "Pol stránky"
16612 #: src/prefs_message.c:201
16613 msgid "Smooth scroll"
16614 msgstr "Plynulé posúvanie"
16616 #: src/prefs_message.c:207
16617 msgid "Step"
16618 msgstr "Posun"
16620 #: src/prefs_message.c:227
16621 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16622 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16624 #: src/prefs_message.c:230
16625 msgid "Quotation"
16626 msgstr "Citácia"
16628 #: src/prefs_message.c:239
16629 msgid "Collapse quoted text on double click"
16630 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16632 #: src/prefs_message.c:246
16633 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16634 msgstr "Za úvodzovky považovať tieto znaky"
16636 #: src/prefs_message.c:352
16637 msgid "Text Options"
16638 msgstr "Textové možnosti"
16640 #: src/prefs_migration.c:51
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16644 "you are currently using.\n"
16645 "\n"
16646 "This is not recommended.\n"
16647 "\n"
16648 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16649 "\n"
16650 "Do you want to exit now?"
16651 msgstr ""
16652 "Vaše nastavenie Claws Mail je z novšej verzie, ako je tá, ktorú práve "
16653 "používate.\n"
16654 "\n"
16655 "Toto neodporúčame.\n"
16656 "\n"
16657 "Ďalšie informácie nájdete na %swebovej stránke Claws Mail%s.\n"
16658 "\n"
16659 "Chcete teraz skončiť?"
16661 #: src/prefs_migration.c:60
16662 msgid "Configuration warning"
16663 msgstr "Konfiguračné upozornenie"
16665 #: src/prefs_msg_colors.c:155
16666 msgid "Message view"
16667 msgstr "Zobrazenie správy"
16669 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16670 msgid "Enable coloration of message text"
16671 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16673 #: src/prefs_msg_colors.c:170
16674 msgid "Quote"
16675 msgstr "Citácia"
16677 #: src/prefs_msg_colors.c:182
16678 msgid "Cycle quote colors"
16679 msgstr "Opakovať farby citátov"
16681 #: src/prefs_msg_colors.c:186
16682 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16683 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16685 #: src/prefs_msg_colors.c:192
16686 msgid "1st Level"
16687 msgstr "Prvá úroveň"
16689 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16690 #: src/prefs_msg_colors.c:234
16691 msgid "Text"
16692 msgstr "Text"
16694 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16695 msgctxt "Tooltip"
16696 msgid "Pick color for 1st level text"
16697 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16700 msgid "2nd Level"
16701 msgstr "Druhá úroveň"
16703 #: src/prefs_msg_colors.c:220
16704 msgctxt "Tooltip"
16705 msgid "Pick color for 2nd level text"
16706 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16708 #: src/prefs_msg_colors.c:228
16709 msgid "3rd Level"
16710 msgstr "Tretia úroveň"
16712 #: src/prefs_msg_colors.c:238
16713 msgctxt "Tooltip"
16714 msgid "Pick color for 3rd level text"
16715 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16717 #: src/prefs_msg_colors.c:247
16718 msgid "Enable coloration of text background"
16719 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16721 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16722 msgctxt "Tooltip"
16723 msgid "Pick color for 1st level text background"
16724 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16726 #: src/prefs_msg_colors.c:269
16727 msgctxt "Tooltip"
16728 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16729 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16731 #: src/prefs_msg_colors.c:282
16732 msgctxt "Tooltip"
16733 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16734 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16736 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16737 msgctxt "Tooltip"
16738 msgid "Pick color for links"
16739 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16741 #: src/prefs_msg_colors.c:298
16742 msgid "URI link"
16743 msgstr "URI odkaz"
16745 #: src/prefs_msg_colors.c:306
16746 msgctxt "Tooltip"
16747 msgid "Pick color for signatures"
16748 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16750 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16751 #. versions of the same text file
16752 #: src/prefs_msg_colors.c:316
16753 msgid "Patch messages and attachments"
16754 msgstr "Správy a prílohy záplat"
16756 #: src/prefs_msg_colors.c:324
16757 msgctxt "Tooltip"
16758 msgid "Pick color for inserted lines"
16759 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
16761 #: src/prefs_msg_colors.c:326
16762 msgid "Inserted lines"
16763 msgstr "Vložené riadky"
16765 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16766 msgctxt "Tooltip"
16767 msgid "Pick color for removed lines"
16768 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
16770 #: src/prefs_msg_colors.c:336
16771 msgid "Removed lines"
16772 msgstr "Odstránené riadky"
16774 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16775 #: src/prefs_msg_colors.c:344
16776 msgctxt "Tooltip."
16777 msgid "Pick color for hunk lines"
16778 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
16780 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16781 #: src/prefs_msg_colors.c:348
16782 msgid "Hunk lines"
16783 msgstr "Skupiny riadkov"
16785 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16786 msgid "Folder list"
16787 msgstr "Zoznam správ"
16789 #: src/prefs_msg_colors.c:357
16790 msgctxt "Tooltip"
16791 msgid ""
16792 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16793 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16794 msgstr ""
16795 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16796 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16799 msgid "Target folder"
16800 msgstr "Cieľová zložka"
16802 #: src/prefs_msg_colors.c:369
16803 msgctxt "Tooltip"
16804 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16805 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16807 #: src/prefs_msg_colors.c:373
16808 msgid "Folder containing new messages"
16809 msgstr "Zložka s novými správami"
16811 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16812 #. rule name and should not be translated
16813 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16814 #, c-format
16815 msgctxt "Tooltip"
16816 msgid "Pick color for 'color %d'"
16817 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16819 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16820 #. rule name and should not be translated
16821 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16822 #, c-format
16823 msgid "Set label for 'color %d'"
16824 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:529
16827 msgctxt "Dialog title"
16828 msgid "Pick color for 1st level text"
16829 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16831 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16832 msgctxt "Dialog title"
16833 msgid "Pick color for 2nd level text"
16834 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16836 #: src/prefs_msg_colors.c:533
16837 msgctxt "Dialog title"
16838 msgid "Pick color for 3rd level text"
16839 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16841 #: src/prefs_msg_colors.c:535
16842 msgctxt "Dialog title"
16843 msgid "Pick color for 1st level text background"
16844 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16846 #: src/prefs_msg_colors.c:537
16847 msgctxt "Dialog title"
16848 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16849 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16851 #: src/prefs_msg_colors.c:539
16852 msgctxt "Dialog title"
16853 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16854 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16856 #: src/prefs_msg_colors.c:541
16857 msgctxt "Dialog title"
16858 msgid "Pick color for links"
16859 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16861 #: src/prefs_msg_colors.c:543
16862 msgctxt "Dialog title"
16863 msgid "Pick color for target folder"
16864 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16866 #: src/prefs_msg_colors.c:545
16867 msgctxt "Dialog title"
16868 msgid "Pick color for signatures"
16869 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16871 #: src/prefs_msg_colors.c:547
16872 msgctxt "Dialog title"
16873 msgid "Pick color for folder"
16874 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16876 #: src/prefs_msg_colors.c:549
16877 msgctxt "Dialog title"
16878 msgid "Pick color for inserted lines"
16879 msgstr "Vyberte farbu vložených riadkov"
16881 #: src/prefs_msg_colors.c:551
16882 msgctxt "Dialog title"
16883 msgid "Pick color for removed lines"
16884 msgstr "Vyberte farbu odstránených riadkov"
16886 #: src/prefs_msg_colors.c:553
16887 msgctxt "Dialog title"
16888 msgid "Pick color for hunk lines"
16889 msgstr "Vyberte farbu skupiny riadkov"
16891 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16892 #. rule name and should not be translated
16893 #: src/prefs_msg_colors.c:576
16894 #, c-format
16895 msgctxt "Dialog title"
16896 msgid "Pick color for 'color %d'"
16897 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16899 #: src/prefs_msg_colors.c:777
16900 msgid "Colors"
16901 msgstr "Farby"
16903 #: src/prefs_other.c:109
16904 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16905 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16907 #: src/prefs_other.c:124
16908 msgid "Select preset:"
16909 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16911 #: src/prefs_other.c:139
16912 msgid ""
16913 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16914 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16915 msgstr ""
16916 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16917 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16919 #: src/prefs_other.c:497
16920 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16921 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16923 #: src/prefs_other.c:500
16924 msgid "On exit"
16925 msgstr "Pri ukončení"
16927 #: src/prefs_other.c:503
16928 msgid "Confirm on exit"
16929 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16931 #: src/prefs_other.c:510
16932 msgid "Empty trash on exit"
16933 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16935 #: src/prefs_other.c:513
16936 msgid "Warn if there are queued messages"
16937 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16939 #: src/prefs_other.c:515
16940 msgid "Keyboard shortcuts"
16941 msgstr "Klávesové skratky"
16943 #: src/prefs_other.c:518
16944 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16945 msgstr "Zapnúť klávesové skratky"
16947 #: src/prefs_other.c:521
16948 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16949 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16951 #: src/prefs_other.c:524
16952 msgid ""
16953 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16954 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16955 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16956 msgstr ""
16957 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16958 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16959 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16961 #: src/prefs_other.c:531
16962 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16963 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
16965 #: src/prefs_other.c:541
16966 msgid "Metadata handling"
16967 msgstr "Spracovanie metadát"
16969 #: src/prefs_other.c:542
16970 msgid ""
16971 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16972 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16973 msgstr ""
16974 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16975 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16977 #: src/prefs_other.c:546
16978 msgid "Safer"
16979 msgstr "Bezpečnejšie"
16981 #: src/prefs_other.c:548
16982 msgid "Faster"
16983 msgstr "Rýchlejšie"
16985 #: src/prefs_other.c:566
16986 msgid "Socket I/O timeout"
16987 msgstr "Časový limit spojení"
16989 #: src/prefs_other.c:587
16990 msgid "Translate header names"
16991 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16993 #: src/prefs_other.c:589
16994 msgid ""
16995 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16996 "translated into your language."
