Fix CID 1491058: resource leak.
[claws.git] / po / id_ID.po
blobf3b52c7e10efc0831fdd656f61243bc392d7d9b6
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 15:55+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: src/account.c:402 src/account.c:469
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
32 #: src/account.c:447
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36 #: src/account.c:735
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
40 #: src/account.c:752
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
50 #: src/account.c:823
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
54 #: src/account.c:915
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
58 #: src/account.c:922
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
63 #: src/account.c:1119
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
68 #: src/account.c:1121
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
72 #: src/account.c:1122
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
76 #: src/account.c:1596
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
81 #: src/account.c:1602
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
86 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
87 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
99 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
103 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
130 #: src/action.c:728
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
134 #: src/action.c:730
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
143 #: src/action.c:997
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
154 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
164 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Selesai"
168 #: src/action.c:1254
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
173 #: src/action.c:1258
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 #: src/action.c:1304
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 " %s"
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 " %s"
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
212 #: src/addrclip.c:481
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
216 #: src/addrclip.c:504
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
220 #: src/addrclip.c:595
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
227 msgid "Group"
228 msgstr "Kelompok"
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "tanggal lahir"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "alamat"
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telepon"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "telepon bergerak"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisasi"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "alamat kantor"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "telepon kantor"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "situs"
266 #: src/addrcustomattr.c:146
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Nama atribut"
270 #: src/addrcustomattr.c:161
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Hapus semua nama atribut"
274 #: src/addrcustomattr.c:162
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
278 #: src/addrcustomattr.c:186
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Hapus nama atribut"
282 #: src/addrcustomattr.c:187
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
286 #: src/addrcustomattr.c:196
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Kembalikan ke standar"
290 #: src/addrcustomattr.c:197
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Hapus"
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Hapus semu_a"
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "_Kembalikan ke standar"
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Sunting nama atribut"
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nama atribut baru:"
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
331 "sudah dipasang untuk para kontak."
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplikasi alamat email"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
360 msgid "Address"
361 msgstr "Alamat"
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Lokasi buku alamat"
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Hapus alamat"
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Hapus alamat"
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
380 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
381 msgstr "Data alamat ini bermodus read-only dan tidak dapat dihapus"
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
387 #: src/addressadd.c:214
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontak"
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
392 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
393 msgid "Remarks"
394 msgstr "Penanda"
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Tambah alamat"
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
408 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
409 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Alamat Email"
414 #: src/addressbook.c:405
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Buku"
418 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
420 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "_Sunting"
424 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
425 #: src/messageview.c:215
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Pengaturan"
429 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
430 #: src/messageview.c:216
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Bantuan"
434 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "_Buku Baru"
438 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
439 msgid "New _Folder"
440 msgstr "_Direktori Baru"
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "New _vCard"
444 msgstr "_vCard Baru"
446 #: src/addressbook.c:417
447 msgid "New _JPilot"
448 msgstr "_JPilot Baru"
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "_Server LDAP Baru"
454 #: src/addressbook.c:424
455 msgid "_Edit book"
456 msgstr "_Sunting buku"
458 #: src/addressbook.c:425
459 msgid "_Delete book"
460 msgstr "_Hapus buku"
462 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Simpan"
469 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
472 msgid "_Close"
473 msgstr "_Tutup"
475 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
476 msgid "_Select all"
477 msgstr "_Pilih Semua"
479 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
480 msgid "C_ut"
481 msgstr "P_otong"
483 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Salin"
489 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "_Tempel"
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "_Alamat Baru"
498 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "_Kelompok Baru"
502 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "_Surat Untuk"
506 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
507 msgid "_Merge"
508 msgstr "_Gabung"
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Impor berkas M_utt..."
518 #: src/addressbook.c:450
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Impir berkas _Pine..."
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Ekspor _HTML..."
526 #: src/addressbook.c:453
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Ekspor LDI_F..."
530 #: src/addressbook.c:455
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Cari duplikasi..."
534 #: src/addressbook.c:456
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Sunting atribut buatan..."
538 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
539 #: src/messageview.c:340
540 msgid "_About"
541 msgstr "_Tentang"
543 #: src/addressbook.c:495
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "_Jelajahi entri"
547 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Tidak diketahui"
555 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
556 msgid "Success"
557 msgstr "Berhasil"
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Argumen buruk"
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Format berkas buruk"
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr ""
626 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
628 #: src/addressbook.c:543
629 msgid "LDAP search terminated on request"
630 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
632 #: src/addressbook.c:544
633 msgid "Error starting STARTTLS connection"
634 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
636 #: src/addressbook.c:545
637 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
638 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
640 #: src/addressbook.c:546
641 msgid "Missing required information"
642 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
644 #: src/addressbook.c:547
645 msgid "Another contact exists with that key"
646 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
648 #: src/addressbook.c:548
649 msgid "Strong(er) authentication required"
650 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
652 #: src/addressbook.c:916
653 msgid "Sources"
654 msgstr "Sumber"
656 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
657 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
658 msgid "Address book"
659 msgstr "Buku alamat"
661 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
662 msgid "Search"
663 msgstr "Pencarian"
665 #: src/addressbook.c:1489
666 msgid "Delete group"
667 msgstr "Hapus kelompok"
669 #: src/addressbook.c:1490
670 msgid ""
671 "Really delete the group(s)?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
675 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
677 #: src/addressbook.c:2217
678 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
679 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
681 #: src/addressbook.c:2227
682 msgid "Cannot paste into an address group."
683 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
685 #: src/addressbook.c:2964
686 #, c-format
687 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
688 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
690 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
692 #: src/toolbar.c:497
693 msgid "Delete"
694 msgstr "Hapus"
696 #: src/addressbook.c:2976
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
700 "contains will be moved into the parent folder."
701 msgstr ""
702 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
703 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
705 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Hapus direktori"
710 #: src/addressbook.c:2980
711 msgid "Delete _folder only"
712 msgstr "Hapus _direktori saja"
714 #: src/addressbook.c:2980
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
718 #: src/addressbook.c:2991
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
725 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
727 #: src/addressbook.c:2998
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
734 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
736 #: src/addressbook.c:3112
737 #, c-format
738 msgid "Search '%s'"
739 msgstr "Cari '%s'"
741 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
742 msgid "New Contacts"
743 msgstr "Kontak Baru"
745 #: src/addressbook.c:4136
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
749 #: src/addressbook.c:4140
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
753 #: src/addressbook.c:4150
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
757 #: src/addressbook.c:4155
758 msgid ""
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
763 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
765 #: src/addressbook.c:4168
766 msgid ""
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
769 msgstr ""
770 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
771 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
773 #: src/addressbook.c:4174
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
779 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
781 #: src/addressbook.c:4179
782 msgid ""
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
785 msgstr ""
786 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
787 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
789 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
793 #: src/addressbook.c:4307
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Buku alamat bermasalah"
797 #: src/addressbook.c:4308
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
801 #: src/addressbook.c:4639
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Sibuk mencari..."
805 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
806 msgid "Interface"
807 msgstr "Antarmuka"
809 #: src/addressbook.c:4981
810 msgid "Address Books"
811 msgstr "Buku Alamat"
813 #: src/addressbook.c:4993
814 msgid "Person"
815 msgstr "Orang"
817 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
818 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
819 msgid "Folder"
820 msgstr "Direktori"
822 #: src/addressbook.c:5041
823 msgid "vCard"
824 msgstr "vCard"
826 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
827 msgid "JPilot"
828 msgstr "JPilot"
830 #: src/addressbook.c:5077
831 msgid "LDAP servers"
832 msgstr "Server LDAP"
834 #: src/addressbook.c:5089
835 msgid "LDAP Query"
836 msgstr "Permintaan LDAP"
838 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
839 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
840 msgid "Address Book"
841 msgstr "Buku Alamat"
843 #: src/addrgather.c:179
844 msgid "Please specify name for address book."
845 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
847 #: src/addrgather.c:186
848 msgid "No available address book."
849 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
851 #: src/addrgather.c:207
852 msgid "Please select the mail headers to search."
853 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
855 #: src/addrgather.c:214
856 msgid "Collecting addresses..."
857 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
859 #: src/addrgather.c:254
860 msgid "address added by Claws Mail"
861 msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail"
863 #: src/addrgather.c:285
864 msgid "Addresses collected successfully."
865 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
867 #: src/addrgather.c:360
868 msgid "Current folder:"
869 msgstr "Direktori aktif:"
871 #: src/addrgather.c:371
872 msgid "Address book name:"
873 msgstr "Nama buku alamat:"
875 #: src/addrgather.c:398
876 msgid "Address book folder size:"
877 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
879 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
880 msgid ""
881 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
882 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
884 #: src/addrgather.c:415
885 msgid "Process these mail header fields"
886 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
888 #: src/addrgather.c:434
889 msgid "Include subfolders"
890 msgstr "Termasuk subdirektori"
892 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
893 msgid "Header Name"
894 msgstr "Nama Kepala"
896 #: src/addrgather.c:498
897 msgid "Address Count"
898 msgstr "Hitung Alamat"
900 #: src/addrgather.c:585
901 msgid "Header Fields"
902 msgstr "Kolom Kepala"
904 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
905 #: src/importldif.c:981
906 msgid "Finish"
907 msgstr "Selesai"
909 #: src/addrgather.c:644
910 msgid "Collect email addresses from selected messages"
911 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
913 #: src/addrgather.c:648
914 msgid "Collect email addresses from folder"
915 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
917 #: src/addrindex.c:125
918 msgid "Common addresses"
919 msgstr "Alamat umum"
921 #: src/addrindex.c:126
922 msgid "Personal addresses"
923 msgstr "Alamat pribadi"
925 #: src/addrindex.c:132
926 msgid "Common address"
927 msgstr "Alamat umum"
929 #: src/addrindex.c:133
930 msgid "Personal address"
931 msgstr "Alamat pribadi"
933 #: src/addrindex.c:1834
934 msgid "Address(es) update"
935 msgstr "Pemutakhiran alamat"
937 #: src/addrindex.c:1835
938 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
939 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
941 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Pemberitahuan"
945 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
946 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
947 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
949 msgid "Warning"
950 msgstr "Peringatan"
952 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
954 msgid "Error"
955 msgstr "Kesalahan"
957 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "_Lihat Catatan"
961 #: src/alertpanel.c:346
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
965 #: src/browseldap.c:223
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
969 #: src/browseldap.c:243
970 msgid "Server Name:"
971 msgstr "Nama Server:"
973 #: src/browseldap.c:253
974 msgid "Distinguished Name (dn):"
975 msgstr "Nama Lain:"
977 #: src/browseldap.c:284
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "Nama LDAP"
981 #: src/browseldap.c:290
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Nilai Atribut"
985 #: src/common/plugin.c:70
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "Tidak ada"
989 #: src/common/plugin.c:71
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "sebuah viewer"
993 #: src/common/plugin.c:72
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "sebuah parser MIME"
997 #: src/common/plugin.c:73
998 msgid "folders"
999 msgstr "direktori"
1001 #: src/common/plugin.c:74
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "Penyaringan"
1005 #: src/common/plugin.c:75
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1009 #: src/common/plugin.c:76
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "sebuah pemberitahu"
1013 #: src/common/plugin.c:77
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "sebuah pengaturan"
1017 #: src/common/plugin.c:78
1018 msgid "things"
1019 msgstr "sesuatu"
1021 #: src/common/plugin.c:335
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr ""
1026 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1028 #: src/common/plugin.c:438
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1032 #: src/common/plugin.c:449
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1036 #: src/common/plugin.c:483
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1041 #: src/common/plugin.c:492
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:770
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1052 #: src/common/plugin.c:773
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "with."
1056 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1058 #: src/common/plugin.c:782
1059 #, c-format
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1061 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1063 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1065 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1067 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1068 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1069 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1071 #: src/common/smtp.c:179
1072 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1073 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1075 #: src/common/smtp.c:182
1076 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1077 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1079 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1080 msgid "bad SMTP response\n"
1081 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1083 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1084 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1085 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1087 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1088 msgid "error occurred on authentication\n"
1089 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1091 #: src/common/smtp.c:585
1092 #, c-format
1093 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1094 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1096 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1097 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1098 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1100 #: src/common/socket.c:571
1101 msgid "Socket IO timeout.\n"
1102 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1104 #: src/common/socket.c:600
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1108 #: src/common/socket.c:740
1109 #, c-format
1110 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1111 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1113 #: src/common/socket.c:980
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1118 #: src/common/socket.c:1072
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1121 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1123 #: src/common/socket.c:1385
1124 #, c-format
1125 msgid "write on fd%d: %s\n"
1126 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1128 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1131 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1144 msgid "Internal error"
1145 msgstr "Kesalahan internal"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1148 msgid "Uncheckable"
1149 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1152 msgid "Self-signed certificate"
1153 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1156 msgid "Revoked certificate"
1157 msgstr "Sertifikat di revoke"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1160 msgid "No certificate issuer found"
1161 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1164 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1170 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1173 #, c-format
1174 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1175 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1180 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1183 #, c-format
1184 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1190 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1195 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1198 #, c-format
1199 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1206 msgid "<not in certificate>"
1207 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1209 #: src/common/string_match.c:81
1210 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1211 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1213 #: src/common/utils.c:200
1214 #, c-format
1215 msgid "%dB"
1216 msgstr "%dB"
1218 #: src/common/utils.c:201
1219 #, c-format
1220 msgid "%d.%02dKB"
1221 msgstr "%d.%02dKB"
1223 #: src/common/utils.c:202
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dMB"
1226 msgstr "%d.%02dMB"
1228 #: src/common/utils.c:203
1229 #, c-format
1230 msgid "%.2fGB"
1231 msgstr "%.2fGB"
1233 #: src/common/utils.c:4028
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1235 msgid "Sunday"
1236 msgstr "Minggu"
1238 #: src/common/utils.c:4029
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Monday"
1241 msgstr "Senin"
1243 #: src/common/utils.c:4030
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Tuesday"
1246 msgstr "Selasa"
1248 #: src/common/utils.c:4031
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Wednesday"
1251 msgstr "Rabu"
1253 #: src/common/utils.c:4032
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Thursday"
1256 msgstr "Kamis"
1258 #: src/common/utils.c:4033
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Friday"
1261 msgstr "Jumat"
1263 #: src/common/utils.c:4034
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Saturday"
1266 msgstr "Sabtu"
1268 #: src/common/utils.c:4036
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1270 msgid "January"
1271 msgstr "Januari"
1273 #: src/common/utils.c:4037
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "February"
1276 msgstr "Pebruari"
1278 #: src/common/utils.c:4038
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "March"
1281 msgstr "Maret"
1283 #: src/common/utils.c:4039
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "April"
1286 msgstr "April"
1288 #: src/common/utils.c:4040
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "May"
1291 msgstr "Mei"
1293 #: src/common/utils.c:4041
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "June"
1296 msgstr "Juni"
1298 #: src/common/utils.c:4042
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "July"
1301 msgstr "Juli"
1303 #: src/common/utils.c:4043
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "August"
1306 msgstr "Agustus"
1308 #: src/common/utils.c:4044
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "September"
1311 msgstr "September"
1313 #: src/common/utils.c:4045
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "October"
1316 msgstr "Oktober"
1318 #: src/common/utils.c:4046
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "November"
1321 msgstr "Nopember"
1323 #: src/common/utils.c:4047
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "December"
1326 msgstr "Desember"
1328 #: src/common/utils.c:4049
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1330 msgid "Sun"
1331 msgstr "Min"
1333 #: src/common/utils.c:4050
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Mon"
1336 msgstr "Sen"
1338 #: src/common/utils.c:4051
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Tue"
1341 msgstr "Sel"
1343 #: src/common/utils.c:4052
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Wed"
1346 msgstr "Rab"
1348 #: src/common/utils.c:4053
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Thu"
1351 msgstr "Kam"
1353 #: src/common/utils.c:4054
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Fri"
1356 msgstr "Jum"
1358 #: src/common/utils.c:4055
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sat"
1361 msgstr "Sab"
1363 #: src/common/utils.c:4057
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1365 msgid "Jan"
1366 msgstr "Jan"
1368 #: src/common/utils.c:4058
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Feb"
1371 msgstr "Peb"
1373 #: src/common/utils.c:4059
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Mar"
1376 msgstr "Mar"
1378 #: src/common/utils.c:4060
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Apr"
1381 msgstr "Apr"
1383 #: src/common/utils.c:4061
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "May"
1386 msgstr "Mei"
1388 #: src/common/utils.c:4062
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jun"
1391 msgstr "Jun"
1393 #: src/common/utils.c:4063
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jul"
1396 msgstr "Jul"
1398 #: src/common/utils.c:4064
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Aug"
1401 msgstr "Ags"
1403 #: src/common/utils.c:4065
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Sep"
1406 msgstr "Sep"
1408 #: src/common/utils.c:4066
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Oct"
1411 msgstr "Okt"
1413 #: src/common/utils.c:4067
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Nov"
1416 msgstr "Nop"
1418 #: src/common/utils.c:4068
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Dec"
1421 msgstr "Des"
1423 #: src/common/utils.c:4079
1424 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1425 msgid "AM"
1426 msgstr "AM"
1428 #: src/common/utils.c:4080
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1430 msgid "PM"
1431 msgstr "PM"
1433 #: src/common/utils.c:4081
1434 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1435 msgid "am"
1436 msgstr "am"
1438 #: src/common/utils.c:4082
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1440 msgid "pm"
1441 msgstr "pm"
1443 #: src/compose.c:596
1444 msgid "_Add..."
1445 msgstr "_Tambah..."
1447 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1449 msgid "_Remove"
1450 msgstr "_Hapus"
1452 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1453 msgid "_Properties..."
1454 msgstr "_Properti..."
1456 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1457 msgid "_Message"
1458 msgstr "_Pesan"
1460 #: src/compose.c:609
1461 msgid "_Spelling"
1462 msgstr "_Ejaan"
1464 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1465 msgid "_Options"
1466 msgstr "_Pilihan"
1468 #: src/compose.c:615
1469 msgid "S_end"
1470 msgstr "_Kirim"
1472 #: src/compose.c:616
1473 msgid "Send _later"
1474 msgstr "Kirim _nanti"
1476 #: src/compose.c:619
1477 msgid "_Attach file"
1478 msgstr "_Lampirkan berkas"
1480 #: src/compose.c:620
1481 msgid "_Insert file"
1482 msgstr "_Sisipkan berkas"
1484 #: src/compose.c:621
1485 msgid "Insert si_gnature"
1486 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1488 #: src/compose.c:622
1489 msgid "_Replace signature"
1490 msgstr "_Ganti tandatangan"
1492 #: src/compose.c:626
1493 msgid "_Print"
1494 msgstr "_Cetak"
1496 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1497 msgid "_Undo"
1498 msgstr "_Batal"
1500 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1501 msgid "_Redo"
1502 msgstr "_Redo"
1504 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1505 msgid "Cu_t"
1506 msgstr "Po_tong"
1508 #: src/compose.c:639
1509 msgid "_Special paste"
1510 msgstr "_Tempel spesial"
1512 #: src/compose.c:640
1513 msgid "As _quotation"
1514 msgstr "Sebagai _kutipan"
1516 #: src/compose.c:641
1517 msgid "_Wrapped"
1518 msgstr "_Penggalan"
1520 #: src/compose.c:642
1521 msgid "_Unwrapped"
1522 msgstr "_Non penggalan"
1524 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1525 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1526 msgid "Select _all"
1527 msgstr "Pilih semu_a"
1529 #: src/compose.c:646
1530 msgid "A_dvanced"
1531 msgstr "Tingkat _lanjut"
1533 #: src/compose.c:647
1534 msgid "Move a character backward"
1535 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1537 #: src/compose.c:648
1538 msgid "Move a character forward"
1539 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1541 #: src/compose.c:649
1542 msgid "Move a word backward"
1543 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1545 #: src/compose.c:650
1546 msgid "Move a word forward"
1547 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1549 #: src/compose.c:651
1550 msgid "Move to beginning of line"
1551 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1553 #: src/compose.c:652
1554 msgid "Move to end of line"
1555 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1557 #: src/compose.c:653
1558 msgid "Move to previous line"
1559 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1561 #: src/compose.c:654
1562 msgid "Move to next line"
1563 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1565 #: src/compose.c:655
1566 msgid "Delete a character backward"
1567 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1569 #: src/compose.c:656
1570 msgid "Delete a character forward"
1571 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1573 #: src/compose.c:657
1574 msgid "Delete a word backward"
1575 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1577 #: src/compose.c:658
1578 msgid "Delete a word forward"
1579 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1581 #: src/compose.c:659
1582 msgid "Delete line"
1583 msgstr "Hapus baris"
1585 #: src/compose.c:660
1586 msgid "Delete to end of line"
1587 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1589 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1590 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1591 msgid "_Find"
1592 msgstr "_Cari"
1594 #: src/compose.c:666
1595 msgid "_Wrap current paragraph"
1596 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1598 #: src/compose.c:667
1599 msgid "Wrap all long _lines"
1600 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1602 #: src/compose.c:669
1603 msgid "Edit with e_xternal editor"
1604 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1606 #: src/compose.c:672
1607 msgid "_Check all or check selection"
1608 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1610 #: src/compose.c:673
1611 msgid "_Highlight all misspelled words"
1612 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1614 #: src/compose.c:674
1615 msgid "Check _backwards misspelled word"
1616 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1618 #: src/compose.c:675
1619 msgid "_Forward to next misspelled word"
1620 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1622 #: src/compose.c:682
1623 msgid "Reply _mode"
1624 msgstr "_Modus balas"
1626 #: src/compose.c:684
1627 msgid "Privacy _System"
1628 msgstr "_Sistem Pribadi"
1630 #: src/compose.c:688
1631 msgid "_Priority"
1632 msgstr "_Prioritas"
1634 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1635 msgid "Character _encoding"
1636 msgstr "P_enyandian karakter"
1638 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1639 msgid "Western European"
1640 msgstr "Eropa Barat"
1642 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1643 msgid "Baltic"
1644 msgstr "Baltik"
1646 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1647 msgid "Hebrew"
1648 msgstr "Yunani"
1650 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1651 msgid "Arabic"
1652 msgstr "Arab"
1654 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1655 msgid "Cyrillic"
1656 msgstr "Cyrillic"
1658 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1659 msgid "Japanese"
1660 msgstr "Jepang"
1662 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1663 msgid "Chinese"
1664 msgstr "China"
1666 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1667 msgid "Korean"
1668 msgstr "Korea"
1670 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1671 msgid "Thai"
1672 msgstr "Thai"
1674 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1675 msgid "_Address book"
1676 msgstr "Buku _alamat"
1678 #: src/compose.c:708
1679 msgid "_Template"
1680 msgstr "_Cetakan"
1682 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1683 msgid "Actio_ns"
1684 msgstr "Aksi"
1686 #: src/compose.c:719
1687 msgid "Aut_o wrapping"
1688 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1690 #: src/compose.c:720
1691 msgid "Auto _indent"
1692 msgstr "Otomat_is menjorok"
1694 #: src/compose.c:721
1695 msgid "Si_gn"
1696 msgstr "Tan_da"
1698 #: src/compose.c:722
1699 msgid "_Encrypt"
1700 msgstr "_Enkripsi"
1702 #: src/compose.c:723
1703 msgid "_Request Return Receipt"
1704 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1706 #: src/compose.c:724
1707 msgid "Remo_ve references"
1708 msgstr "Hapus re_ferensi"
1710 #: src/compose.c:725
1711 msgid "Show _ruler"
1712 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1714 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1715 msgid "_Normal"
1716 msgstr "_Normal"
1718 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1719 #: src/summaryview.c:431
1720 msgid "_All"
1721 msgstr "Semu_a"
1723 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1724 #: src/summaryview.c:432
1725 msgid "_Sender"
1726 msgstr "_Pengirim"
1728 #: src/compose.c:733
1729 msgid "_Mailing-list"
1730 msgstr "_Mailing-list"
1732 #: src/compose.c:738
1733 msgid "_Highest"
1734 msgstr "_Tertinggi"
1736 #: src/compose.c:739
1737 msgid "Hi_gh"
1738 msgstr "Ting_gi"
1740 #: src/compose.c:741
1741 msgid "Lo_w"
1742 msgstr "Renda_h"
1744 #: src/compose.c:742
1745 msgid "_Lowest"
1746 msgstr "Te_rendah"
1748 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1749 msgid "_Automatic"
1750 msgstr "_Otomatis"
1752 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1753 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1754 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1756 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1757 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1758 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1760 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1761 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1762 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1764 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1765 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1766 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1768 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1769 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1770 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1772 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1773 msgid ""
1774 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1775 "privacy system.\n"
1776 "\n"
1777 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1778 msgstr ""
1780 #: src/compose.c:1051
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1784 #: src/compose.c:1144
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1788 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr ""
1792 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1794 #: src/compose.c:1445
1795 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1796 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1798 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1799 msgid ""
1800 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1801 "address."
1802 msgstr ""
1803 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1805 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1810 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr ""
1815 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1816 "salah."
1818 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1823 #: src/compose.c:2059
1824 msgid "Fw: multiple emails"
1825 msgstr "Trs: banyak email"
1827 #: src/compose.c:2566
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Cc:"
1834 msgstr "Cc:"
1836 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1837 msgid "Bcc:"
1838 msgstr "Bcc:"
1840 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1841 msgid "Reply-To:"
1842 msgstr "Balas-Ke:"
1844 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1845 #: src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Newsgroups:"
1847 msgstr "Newsgroups:"
1849 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1850 msgid "Followup-To:"
1851 msgstr "Ikuti-Ke:"
1853 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1854 msgid "In-Reply-To:"
1855 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1857 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1858 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1859 msgid "To:"
1860 msgstr "Kepada:"
1862 #: src/compose.c:2842
1863 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1864 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1866 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The following file has been attached: \n"
1870 "%s"
1871 msgid_plural ""
1872 "The following files have been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgstr[0] ""
1875 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1876 "%s"
1878 #: src/compose.c:3128
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1882 #: src/compose.c:3657
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1887 #: src/compose.c:3675
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1891 "want to do that?"
1892 msgstr ""
1893 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1894 "melakukannya?"
1896 #: src/compose.c:3678
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "Apakah anda yakin?"
1900 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1901 msgid "_Insert"
1902 msgstr "_Sisip"
1904 #: src/compose.c:3804
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Berkas %s kosong."
1909 #: src/compose.c:3805
1910 msgid "Empty file"
1911 msgstr "Berkas kosong"
1913 #: src/compose.c:3806
1914 msgid "_Attach anyway"
1915 msgstr "_Lampirkan saja"
1917 #: src/compose.c:3815
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1922 #: src/compose.c:3842
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Pesan: %s"
1927 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1928 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1929 msgid " [Edited]"
1930 msgstr "[Disunting]"
1932 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1933 #, c-format
1934 msgid "%s - Compose message%s"
1935 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1937 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1938 #, c-format
1939 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1940 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1942 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1943 msgid "Compose message"
1944 msgstr "Tulis pesan"
1946 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1947 msgid ""
1948 "Account for sending mail is not specified.\n"
1949 "Please select a mail account before sending."