16997 msgstr ""
16998 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17000 #: src/prefs_other.c:592
17001 msgid "Ask before emptying trash"
17002 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17004 #: src/prefs_other.c:594
17005 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17006 msgstr ""
17007 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17008 "filtrovaní"
17010 #: src/prefs_other.c:599
17011 msgid "Use secure file deletion if possible"
17012 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17014 #: src/prefs_other.c:603
17015 msgid ""
17016 "Use secure file deletion if possible\n"
17017 "(the 'shred' program is not available)"
17018 msgstr ""
17019 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17020 "(program „shred” nie je dostupný)"
17022 #: src/prefs_other.c:608
17023 msgid ""
17024 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17025 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17026 msgstr ""
17027 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17028 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17029 "stránke shred."
17031 #: src/prefs_other.c:612
17032 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17033 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17035 #: src/prefs_other.c:615
17036 msgid "Master passphrase"
17037 msgstr "Hlavná tajná veta"
17039 #: src/prefs_other.c:618
17040 msgid "Use a master passphrase"
17041 msgstr "Použiť hlavnú tajnú vetu"
17043 #: src/prefs_other.c:621
17044 msgid ""
17045 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17046 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17047 msgstr ""
17048 "Ak je zvolené, uložené heslá k účtom budú chránené hlavnou tajnou vetou. Ak "
17049 "ešte nebola nastavená žiadna tajná veta, budete vyzvaný na jej nastavenie."
17051 #: src/prefs_other.c:626
17052 msgid "Change master passphrase"
17053 msgstr "Zmeniť hlavnú tajnú vetu"
17055 #: src/prefs_other.c:816
17056 msgid "Miscellaneous"
17057 msgstr "Rôzne"
17059 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17060 msgid "Mail Handling"
17061 msgstr "Správa pošty"
17063 #: src/prefs_quote.c:77
17064 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17065 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17067 #: src/prefs_receive.c:145
17068 msgid "External incorporation program"
17069 msgstr "Externý program na príjem"
17071 #: src/prefs_receive.c:148
17072 msgid "Use external program for receiving mail"
17073 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17075 #: src/prefs_receive.c:215
17076 msgid "Check for new mail on start-up"
17077 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17079 #: src/prefs_receive.c:218
17080 msgid "Dialogs"
17081 msgstr "Dialógy"
17083 #: src/prefs_receive.c:220
17084 msgid "Show receive dialog"
17085 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17087 #: src/prefs_receive.c:230
17088 msgid "Only on manual receiving"
17089 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17091 #: src/prefs_receive.c:241
17092 msgid "Close receive dialog when finished"
17093 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17095 #: src/prefs_receive.c:244
17096 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17097 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17099 #: src/prefs_receive.c:247
17100 msgid "After receiving new mail"
17101 msgstr "Po prijatí novej správy"
17103 #: src/prefs_receive.c:249
17104 msgid "Go to Inbox"
17105 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17107 #: src/prefs_receive.c:251
17108 msgid "Update all local folders"
17109 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17111 #: src/prefs_receive.c:253
17112 msgid "Run command"
17113 msgstr "Spustiť príkaz"
17115 #: src/prefs_receive.c:258
17116 msgid "after automatic check"
17117 msgstr "po automatickej kontrole"
17119 #: src/prefs_receive.c:260
17120 msgid "after manual check"
17121 msgstr "po ručnej kontrole"
17123 #: src/prefs_receive.c:280
17124 #, c-format
17125 msgid "Use %d as number of new mails"
17126 msgstr "Použite %d ako počet nových správ"
17128 #: src/prefs_receive.c:416
17129 msgid "Receiving"
17130 msgstr "Príjem pošty"
17132 #: src/prefs_send.c:176
17133 msgid "Save sent messages"
17134 msgstr "Uložiť odoslané správy"
17136 #: src/prefs_send.c:179
17137 msgid "Never send Return Receipts"
17138 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17140 #: src/prefs_send.c:197
17141 msgid "Confirm before sending queued messages"
17142 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17144 #: src/prefs_send.c:200
17145 msgid "Show send dialog"
17146 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17148 #: src/prefs_send.c:203
17149 msgid "Warn when Subject is empty"
17150 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17152 #: src/prefs_send.c:209
17153 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17154 msgstr "Upozorniť pri odosielaní viacerým adresátom ako"
17156 #: src/prefs_send.c:225
17157 msgid "Outgoing encoding"
17158 msgstr "Výstupné kódovanie"
17160 #: src/prefs_send.c:250
17161 msgid ""
17162 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17163 "be used"
17164 msgstr ""
17165 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17166 "lokalizáciu"
17168 #: src/prefs_send.c:267
17169 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17170 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17172 #: src/prefs_send.c:268
17173 msgid "Unicode (UTF-8)"
17174 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17176 #: src/prefs_send.c:270
17177 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17178 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17180 #: src/prefs_send.c:271
17181 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17182 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17184 #: src/prefs_send.c:273
17185 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17186 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17188 #: src/prefs_send.c:275
17189 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17190 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17192 #: src/prefs_send.c:276
17193 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17194 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17196 #: src/prefs_send.c:278
17197 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17198 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17200 #: src/prefs_send.c:280
17201 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17202 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17204 #: src/prefs_send.c:281
17205 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17206 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17208 #: src/prefs_send.c:283
17209 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17210 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17212 #: src/prefs_send.c:284
17213 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17214 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17216 #: src/prefs_send.c:286
17217 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17218 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17220 #: src/prefs_send.c:288
17221 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17222 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17224 #: src/prefs_send.c:289
17225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17226 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17228 #: src/prefs_send.c:290
17229 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17230 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17232 #: src/prefs_send.c:291
17233 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17234 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17236 #: src/prefs_send.c:292
17237 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17238 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17240 #: src/prefs_send.c:294
17241 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17242 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17244 #: src/prefs_send.c:296
17245 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17246 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17248 #: src/prefs_send.c:297
17249 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17250 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17252 #: src/prefs_send.c:300
17253 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17254 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17256 #: src/prefs_send.c:301
17257 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17258 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17260 #: src/prefs_send.c:302
17261 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17262 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17264 #: src/prefs_send.c:303
17265 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17266 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17268 #: src/prefs_send.c:305
17269 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17270 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17272 #: src/prefs_send.c:306
17273 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17274 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17276 #: src/prefs_send.c:309
17277 msgid "Korean (EUC-KR)"
17278 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17280 #: src/prefs_send.c:311
17281 msgid "Thai (TIS-620)"
17282 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17284 #: src/prefs_send.c:312
17285 msgid "Thai (Windows-874)"
17286 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17288 #: src/prefs_send.c:316
17289 msgid "Transfer encoding"
17290 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17292 #: src/prefs_send.c:327
17293 msgid ""
17294 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17295 "characters"
17296 msgstr ""
17297 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17298 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17300 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17301 #: src/send_message.c:529
17302 msgid "Sending"
17303 msgstr "Odosielanie"
17305 #: src/prefs_spelling.c:80
17306 msgid "Pick color for misspelled word"
17307 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17309 #: src/prefs_spelling.c:128
17310 msgid "Enable spell checker"
17311 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17313 #: src/prefs_spelling.c:133
17314 msgid "Enable alternate dictionary"
17315 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17317 #: src/prefs_spelling.c:138
17318 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17319 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17321 #: src/prefs_spelling.c:140
17322 msgid "Automatic spell checking"
17323 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17325 #: src/prefs_spelling.c:148
17326 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17327 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17329 #: src/prefs_spelling.c:152
17330 msgid "Dictionary"
17331 msgstr "Slovník"
17333 #: src/prefs_spelling.c:187
17334 msgid "Check with both dictionaries"
17335 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17337 #: src/prefs_spelling.c:194
17338 msgid "Get more dictionaries..."
17339 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
17341 #: src/prefs_spelling.c:204
17342 msgid "Misspelled word color"
17343 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17345 #: src/prefs_spelling.c:216
17346 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17347 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17349 #: src/prefs_spelling.c:333
17350 msgid "Spell Checking"
17351 msgstr "Kontrola preklepov"
17353 #: src/prefs_summaries.c:167
17354 msgid "the abbreviated weekday name"
17355 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17357 #: src/prefs_summaries.c:168
17358 msgid "the full weekday name"
17359 msgstr "názov dňa v týždni"
17361 #: src/prefs_summaries.c:169
17362 msgid "the abbreviated month name"
17363 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17365 #: src/prefs_summaries.c:170
17366 msgid "the full month name"
17367 msgstr "názov mesiaca"
17369 #: src/prefs_summaries.c:171
17370 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17371 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17373 #: src/prefs_summaries.c:172
17374 msgid "the century number (year/100)"
17375 msgstr "storočie (rok/100)"
17377 #: src/prefs_summaries.c:173
17378 msgid "the day of the month as a decimal number"
17379 msgstr "deň v mesiaci"
17381 #: src/prefs_summaries.c:174
17382 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17383 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17385 #: src/prefs_summaries.c:175
17386 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17387 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17389 #: src/prefs_summaries.c:176
17390 msgid "the day of the year as a decimal number"
17391 msgstr "číslo dňa v roku"
17393 #: src/prefs_summaries.c:177
17394 msgid "the month as a decimal number"
17395 msgstr "číslo mesiaca"
17397 #: src/prefs_summaries.c:178
17398 msgid "the minute as a decimal number"
17399 msgstr "minúty"
17401 #: src/prefs_summaries.c:179
17402 msgid "either AM or PM"
17403 msgstr "AM alebo PM"
17405 #: src/prefs_summaries.c:180
17406 msgid "the second as a decimal number"
17407 msgstr "sekundy"
17409 #: src/prefs_summaries.c:181
17410 msgid "the day of the week as a decimal number"
17411 msgstr "poradie dňa v týždni"
17413 #: src/prefs_summaries.c:182
17414 msgid "the preferred date for the current locale"
17415 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17417 #: src/prefs_summaries.c:183
17418 msgid "the last two digits of a year"
17419 msgstr "posledné dve číslice roku"
17421 #: src/prefs_summaries.c:184
17422 msgid "the year as a decimal number"
17423 msgstr "rok"
17425 #: src/prefs_summaries.c:185
17426 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17427 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17429 #: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17430 #: src/prefs_summaries.c:486
17431 msgid "Date format"
17432 msgstr "Formát dátumu"
17434 #: src/prefs_summaries.c:231
17435 msgid "Specifier"
17436 msgstr "Symbol"
17438 #: src/prefs_summaries.c:273
17439 msgid "Example"
17440 msgstr "Príklad"
17442 #: src/prefs_summaries.c:400
17443 msgid "Display message count next to folder name"
17444 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
17446 #: src/prefs_summaries.c:410
17447 msgid "Unread messages"
17448 msgstr "Počet neprečítaných správ"
17450 #: src/prefs_summaries.c:411
17451 msgid "Unread and Total messages"
17452 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17454 #: src/prefs_summaries.c:417
17455 msgid "Open last opened folder at start-up"
17456 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17458 #: src/prefs_summaries.c:424
17459 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17460 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17462 #: src/prefs_summaries.c:437
17463 msgid "letters"
17464 msgstr "písmen"
17466 #: src/prefs_summaries.c:445
17467 msgid "Message list"
17468 msgstr "Zoznam správ"
17470 #: src/prefs_summaries.c:462
17471 msgid "Lock column headers"
17472 msgstr "Zamknúť hlavičky stĺpcov"
17474 #: src/prefs_summaries.c:468
17475 msgid "Displayed in From column"
17476 msgstr "Zobrazené v stĺpci Od"
17478 #: src/prefs_summaries.c:479
17479 msgid "Name and Address"
17480 msgstr "Meno a adresa"
17482 #: src/prefs_summaries.c:505
17483 msgid "Date format help"
17484 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17486 #: src/prefs_summaries.c:511
17487 msgid "Set message selection when entering a folder"
17488 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17490 #: src/prefs_summaries.c:520
17491 msgid "Open message when selected"
17492 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17494 #: src/prefs_summaries.c:525
17495 msgid "When opening a folder"
17496 msgstr "Pri otvorení zložky"
17498 #: src/prefs_summaries.c:527
17499 msgid "When displaying search results"
17500 msgstr "Pri zobrazení výsledkov hľadania"
17502 #: src/prefs_summaries.c:529
17503 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17504 msgstr "Pri výbere ďalšej alebo predošlej správy pomocou skratiek"
17506 #: src/prefs_summaries.c:531
17507 msgid "When deleting or moving messages"
17508 msgstr "Pri mazaní alebo presúvaní správ"
17510 #: src/prefs_summaries.c:533
17511 msgid "When using directional keys"
17512 msgstr "Pri použití kláves šipiek"
17514 #: src/prefs_summaries.c:535
17515 msgid "Mark message as read"
17516 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17518 #: src/prefs_summaries.c:538
17519 msgid "when selected, after"
17520 msgstr "keď je vybratá, za"
17522 #: src/prefs_summaries.c:557
17523 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17524 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17526 #: src/prefs_summaries.c:567
17527 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17528 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17530 #: src/prefs_summaries.c:577
17531 msgid "Assume 'Yes'"
17532 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17534 #: src/prefs_summaries.c:578
17535 msgid "Assume 'No'"
17536 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17538 #: src/prefs_summaries.c:584
17539 msgid "Display sender using address book"
17540 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17542 #: src/prefs_summaries.c:588
17543 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17544 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17546 #: src/prefs_summaries.c:592
17547 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17548 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17550 #: src/prefs_summaries.c:594
17551 msgid ""
17552 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17553 "you use 'Tools/Execute'"
17554 msgstr ""
17555 "Ak nie je zvolené, tak je presun, kopírovanie a mazanie správ odložený kým "
17556 "nezvolíte „Nástroje/Vykonať”"
17558 #: src/prefs_summaries.c:599
17559 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17560 msgstr ""
17561 "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané alebo "
17562 "neprečítané"
17564 #: src/prefs_summaries.c:602
17565 msgid "Confirm when changing color labels"
17566 msgstr "Potvrdiť pred prepísaním menovky farby"
17568 #: src/prefs_summaries.c:606
17569 msgid "Show tooltips"
17570 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17572 #: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17573 msgid "Defaults"
17574 msgstr "Predvolené"
17576 #: src/prefs_summaries.c:618
17577 msgid "New folders"
17578 msgstr "Nové zložky"
17580 #: src/prefs_summaries.c:624
17581 msgid "Sort by"
17582 msgstr "Radiť podľa"
17584 #: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17585 msgid "Number"
17586 msgstr "Číslo"
17588 #: src/prefs_summaries.c:635
17589 msgid "Thread date"
17590 msgstr "Dátumu vlákna"
17592 #: src/prefs_summaries.c:646
17593 msgid "Don't sort"
17594 msgstr "Neradiť"
17596 #: src/prefs_summaries.c:661
17597 msgid "Thread view"
17598 msgstr "Zobraziť vlákna"
17600 #: src/prefs_summaries.c:664
17601 msgid "Collapse all threads"
17602 msgstr "Zbaliť všetky vlákna"
17604 #: src/prefs_summaries.c:670
17605 msgid "Hide read messages"
17606 msgstr "Skryť prečítané správy"
17608 #: src/prefs_summaries.c:870
17609 msgid "Summaries"
17610 msgstr "Súhrny"
17612 #: src/prefs_summary_column.c:226
17613 msgid "Message list columns configuration"
17614 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17616 #: src/prefs_summary_column.c:243
17617 msgid ""
17618 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17619 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17620 msgstr ""
17621 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17622 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17624 #: src/prefs_summary_open.c:109
17625 msgid "oldest marked email"
17626 msgstr "najstaršia označená správa"
17628 #: src/prefs_summary_open.c:110
17629 msgid "oldest new email"
17630 msgstr "najstaršia nová správa"
17632 #: src/prefs_summary_open.c:111
17633 msgid "oldest unread email"
17634 msgstr "najstaršia neprečítaná správa"
17636 #: src/prefs_summary_open.c:112
17637 msgid "last opened email"
17638 msgstr "posledná otvorená správa"
17640 #: src/prefs_summary_open.c:113
17641 msgid "newest email in the list"
17642 msgstr "najnovšia správa v zozname"
17644 #: src/prefs_summary_open.c:115
17645 msgid "oldest email in the list"
17646 msgstr "najstaršia správa v zozname"
17648 #: src/prefs_summary_open.c:116
17649 msgid "newest marked email"
17650 msgstr "najnovšia označená správa"
17652 #: src/prefs_summary_open.c:117
17653 msgid "newest new email"
17654 msgstr "najnovšia nová správa"
17656 #: src/prefs_summary_open.c:118
17657 msgid "newest unread email"
17658 msgstr "najnovšia neprečítaná správa"
17660 #: src/prefs_summary_open.c:189
17661 msgid "Message selection when entering a folder"
17662 msgstr "Výber správy pri vstupe do zložky"
17664 #: src/prefs_summary_open.c:234
17665 msgid "Available selections"
17666 msgstr "Dostupné výbery"
17668 #: src/prefs_summary_open.c:269
17669 msgid "Current selections"
17670 msgstr "Aktuálne výbery"
17672 #: src/prefs_template.c:80
17673 msgid "This name is used as the Menu item"
17674 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17676 #: src/prefs_template.c:82
17677 msgid ""
17678 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17679 "account."
17680 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17682 #: src/prefs_template.c:309
17683 msgid "Append the new template above to the list"
17684 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17686 #: src/prefs_template.c:318
17687 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17688 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17690 #: src/prefs_template.c:328
17691 msgid "Delete the selected template from the list"
17692 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17694 #: src/prefs_template.c:346
17695 msgid "Show information on configuring templates"
17696 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17698 #: src/prefs_template.c:370
17699 msgid "Move the selected template to the top"
17700 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17702 #: src/prefs_template.c:380
17703 msgid "Move the selected template up"
17704 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17706 #: src/prefs_template.c:388
17707 msgid "Move the selected template down"
17708 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17710 #: src/prefs_template.c:398
17711 msgid "Move the selected template to the bottom"
17712 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17714 #: src/prefs_template.c:414
17715 msgid "Template configuration"
17716 msgstr "Nastavenie šablón"
17718 #: src/prefs_template.c:602
17719 msgid "Templates list not saved"
17720 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17722 #: src/prefs_template.c:603
17723 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17724 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17726 #: src/prefs_template.c:760
17727 msgid "The template's name is not set."
17728 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17730 #: src/prefs_template.c:803
17731 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17732 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17734 #: src/prefs_template.c:809
17735 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17736 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17738 #: src/prefs_template.c:815
17739 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17740 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17742 #: src/prefs_template.c:821
17743 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17744 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17746 #: src/prefs_template.c:827
17747 msgid ""
17748 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17749 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17751 #: src/prefs_template.c:833
17752 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17753 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17755 #: src/prefs_template.c:904
17756 msgid "Delete template"
17757 msgstr "Zmazať šablónu"
17759 #: src/prefs_template.c:905
17760 msgid "Do you really want to delete this template?"
17761 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17763 #: src/prefs_template.c:917
17764 msgid "Delete all templates"
17765 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17767 #: src/prefs_template.c:918
17768 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17769 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17771 #: src/prefs_template.c:1234
17772 msgid "Current templates"
17773 msgstr "Aktuálne šablóny"
17775 #: src/prefs_template.c:1262
17776 msgid "Template"
17777 msgstr "Šablóna"
17779 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17780 msgid "Default internal theme"
17781 msgstr "Predvolená interná téma"
17783 #: src/prefs_themes.c:423
17784 msgid "Themes"
17785 msgstr "Témy"
17787 #: src/prefs_themes.c:500
17788 #, c-format
17789 msgid "Remove system theme '%s'"
17790 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17792 #: src/prefs_themes.c:502
17793 #, c-format
17794 msgid "Remove theme '%s'"
17795 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17797 #: src/prefs_themes.c:507
17798 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17799 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17801 #: src/prefs_themes.c:517
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "File %s failed\n"
17805 "while removing theme."