1950 msgstr ""
1951 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1952 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1954 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1955 #, c-format
1956 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1957 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
1959 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1960 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Kirim"
1964 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1965 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1967 msgid "_Send"
1968 msgstr "_Kirim"
1970 #: src/compose.c:5166
1971 msgid "Recipient is not specified."
1972 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1974 #: src/compose.c:5181
1975 #, c-format
1976 msgid "Subject is empty. %s"
1977 msgstr "Subyek kosong. %s"
1979 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1981 msgid "Send it anyway?"
1982 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1984 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1986 msgid "Queue it anyway?"
1987 msgstr "Lanjutkan antri?"
1989 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1990 msgid "Send later"
1991 msgstr "Kirim nanti"
1993 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1994 msgid "_Queue"
1995 msgstr "_Antri"
1997 #: src/compose.c:5224
1998 #, c-format
1999 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2000 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2002 #: src/compose.c:5253
2003 msgid "Could not queue message."
2004 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2006 #: src/compose.c:5256
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message:\n"
2010 "\n"
2011 "%s."
2012 msgstr ""
2013 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2014 "\n"
2015 "%s."
2017 #: src/compose.c:5260
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "\n"
2026 "Tanda tangan gagal: %s"
2028 #: src/compose.c:5265
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Encryption failed: %s"
2034 msgstr ""
2035 "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n"
2036 "\n"
2037 "Enkripsi gagal: %s"
2039 #: src/compose.c:5270
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Charset conversion failed."
2044 msgstr ""
2045 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2046 "\n"
2047 "Konversi charset gagal."
2049 #: src/compose.c:5274
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Couldn't get recipient encryption key."
2054 msgstr ""
2055 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2056 "\n"
2057 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2059 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2065 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2067 #: src/compose.c:5390
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2076 #: src/compose.c:5787
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Send it as %s?"
2082 msgstr ""
2083 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2084 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2085 "Kirim sebagai %s?"
2087 #: src/compose.c:5849
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2096 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2097 "\n"
2098 "Lanjutkan pengiriman?"
2100 #: src/compose.c:6081
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Peringatan penyandian"
2104 #: src/compose.c:6082
2105 msgid "C_ontinue"
2106 msgstr "L_anjutkan"
2108 #: src/compose.c:6131
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2112 #: src/compose.c:6140
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2116 #: src/compose.c:6394
2117 #, c-format
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2121 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Batalkan pengiriman"
2125 #: src/compose.c:6396
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Abaikan lampiran"
2129 #: src/compose.c:6452
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Bagian %s asli"
2134 #: src/compose.c:7052
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2138 #: src/compose.c:7219
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Hapus konten isian"
2142 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2146 #: src/compose.c:7455
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "Tipe Mime"
2150 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2151 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2152 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Ukuran"
2156 #: src/compose.c:7523
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Simpan Pesan ke "
2160 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2162 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Jelajah"
2171 #: src/compose.c:7570
2172 msgid "Select folder to save message to"
2173 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2175 #: src/compose.c:8027
2176 msgid "Hea_der"
2177 msgstr "Ke_pala"
2179 #: src/compose.c:8032
2180 msgid "_Attachments"
2181 msgstr "_Lampiran"
2183 #: src/compose.c:8046
2184 msgid "Othe_rs"
2185 msgstr "Lainn_ya"
2187 #: src/compose.c:8061
2188 msgid "S_ubject:"
2189 msgstr "S_ubyek:"
2191 #: src/compose.c:8285
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2198 "%s"
2200 #: src/compose.c:8432
2201 msgid "_From:"
2202 msgstr "_Dari:"
2204 #: src/compose.c:8449
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2208 #: src/compose.c:8451
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2212 #: src/compose.c:8633
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2217 msgstr ""
2218 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2219 "menyandikan pesan ini."
2221 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "_Tidak ada"
2225 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2226 #, c-format
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2230 #: src/compose.c:8942
2231 #, c-format
2232 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2233 msgid "Template '%s' format error."
2234 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2236 #: src/compose.c:9366
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Tipe MIME salah."
2240 #: src/compose.c:9381
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2244 #: src/compose.c:9455
2245 msgid "Properties"
2246 msgstr "Properti"
2248 #: src/compose.c:9472
2249 msgid "MIME type"
2250 msgstr "Tipe MIME"
2252 #: src/compose.c:9505
2253 msgid "Encoding"
2254 msgstr "Penyandian"
2256 #: src/compose.c:9525
2257 msgid "Path"
2258 msgstr "Lokasi"
2260 #: src/compose.c:9526
2261 msgid "File name"
2262 msgstr "Nama berkas"
2264 #: src/compose.c:9785
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2270 msgstr ""
2271 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2272 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2273 "id kelompok proses: %d"
2275 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2279 #: src/compose.c:10451
2280 msgid "Could not save draft."
2281 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2283 #: src/compose.c:10455
2284 msgid "Could not save draft"
2285 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2287 #: src/compose.c:10456
2288 msgid ""
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2291 msgstr ""
2292 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2293 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2295 #: src/compose.c:10458
2296 msgid "_Cancel exit"
2297 msgstr "_Batal keluar"
2299 #: src/compose.c:10458
2300 msgid "_Discard email"
2301 msgstr "_Batalkan email"
2303 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2304 msgid "Select file"
2305 msgstr "Pilih berkas"
2307 #: src/compose.c:10675
2308 #, c-format
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2312 #: src/compose.c:10677
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2317 msgstr ""
2318 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2319 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2321 #: src/compose.c:10756
2322 msgid "Discard message"
2323 msgstr "Batalkan pesan"
2325 #: src/compose.c:10757
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2329 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2330 msgid "_Discard"
2331 msgstr "_Batalkan"
2333 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2334 msgid "_Save to Drafts"
2335 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2337 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2338 msgid "Save changes"
2339 msgstr "Simpan perubahan"
2341 #: src/compose.c:10762
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2345 #: src/compose.c:10763
2346 msgid "_Don't save"
2347 msgstr "_Jangan simpan"
2349 #: src/compose.c:10834
2350 #, c-format
2351 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2352 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2354 #: src/compose.c:10836
2355 msgid "Apply template"
2356 msgstr "Terapkan cetakan"
2358 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2359 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2360 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2361 msgid "_Replace"
2362 msgstr "_Ganti"
2364 #: src/compose.c:11024
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The pasted image has been attached as: \n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "Berkas yang ditempel telah dilampirkan sebagai: \n"
2371 "%s"
2373 #: src/compose.c:11850
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgid_plural ""
2379 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2380 "attach them to the email?"
2381 msgstr[0] ""
2382 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2383 "melampirkannya ke email?"
2385 #: src/compose.c:11856
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2389 #: src/compose.c:11857
2390 msgid "_Attach"
2391 msgstr "_Lampirkan"
2393 #: src/compose.c:12075
2394 #, c-format
2395 msgid "Quote format error at line %d."
2396 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2398 #: src/compose.c:12371
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2402 "time. Do you want to continue?"
2403 msgstr ""
2404 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2405 "Anda mau melanjutkan?"
2407 #: src/crash.c:140
2408 #, c-format
2409 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2410 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2412 #: src/crash.c:186
2413 msgid "Claws Mail has crashed"
2414 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2416 #: src/crash.c:202
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s.\n"
2420 "Please file a bug report and include the information below."
2421 msgstr ""
2422 "%s.\n"
2423 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2425 #: src/crash.c:207
2426 msgid "Debug log"
2427 msgstr "Catatan Debug"
2429 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2430 msgid "Close"
2431 msgstr "Tutup"
2433 #: src/crash.c:256
2434 msgid "Save..."
2435 msgstr "Simpan..."
2437 #: src/crash.c:261
2438 msgid "Create bug report"
2439 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2441 #: src/crash.c:311
2442 msgid "Save crash information"
2443 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2445 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2446 msgid "Add New Person"
2447 msgstr "Tambah Orang Baru"
2449 #: src/editaddress.c:152
2450 msgid ""
2451 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2452 "following values to be set:\n"
2453 " - Display Name\n"
2454 " - First Name\n"
2455 " - Last Name\n"
2456 " - Nickname\n"
2457 " - any email address\n"
2458 " - any additional attribute\n"
2459 "\n"
2460 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2461 "Click Cancel to close without saving."
2462 msgstr ""
2463 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2464 "berikut untuk di isi:\n"
2465 " - Nama Tampilan\n"
2466 " - Nama Awal\n"
2467 " - Nama Akhir\n"
2468 " - Nama Panggilan\n"
2469 " - Alamat email\n"
2470 " - Atribut tambahan\n"
2471 "\n"
2472 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2473 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2475 #: src/editaddress.c:163
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2488 "berikut untuk di isi:\n"
2489 " - Nama Awal\n"
2490 " - Nama Akhir\n"
2491 " - Alamat email\n"
2492 " - Atribut tambahan\n"
2493 "\n"
2494 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2495 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2497 #: src/editaddress.c:289
2498 msgid "Edit Person Details"
2499 msgstr "Sunting Detail Orang"
2501 #: src/editaddress.c:507
2502 msgid "An Email address must be supplied."
2503 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2505 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2506 msgid "A Name and Value must be supplied."
2507 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2509 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2510 msgid "Discard"
2511 msgstr "Batalkan"
2513 #: src/editaddress.c:821
2514 msgid "Apply"
2515 msgstr "Terapkan"
2517 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2518 msgid "Edit Person Data"
2519 msgstr "Sunting Data Orang"
2521 #: src/editaddress.c:929
2522 msgid "Choose a picture"
2523 msgstr "Pilih gambar"
2525 #: src/editaddress.c:948
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Failed to import image: \n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2532 "%s"
2534 #: src/editaddress.c:990
2535 msgid "_Set picture"
2536 msgstr "_Pasang gambar"
2538 #: src/editaddress.c:991
2539 msgid "_Unset picture"
2540 msgstr "_Buang gambar"
2542 #: src/editaddress.c:1049
2543 msgid "Photo"
2544 msgstr "Foto"
2546 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2547 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2548 msgid "Display Name"
2549 msgstr "Nama Tampilan"
2551 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2552 msgid "Last Name"
2553 msgstr "Nama Akhir"
2555 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2556 msgid "First Name"
2557 msgstr "Nama Awal"
2559 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2560 msgid "Nickname"
2561 msgstr "Nama panggilan"
2563 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2564 msgid "Alias"
2565 msgstr "Alias"
2567 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2568 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2569 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Nilai"
2573 #: src/editaddress.c:1593
2574 msgid "_User Data"
2575 msgstr "_Data Pengguna"
2577 #: src/editaddress.c:1594
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "Alamat _Email"
2581 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2582 msgid "O_ther Attributes"
2583 msgstr "A_tribut Lain"
2585 #: src/editaddress.c:1768
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Failed to save image: \n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2592 "%s"
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Berkas OK."
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Sunting buku alamat"
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Periksa Berkas "
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2616 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2617 msgid "File"
2618 msgstr "Berkas"
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2628 #: src/editgroup.c:296
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2632 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2633 msgid "Group Name"
2634 msgstr "Nama Kelompok"
2636 #: src/editgroup.c:344
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2640 #: src/editgroup.c:378
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Alamat yang tersedia"
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Sunting detail kelompok"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2656 #: src/editgroup.c:552
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Sunting direktori"
2660 #: src/editgroup.c:552
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2664 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2666 msgid "New folder"
2667 msgstr "Direktori baru"
2669 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2694 #: src/editldap_basedn.c:153
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2698 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2699 #: src/prefs_proxy.c:98
2700 msgid "Hostname"
2701 msgstr "Nama host"
2703 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2705 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Port"
2709 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Dasar Pencarian"
2713 #: src/editldap_basedn.c:220
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2717 #: src/editldap_basedn.c:326
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr ""
2720 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2722 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2742 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Sunting server LDAP"
2746 #: src/editldap.c:436
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2750 #: src/editldap.c:449
2751 msgid ""
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2753 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2754 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2756 msgstr ""
2757 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2758 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2759 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2760 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2762 #: src/editldap.c:468
2763 msgid "STARTTLS"
2764 msgstr "STARTTLS"
2766 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2767 msgid "SSL/TLS"
2768 msgstr "SSL/TLS"
2770 #: src/editldap.c:473
2771 msgid ""
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2773 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2774 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2775 "TLS_REQCERT fields)."
2776 msgstr ""
2777 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2778 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2779 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2780 "TLS_REQCERT)."
2782 #: src/editldap.c:478
2783 msgid ""
2784 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2785 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2786 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2787 msgstr ""
2788 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2789 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2790 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2792 #: src/editldap.c:490
2793 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2794 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid " Check Server "
2798 msgstr " Periksa Server "
2800 #: src/editldap.c:497
2801 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2802 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2804 #: src/editldap.c:510
2805 msgid ""
2806 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2807 "Examples include:\n"
2808 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2811 msgstr ""
2812 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2813 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2814 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2815 " o=Organization Name,c=Country\n"
2817 #: src/editldap.c:521
2818 msgid ""
2819 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2820 "server."
2821 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2823 #: src/editldap.c:577
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Atribut Pencarian"
2827 #: src/editldap.c:586
2828 msgid ""
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2831 msgstr ""
2832 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2833 "sebuah nama atau alamat."
2835 #: src/editldap.c:589
2836 msgid " Defaults "
2837 msgstr " Standar "
2839 #: src/editldap.c:593
2840 msgid ""
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2843 msgstr ""
2844 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2845 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2847 #: src/editldap.c:599
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2851 #: src/editldap.c:613
2852 msgid ""
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2863 msgstr ""
2864 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2865 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2866 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2867 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2868 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2869 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2870 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2871 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2872 "pencarian."
2874 #: src/editldap.c:630
2875 msgid "Include server in dynamic search"
2876 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2878 #: src/editldap.c:635
2879 msgid ""
2880 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2881 "address completion."
2882 msgstr ""
2883 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2884 "ketika menggunakan address completion."