17806 msgstr ""
17807 "Chyba pri súbore %s\n"
17808 "počas odstraňovania témy."
17810 #: src/prefs_themes.c:521
17811 msgid "Removing theme directory failed."
17812 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17814 #: src/prefs_themes.c:524
17815 msgid "Theme removed successfully"
17816 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17818 #: src/prefs_themes.c:544
17819 msgid "Select theme folder"
17820 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17822 #: src/prefs_themes.c:559
17823 #, c-format
17824 msgid "Install theme '%s'"
17825 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17827 #: src/prefs_themes.c:562
17828 msgid ""
17829 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17830 "Install anyway?"
17831 msgstr ""
17832 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17833 "Nainštalovať aj tak?"
17835 #: src/prefs_themes.c:572
17836 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17837 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17839 #: src/prefs_themes.c:592
17840 msgid "Theme exists"
17841 msgstr "Téma existuje"
17843 #: src/prefs_themes.c:593
17844 msgid ""
17845 "A theme with the same name is\n"
17846 "already installed in this location.\n"
17847 "\n"
17848 "Do you want to replace it?"
17849 msgstr ""
17850 "Téma s rovnakým názvom\n"
17851 "je tu už nainštalovaná.\n"
17852 "\n"
17853 "Chcete ju nahradiť?"
17855 #: src/prefs_themes.c:600
17856 #, c-format
17857 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17858 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17860 #: src/prefs_themes.c:609
17861 #, c-format
17862 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17863 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17865 #: src/prefs_themes.c:623
17866 msgid "Theme installed successfully."
17867 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17869 #: src/prefs_themes.c:630
17870 msgid "Failed installing theme"
17871 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17873 #: src/prefs_themes.c:633
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "File %s failed\n"
17877 "while installing theme."
17878 msgstr ""
17879 "Chyba pri súbore %s\n"
17880 "počas inštalácie témy."
17882 #: src/prefs_themes.c:803
17883 #, c-format
17884 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17885 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17887 #: src/prefs_themes.c:844
17888 #, c-format
17889 msgid "Internal theme has %d icons"
17890 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17892 #: src/prefs_themes.c:850
17893 msgid "No info file available for this theme"
17894 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17896 #: src/prefs_themes.c:868
17897 msgid "Error: couldn't get theme status"
17898 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17900 #: src/prefs_themes.c:898
17901 #, c-format
17902 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17903 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17905 #: src/prefs_themes.c:956
17906 msgid "Selector"
17907 msgstr "Výber"
17909 #: src/prefs_themes.c:967
17910 msgid "Install new..."
17911 msgstr "Inštalovať novú..."
17913 #: src/prefs_themes.c:972
17914 msgid "Get more..."
17915 msgstr "Získať ďalšie..."
17917 #: src/prefs_themes.c:983
17918 msgid "Information"
17919 msgstr "Informácie"
17921 #: src/prefs_themes.c:998
17922 msgid "Author"
17923 msgstr "Autor"
17925 #: src/prefs_themes.c:1006
17926 msgid "URL"
17927 msgstr "URL"
17929 #: src/prefs_themes.c:1048
17930 msgid "Preview"
17931 msgstr "Náhľad"
17933 #: src/prefs_themes.c:1105
17934 msgid "SVG rendering"
17935 msgstr "Vykreslenie SVG"
17937 #: src/prefs_themes.c:1112
17938 msgid "Enable alpha channel"
17939 msgstr "Povoliť priehľadnosť"
17941 #: src/prefs_themes.c:1113
17942 msgid "Force scaling"
17943 msgstr "Vynútiť zväčšenie"
17945 #: src/prefs_themes.c:1119
17946 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17947 msgstr "Pixelov na palec (PPI)"
17949 #: src/prefs_toolbar.c:186
17950 msgid ""
17951 "Selected Action already set.\n"
17952 "Please choose another Action from List"
17953 msgstr ""
17954 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17955 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17957 #: src/prefs_toolbar.c:187
17958 msgid "Item has no icon defined."
17959 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17961 #: src/prefs_toolbar.c:188
17962 msgid "Item has no text defined."
17963 msgstr "Položka nemá určený text."
17965 #: src/prefs_toolbar.c:896
17966 msgid "Toolbar item"
17967 msgstr "Položka panela nástrojov"
17969 #: src/prefs_toolbar.c:912
17970 msgid "Item type"
17971 msgstr "Typ položky"
17973 #: src/prefs_toolbar.c:922
17974 msgid "Internal Function"
17975 msgstr "Interná funkcia"
17977 #: src/prefs_toolbar.c:923
17978 msgid "User Action"
17979 msgstr "Akcia"
17981 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17982 msgid "Separator"
17983 msgstr "Oddeľovač"
17985 #: src/prefs_toolbar.c:932
17986 msgid "Event executed on click"
17987 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17989 #: src/prefs_toolbar.c:959
17990 msgid "Toolbar text"
17991 msgstr "Text panela nástrojov"
17993 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17994 msgid "Icon"
17995 msgstr "Ikona"
17997 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17998 msgid "A_dd"
17999 msgstr "Pri_dať"
18001 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18002 msgid "Toolbars"
18003 msgstr "Panely nástrojov"
18005 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18006 msgid "Main Window"
18007 msgstr "Hlavné okno"
18009 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18010 msgid "Message Window"
18011 msgstr "Okno správy"
18013 #: src/prefs_toolbar.c:1259
18014 msgid "Compose Window"
18015 msgstr "Okno písania správy"
18017 #: src/prefs_toolbar.c:1374
18018 msgid "Icon text"
18019 msgstr "Text ikony"
18021 #: src/prefs_toolbar.c:1383
18022 msgid "Mapped event"
18023 msgstr "Priradená udalosť"
18025 #: src/prefs_toolbar.c:1690
18026 msgid "Toolbar item icon"
18027 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18029 #: src/prefs_wrapping.c:80
18030 msgid "Auto wrapping"
18031 msgstr "Automatické zalamovanie"
18033 #: src/prefs_wrapping.c:81
18034 msgid "Wrap quotation"
18035 msgstr "Zalomiť citáciu"
18037 #: src/prefs_wrapping.c:82
18038 msgid "Wrap pasted text"
18039 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18041 #: src/prefs_wrapping.c:83
18042 msgid "Auto indent"
18043 msgstr "Automatické odsadenie"
18045 #: src/prefs_wrapping.c:89
18046 msgid "Wrap text at"
18047 msgstr "Zalomiť text na"
18049 #: src/prefs_wrapping.c:153
18050 msgid "Wrapping"
18051 msgstr "Zalamovanie"
18053 #: src/printing.c:431
18054 msgid "Print preview"
18055 msgstr "Náhľad tlače"
18057 #: src/printing.c:474
18058 msgid "First page"
18059 msgstr "Prvá strana"
18061 #: src/printing.c:484
18062 msgid "Last page"
18063 msgstr "Posledná strana"
18065 #: src/printing.c:490
18066 msgid "Zoom 100%"
18067 msgstr "Veľkosť 100%"
18069 #: src/printing.c:492
18070 msgid "Zoom fit"
18071 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18073 #: src/printing.c:494
18074 msgid "Zoom in"
18075 msgstr "Zväčšiť"
18077 #: src/printing.c:496
18078 msgid "Zoom out"
18079 msgstr "Zmenšiť"
18081 #: src/printing.c:676
18082 #, c-format
18083 msgid "Page %d"
18084 msgstr "Strana %d"
18086 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18087 msgid "No information available"
18088 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18090 #: src/privacy.c:490
18091 msgid "No recipient keys defined."
18092 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18094 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18095 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18096 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18098 #: src/procmime.c:2755
18099 msgid "Could not decode part"
18100 msgstr "Nemožno dekódovať časť"
18102 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18103 msgid "Already trying to send."
18104 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18106 #: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18107 #, c-format
18108 msgid "Couldn't open file %s."
18109 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18111 #: src/procmsg.c:1634
18112 msgid "Queued message header is broken."
18113 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18115 #: src/procmsg.c:1654
18116 msgid "An error happened during SMTP session."
18117 msgstr "Nastala chyba počas relácie SMTP."
18119 #: src/procmsg.c:1668
18120 msgid ""
18121 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18122 "SMTP session."
18123 msgstr ""
18124 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18126 #: src/procmsg.c:1676
18127 msgid ""
18128 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18129 "generated by Claws Mail."
18130 msgstr ""
18131 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18132 "programom Claws Mail."