2886 #: src/editldap.c:641
2887 msgid "Match names 'containing' search term"
2888 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2890 #: src/editldap.c:646
2891 msgid ""
2892 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2893 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2894 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2895 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2896 "searches against other address interfaces."
2897 msgstr ""
2898 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2899 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2900 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2901 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2902 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2903 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2905 #: src/editldap.c:709
2906 msgid "Bind DN"
2907 msgstr "Ikat DN"
2909 #: src/editldap.c:718
2910 msgid ""
2911 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2912 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2913 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2914 "performing a search."
2915 msgstr ""
2916 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2917 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2918 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2919 "ketika menjalankan pencarian."
2921 #: src/editldap.c:725
2922 msgid "Bind Password"
2923 msgstr "Ikat Sandi"
2925 #: src/editldap.c:735
2926 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2927 msgstr ""
2928 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2929 "\"."
2931 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2932 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2933 #: src/prefs_proxy.c:146
2934 msgid "Show password"
2935 msgstr "Tampilkan katakunci"
2937 #: src/editldap.c:747
2938 msgid "Timeout (secs)"
2939 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2941 #: src/editldap.c:760
2942 msgid "The timeout period in seconds."
2943 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2945 #: src/editldap.c:764
2946 msgid "Maximum Entries"
2947 msgstr "Entri maksimum"
2949 #: src/editldap.c:777
2950 msgid ""
2951 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2952 msgstr ""
2953 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2955 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2956 msgid "Basic"
2957 msgstr "Dasar"
2959 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2960 msgid "Extended"
2961 msgstr "Diperlebar"
2963 #: src/editldap.c:995
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2967 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2968 #: src/prefs_summaries.c:619
2969 msgid "Tag"
2970 msgstr "Penanda"
2972 #: src/edittags.c:221
2973 msgid "Delete tag"
2974 msgstr "Hapus penanda"
2976 #: src/edittags.c:222
2977 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2978 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2980 #: src/edittags.c:257
2981 msgid "Delete all tags"
2982 msgstr "Hapus semua penanda"
2984 #: src/edittags.c:258
2985 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2986 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2988 #: src/edittags.c:430
2989 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2990 msgstr ""
2991 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2992 "lain."
2994 #: src/edittags.c:472
2995 msgid "Tag is not set."
2996 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2998 #: src/edittags.c:550
2999 msgctxt "Dialog title"
3000 msgid "Apply tags"
3001 msgstr "Terapkan penanda"
3003 #: src/edittags.c:566
3004 msgid "New tag:"
3005 msgstr "Penanda baru:"
3007 #: src/edittags.c:599
3008 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3009 msgstr ""
3010 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Pilih berkas vCard"
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Sunting entri vCard"
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3032 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3033 msgid "couldn't get xover range\n"
3034 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3036 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3037 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3038 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3040 #: src/exphtmldlg.c:105
3041 msgid "Please specify output directory and file to create."
3042 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3044 #: src/exphtmldlg.c:108
3045 msgid "Select stylesheet and formatting."
3046 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3048 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3049 msgid "File exported successfully."
3050 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3052 #: src/exphtmldlg.c:177
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The HTML output directory '%s'\n"
3056 "does not exist. Do you want to create it?"
3057 msgstr ""
3058 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3059 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3061 #: src/exphtmldlg.c:180
3062 msgid "Create directory"
3063 msgstr "Buat direktori"
3065 #: src/exphtmldlg.c:189
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3072 "%s"
3074 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3075 msgid "Failed to Create Directory"
3076 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3078 #: src/exphtmldlg.c:233
3079 msgid "Error creating HTML file"
3080 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3082 #: src/exphtmldlg.c:319
3083 msgid "Select HTML output file"
3084 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3086 #: src/exphtmldlg.c:383
3087 msgid "HTML Output File"
3088 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3090 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3091 #: src/importldif.c:568
3092 msgid "B_rowse"
3093 msgstr "_Jelajah"
3095 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3096 msgid "Stylesheet"
3097 msgstr "Lembargaya"
3099 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3102 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3103 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3104 msgid "None"
3105 msgstr "Tidak ada"
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3108 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3109 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3110 msgid "Default"
3111 msgstr "Standar"
3113 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3115 msgid "Full"
3116 msgstr "Penuh"
3118 #: src/exphtmldlg.c:456
3119 msgid "Custom"
3120 msgstr "Reka"
3122 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 msgid "Custom-2"
3124 msgstr "Reka-2"
3126 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 msgid "Custom-3"
3128 msgstr "Reka-3"
3130 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 msgid "Custom-4"
3132 msgstr "Reka-4"
3134 #: src/exphtmldlg.c:466
3135 msgid "Full Name Format"
3136 msgstr "Format nama lengkap"
3138 #: src/exphtmldlg.c:474
3139 msgid "First Name, Last Name"
3140 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3142 #: src/exphtmldlg.c:475
3143 msgid "Last Name, First Name"
3144 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3146 #: src/exphtmldlg.c:482
3147 msgid "Color Banding"
3148 msgstr "Penanda Warna"
3150 #: src/exphtmldlg.c:488
3151 msgid "Format Email Links"
3152 msgstr "Format Tautan Email"
3154 #: src/exphtmldlg.c:494
3155 msgid "Format User Attributes"
3156 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3158 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3159 msgid "Address Book:"
3160 msgstr "Buku Alamat :"
3162 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3163 msgid "File Name:"
3164 msgstr "Nama Berkas:"
3166 #: src/exphtmldlg.c:559
3167 msgid "Open with Web Browser"
3168 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3170 #: src/exphtmldlg.c:591
3171 msgid "Export Address Book to HTML File"
3172 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3174 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3175 msgid "File Info"
3176 msgstr "Info berkas"
3178 #: src/exphtmldlg.c:657
3179 msgid "Format"
3180 msgstr "Format"
3182 #: src/expldifdlg.c:107
3183 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3184 msgstr ""
3185 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3187 #: src/expldifdlg.c:110
3188 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3189 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3191 #: src/expldifdlg.c:187
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3195 "does not exist. OK to create new directory?"
3196 msgstr ""
3197 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3198 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3200 #: src/expldifdlg.c:190
3201 msgid "Create Directory"
3202 msgstr "Buat Direktori"
3204 #: src/expldifdlg.c:199
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3210 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3211 "%s"
3213 #: src/expldifdlg.c:241
3214 msgid "Suffix was not supplied"
3215 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3217 #: src/expldifdlg.c:243
3218 msgid ""
3219 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3220 "you wish to proceed without a suffix?"
3221 msgstr ""
3222 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3223 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3225 #: src/expldifdlg.c:261
3226 msgid "Error creating LDIF file"
3227 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3229 #: src/expldifdlg.c:336
3230 msgid "Select LDIF output file"
3231 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3233 #: src/expldifdlg.c:400
3234 msgid "LDIF Output File"
3235 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3237 #: src/expldifdlg.c:431
3238 msgid ""
3239 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3240 "to:\n"
3241 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3244 "dengan:\n"
3245 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 #: src/expldifdlg.c:437
3248 msgid ""
3249 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3250 "similar to:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3254 "mirip dengan:\n"
3255 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:443
3258 msgid ""
3259 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3260 "formatted similar to:\n"
3261 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3264 "diformat mirip dengan:\n"
3265 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 #: src/expldifdlg.c:489
3268 msgid "Suffix"
3269 msgstr "Akhiran"
3271 #: src/expldifdlg.c:499
3272 msgid ""
3273 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3274 "entry. Examples include:\n"
3275 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3276 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3277 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3278 msgstr ""
3279 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3280 "entri LDAP. Contoh :\n"
3281 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 " o=Organization Name,c=Country\n"
3285 #: src/expldifdlg.c:507
3286 msgid "Relative DN"
3287 msgstr "Relatif DN"
3289 #: src/expldifdlg.c:515
3290 msgid "Unique ID"
3291 msgstr "ID Unik"
3293 #: src/expldifdlg.c:523
3294 msgid ""
3295 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3296 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3297 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3298 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3299 "available RDN options that will be used to create the DN."
3300 msgstr ""
3301 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3302 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3303 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3304 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3305 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3307 #: src/expldifdlg.c:543
3308 msgid "Use DN attribute if present in data"
3309 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3311 #: src/expldifdlg.c:548
3312 msgid ""
3313 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3314 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3315 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3316 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3317 msgstr ""
3318 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3319 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3320 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3321 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3323 #: src/expldifdlg.c:558
3324 msgid "Exclude record if no Email Address"
3325 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3327 #: src/expldifdlg.c:563
3328 msgid ""
3329 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3330 "option to ignore these records."
3331 msgstr ""
3332 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3333 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3335 #: src/expldifdlg.c:655
3336 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3337 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3339 #: src/expldifdlg.c:721
3340 msgid "Distinguished Name"
3341 msgstr "Distinguished Name"
3343 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3344 msgid "Export to mbox file"
3345 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3347 #: src/export.c:131
3348 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3349 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3351 #: src/export.c:142
3352 msgid "Source folder:"
3353 msgstr "Direktori sumber:"
3355 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3356 msgid "Mbox file:"
3357 msgstr "Berkas Mbox:"
3359 #: src/export.c:204
3360 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3361 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3363 #: src/export.c:209
3364 msgid "Source folder can't be left empty."
3365 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3367 #: src/export.c:222
3368 msgid "Couldn't find the source folder."
3369 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3371 #: src/export.c:246
3372 msgid "Select exporting file"
3373 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3375 #: src/export.c:269
3376 msgid "Select folder to export"
3377 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3379 #: src/exporthtml.c:768
3380 msgid "Full Name"
3381 msgstr "Nama Lengkap"
3383 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3385 msgid "Attributes"
3386 msgstr "Atribut"
3388 #: src/exporthtml.c:975
3389 msgid "Claws Mail Address Book"
3390 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3392 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3393 msgid "Name already exists but is not a directory."
3394 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3396 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3397 msgid "No permissions to create directory."
3398 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3400 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3401 msgid "Name is too long."
3402 msgstr "Nama terlalu panjang."
3404 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3405 msgid "Not specified."
3406 msgstr "Tidak ditentukan."
3408 #: src/file_checker.c:82
3409 #, c-format
3410 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3411 msgstr ""
3412 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3414 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3419 #: src/file_checker.c:106
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 "%s?"
3424 msgstr ""
3425 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3426 "dari %s?"
3428 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3429 msgid "rule is not account-based\n"
3430 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3432 #: src/filtering.c:607
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3436 "used to retrieve messages\n"
3437 msgstr ""
3438 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3439 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3441 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3442 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3443 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3444 msgid "NON_EXISTENT"
3445 msgstr "NON_EXISTENT"
3447 #: src/filtering.c:617
3448 msgid ""
3449 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3450 "messages\n"
3451 msgstr ""
3452 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3453 "mengambil pesan\n"
3455 #: src/filtering.c:624
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 msgstr ""
3461 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3462 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3464 #: src/filtering.c:643
3465 msgid ""
3466 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 msgstr ""
3468 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3469 "pengguna\n"
3471 #: src/filtering.c:649
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3475 "request\n"
3476 msgstr ""
3477 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3478 "sesuai permintaan pengguna\n"
3480 #: src/filtering.c:667
3481 #, c-format
3482 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 msgstr ""
3484 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3490 #: src/filtering.c:694
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "%d, name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3497 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3503 #: src/filtering.c:712
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508 msgstr ""
3509 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3510 "name='%s']\n"
3512 #: src/filtering.c:752
3513 #, c-format
3514 msgid "applying action [ %s ]\n"
3515 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3517 #: src/filtering.c:757
3518 msgid "action could not apply\n"
3519 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3521 #: src/filtering.c:759
3522 #, c-format
3523 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3524 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:809
3527 #, c-format
3528 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3529 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3531 #: src/filtering.c:813
3532 #, c-format
3533 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3534 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3536 #: src/filtering.c:831
3537 #, c-format
3538 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3539 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3541 #: src/filtering.c:835
3542 #, c-format
3543 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3544 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3546 #: src/filtering.c:873
3547 msgid "undetermined"
3548 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3550 #: src/filtering.c:877
3551 msgid "incorporation"
3552 msgstr "inkorporasi"
3554 #: src/filtering.c:881
3555 msgid "manually"
3556 msgstr "secara manual"
3558 #: src/filtering.c:885
3559 msgid "folder processing"
3560 msgstr "pemrosesan direktori"
3562 #: src/filtering.c:889
3563 msgid "pre-processing"
3564 msgstr "Pra-pemrosesan"
3566 #: src/filtering.c:893
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "Paska-pemrosesan"
3570 #: src/filtering.c:908
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 msgstr ""
3580 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3581 "%sberkas pesan: %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3587 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3588 msgid ": "
3589 msgstr ": "
3591 #: src/filtering.c:917
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "filtering message (%s%s%s)\n"
3595 "%smessage file: %s\n"
3596 msgstr ""
3597 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3598 "%sberkas pesan: %s\n"
3600 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3601 msgid "Inbox"
3602 msgstr "Kotakmasuk"
3604 #: src/folder.c:1599
3605 msgid "Sent"
3606 msgstr "Terkirim"
3608 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3609 #: src/prefs_folder_item.c:322
3610 msgid "Queue"
3611 msgstr "Antri"
3613 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3614 msgid "Trash"
3615 msgstr "Tempat Sampah"
3617 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3618 msgid "Drafts"
3619 msgstr "Konsep"
3621 #: src/folder.c:2042
3622 #, c-format
3623 msgid "Processing (%s)...\n"
3624 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3626 #: src/folder.c:3289
3627 #, c-format
3628 msgid "Copying %s to %s...\n"
3629 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3631 #: src/folder.c:3289
3632 #, c-format
3633 msgid "Moving %s to %s...\n"
3634 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3636 #: src/folder.c:3599
3637 #, c-format
3638 msgid "Updating cache for %s..."
3639 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3641 #: src/folder.c:4461
3642 msgid "Processing messages..."
3643 msgstr "Memproses pesan..."
3645 #: src/folder.c:4596
3646 #, c-format
3647 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3648 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3650 #: src/folder.c:4855
3651 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3652 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3654 #: src/folder.c:4859
3655 msgid "A folder name can not end with a space."
3656 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3658 #: src/foldersel.c:249
3659 msgid "Select folder"
3660 msgstr "Pilih direktori"
3662 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3664 msgid "NewFolder"
3665 msgstr "Direktori Baru"
3667 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3668 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3672 #, c-format
3673 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3674 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3676 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3677 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3680 #, c-format
3681 msgid "The folder '%s' already exists."
3682 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3684 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3687 #, c-format
3688 msgid "Can't create the folder '%s'."
3689 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3691 #: src/folderview.c:247
3692 msgid "Mark all re_ad"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3695 #: src/folderview.c:248
3696 msgid "Mark all u_nread"
3697 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3699 #: src/folderview.c:249
3700 msgid "Mark all read recursi_vely"
3701 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3703 #: src/folderview.c:250
3704 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3705 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
3707 #: src/folderview.c:252
3708 msgid "R_un processing rules"
3709 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3711 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3712 msgid "_Search folder..."
3713 msgstr "_Cari direktori..."
3715 #: src/folderview.c:255
3716 msgid "Process_ing..."
3717 msgstr "Memp_roses..."
3719 #: src/folderview.c:256
3720 msgid "Empty _trash..."
3721 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3723 #: src/folderview.c:257
3724 msgid "Send _queue..."
3725 msgstr "Kirim _antrian..."
3727 #: src/folderview.c:264
3728 msgid "Set Displayed columns"
3729 msgstr "Atur kolom yang ditampilkan"
3731 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3733 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3734 msgid "New"
3735 msgstr "Baru"
3737 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3738 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3739 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3740 #: src/toolbar.c:512
3741 msgid "Unread"
3742 msgstr "Belum dibaca"
3744 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3745 #: src/prefs_folder_column.c:80
3746 msgid "Total"
3747 msgstr "Total"
3749 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3750 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3751 msgid "#"
3752 msgstr "#"
3754 #: src/folderview.c:783
3755 msgid "Setting folder info..."
3756 msgstr "Atur info direktori..."
3758 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3759 msgid "Mark all as read"
3760 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3762 #: src/folderview.c:869
3763 msgid ""
3764 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3765 "read?"
3766 msgstr ""
3767 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3768 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3770 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3771 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3772 msgstr ""
3773 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3775 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3776 msgid "Mark all as unread"
3777 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
3779 #: src/folderview.c:875
3780 msgid ""
3781 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3782 "unread?"
3783 msgstr ""
3784 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3785 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
3787 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3788 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3789 msgstr ""
3790 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
3791 "dibaca?"
3793 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3794 #, c-format
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3798 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3799 #, c-format
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Memindai direktori %s..."
3803 #: src/folderview.c:1101
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3807 #: src/folderview.c:1102
3808 msgid ""
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3812 "yakin untuk melanjutkan?"
3814 #: src/folderview.c:1112
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3818 #: src/folderview.c:1114
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3822 #: src/folderview.c:1205
3823 #, c-format
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3827 #: src/folderview.c:1259
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3831 #: src/folderview.c:2233
3832 #, c-format
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Menutup direktori %s..."
3836 #: src/folderview.c:2328
3837 #, c-format
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Membuka direktori %s..."
3841 #: src/folderview.c:2346
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3845 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3846 msgid "Empty trash"
3847 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3849 #: src/folderview.c:2487
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3857 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Peringatan offline"
3861 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3865 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Kirim antrian pesan"
3869 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3873 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3877 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3884 "%s"
3886 #: src/folderview.c:2632
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3891 #: src/folderview.c:2633
3892 #, c-format
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr ""
3895 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3897 #: src/folderview.c:2635
3898 msgid "Copy folder"
3899 msgstr "Salin direktori"
3901 #: src/folderview.c:2635
3902 msgid "Move folder"
3903 msgstr "Pindahkan direktori"
3905 #: src/folderview.c:2646
3906 #, c-format
3907 msgid "Copying %s to %s..."
3908 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3910 #: src/folderview.c:2646
3911 #, c-format
3912 msgid "Moving %s to %s..."
3913 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3915 #: src/folderview.c:2680
3916 msgid "Source and destination are the same."
3917 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3919 #: src/folderview.c:2683
3920 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3921 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3923 #: src/folderview.c:2684
3924 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3925 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3927 #: src/folderview.c:2687
3928 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3929 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3931 #: src/folderview.c:2690
3932 msgid "Copy failed!"
3933 msgstr "Gagal menyalin!"
3935 #: src/folderview.c:2690
3936 msgid "Move failed!"
3937 msgstr "Gagal memindahkan!"
3939 #: src/folderview.c:2740
3940 #, c-format
3941 msgid "Processing configuration for folder %s"
3942 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3944 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3945 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3946 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3948 #: src/grouplistdialog.c:161
3949 msgid "Newsgroup subscription"
3950 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3952 #: src/grouplistdialog.c:178
3953 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3954 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3956 #: src/grouplistdialog.c:184
3957 msgid "Find groups:"
3958 msgstr "Cari group:"
3960 #: src/grouplistdialog.c:192
3961 msgid " Search "
3962 msgstr " Pencarian "
3964 #: src/grouplistdialog.c:204
3965 msgid "Newsgroup name"
3966 msgstr "Nama Newsgroup"
3968 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3969 msgid "Messages"
3970 msgstr "Pesan"
3972 #: src/grouplistdialog.c:206
3973 msgid "Type"
3974 msgstr "Tipe"
3976 #: src/grouplistdialog.c:346
3977 msgid "moderated"
3978 msgstr "Dimoderasi"
3980 #: src/grouplistdialog.c:348
3981 msgid "readonly"
3982 msgstr "readonly"
3984 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3987 msgid "unknown"
3988 msgstr "Tidakdiketahui"
3990 #: src/grouplistdialog.c:421
3991 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3992 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3994 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3995 msgid "Done."
3996 msgstr "Selesai."
3998 #: src/grouplistdialog.c:491
3999 #, c-format
4000 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4001 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4003 #: src/gtk/about.c:133
4004 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4005 msgstr ""
4006 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
4007 "dikonfigurasi."
4009 #: src/gtk/about.c:136
4010 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4011 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4013 #: src/gtk/about.c:141
4014 msgid ""
4015 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4016 msgstr ""
4017 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4019 #: src/gtk/about.c:147
4020 msgid ""
4021 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4022 "the Claws Mail project you can do so at:"
4023 msgstr ""
4024 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4025 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4027 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4028 msgid ""
4029 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4030 "The Claws Mail Team\n"
4031 "and Hiroyuki Yamamoto"
4032 msgstr ""
4033 "Hakcipta (C) 1999-2019\n"
4034 "Tim Claws Mail\n"
4035 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4037 #: src/gtk/about.c:168
4038 msgid "System Information\n"
4039 msgstr "Informasi Sistem\n"
4041 #: src/gtk/about.c:174
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: %s %s (%s)"
4046 msgstr ""
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4050 #: src/gtk/about.c:183
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Operating System: %s"
4055 msgstr ""
4056 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4057 "Sistem Operasi: %s"
4059 #: src/gtk/about.c:192
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4063 "Operating System: unknown"
4064 msgstr ""
4065 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4066 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4068 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4069 msgid "The Claws Mail Team"
4070 msgstr "Tim Claws Mail"
4072 #: src/gtk/about.c:267
4073 msgid "Previous team members"
4074 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4076 #: src/gtk/about.c:286
4077 msgid "The translation team"
4078 msgstr "Tim penterjemah"
4080 #: src/gtk/about.c:305
4081 msgid "Documentation team"
4082 msgstr "Tim dokumentasi"
4084 #: src/gtk/about.c:323
4085 msgid "Logo"
4086 msgstr "Logo"
4088 #: src/gtk/about.c:342
4089 msgid "Icons"
4090 msgstr "Ikon"
4092 #: src/gtk/about.c:361
4093 msgid "Contributors"
4094 msgstr "Pendukung"
4096 #: src/gtk/about.c:409
4097 msgid "Compiled-in Features"
4098 msgstr "Fitur terkompilasi"
4100 #: src/gtk/about.c:426
4101 msgctxt "compface"
4102 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4103 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4105 #: src/gtk/about.c:436
4106 msgctxt "Enchant"
4107 msgid "adds support for spell checking\n"
4108 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4110 #: src/gtk/about.c:446
4111 msgctxt "GnuTLS"
4112 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4113 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4115 #: src/gtk/about.c:456
4116 msgctxt "IPv6"
4117 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4118 msgstr ""
4119 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4121 #: src/gtk/about.c:467
4122 msgctxt "iconv"
4123 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4124 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4126 #: src/gtk/about.c:477
4127 msgctxt "JPilot"
4128 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4129 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4131 #: src/gtk/about.c:487
4132 msgctxt "LDAP"
4133 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4134 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4136 #: src/gtk/about.c:497
4137 msgctxt "libetpan"
4138 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4139 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4141 #: src/gtk/about.c:507
4142 msgctxt "libSM"
4143 msgid "adds support for session handling\n"
4144 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4146 #: src/gtk/about.c:517
4147 msgctxt "NetworkManager"
4148 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4149 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4151 #: src/gtk/about.c:527
4152 msgctxt "librSVG"
4153 msgid "adds support for SVG themes\n"
4154 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4156 #: src/gtk/about.c:559
4157 msgid ""
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4161 msgstr ""
4162 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4163 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4164 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4165 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4167 #: src/gtk/about.c:566
4168 msgid ""
4169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4172 "more details."
4173 msgstr ""
4174 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4175 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4176 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4177 "informasi lebih detail."
4179 #: src/gtk/about.c:585
4180 msgid ""
4181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182 "this program. If not, see "
4183 msgstr ""
4184 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4185 "ini. Jika tidak, lihat "
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4188 msgid "Session statistics\n"
4189 msgstr "Statistik sesi\n"
4191 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4192 #, c-format
4193 msgid "Started: %s\n"
4194 msgstr "Dimulai: %s\n"
4196 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4197 msgid "Incoming traffic\n"
4198 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4200 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4201 #, c-format
4202 msgid "Received messages: %d\n"
4203 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4206 msgid "Outgoing traffic\n"
4207 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4209 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4210 #, c-format
4211 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4215 #, c-format
4216 msgid "Replied messages: %d\n"
4217 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4219 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4220 #, c-format
4221 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4224 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4225 #, c-format
4226 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4229 #: src/gtk/about.c:793
4230 msgid "About Claws Mail"
4231 msgstr "Tentang Claws Mail"
4233 #: src/gtk/about.c:865
4234 msgid "_Info"
4235 msgstr "_Info"
4237 #: src/gtk/about.c:871
4238 msgid "_Authors"
4239 msgstr "_Pembuat"
4241 #: src/gtk/about.c:877
4242 msgid "_Features"
4243 msgstr "_Fitur"
4245 #: src/gtk/about.c:883
4246 msgid "_License"
4247 msgstr "_Lisensi"
4249 #: src/gtk/about.c:891
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "Catatan _Rilis"
4253 #: src/gtk/about.c:897
4254 msgid "_Statistics"
4255 msgstr "_Statistik"
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4258 msgid "Orange"
4259 msgstr "Oranye"
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4262 msgid "Red"
4263 msgstr "Merah"
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4266 msgid "Pink"
4267 msgstr "Merah Muda"
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4270 msgid "Sky blue"
4271 msgstr "Biru Langit"
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4274 msgid "Blue"
4275 msgstr "Biru"
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4278 msgid "Green"
4279 msgstr "Hijau"
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4282 msgid "Brown"
4283 msgstr "Coklat"
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4286 msgid "Grey"
4287 msgstr "Abu-abu"
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4290 msgid "Light brown"
4291 msgstr "Coklat muda"
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4294 msgid "Dark red"
4295 msgstr "Merah tua"
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4298 msgid "Dark pink"
4299 msgstr "Merah muda gelap"
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4302 msgid "Steel blue"
4303 msgstr "Biru baja"
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4306 msgid "Gold"
4307 msgstr "Emas"
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310 msgid "Bright green"
4311 msgstr "Hijau terang"
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4314 msgid "Magenta"
4315 msgstr "Magenta"
4317 #: src/gtk/foldersort.c:241
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4321 #: src/gtk/foldersort.c:276
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 msgstr ""
4324 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4325 "direktori."
4327 #: src/gtk/foldersort.c:310
4328 msgid "Mailboxes"
4329 msgstr "Kotaksurat"
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4332 msgid "No dictionary selected."
4333 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4336 #, c-format
4337 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4338 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4341 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4345 #, c-format
4346 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4347 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4350 msgid "No misspelled word found."
4351 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4354 msgid "Replace unknown word"
4355 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4358 #, c-format
4359 msgid "Replace \"%s\" with: "
4360 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4363 msgid ""
4364 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4365 "will learn from mistake.\n"
4366 msgstr ""
4367 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4368 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4371 msgid "More..."
4372 msgstr "Lagi..."
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4375 #, c-format
4376 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4377 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4380 msgid "Accept in this session"
4381 msgstr "Terima pada sesi ini"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4384 msgid "Add to personal dictionary"
4385 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4388 msgid "Replace with..."
4389 msgstr "Ganti dengan..."