18134 #: src/procmsg.c:1699
18135 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18136 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18138 #: src/procmsg.c:1712
18139 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18140 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18142 #: src/procmsg.c:1726
18143 #, c-format
18144 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18145 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18147 #: src/procmsg.c:2286
18148 msgid "Filtering messages...\n"
18149 msgstr "Filtrujem správy...\n"
18151 #: src/quote_fmt.c:47
18152 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18153 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18155 #: src/quote_fmt.c:48
18156 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18157 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18159 #: src/quote_fmt.c:51
18160 msgid "email address of sender"
18161 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18163 #: src/quote_fmt.c:52
18164 msgid "full name of sender"
18165 msgstr "celé meno odosielateľa"
18167 #: src/quote_fmt.c:53
18168 msgid "first name of sender"
18169 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18171 #: src/quote_fmt.c:54
18172 msgid "last name of sender"
18173 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18175 #: src/quote_fmt.c:55
18176 msgid "initials of sender"
18177 msgstr "iniciály odosielateľa"
18179 #: src/quote_fmt.c:62
18180 msgid "message body"
18181 msgstr "telo správy"
18183 #: src/quote_fmt.c:63
18184 msgid "quoted message body"
18185 msgstr "citované telo správy"
18187 #: src/quote_fmt.c:64
18188 msgid "message body without signature"
18189 msgstr "telo správy bez podpisu"
18191 #: src/quote_fmt.c:65
18192 msgid "quoted message body without signature"
18193 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18195 #: src/quote_fmt.c:66
18196 msgid "message tags"
18197 msgstr "značky správy"
18199 #: src/quote_fmt.c:67
18200 msgid "current dictionary"
18201 msgstr "aktuálny slovník"
18203 #: src/quote_fmt.c:68
18204 msgid "cursor position"
18205 msgstr "poloha kurzora"
18207 #: src/quote_fmt.c:69
18208 msgid "account property: your name"
18209 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18211 #: src/quote_fmt.c:70
18212 msgid "account property: your email address"
18213 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18215 #: src/quote_fmt.c:71
18216 msgid "account property: account name"
18217 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18219 #: src/quote_fmt.c:72
18220 msgid "account property: organization"
18221 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18223 #: src/quote_fmt.c:73
18224 msgid "account property: signature"
18225 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18227 #: src/quote_fmt.c:74
18228 msgid "account property: signature path"
18229 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18231 #: src/quote_fmt.c:75
18232 msgid "account property: default dictionary"
18233 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18235 #: src/quote_fmt.c:76
18236 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18237 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18239 #: src/quote_fmt.c:77
18240 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18241 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18243 #: src/quote_fmt.c:78
18244 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18245 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18247 #: src/quote_fmt.c:80
18248 msgid "literal backslash"
18249 msgstr "znak spätnej lomky"
18251 #: src/quote_fmt.c:81
18252 msgid "literal question mark"
18253 msgstr "znak otáznika"
18255 #: src/quote_fmt.c:82
18256 msgid "literal exclamation mark"
18257 msgstr "znak výkričníka"
18259 #: src/quote_fmt.c:83
18260 msgid "literal pipe"
18261 msgstr "znak rúry"
18263 #: src/quote_fmt.c:84
18264 msgid "literal opening curly brace"
18265 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18267 #: src/quote_fmt.c:85
18268 msgid "literal closing curly brace"
18269 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18271 #: src/quote_fmt.c:86
18272 msgid "tab"
18273 msgstr "tabulátor"
18275 #: src/quote_fmt.c:89
18276 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18277 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18279 #: src/quote_fmt.c:90
18280 msgid ""
18281 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18282 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18283 "symbols (or their long equivalent)"
18284 msgstr ""
18285 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18286 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18287 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18289 #: src/quote_fmt.c:91
18290 msgid ""
18291 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18292 "of\n"
18293 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18294 "symbols (or their long equivalent)"
18295 msgstr ""
18296 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18297 "jeden\n"
18298 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18299 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18301 #: src/quote_fmt.c:92
18302 msgid ""
18303 "insert file:\n"
18304 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18305 "to insert"
18306 msgstr ""
18307 "vložiť súbor:\n"
18308 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18309 "na vloženie"
18311 #: src/quote_fmt.c:93
18312 msgid ""
18313 "insert program output:\n"
18314 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18315 "get\n"
18316 "the output from"
18317 msgstr ""
18318 "vložiť výstup z programu:\n"
18319 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18320 "riadok, \n"
18321 "ktorého výstup bude vložený"
18323 #: src/quote_fmt.c:94
18324 msgid ""
18325 "insert user input:\n"
18326 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18327 "user-entered text"
18328 msgstr ""
18329 "vložiť používateľský vstup:\n"
18330 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18331 "textom,\n"
18332 "zadaným používateľom"
18334 #: src/quote_fmt.c:95
18335 msgid ""
18336 "attach file:\n"
18337 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18338 "to attach"
18339 msgstr ""
18340 "pripojiť súbor:\n"
18341 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18342 "na pripojenie"
18344 #: src/quote_fmt.c:96
18345 msgid ""
18346 "attach file:\n"
18347 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18348 "get\n"
18349 "the filename from"
18350 msgstr ""
18351 "pripojiť súbor:\n"
18352 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotený ako príkazo na, \n"
18353 "získanie mena súboru"
18355 #: src/quote_fmt.c:98
18356 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18357 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18359 #: src/quote_fmt.c:99
18360 msgid ""
18361 "text that can contain any of the symbols or\n"
18362 "commands above"
18363 msgstr ""
18364 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18365 "príkazy zo zoznamu hore"
18367 #: src/quote_fmt.c:100
18368 msgid ""
18369 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18370 "commands) above"
18371 msgstr ""
18372 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18373 "príkazy) zo zoznamu hore"
18375 #: src/quote_fmt.c:101
18376 msgid ""
18377 "completion from address book only works with the first\n"
18378 "address of the header, it outputs the full name\n"
18379 "of the contact if that address matches exactly\n"
18380 "one contact in the address book"
18381 msgstr ""
18382 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18383 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18384 "jeden kontakt"
18386 #: src/quote_fmt.c:110
18387 msgid "Description of symbols"
18388 msgstr "Popis symbolov"
18390 #: src/quote_fmt.c:111
18391 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18392 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18394 #: src/quote_fmt.c:174
18395 msgid "Use template when composing new messages"
18396 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18398 #: src/quote_fmt.c:197
18399 msgid ""
18400 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18401 "new message."
18402 msgstr ""
18403 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18405 #: src/quote_fmt.c:297
18406 msgid "Use template when replying to messages"
18407 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18409 #: src/quote_fmt.c:320
18410 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18411 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18413 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18414 msgid "Quotation mark"
18415 msgstr "Značka citácie"
18417 #: src/quote_fmt.c:425
18418 msgid "Use template when forwarding messages"
18419 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18421 #: src/quote_fmt.c:448
18422 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18423 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18425 #: src/quote_fmt.c:557
18426 msgid ""
18427 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18428 "address."
18429 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18431 #: src/quote_fmt.c:560
18432 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18433 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18435 #: src/quote_fmt.c:577
18436 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18437 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18439 #: src/quote_fmt.c:597
18440 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18441 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18443 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18444 #, c-format
18445 msgid "Enter text to replace '%s'"
18446 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18448 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18449 msgid "Enter variable"
18450 msgstr "Zadajte premennú"
18452 #: src/send_message.c:154
18453 #, c-format
18454 msgid "Sending message using command: %s\n"
18455 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18457 #: src/send_message.c:168
18458 #, c-format
18459 msgid "Couldn't execute command: %s"
18460 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18462 #: src/send_message.c:204
18463 #, c-format
18464 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18465 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18467 #: src/send_message.c:353
18468 msgid "Connecting"
18469 msgstr "Pripájanie"
18471 #: src/send_message.c:358
18472 msgid "Doing POP before SMTP..."
18473 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
18475 #: src/send_message.c:361
18476 msgid "POP before SMTP"
18477 msgstr "POP pred SMTP"
18479 #: src/send_message.c:366
18480 #, c-format
18481 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18482 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d..."
18484 #: src/send_message.c:439
18485 msgid "Mail sent successfully."
18486 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
18488 #: src/send_message.c:505
18489 msgid "Sending HELO..."
18490 msgstr "Posielam HELO..."
18492 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18493 msgid "Authenticating"
18494 msgstr "Autentifikácia"
18496 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18497 msgid "Sending message..."
18498 msgstr "Odosielam správu..."
18500 #: src/send_message.c:510
18501 msgid "Sending EHLO..."
18502 msgstr "Odosielam EHLO..."
18504 #: src/send_message.c:519
18505 msgid "Sending MAIL FROM..."
18506 msgstr "Odosielam MAIL FROM..."
18508 #: src/send_message.c:523
18509 msgid "Sending RCPT TO..."
18510 msgstr "Odosielam RCPT TO..."
18512 #: src/send_message.c:528
18513 msgid "Sending DATA..."
18514 msgstr "Odosielam DATA..."
18516 #: src/send_message.c:532
18517 msgid "Quitting..."
18518 msgstr "Odpájam sa..."
18520 #: src/send_message.c:561
18521 #, c-format
18522 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18523 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
18525 #: src/send_message.c:614
18526 msgid "Sending message"
18527 msgstr "Odosielam správu"
18529 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18530 msgid "Error occurred while sending the message."
18531 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18533 #: src/send_message.c:686
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "Error occurred while sending the message:\n"
18537 "%s"
18538 msgstr ""
18539 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18540 "%s"
18542 #: src/setup.c:75
18543 msgid "Mailbox setting"
18544 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18546 #: src/setup.c:76
18547 msgid ""
18548 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18549 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18550 "if you have the one.\n"
18551 "If you're not sure, just select OK."
18552 msgstr ""
18553 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18554 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18555 "ak nejakú máte.\n"
18556 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18558 #: src/sourcewindow.c:65
18559 msgid "Source of the message"
18560 msgstr "Zdroj správy"
18562 #: src/sourcewindow.c:161
18563 #, c-format
18564 msgid "%s - Source"
18565 msgstr "%s – Zdroj"
18567 #: src/ssl_manager.c:131
18568 msgid "Expiry"
18569 msgstr "Vyprší"
18571 #: src/ssl_manager.c:195
18572 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18573 msgstr "Uložené certifikáty SSL/TLS"
18575 #: src/ssl_manager.c:445
18576 msgid "Delete certificate"
18577 msgstr "Vymazať certifikát"
18579 #: src/ssl_manager.c:446
18580 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18581 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18583 #: src/summary_search.c:290
18584 msgid "Search messages"
18585 msgstr "Vyhľadať v správach"
18587 #: src/summary_search.c:313
18588 msgid "Match any of the following"
18589 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18591 #: src/summary_search.c:315
18592 msgid "Match all of the following"
18593 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18595 #: src/summary_search.c:436
18596 msgid "Body:"
18597 msgstr "Telo:"
18599 #: src/summary_search.c:443
18600 msgid "Condition:"
18601 msgstr "Podmienka:"
18603 #: src/summary_search.c:477
18604 msgid "Find _all"
18605 msgstr "Nájsť _všetky"
18607 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18608 #, c-format
18609 msgid "Searching in %s... \n"
18610 msgstr "Hľadám v %s... \n"
18612 #: src/summary_search.c:787
18613 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18614 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18616 #: src/summary_search.c:789
18617 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18618 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18620 #: src/summaryview.c:430
18621 msgid "Re-edit"
18622 msgstr "Znova upraviť"
18624 #: src/summaryview.c:443
18625 msgid "Create _filter rule"
18626 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18628 #: src/summaryview.c:456
18629 msgid "_Set displayed columns"
18630 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
18632 #: src/summaryview.c:461
18633 msgid "_Lock column headers"
18634 msgstr "_Zamknúť hlavičky stĺpcov"
18636 #: src/summaryview.c:598
18637 msgid "Toggle quick search bar"
18638 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18640 #: src/summaryview.c:635
18641 msgid "Toggle multiple selection"
18642 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18644 #: src/summaryview.c:1339
18645 msgid "Process mark"
18646 msgstr "Spracovať značku"
18648 #: src/summaryview.c:1340
18649 msgid "Some marks are left. Process them?"
18650 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18652 #: src/summaryview.c:1390
18653 #, c-format
18654 msgid "Scanning folder (%s)..."
18655 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
18657 #: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18658 msgid "No more unread messages"
18659 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18661 #: src/summaryview.c:1951
18662 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18663 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18665 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18666 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18667 msgid ""
18668 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18669 msgstr ""
18670 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18672 #: src/summaryview.c:1975
18673 msgid "No unread messages."
18674 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18676 #: src/summaryview.c:1999
18677 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18678 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18680 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18681 msgid "No more new messages"
18682 msgstr "Žiadne nové správy"
18684 #: src/summaryview.c:2036
18685 msgid "No new message found. Search from the end?"
18686 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18688 #: src/summaryview.c:2060
18689 msgid "No new messages."
18690 msgstr "Žiadne nové správy."
18692 #: src/summaryview.c:2084
18693 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18694 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18696 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18697 msgid "No more marked messages"
18698 msgstr "Žiadne označené správy"
18700 #: src/summaryview.c:2118
18701 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18702 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18704 #: src/summaryview.c:2127
18705 msgid "No marked messages."
18706 msgstr "Žiadne označené správy."
18708 #: src/summaryview.c:2151
18709 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18710 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18712 #: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18713 msgid "No more labeled messages"
18714 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18716 #: src/summaryview.c:2185
18717 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18718 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18720 #: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18721 msgid "No labeled messages."
18722 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18724 #: src/summaryview.c:2214
18725 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18726 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18728 #: src/summaryview.c:2537
18729 msgid "Attracting messages by subject..."
18730 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu..."
18732 #: src/summaryview.c:2722
18733 #, c-format
18734 msgid "%d deleted"
18735 msgstr "%d zmazaných"
18737 #: src/summaryview.c:2726
18738 #, c-format
18739 msgid "%s%d moved"
18740 msgstr "%s%d presunutých"
18742 #: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18743 msgid ", "
18744 msgstr ", "
18746 #: src/summaryview.c:2732
18747 #, c-format
18748 msgid "%s%d copied"
18749 msgstr "%s%d skopírovaných"
18751 #: src/summaryview.c:2746
18752 msgid " item selected"
18753 msgid_plural " items selected"
18754 msgstr[0] " položka zvolená"
18755 msgstr[1] " položky zvolené"
18756 msgstr[2] " položiek zvolených"
18758 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18759 #, c-format
18760 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18761 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18763 #: src/summaryview.c:2784
18764 msgid "Message summary"
18765 msgstr "Zhrnutie správy"
18767 #: src/summaryview.c:2785
18768 msgid "New:"
18769 msgstr "Nové:"
18771 #: src/summaryview.c:2786
18772 msgid "Unread:"
18773 msgstr "Neprečítané:"
18775 #: src/summaryview.c:2787
18776 msgid "Total:"
18777 msgstr "Celkom:"
18779 #: src/summaryview.c:2789
18780 msgid "Marked:"
18781 msgstr "Označené:"
18783 #: src/summaryview.c:2790
18784 msgid "Replied:"
18785 msgstr "Odpovedané:"
18787 #: src/summaryview.c:2791
18788 msgid "Forwarded:"
18789 msgstr "Poslané ďalej:"
18791 #: src/summaryview.c:2792
18792 msgid "Locked:"
18793 msgstr "Zamknuté:"
18795 #: src/summaryview.c:2793
18796 msgid "Ignored:"
18797 msgstr "Ignorované:"
18799 #: src/summaryview.c:2794
18800 msgid "Watched:"
18801 msgstr "Sledované:"
18803 #: src/summaryview.c:2804
18804 #, c-format
18805 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18806 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18808 #: src/summaryview.c:3097
18809 msgid "Sorting summary..."
18810 msgstr "Triedim zoznam správ..."
18812 #: src/summaryview.c:3265
18813 msgid "Setting summary from message data..."
18814 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
18816 #: src/summaryview.c:3471
18817 msgid "(No Date)"
18818 msgstr "(Bez dátumu)"
18820 #: src/summaryview.c:3528
18821 msgid "(No Recipient)"
18822 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18824 #: src/summaryview.c:3576
18825 #, c-format
18826 msgid "From: %s, on %s"
18827 msgstr "Od: %s, na %s"
18829 #: src/summaryview.c:3585
18830 #, c-format
18831 msgid "To: %s, on %s"
18832 msgstr "Komu: %s, na %s"
18834 #: src/summaryview.c:4481
18835 msgid "You're not the author of the article."
18836 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku."
18838 #: src/summaryview.c:4571
18839 #, c-format
18840 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18841 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18842 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18843 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18844 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18846 #: src/summaryview.c:4574
18847 msgid "Delete message"
18848 msgid_plural "Delete messages"
18849 msgstr[0] "Zmazať správu"
18850 msgstr[1] "Zmazať správy"
18851 msgstr[2] "Zmazať správy"
18853 #: src/summaryview.c:4738
18854 msgid "Destination is same as current folder."
18855 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18857 #: src/summaryview.c:4793
18858 msgid "Select folder to move selected message to"
18859 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18860 msgstr[0] "Zvoľte zložku na presun správy"
18861 msgstr[1] "Zvoľte zložku na presun správ"
18862 msgstr[2] "Zvoľte zložku na presun správ"
18864 #: src/summaryview.c:4844
18865 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18866 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18868 #: src/summaryview.c:4878
18869 msgid "Select folder to copy selected message to"
18870 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18871 msgstr[0] "Zvoľte zložku na kopírovanie správy"
18872 msgstr[1] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18873 msgstr[2] "Zvoľte zložku na kopírovanie správ"
18875 #: src/summaryview.c:5036
18876 msgid "Append or Overwrite"
18877 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18879 #: src/summaryview.c:5037
18880 msgid "Append or overwrite existing file?"
18881 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18883 #: src/summaryview.c:5038
18884 msgid "_Append"
18885 msgstr "Pri_pojiť"
18887 #: src/summaryview.c:5038
18888 msgid "_Overwrite"
18889 msgstr "_Prepísať"
18891 #: src/summaryview.c:5049 src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5067
18892 #, c-format
18893 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18894 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
18896 #: src/summaryview.c:5086
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18900 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18902 #: src/summaryview.c:5544
18903 msgid "Building threads..."
18904 msgstr "Vytváram vlákna..."
18906 #: src/summaryview.c:5792
18907 msgid "Skip these rules"
18908 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18910 #: src/summaryview.c:5795
18911 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18912 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18914 #: src/summaryview.c:5798
18915 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18916 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18918 #: src/summaryview.c:5827
18919 msgid "Filtering"
18920 msgstr "Filtrovanie"
18922 #: src/summaryview.c:5828
18923 msgid ""
18924 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18925 "Please choose what to do with these rules:"
18926 msgstr ""
18927 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18928 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18930 #: src/summaryview.c:5860
18931 msgid "Filtering..."
18932 msgstr "Filtrujem..."
18934 #: src/summaryview.c:5943
18935 msgid "Processing configuration"
18936 msgstr "Nastavenie spracovania"
18938 #: src/summaryview.c:6091
18939 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18940 msgstr "Naozaj chcete resetovať farebnú menovku všetkých zvolených správ?"
18942 #: src/summaryview.c:6093
18943 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18944 msgstr "Naozaj chcete použiť túto farebnú menovku na všetky zvolené správy?"