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4392 #, c-format
4393 msgid "Check with %s"
4394 msgstr "Periksa dengan %s"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4397 msgid "(no suggestions)"
4398 msgstr "(tidak ada saran)"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4401 #, c-format
4402 msgid "Dictionary: %s"
4403 msgstr "Kamus: %s"
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4406 #, c-format
4407 msgid "Use alternate (%s)"
4408 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4411 msgid "Use both dictionaries"
4412 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4414 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4415 msgid "Check while typing"
4416 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4424 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4425 "%s"
4427 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4434 "%s"
4436 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4437 msgid "Failed: no service record found."
4438 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4440 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4441 msgid "Failed: network error."
4442 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4444 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4447 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4449 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4450 msgid "Configuring..."
4451 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4453 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4454 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4455 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4456 msgid "Date"
4457 msgstr "Tanggal"
4459 #: src/gtk/headers.h:9
4460 msgid "Date:"
4461 msgstr "Tanggal:"
4463 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4464 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4465 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4466 msgid "From"
4467 msgstr "Dari"
4469 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4470 msgid "From:"
4471 msgstr "Dari:"
4473 #: src/gtk/headers.h:11
4474 msgid "Sender"
4475 msgstr "Pengirim"
4477 #: src/gtk/headers.h:11
4478 msgid "Sender:"
4479 msgstr "Pengirim:"
4481 #: src/gtk/headers.h:12
4482 msgid "Reply-To"
4483 msgstr "Balas-Ke"
4485 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4486 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4487 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4488 msgid "To"
4489 msgstr "Kepada"
4491 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4492 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4493 msgid "Cc"
4494 msgstr "Cc"
4496 #: src/gtk/headers.h:15
4497 msgid "Bcc"
4498 msgstr "Bcc"
4500 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4501 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4502 msgid "Message-ID"
4503 msgstr "Pesan-ID"
4505 #: src/gtk/headers.h:16
4506 msgid "Message-ID:"
4507 msgstr "Pesan-ID:"
4509 #: src/gtk/headers.h:17
4510 msgid "In-Reply-To"
4511 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4513 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4514 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4515 msgid "References"
4516 msgstr "Referensi"
4518 #: src/gtk/headers.h:18
4519 msgid "References:"
4520 msgstr "Referensi:"
4522 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4523 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4524 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4525 msgid "Subject"
4526 msgstr "Subyek"
4528 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4529 #: src/summary_search.c:428
4530 msgid "Subject:"
4531 msgstr "Subyek:"
4533 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4534 msgid "Comments"
4535 msgstr "Komentar"
4537 #: src/gtk/headers.h:20
4538 msgid "Comments:"
4539 msgstr "Komentar:"
4541 #: src/gtk/headers.h:21
4542 msgid "Keywords"
4543 msgstr "Katakunci"
4545 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4546 msgid "Keywords:"
4547 msgstr "Katakunci:"
4549 #: src/gtk/headers.h:22
4550 msgid "Resent-Date"
4551 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4553 #: src/gtk/headers.h:22
4554 msgid "Resent-Date:"
4555 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4557 #: src/gtk/headers.h:23
4558 msgid "Resent-From"
4559 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4561 #: src/gtk/headers.h:23
4562 msgid "Resent-From:"
4563 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4565 #: src/gtk/headers.h:24
4566 msgid "Resent-Sender"
4567 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4569 #: src/gtk/headers.h:24
4570 msgid "Resent-Sender:"
4571 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4573 #: src/gtk/headers.h:25
4574 msgid "Resent-To"
4575 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4577 #: src/gtk/headers.h:25
4578 msgid "Resent-To:"
4579 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4581 #: src/gtk/headers.h:26
4582 msgid "Resent-Cc"
4583 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4585 #: src/gtk/headers.h:26
4586 msgid "Resent-Cc:"
4587 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4589 #: src/gtk/headers.h:27
4590 msgid "Resent-Bcc"
4591 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4593 #: src/gtk/headers.h:27
4594 msgid "Resent-Bcc:"
4595 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4597 #: src/gtk/headers.h:28
4598 msgid "Resent-Message-ID"
4599 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4601 #: src/gtk/headers.h:28
4602 msgid "Resent-Message-ID:"
4603 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4605 #: src/gtk/headers.h:29
4606 msgid "Return-Path"
4607 msgstr "Kembali-Lokasi"
4609 #: src/gtk/headers.h:29
4610 msgid "Return-Path:"
4611 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4613 #: src/gtk/headers.h:30
4614 msgid "Received"
4615 msgstr "Diterima"
4617 #: src/gtk/headers.h:30
4618 msgid "Received:"
4619 msgstr "Diterima:"
4621 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4622 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4623 msgid "Newsgroups"
4624 msgstr "Newsgroups"
4626 #: src/gtk/headers.h:34
4627 msgid "Followup-To"
4628 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4630 #: src/gtk/headers.h:35
4631 msgid "Delivered-To"
4632 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4634 #: src/gtk/headers.h:35
4635 msgid "Delivered-To:"
4636 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4638 #: src/gtk/headers.h:36
4639 msgid "Seen"
4640 msgstr "Terlihat"
4642 #: src/gtk/headers.h:36
4643 msgid "Seen:"
4644 msgstr "Terlihat:"
4646 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
4648 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4649 #: src/summaryview.c:2918
4650 msgid "Status"
4651 msgstr "Status"
4653 #: src/gtk/headers.h:37
4654 msgid "Status:"
4655 msgstr "Status:"
4657 #: src/gtk/headers.h:38
4658 msgid "Face"
4659 msgstr "Wajah"
4661 #: src/gtk/headers.h:38
4662 msgid "Face:"
4663 msgstr "Wajah:"
4665 #: src/gtk/headers.h:39
4666 msgid "Disposition-Notification-To"
4667 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4669 #: src/gtk/headers.h:39
4670 msgid "Disposition-Notification-To:"
4671 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4673 #: src/gtk/headers.h:40
4674 msgid "Return-Receipt-To"
4675 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4677 #: src/gtk/headers.h:40
4678 msgid "Return-Receipt-To:"
4679 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4681 #: src/gtk/headers.h:41
4682 msgid "User-Agent"
4683 msgstr "Agen-Pengguna"
4685 #: src/gtk/headers.h:41
4686 msgid "User-Agent:"
4687 msgstr "Agen-Pengguna:"
4689 #: src/gtk/headers.h:42
4690 msgid "Content-Type"
4691 msgstr "Tipe-Substansi"
4693 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4694 msgid "Content-Type:"
4695 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4697 #: src/gtk/headers.h:43
4698 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4699 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4701 #: src/gtk/headers.h:43
4702 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4703 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4705 #: src/gtk/headers.h:44
4706 msgid "MIME-Version"
4707 msgstr "Versi-MIME"
4709 #: src/gtk/headers.h:44
4710 msgid "MIME-Version:"
4711 msgstr "Versi-MIME:"
4713 #: src/gtk/headers.h:45
4714 msgid "Precedence"
4715 msgstr "Preseden"
4717 #: src/gtk/headers.h:45
4718 msgid "Precedence:"
4719 msgstr "Preseden:"
4721 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4722 msgid "Organization"
4723 msgstr "Organisasi"
4725 #: src/gtk/headers.h:46
4726 msgid "Organization:"
4727 msgstr "Organisasi:"
4729 #: src/gtk/headers.h:48
4730 msgid "Mailing-List"
4731 msgstr "Mailing-List"
4733 #: src/gtk/headers.h:48
4734 msgid "Mailing-List:"
4735 msgstr "Mailing-List:"
4737 #: src/gtk/headers.h:49
4738 msgid "List-Post"
4739 msgstr "List-Post"
4741 #: src/gtk/headers.h:49
4742 msgid "List-Post:"
4743 msgstr "List-Post:"
4745 #: src/gtk/headers.h:50
4746 msgid "List-Subscribe"
4747 msgstr "List-Subscribe"
4749 #: src/gtk/headers.h:50
4750 msgid "List-Subscribe:"
4751 msgstr "List-Subscribe:"
4753 #: src/gtk/headers.h:51
4754 msgid "List-Unsubscribe"
4755 msgstr "List-Unsubscribe"
4757 #: src/gtk/headers.h:51
4758 msgid "List-Unsubscribe:"
4759 msgstr "List-Unsubscribe:"
4761 #: src/gtk/headers.h:52
4762 msgid "List-Help"
4763 msgstr "List-Help"
4765 #: src/gtk/headers.h:52
4766 msgid "List-Help:"
4767 msgstr "List-Help:"
4769 #: src/gtk/headers.h:53
4770 msgid "List-Archive"
4771 msgstr "List-Archive"
4773 #: src/gtk/headers.h:53
4774 msgid "List-Archive:"
4775 msgstr "List-Archive:"
4777 #: src/gtk/headers.h:54
4778 msgid "List-Owner"
4779 msgstr "List-Owner"
4781 #: src/gtk/headers.h:54
4782 msgid "List-Owner:"
4783 msgstr "List-Owner:"
4785 #: src/gtk/headers.h:56
4786 msgid "X-Label"
4787 msgstr "X-Label"
4789 #: src/gtk/headers.h:56
4790 msgid "X-Label:"
4791 msgstr "X-Label:"
4793 #: src/gtk/headers.h:57
4794 msgid "X-Mailer"
4795 msgstr "X-Mailer"
4797 #: src/gtk/headers.h:57
4798 msgid "X-Mailer:"
4799 msgstr "X-Mailer:"
4801 #: src/gtk/headers.h:58
4802 msgid "X-Status"
4803 msgstr "X-Status"
4805 #: src/gtk/headers.h:58
4806 msgid "X-Status:"
4807 msgstr "X-Status:"
4809 #: src/gtk/headers.h:59
4810 msgid "X-Face"
4811 msgstr "X-Face"
4813 #: src/gtk/headers.h:59
4814 msgid "X-Face:"
4815 msgstr "X-Face:"
4817 #: src/gtk/headers.h:60
4818 msgid "X-No-Archive"
4819 msgstr "X-No-Archive"
4821 #: src/gtk/headers.h:60
4822 msgid "X-No-Archive:"
4823 msgstr "X-No-Archive:"
4825 #: src/gtk/headers.h:63
4826 msgid "In reply to"
4827 msgstr "In reply to"
4829 #: src/gtk/headers.h:63
4830 msgid "In reply to:"
4831 msgstr "In reply to:"
4833 #: src/gtk/headers.h:64
4834 msgid "To or Cc"
4835 msgstr "Kepada atau Cc"
4837 #: src/gtk/headers.h:64
4838 msgid "To or Cc:"
4839 msgstr "Kepada atau Cc:"
4841 #: src/gtk/headers.h:65
4842 msgid "From, To or Subject"
4843 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4845 #: src/gtk/headers.h:65
4846 msgid "From, To or Subject:"
4847 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4850 msgid "New message"
4851 msgstr "Pesan baru"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4854 msgid "Unread message"
4855 msgstr "Pesan belum dibaca"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4858 msgid "Message has been replied to"
4859 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4862 msgid "Message has been forwarded"
4863 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4866 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4867 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4870 msgid "Message is in an ignored thread"
4871 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4874 msgid "Message is in a watched thread"
4875 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4878 msgid "Message is spam"
4879 msgstr "Pesan adalah spam"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4882 msgid "Message has attachment(s)"
4883 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4886 msgid "Digitally signed message"
4887 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4890 msgid "Encrypted message"
4891 msgstr "Pesan terenkripsi"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4894 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4895 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4898 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4899 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4902 msgid "Marked message"
4903 msgstr "Pesan ditandai"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4906 msgid "Message is marked for deletion"
4907 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4910 msgid "Message is marked for moving"
4911 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4914 msgid "Message is marked for copying"
4915 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4918 msgid "Locked message"
4919 msgstr "Pesan dikunci"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4922 msgid "Folder (normal, opened)"
4923 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4926 msgid "Folder with read messages hidden"
4927 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4930 msgid "Folder contains marked messages"
4931 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4934 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4935 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4938 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4939 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4942 msgid "Icon Legend"
4943 msgstr "Legenda Ikon"
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4946 msgid ""
4947 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4948 msgstr ""
4949 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4952 #, c-format
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4958 #, c-format
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Masukkan sandi:"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Masukkan sandi"
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4976 msgid "Remember this"
4977 msgstr "Ingat ini"
4979 #: src/gtk/logwindow.c:449
4980 msgid "_Go to last error"
4981 msgstr "_Pergi ke kesalahan terakhir"
4983 #: src/gtk/logwindow.c:456
4984 msgid "Clear _Log"
4985 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4987 #: src/gtk/menu.c:135
4988 msgid "Warning:"
4989 msgstr "Peringatan:"
4991 #: src/gtk/menu.c:136
4992 msgid ""
4993 "This URL was too long for displaying and\n"
4994 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4995 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4996 msgstr ""
4997 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4998 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4999 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "Version: "
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "Versi: "
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5012 msgid "Error: "
5013 msgstr "Kesalahan: "
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5016 msgid "Plugin is not functional."
5017 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5020 msgid "Select the Plugins to load"
5021 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The following error occurred while loading %s:\n"
5027 "\n"
5028 "%s\n"
5029 msgstr ""
5030 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5031 "\n"
5032 "%s\n"
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5035 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5040 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5043 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5059 msgid "Plugins"
5060 msgstr "Pengaya"
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5063 msgid "_Load..."
5064 msgstr "_Memuat..."