18946 #: src/summaryview.c:6094
18947 msgid "Reset color label"
18948 msgstr "Obnoviť menovku farby"
18950 #: src/summaryview.c:6094
18951 msgid "Set color label"
18952 msgstr "Nastaviť farebnú menovku"
18954 #: src/summaryview.c:6537
18955 msgid "Ignored thread"
18956 msgstr "Ignorované vlákno"
18958 #: src/summaryview.c:6539
18959 msgid "Watched thread"
18960 msgstr "Sledované vlákno"
18962 #: src/summaryview.c:6547
18963 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18964 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18966 #: src/summaryview.c:6549
18967 msgid "Replied - click to see reply"
18968 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18970 #: src/summaryview.c:6561
18971 msgid "To be moved"
18972 msgstr "Presunuté"
18974 #: src/summaryview.c:6563
18975 msgid "To be copied"
18976 msgstr "Skopírované"
18978 #: src/summaryview.c:6575
18979 msgid "Signed, has attachment(s)"
18980 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18982 #: src/summaryview.c:6579
18983 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18984 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18986 #: src/summaryview.c:6581
18987 msgid "Encrypted"
18988 msgstr "Zašifrované"
18990 #: src/summaryview.c:6583
18991 msgid "Has attachment(s)"
18992 msgstr "Má prílohu(y)"
18994 #: src/summaryview.c:8295
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "Regular expression (regexp) error:\n"
18998 "%s"
18999 msgstr ""
19000 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19001 "%s"
19003 #: src/summaryview.c:8398
19004 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19005 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19007 #: src/summaryview.c:8403
19008 msgid "Go back to the folder list"
19009 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19011 #: src/textview.c:242
19012 msgid "_Open in web browser"
19013 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19015 #: src/textview.c:243
19016 msgid "Copy this _link"
19017 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19019 #: src/textview.c:250
19020 msgid "_Reply to this address"
19021 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19023 #: src/textview.c:251
19024 msgid "Add to _Address book"
19025 msgstr "Pridať do _adresára"
19027 #: src/textview.c:252
19028 msgid "Copy this add_ress"
19029 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19031 #: src/textview.c:702
19032 #, c-format
19033 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19034 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19036 #: src/textview.c:705
19037 #, c-format
19038 msgid "[%s (%d bytes)]"
19039 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19041 #: src/textview.c:875
19042 msgid ""
19043 "\n"
19044 "  This message can't be displayed.\n"
19045 "  This is probably due to a network error.\n"
19046 "\n"
19047 "  Use "
19048 msgstr ""
19049 "\n"
19050 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19051 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19052 "\n"
19053 "Použite "
19055 #: src/textview.c:880
19056 msgid "'Network Log'"
19057 msgstr "„Záznam siete”"
19059 #: src/textview.c:881
19060 msgid " in the Tools menu for more information."
19061 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19063 #: src/textview.c:947
19064 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19065 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19067 #: src/textview.c:949
19068 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19069 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19071 #: src/textview.c:953
19072 msgid "     - To save, select "
19073 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19075 #: src/textview.c:954
19076 msgid "'Save as...'"
19077 msgstr "„Uložiť ako...”"
19079 #: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19080 msgid " (Shortcut key: '"
19081 msgstr " (klávesová skratka: „"
19083 #: src/textview.c:964
19084 msgid "     - To display as text, select "
19085 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19087 #: src/textview.c:965
19088 msgid "'Display as text'"
19089 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19091 #: src/textview.c:976
19092 msgid "     - To open with an external program, select "
19093 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19095 #: src/textview.c:977
19096 msgid "'Open'"
19097 msgstr "„Otvoriť”"
19099 #: src/textview.c:985
19100 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19101 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19103 #: src/textview.c:986
19104 msgid "mouse button)\n"
19105 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19107 #: src/textview.c:988
19108 msgid "     - Or use "
19109 msgstr "     – Alebo použite "
19111 #: src/textview.c:989
19112 msgid "'Open with...'"
19113 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
19115 #: src/textview.c:1111
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "The command to view attachment as text failed:\n"
19119 "    %s\n"
19120 "Exit code %d\n"
19121 msgstr ""
19122 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19123 "    %s\n"
19124 "Návratový kód %d\n"
19126 #: src/textview.c:2195
19127 msgid "Tags: "
19128 msgstr "Značky: "
19130 #: src/textview.c:2914
19131 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19132 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
19134 #: src/textview.c:2915
19135 msgid "Displayed URL:"
19136 msgstr "Zobrazená URL:"
19138 #: src/textview.c:2916
19139 msgid "Real URL:"
19140 msgstr "Skutočná URL:"
19142 #: src/textview.c:2917
19143 msgid "Open it anyway?"
19144 msgstr "Otvoriť i tak?"
19146 #: src/textview.c:2918
19147 msgid "Phishing attempt warning"
19148 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19150 #: src/textview.c:2919
19151 msgid "_Open URL"
19152 msgstr "_Otvoriť URL"
19154 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19155 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19156 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19158 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19159 msgid "Receive Mail from current Account"
19160 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19162 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19163 msgid "Send Queued Messages"
19164 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19166 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19167 msgid "Compose Email"
19168 msgstr "Nová správa"
19170 #: src/toolbar.c:228
19171 msgid "Compose News"
19172 msgstr "Nový príspevok News"
19174 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19175 msgid "Reply to Message"
19176 msgstr "Odpovedať na správu"
19178 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19179 msgid "Reply to Sender"
19180 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19182 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19183 msgid "Reply to All"
19184 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19186 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19187 msgid "Reply to Mailing-list"
19188 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19190 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19191 msgid "Open email"
19192 msgstr "Otvoriť správu"
19194 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19195 msgid "Forward Message"
19196 msgstr "Poslať správu ďalej"
19198 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19199 msgid "Trash Message"
19200 msgstr "Presunúť správu do koša"
19202 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19203 msgid "Delete Message"
19204 msgstr "Zmazať správu"
19206 #: src/toolbar.c:237
19207 msgid "Delete duplicate messages"
19208 msgstr "Zmazať duplikované správy"
19210 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19211 msgid "Go to Previous Unread Message"
19212 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19214 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19215 msgid "Go to Next Unread Message"
19216 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19218 #: src/toolbar.c:244
19219 msgid "Mark Message"
19220 msgstr "Označiť správu"
19222 #: src/toolbar.c:245
19223 msgid "Unmark Message"
19224 msgstr "Zrušiť označenie správy"
19226 #: src/toolbar.c:246
19227 msgid "Lock Message"
19228 msgstr "Zamknúť správu"
19230 #: src/toolbar.c:247
19231 msgid "Unlock Message"
19232 msgstr "Odomknúť správu"
19234 #: src/toolbar.c:248
19235 msgid "Mark all Messages as read"
19236 msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané"
19238 #: src/toolbar.c:249
19239 msgid "Mark all Messages as unread"
19240 msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané"
19242 #: src/toolbar.c:250
19243 msgid "Mark Message as read"
19244 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
19246 #: src/toolbar.c:251
19247 msgid "Mark Message as unread"
19248 msgstr "Označiť správu ako neprečítanú"
19250 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19251 msgid "Print"
19252 msgstr "Tlačiť"
19254 #: src/toolbar.c:254
19255 msgid "Learn Spam or Ham"
19256 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19258 #: src/toolbar.c:255
19259 msgid "Open folder/Go to folder list"
19260 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19262 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19263 msgid "Send Message"
19264 msgstr "Odoslať správu"
19266 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19267 msgid "Put into queue folder and send later"
19268 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19270 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19271 msgid "Save to draft folder"
19272 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19274 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19275 msgid "Insert file"
19276 msgstr "Vložiť súbor"
19278 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19279 msgid "Attach file"
19280 msgstr "Pripojiť súbor"
19282 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19283 msgid "Insert signature"
19284 msgstr "Vložiť podpis"
19286 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19287 msgid "Replace signature"
19288 msgstr "Nahradiť podpis"
19290 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19291 msgid "Edit with external editor"
19292 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19294 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19295 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19296 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19298 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19299 msgid "Wrap all long lines"
19300 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19302 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19303 msgid "Check spelling"
19304 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19306 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19307 msgid "Sign"
19308 msgstr "Podpísať"
19310 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19311 msgid "Encrypt"
19312 msgstr "Šifrovať"
19314 #: src/toolbar.c:274
19315 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19316 msgstr "Akcie Claws Mail"
19318 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19319 msgid "Cancel receiving"
19320 msgstr "Prerušiť príjem"
19322 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19323 msgid "Cancel receiving/sending"
19324 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19326 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19327 msgid "Close window"
19328 msgstr "Zatvoriť okno"
19330 #: src/toolbar.c:280
19331 msgid "Claws Mail Plugins"
19332 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19334 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19335 msgctxt "Toolbar"
19336 msgid "Trash"
19337 msgstr "Kôš"
19339 #: src/toolbar.c:485
19340 msgid "Get Mail"
19341 msgstr "Prijať poštu"
19343 #: src/toolbar.c:486
19344 msgid "Get"
19345 msgstr "Získať"
19347 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19348 msgctxt "Toolbar"
19349 msgid "Compose"
19350 msgstr "Napísať"
19352 #: src/toolbar.c:491
19353 msgctxt "Toolbar"
19354 msgid "Sender"
19355 msgstr "Odosielateľ"
19357 #: src/toolbar.c:492
19358 msgid "All"
19359 msgstr "Všetkým"
19361 #: src/toolbar.c:493
19362 msgid "List"
19363 msgstr "Do diskusie"
19365 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19366 msgid "Delete duplicates"
19367 msgstr "Zmazať duplikáty"
19369 #: src/toolbar.c:500
19370 msgid "Prev"
19371 msgstr "Predošlá"
19373 #: src/toolbar.c:501
19374 msgid "Next"
19375 msgstr "Ďalšia"
19377 #: src/toolbar.c:509
19378 msgid "All read"
19379 msgstr "Všetky prečítané"
19381 #: src/toolbar.c:510
19382 msgid "All unread"
19383 msgstr "Všetky neprečítané"
19385 #: src/toolbar.c:511
19386 msgid "Read"
19387 msgstr "Prečítané"
19389 #: src/toolbar.c:516
19390 msgid "Folders"
19391 msgstr "Zložky"
19393 #: src/toolbar.c:521
19394 msgid "Draft"
19395 msgstr "Koncept"
19397 #: src/toolbar.c:524
19398 msgid "Insert sig."
19399 msgstr "Vložiť pod."
19401 #: src/toolbar.c:525
19402 msgid "Replace sig."
19403 msgstr "Nahradiť podp."
19405 #: src/toolbar.c:526
19406 msgid "Edit"
19407 msgstr "Upraviť"
19409 #: src/toolbar.c:527
19410 msgid "Wrap para."
19411 msgstr "Zalomiť odst."