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5067 msgid "_Unload"
5068 msgstr "_Bongkar"
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5071 msgid "Description"
5072 msgstr "Deskripsi"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5075 #, c-format
5076 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5077 msgstr ""
5078 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5081 msgid "Click here to load one or more plugins"
5082 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5084 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5085 msgid "Unload the selected plugin"
5086 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5088 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5089 msgid "Loaded plugins"
5090 msgstr "Pengaya termuat"
5092 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5093 msgid "Page Index"
5094 msgstr "Indeks halaman"
5096 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5097 msgid "_Hide"
5098 msgstr "_Sembunyikan"
5100 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5101 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5102 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5103 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5104 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5105 #: src/prefs_filtering.c:1883
5106 msgid "Account"
5107 msgstr "Akun"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5110 msgid "all messages"
5111 msgstr "semua pesan"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5114 msgid "messages whose age is greater than # days"
5115 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5118 msgid "messages whose age is less than # days"
5119 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5122 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5123 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5126 msgid "messages whose age is less than # hours"
5127 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5130 msgid "messages which contain S in the message body"
5131 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5134 msgid "messages which contain S in the whole message"
5135 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5138 msgid "messages carbon-copied to S"
5139 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5142 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5143 msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5146 msgid "deleted messages"
5147 msgstr "pesan yang dihapus"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5150 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5151 msgstr ""
5152 "pesan dengan tanggal setelah tanggal yang diminta (waktu adalah pilihan)"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5155 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5156 msgstr ""
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5159 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5160 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5163 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5164 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5167 msgid "messages originating from user S"
5168 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5171 msgid "forwarded messages"
5172 msgstr "pesan yang diteruskan"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5175 msgid "messages which have attachments"
5176 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5179 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5180 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5183 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5184 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5187 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5188 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5191 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5192 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5195 msgid "messages which are marked with color #"
5196 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5199 msgid "locked messages"
5200 msgstr "pesan yang dikunci"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5203 msgid "messages which are in newsgroup S"
5204 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5207 msgid "new messages"
5208 msgstr "pesan baru"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5211 msgid "old messages"
5212 msgstr "pesan lama"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5215 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5216 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5219 msgid "messages which you have replied to"
5220 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5223 msgid "read messages"
5224 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5227 msgid "messages which contain S in subject"
5228 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5231 msgid "messages whose score is equal to # points"
5232 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5235 msgid "messages whose score is greater than # points"
5236 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5239 msgid "messages whose score is lower than # points"
5240 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5243 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5244 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5247 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5248 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5251 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5252 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5255 msgid "messages which have been sent to S"
5256 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5259 msgid "messages which tags contain S"
5260 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5263 msgid "messages which have tag(s)"
5264 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5267 msgid "marked messages"
5268 msgstr "pesan yang ditandai"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5271 msgid "unread messages"
5272 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5275 msgid "messages which contain S in References header"
5276 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5279 #, c-format
5280 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5281 msgstr ""
5282 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5285 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5286 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5289 msgid "logical AND operator"
5290 msgstr "operator logika AND"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5293 msgid "logical OR operator"
5294 msgstr "operator logika OR"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5297 msgid "logical NOT operator"
5298 msgstr "operator logika NOT"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5301 msgid "case sensitive search"
5302 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5305 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5306 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5309 msgid ""
5310 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5311 "operators with the expressions above"
5312 msgstr ""
5313 "Semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
5314 "operator logik sesuai ekspresi diatas"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5317 msgid "Extended Search"
5318 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5321 msgid ""
5322 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5323 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5324 "The following symbols can be used:"
5325 msgstr ""
5326 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5327 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5328 "pesan.\n"
5329 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5332 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5333 msgstr ""
5334 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5337 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5338 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5341 msgid "Recursive"
5342 msgstr "Rekursif"
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5345 msgid "Sticky"
5346 msgstr "Lengket"
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5349 msgid "Type-ahead"
5350 msgstr "Ketik"
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5353 msgid "Run on select"
5354 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5357 msgid "Clear the current search"
5358 msgstr "Bersihkan pencarian"
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5361 msgid "Edit search criteria"
5362 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5365 msgid "Information about extended symbols"
5366 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5368 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5369 msgid "_Information"
5370 msgstr "_Informasi"
5372 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5373 msgid "E_dit"
5374 msgstr "Sun_ting"
5376 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5377 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5378 msgid "C_lear"
5379 msgstr "_Kosongkan"
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
5382 #, c-format
5383 msgid "Correct%s"
5384 msgstr "Benar%s"
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5387 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
5388 msgid " (expired)"
5389 msgstr " (kadaluarsa)"
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5392 msgid "Owner"
5393 msgstr "Pemilik"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5396 msgid "Signer"
5397 msgstr "Penandatangan"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5400 msgid "Name: "
5401 msgstr "nama: "
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5404 msgid "Organization: "
5405 msgstr "Organisasi: "
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5408 msgid "Location: "
5409 msgstr "Lokasi: "
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5412 msgid "Fingerprint: \n"
5413 msgstr "Sidikjari: \n"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5416 msgid "Signature status: "
5417 msgstr "Status tandatangan: "
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5420 msgid "Expired on: "
5421 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5424 msgid "Expires on: "
5425 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5428 #, c-format
5429 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5430 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5436 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5437 "\n"
5438 msgstr ""
5439 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5440 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5441 "\n"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Certificate for %s is unknown.\n"
5447 "%sDo you want to accept it?"
5448 msgstr ""
5449 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5450 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5454 msgid "Correct"
5455 msgstr "Benar"
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5459 #, c-format
5460 msgid "Signature status: %s"
5461 msgstr "Status tandatangan: %s"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5464 msgid "_View certificate"
5465 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5468 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5469 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5472 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5473 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5477 msgid "_Cancel connection"
5478 msgstr "_Batalkan sambungan"
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5481 msgid "_Accept and save"
5482 msgstr "_Terima dan simpan"
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "Certificate for %s is expired.\n"
5488 "%sDo you want to continue?"
5489 msgstr ""
5490 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5491 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5494 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5495 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5498 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5499 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5502 msgid "_Accept"
5503 msgstr "_Terima"
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5506 msgid "New certificate:"
5507 msgstr "Sertifikat baru:"
5509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5510 msgid "Known certificate:"
5511 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Certificate for %s has changed.\n"
5517 "%sDo you want to accept it?"
5518 msgstr ""
5519 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5520 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5522 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5523 msgid "_View certificates"
5524 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5526 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5527 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5528 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5531 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5532 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5534 #: src/headerview.c:94
5535 msgid "Tags:"
5536 msgstr "Tag:"
5538 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5539 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5540 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
5541 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
5542 msgid "(No From)"
5543 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5545 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5546 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
5548 #: src/summaryview.c:3591
5549 msgid "(No Subject)"
5550 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5552 #: src/image_viewer.c:127
5553 msgid "Error:"
5554 msgstr "Kesalahan:"
5556 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
5557 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5559 msgid "Filename:"
5560 msgstr "Namaberkas:"
5562 #: src/image_viewer.c:317
5563 msgid "Filesize:"
5564 msgstr "Ukuranberkas:"
5566 #: src/image_viewer.c:366
5567 msgid "Load Image"
5568 msgstr "Memuat Gambar"
5570 #: src/imap.c:577
5571 msgid "IMAP connection broken\n"
5572 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5574 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5575 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5576 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5577 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5578 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5579 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5580 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5581 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5582 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5583 #, c-format
5584 msgid "IMAP error on %s:"
5585 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5587 #: src/imap.c:622
5588 msgid "authenticated"
5589 msgstr "diijinkan"
5591 #: src/imap.c:625
5592 msgid "not authenticated"
5593 msgstr "tidak diijinkan"
5595 #: src/imap.c:628
5596 msgid "bad state"
5597 msgstr "status buruk"
5599 #: src/imap.c:631
5600 msgid "stream error"
5601 msgstr "kesalahan stream"
5603 #: src/imap.c:634
5604 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5605 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5607 #: src/imap.c:638
5608 msgid "connection refused"
5609 msgstr "sambungan ditolak"
5611 #: src/imap.c:641
5612 msgid "memory error"
5613 msgstr "kesalahan memori"
5615 #: src/imap.c:644
5616 msgid "fatal error"
5617 msgstr "kesalahan fatal"
5619 #: src/imap.c:647
5620 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5621 msgstr ""
5622 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5624 #: src/imap.c:651
5625 msgid "connection not accepted"
5626 msgstr "sambungan tidak diterima"
5628 #: src/imap.c:654
5629 msgid "APPEND error"
5630 msgstr "kesalahan APPEND"
5632 #: src/imap.c:657
5633 msgid "NOOP error"
5634 msgstr "kesalahan NOOP"
5636 #: src/imap.c:660
5637 msgid "LOGOUT error"
5638 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5640 #: src/imap.c:663
5641 msgid "CAPABILITY error"
5642 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5644 #: src/imap.c:666
5645 msgid "CHECK error"
5646 msgstr "kesalahan CHECK"
5648 #: src/imap.c:669
5649 msgid "CLOSE error"
5650 msgstr "kesalahan CLOSE"
5652 #: src/imap.c:672
5653 msgid "EXPUNGE error"
5654 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5656 #: src/imap.c:675
5657 msgid "COPY error"
5658 msgstr "kesalahan COPY"
5660 #: src/imap.c:678
5661 msgid "UID COPY error"
5662 msgstr "kesalahan UID COPY"
5664 #: src/imap.c:681
5665 msgid "CREATE error"
5666 msgstr "kesalahan CREATE"
5668 #: src/imap.c:684
5669 msgid "DELETE error"
5670 msgstr "kesalahan DELETE"
5672 #: src/imap.c:687
5673 msgid "EXAMINE error"
5674 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5676 #: src/imap.c:690
5677 msgid "FETCH error"
5678 msgstr "kesalahan FETCH"
5680 #: src/imap.c:693
5681 msgid "UID FETCH error"
5682 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5684 #: src/imap.c:696
5685 msgid "LIST error"
5686 msgstr "kesalahan LIST"
5688 #: src/imap.c:699
5689 msgid "LOGIN error"
5690 msgstr "kesalahan LOGIN"
5692 #: src/imap.c:702
5693 msgid "LSUB error"
5694 msgstr "kesalahan LSUB"
5696 #: src/imap.c:705
5697 msgid "RENAME error"
5698 msgstr "kesalahan RENAME"
5700 #: src/imap.c:708
5701 msgid "SEARCH error"
5702 msgstr "kesalahan SEARCH"
5704 #: src/imap.c:711
5705 msgid "UID SEARCH error"
5706 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5708 #: src/imap.c:714
5709 msgid "SELECT error"
5710 msgstr "kesalahan SELECT"
5712 #: src/imap.c:717
5713 msgid "STATUS error"
5714 msgstr "kesalahan STATUS"
5716 #: src/imap.c:720
5717 msgid "STORE error"
5718 msgstr "kesalahan STORE"
5720 #: src/imap.c:723
5721 msgid "UID STORE error"
5722 msgstr "kesalahan UID STORE"
5724 #: src/imap.c:726
5725 msgid "SUBSCRIBE error"
5726 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5728 #: src/imap.c:729
5729 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5730 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5732 #: src/imap.c:732
5733 msgid "STARTTLS error"
5734 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5736 #: src/imap.c:735
5737 msgid "INVAL error"
5738 msgstr "kesalahan INVAL"
5740 #: src/imap.c:738
5741 msgid "EXTENSION error"
5742 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5744 #: src/imap.c:741
5745 msgid "SASL error"
5746 msgstr "kesalahan SASL"
5748 #: src/imap.c:745
5749 msgid "SSL/TLS error"
5750 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5752 #: src/imap.c:749
5753 #, c-format
5754 msgid "Unknown error [%d]"
5755 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5757 #: src/imap.c:955
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5762 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "\n"
5766 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5767 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5769 #: src/imap.c:961
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5774 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "\n"
5778 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5779 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5781 #: src/imap.c:967
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5786 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5787 msgstr ""
5788 "\n"
5789 "\n"
5790 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5791 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5793 #: src/imap.c:973
5794 msgid ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5798 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "\n"
5802 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5803 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5805 #: src/imap.c:979
5806 msgid ""
5807 "\n"
5808 "\n"
5809 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5810 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5811 msgstr ""
5812 "\n"
5813 "\n"
5814 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5815 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5817 #: src/imap.c:986
5818 #, c-format
5819 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5820 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5822 #: src/imap.c:990
5823 #, c-format
5824 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5825 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5827 #: src/imap.c:1008
5828 #, c-format
5829 msgid "Connecting to %s failed"
5830 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5832 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5833 #, c-format
5834 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5835 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5837 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
5838 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
5839 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5840 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5842 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5843 msgid "Insecure connection"
5844 msgstr "Sambungan tidak aman"
5846 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5847 msgid ""
5848 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5849 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5850 "\n"
5851 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5852 "not be secure."
5853 msgstr ""
5854 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5855 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5856 "\n"
5857 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5858 "diamankan."
5860 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5861 msgid "Con_tinue connecting"
5862 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5864 #: src/imap.c:1174
5865 #, c-format
5866 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5867 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5869 #: src/imap.c:1239
5870 #, c-format
5871 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5872 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5874 #: src/imap.c:1242
5875 #, c-format
5876 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5877 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5879 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
5880 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5881 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5883 #: src/imap.c:1343
5884 #, c-format
5885 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5886 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5888 #: src/imap.c:1346
5889 #, c-format
5890 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5891 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5893 #: src/imap.c:1774
5894 msgid "Adding messages..."
5895 msgstr "Menambahkan pesan..."
5897 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5898 msgid "Copying messages..."
5899 msgstr "Menyalin pesan..."
5901 #: src/imap.c:2501
5902 msgid "Search failed due to server error."
5903 msgstr "Pencarian gagal karena kesalahan server"
5905 #: src/imap.c:2580
5906 msgid "can't set deleted flags\n"
5907 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5909 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
5910 msgid "can't expunge\n"
5911 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5913 #: src/imap.c:2938
5914 #, c-format
5915 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5916 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5918 #: src/imap.c:2941
5919 #, c-format
5920 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5921 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5923 #: src/imap.c:3229
5924 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5925 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5927 #: src/imap.c:3242
5928 msgid "can't create mailbox\n"
5929 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5931 #: src/imap.c:3373
5932 #, c-format
5933 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5934 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5936 #: src/imap.c:3486
5937 msgid "can't delete mailbox\n"
5938 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5940 #: src/imap.c:3765
5941 msgid "LIST failed\n"
5942 msgstr "LIST gagal\n"
5944 #: src/imap.c:3850
5945 msgid "Flagging messages..."