19413 #: src/toolbar.c:528
19414 msgid "Wrap all"
19415 msgstr "Zalomiť"
19417 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19418 msgid "Stop"
19419 msgstr "Zastaviť"
19421 #: src/toolbar.c:538
19422 msgid "Stop all"
19423 msgstr "Zastaviť všetko"
19425 #: src/toolbar.c:951
19426 msgid "Compose News message"
19427 msgstr "Napísať príspevok"
19429 #: src/toolbar.c:990
19430 msgid "Learn spam"
19431 msgstr "Naučiť ako spam"
19433 #: src/toolbar.c:999
19434 msgid "Ham"
19435 msgstr "Nie spam"
19437 #: src/toolbar.c:1001
19438 msgid "Learn ham"
19439 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19441 #: src/toolbar.c:1916
19442 msgid "Message will be signed"
19443 msgstr "Správa bude podpísaná"
19445 #: src/toolbar.c:1918
19446 msgid "Message will not be signed"
19447 msgstr "Správa nebude podpísaná"
19449 #: src/toolbar.c:1937
19450 msgid "Message will be encrypted"
19451 msgstr "Správa bude šifrovaná"
19453 #: src/toolbar.c:1939
19454 msgid "Message will not be encrypted"
19455 msgstr "Správa nebude šifrovaná"
19457 #: src/toolbar.c:2289
19458 msgid "Go to folder list"
19459 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19461 #: src/toolbar.c:2295
19462 msgid "Receive Mail from selected Account"
19463 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19465 #: src/toolbar.c:2311
19466 msgid "Open preferences"
19467 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19469 #: src/toolbar.c:2322
19470 msgid "Compose with selected Account"
19471 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19473 #: src/toolbar.c:2343
19474 msgid "Learn as..."
19475 msgstr "Naučiť ako..."
19477 #: src/toolbar.c:2353
19478 msgid "Learn as _Spam"
19479 msgstr "Naučiť ako _spam"
19481 #: src/toolbar.c:2354
19482 msgid "Learn as _Ham"
19483 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19485 #: src/toolbar.c:2361
19486 msgid "Delete duplicates options"
19487 msgstr "Voľby mazania duplikátov"
19489 #: src/toolbar.c:2365
19490 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19491 msgstr "Zmazať duplikáty v zvolenej zložke"
19493 #: src/toolbar.c:2366
19494 msgid "Delete duplicates in all folders"
19495 msgstr "Zmazať duplikáty vo všetkých zložkách"
19497 #: src/toolbar.c:2377
19498 msgid "Reply to Message options"
19499 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19501 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19502 msgid "_Reply with quote"
19503 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19505 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19506 msgid "Reply without _quote"
19507 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19509 #: src/toolbar.c:2394
19510 msgid "Reply to Sender options"
19511 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19513 #: src/toolbar.c:2411
19514 msgid "Reply to All options"
19515 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19517 #: src/toolbar.c:2428
19518 msgid "Reply to Mailing-list options"
19519 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19521 #: src/toolbar.c:2445
19522 msgid "Forward Message options"
19523 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19525 #: src/uri_opener.c:87
19526 msgid "There are no URLs in this email."
19527 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19529 #: src/uri_opener.c:115
19530 msgid "Available URLs:"
19531 msgstr "Dostupné linky:"
19533 #: src/uri_opener.c:189
19534 msgctxt "Dialog title"
19535 msgid "Open URLs"
19536 msgstr "Otvoriť URL"
19538 #: src/uri_opener.c:217
19539 msgid "Please select the URL to open."
19540 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19542 #: src/uri_opener.c:225
19543 msgid "Select All"
19544 msgstr "Vybrať všetko"
19546 #: src/wizard.c:523
19547 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19548 msgid "Welcome to Claws Mail"
19549 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19551 #: src/wizard.c:546
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "\n"
19555 "Welcome to Claws Mail\n"
19556 "---------------------\n"
19557 "\n"
19558 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19559 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19560 "toolbar.\n"
19561 "\n"
19562 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19563 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19564 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19565 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19566 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19567 "\n"
19568 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19569 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19570 "and change the general Preferences by using\n"
19571 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19572 "\n"
19573 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19574 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19575 "or online at the URL given below.\n"
19576 "\n"
19577 "Useful URLs\n"
19578 "-----------\n"
19579 "Homepage:      <%s>\n"
19580 "Manual:        <%s>\n"
19581 "FAQ:           <%s>\n"
19582 "Themes:        <%s>\n"
19583 "Mailing Lists: <%s>\n"
19584 "\n"
19585 "LICENSE\n"
19586 "-------\n"
19587 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19588 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19589 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19590 "be found at <%s>.\n"
19591 "\n"
19592 "DONATIONS\n"
19593 "---------\n"
19594 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19595 "so at <%s>.\n"
19596 "\n"
19597 msgstr ""
19598 "\n"
19599 "Víta vás Claws Mail\n"
19600 "-----------------------\n"
19601 "\n"
19602 "Teraz, po nastavení svojho poštového účtu, môžete prijať svoju\n"
19603 "poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
19604 "panela nástrojov.\n"
19605 "\n"
19606 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných pomocou\n"
19607 "zásuvných modulov, napríklad na kontrolu spamu (Bogofilter\n"
19608 "alebo SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
19609 "kalendár a veľa iných. Zásuvné moduly môžete načítať pomocou\n"
19610 "položky menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
19611 "\n"
19612 "Nastavenia svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
19613 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
19614 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
19615 "\n"
19616 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
19617 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
19618 "adrese uvedenej nižšie.\n"
19619 "\n"
19620 "Užitočné adresy\n"
19621 "---------------\n"
19622 "Domovská stránka: <%s>\n"
19623 "Manuál:           <%s>\n"
19624 "FAQ:              <%s>\n"
19625 "Témy:             <%s>\n"
19626 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
19627 "\n"
19628 "LICENCIA\n"
19629 "--------\n"
19630 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný za podmienok\n"
19631 "GNU General Public License, verzia 3 alebo novšej tak,\n"
19632 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
19633 "Túto licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
19634 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
19635 "\n"
19636 "PRÍSPEVKY\n"
19637 "---------\n"
19638 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
19639 "učiniť na adrese <%s>.\n"
19640 "\n"
19642 #: src/wizard.c:621
19643 msgid "Please enter the mailbox name."
19644 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
19646 #: src/wizard.c:649
19647 msgid "Please enter your name and email address."
19648 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
19650 #: src/wizard.c:660
19651 msgid "Please enter your receiving server and username."
19652 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
19654 #: src/wizard.c:670
19655 msgid "Please enter your username."
19656 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
19658 #: src/wizard.c:680
19659 msgid "Please enter your SMTP server."
19660 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19662 #: src/wizard.c:691
19663 msgid "Please enter your SMTP username."
19664 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19666 #: src/wizard.c:976
19667 msgid "Your name:"
19668 msgstr "Vaše meno:"
19670 #: src/wizard.c:987
19671 msgid "Your email address:"
19672 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19674 #: src/wizard.c:998
19675 msgid "Your organization:"
19676 msgstr "Vaša organizácia:"
19678 #: src/wizard.c:1032
19679 msgid "Mailbox name:"
19680 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19682 #: src/wizard.c:1040
19683 msgid ""
19684 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19685 "Mail\""
19686 msgstr ""
19687 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19689 #: src/wizard.c:1111
19690 msgid ""
19691 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19692 "com:25\""
19693 msgstr ""
19694 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19696 #: src/wizard.c:1114
19697 msgid "SMTP server address:"
19698 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19700 #: src/wizard.c:1129
19701 msgid "(empty to use the same as receive)"
19702 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19704 #: src/wizard.c:1143
19705 msgid "SMTP username:"
19706 msgstr "Meno SMTP:"
19708 #: src/wizard.c:1154
19709 msgid "SMTP password:"
19710 msgstr "Heslo SMTP:"
19712 #: src/wizard.c:1167
19713 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19714 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru SMTP"
19716 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19717 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19718 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na začatie šifrovania"
19720 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19721 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19722 msgstr "Certifikát SSL/TLS klienta (voliteľné)"
19724 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19725 msgid "Server address:"
19726 msgstr "Adresa servera:"
19728 #: src/wizard.c:1322
19729 msgid "Local mailbox:"
19730 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19732 #: src/wizard.c:1491
19733 msgid "Server type:"
19734 msgstr "Typ servera:"
19736 #: src/wizard.c:1500
19737 msgid "POP3"
19738 msgstr "POP3"
19740 #: src/wizard.c:1556
19741 msgid ""
19742 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19743 "com:110\""
19744 msgstr ""
19745 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19747 #: src/wizard.c:1587
19748 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19749 msgstr "Použiť SSL/TLS na pripojenie k serveru prijímania"
19751 #: src/wizard.c:1652
19752 msgid "IMAP server directory:"
19753 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19755 #: src/wizard.c:1663
19756 msgid "Show only subscribed folders"
19757 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19759 #: src/wizard.c:1671
19760 msgid ""
19761 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19762 "has been built without IMAP support."
19763 msgstr ""
19764 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19765 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19767 #: src/wizard.c:1789
19768 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19769 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19771 #: src/wizard.c:1822
19772 msgid "Welcome to Claws Mail"
19773 msgstr "Claws Mail vás víta"
19775 #: src/wizard.c:1829
19776 msgid ""
19777 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19778 "\n"
19779 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19780 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19781 "five minutes."
19782 msgstr ""
19783 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19784 "\n"
19785 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19786 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19788 #: src/wizard.c:1842
19789 msgid "About You"
19790 msgstr "O vás"
19792 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19793 msgid "Bold fields must be completed"
19794 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19796 #: src/wizard.c:1857
19797 msgid "Receiving mail"
19798 msgstr "Príjímanie pošty"
19800 #: src/wizard.c:1872
19801 msgid "Sending mail"
19802 msgstr "Odosielanie pošty"
19804 #: src/wizard.c:1888
19805 msgid "Saving mail on disk"
19806 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19808 #: src/wizard.c:1904
19809 msgid "Configuration finished"
19810 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19812 #: src/wizard.c:1911
19813 msgid ""
19814 "Claws Mail is now ready.\n"
19815 "Click Save to start."
19816 msgstr ""
19817 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19818 "Kliknite na Uložiť a začnite."