5946 msgstr "Menandai pesan..."
5948 #: src/imap.c:3953
5949 #, c-format
5950 msgid "can't select folder: %s\n"
5951 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5953 #: src/imap.c:4105
5954 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5955 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5957 #: src/imap.c:4115
5958 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5959 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5961 #: src/imap.c:4120
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5965 "compiled without STARTTLS support.\n"
5966 msgstr ""
5967 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5968 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5970 #: src/imap.c:4128
5971 msgid "Server logins are disabled.\n"
5972 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5974 #: src/imap.c:4351
5975 msgid "Fetching message..."
5976 msgstr "Mengambil pesan..."
5978 #: src/imap.c:5052
5979 #, c-format
5980 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5981 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5983 #: src/imap.c:6087
5984 msgid ""
5985 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5986 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5987 "\n"
5988 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5989 msgstr ""
5990 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5991 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5992 "\n"
5993 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5995 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5996 msgid "Create _new folder..."
5997 msgstr "Buat direktori _baru..."
5999 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6001 msgid "_Rename folder..."
6002 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6004 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6005 msgid "M_ove folder..."
6006 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6008 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6009 msgid "Cop_y folder..."
6010 msgstr "Sali_n direktori..."
6012 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6013 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6014 msgid "_Delete folder..."
6015 msgstr "_Hapus direktori..."
6017 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6018 msgid "Synchronise"
6019 msgstr "Sinkronkan"
6021 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6022 msgid "Down_load messages"
6023 msgstr "Mengun_duh pesan"
6025 #: src/imap_gtk.c:75
6026 msgid "S_ubscriptions"
6027 msgstr "Pen_daftaran"
6029 #: src/imap_gtk.c:77
6030 msgid "_Subscribe..."
6031 msgstr "_Mendaftar..."
6033 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6034 msgid "_Unsubscribe..."
6035 msgstr "_Unsubscribe..."
6037 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6038 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6039 msgid "_Check for new messages"
6040 msgstr "_Periksa pesan baru"
6042 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6043 msgid "C_heck for new folders"
6044 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6046 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6047 msgid "R_ebuild folder tree"
6048 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6050 #: src/imap_gtk.c:87
6051 msgid "Show only subscribed _folders"
6052 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6054 #: src/imap_gtk.c:194
6055 msgid ""
6056 "Input the name of new folder:\n"
6057 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6058 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6059 msgstr ""
6060 "masukkan nama direktori baru:\n"
6061 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6062 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6063 "direktori)"
6065 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6066 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6067 msgstr "Properti turunan dan aturan proses dari direktori atasnya"
6069 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6070 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6072 #, c-format
6073 msgid "Input new name for '%s':"
6074 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6076 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6079 msgid "Rename folder"
6080 msgstr "Ganti nama direktori"
6082 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6085 msgid ""
6086 "The folder could not be renamed.\n"
6087 "The new folder name is not allowed."
6088 msgstr ""
6089 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6090 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6092 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6093 #, c-format
6094 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6095 msgstr "Pilih direktori untuk memindahkan direktori '%s'"
6097 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6098 #, c-format
6099 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6100 msgstr "Pilih direktori untuk menyalin direktori '%s'"
6102 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6106 "will not be possible.\n"
6107 "\n"
6108 "Do you really want to delete?"
6109 msgstr ""
6110 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6111 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6112 "\n"
6113 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6115 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6116 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6118 #, c-format
6119 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6120 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6122 #: src/imap_gtk.c:506
6123 #, c-format
6124 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6125 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6127 #: src/imap_gtk.c:509
6128 msgid "Search recursively"
6129 msgstr "Cari secara rekursif"
6131 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6132 msgid "Subscriptions"
6133 msgstr "Pendaftaran"
6135 #: src/imap_gtk.c:515
6136 msgid "_Search"
6137 msgstr "_Cari"
6139 #: src/imap_gtk.c:525
6140 #, c-format
6141 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6142 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6144 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6145 msgid "Subscribe"
6146 msgstr "Daftarkan"
6148 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6149 msgid "All of them"
6150 msgstr "Seluruhnya"
6152 #: src/imap_gtk.c:556
6153 msgid ""
6154 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6155 "\n"
6156 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6157 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6158 msgstr ""
6159 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6160 "\n"
6161 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6162 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6164 #: src/imap_gtk.c:565
6165 #, c-format
6166 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6167 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6169 #: src/imap_gtk.c:566
6170 msgid "subscribe"
6171 msgstr "daftarkan"
6173 #: src/imap_gtk.c:566
6174 msgid "unsubscribe"
6175 msgstr "unsubscribe"
6177 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6178 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6179 msgid "Apply to subfolders"
6180 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6182 #: src/imap_gtk.c:574
6183 msgid "_Subscribe"
6184 msgstr "_Daftarkan"
6186 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6187 msgid "_Unsubscribe"
6188 msgstr "_Berhenti langganan"
6190 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6191 msgid "Import mbox file"
6192 msgstr "Impor berkas mbox"
6194 #: src/import.c:131
6195 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6196 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6198 #: src/import.c:148
6199 msgid "Destination folder:"
6200 msgstr "Direktori tujuan:"
6202 #: src/import.c:202
6203 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6204 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6206 #: src/import.c:207
6207 msgid ""
6208 "Destination folder is not set.\n"
6209 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6210 msgstr ""
6211 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6212 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6214 #: src/import.c:229
6215 msgid "Can't find the destination folder."
6216 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6218 #: src/import.c:254
6219 msgid "Select importing file"
6220 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6222 #: src/import.c:272
6223 msgid "Select folder to import to"
6224 msgstr "Pilih direktori untuk impor"
6226 #: src/importldif.c:185
6227 msgid "Please specify address book name and file to import."
6228 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6230 #: src/importldif.c:188
6231 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6232 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6234 #: src/importldif.c:191
6235 msgid "File imported."
6236 msgstr "Berkas telah di impor."
6238 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6239 msgid "Please select a file."
6240 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6242 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6243 msgid "Address book name must be supplied."
6244 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6246 #: src/importldif.c:380
6247 msgid "LDIF file imported successfully."
6248 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6250 #: src/importldif.c:465
6251 msgid "Select LDIF File"
6252 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6254 #: src/importldif.c:551
6255 msgid ""
6256 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6257 "file data."
6258 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6260 #: src/importldif.c:556
6261 msgid "File Name"
6262 msgstr "Nama Berkas"
6264 #: src/importldif.c:566
6265 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6266 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6268 #: src/importldif.c:573
6269 msgid "Select the LDIF file to import."
6270 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6272 #: src/importldif.c:705
6273 msgid "R"
6274 msgstr "R"
6276 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
6277 msgid "S"
6278 msgstr "S"
6280 #: src/importldif.c:716
6281 msgid "LDIF Field Name"
6282 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6284 #: src/importldif.c:721
6285 msgid "Attribute Name"
6286 msgstr "Nama Atribut"
6288 #: src/importldif.c:740
6289 msgid "LDIF Field"
6290 msgstr "Kolom LDIF"
6292 #: src/importldif.c:752
6293 msgid "Attribute"
6294 msgstr "Atribut"
6296 #: src/importldif.c:764
6297 msgid ""
6298 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6299 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6300 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6301 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6302 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6303 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6304 "field for import."
6305 msgstr ""
6306 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6307 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6308 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6309 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6310 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6311 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6312 "kolom untuk impor."
6314 #: src/importldif.c:779
6315 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6316 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6318 #: src/importldif.c:784
6319 msgid "Select for Import"
6320 msgstr "Pilih untuk impor"
6322 #: src/importldif.c:789
6323 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6324 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6326 #: src/importldif.c:791
6327 msgid " Modify "
6328 msgstr " Perbaiki "
6330 #: src/importldif.c:796
6331 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6332 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6334 #: src/importldif.c:870
6335 msgid "Records Imported:"
6336 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6338 #: src/importldif.c:902
6339 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6340 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6342 #: src/importldif.c:939
6343 msgid "Proceed"
6344 msgstr "Lanjutkan"
6346 #: src/importmutt.c:141
6347 msgid "Error importing MUTT file."
6348 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6350 #: src/importmutt.c:156
6351 msgid "Select MUTT File"
6352 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6354 #: src/importmutt.c:203
6355 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6356 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6358 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6359 msgid "Please select a file to import."
6360 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6362 #: src/importpine.c:140
6363 msgid "Error importing Pine file."
6364 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6366 #: src/importpine.c:155
6367 msgid "Select Pine File"
6368 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6370 #: src/importpine.c:202
6371 msgid "Import Pine file into Address Book"
6372 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6374 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6375 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6376 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6378 #: src/inc.c:344
6379 #, c-format
6380 msgid "%s failed\n"
6381 msgstr "%s gagal\n"
6383 #: src/inc.c:476
6384 msgid "Retrieving new messages"
6385 msgstr "Mengambil pesan baru"
6387 #: src/inc.c:534
6388 msgid "Standby"
6389 msgstr "Standby"
6391 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6392 msgid "Cancelled"
6393 msgstr "Dibatalkan"
6395 #: src/inc.c:686
6396 msgid "Retrieving"
6397 msgstr "Mengambil"
6399 #: src/inc.c:695
6400 #, c-format
6401 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6402 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6403 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6405 #: src/inc.c:701
6406 msgid "Done (no new messages)"
6407 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6409 #: src/inc.c:706
6410 msgid "Connection failed"
6411 msgstr "Sambungan gagal"
6413 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6414 msgid "Auth failed"
6415 msgstr "Otentifikasi gagal"
6417 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6418 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
6419 msgid "Locked"
6420 msgstr "Dikunci"
6422 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6423 msgid "Timeout"
6424 msgstr "Waktuhabis"
6426 #: src/inc.c:812
6427 #, c-format
6428 msgid "Finished (%d new message)"
6429 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6430 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6432 #: src/inc.c:816
6433 msgid "Finished (no new messages)"
6434 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6436 #: src/inc.c:857
6437 #, c-format
6438 msgid "%s: Retrieving new messages"
6439 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6441 #: src/inc.c:886
6442 #, c-format
6443 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6444 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6446 #: src/inc.c:920
6447 #, c-format
6448 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6449 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6451 #: src/inc.c:924
6452 #, c-format
6453 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6454 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6456 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6457 #: src/send_message.c:515
6458 msgid "Authenticating..."
6459 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6461 #: src/inc.c:1006
6462 #, c-format
6463 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6464 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6466 #: src/inc.c:1012
6467 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6468 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6470 #: src/inc.c:1016
6471 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6472 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6474 #: src/inc.c:1020
6475 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6476 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6478 #: src/inc.c:1024
6479 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6480 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6482 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
6483 msgid "Quitting"
6484 msgstr "Keluar"
6486 #: src/inc.c:1056
6487 #, c-format
6488 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6489 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6491 #: src/inc.c:1069
6492 #, c-format
6493 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6494 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6495 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6497 #: src/inc.c:1228
6498 #, c-format
6499 msgid "Connection to %s:%d failed."
6500 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6502 #: src/inc.c:1233
6503 msgid "Error occurred while processing mail."
6504 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6506 #: src/inc.c:1239
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "Error occurred while processing mail:\n"
6510 "%s"
6511 msgstr ""
6512 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6513 "%s"
6515 #: src/inc.c:1245
6516 msgid "No disk space left."
6517 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6519 #: src/inc.c:1250
6520 msgid "Can't write file."
6521 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6523 #: src/inc.c:1255
6524 msgid "Socket error."
6525 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6527 #: src/inc.c:1258
6528 #, c-format
6529 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6530 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6532 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6533 msgid "Connection closed by the remote host."
6534 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6536 #: src/inc.c:1266
6537 #, c-format
6538 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6539 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6541 #: src/inc.c:1271
6542 msgid "Mailbox is locked."
6543 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6545 #: src/inc.c:1275
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Mailbox is locked:\n"
6549 "%s"
6550 msgstr ""
6551 "Kotaksurat dikunci:\n"
6552 "%s"
6554 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
6555 msgid "Authentication failed."
6556 msgstr "Otentifikasi gagal."
6558 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "Authentication failed:\n"
6562 "%s"
6563 msgstr ""
6564 "Otentifikasi gagal:\n"
6565 "%s"
6567 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
6568 msgid ""
6569 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6570 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6571 msgstr ""
6572 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6573 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6575 #: src/inc.c:1297
6576 #, c-format
6577 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6578 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6580 #: src/inc.c:1335
6581 msgid "Incorporation cancelled\n"
6582 msgstr "proses dibatalkan\n"
6584 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
6588 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6589 msgid "seconds"
6590 msgstr "detik"
6592 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
6593 msgid "minute"
6594 msgid_plural "minutes"
6595 msgstr[0] "menit"
6597 #: src/inc.c:1640
6598 msgid "hour"
6599 msgid_plural "hours"
6600 msgstr[0] "jam"
6602 #: src/inc.c:1652
6603 #, c-format
6604 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6605 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d %s?"
6607 #: src/inc.c:1658
6608 #, c-format
6609 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6610 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6612 #: src/inc.c:1665
6613 msgid "On_ly once"
6614 msgstr "Hanya seka_li"
6616 #: src/ldapupdate.c:680
6617 #, c-format
6618 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6619 msgstr ""
6621 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6622 #: src/ldapupdate.c:1330
6623 #, c-format
6624 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6625 msgstr ""
6627 #: src/ldapupdate.c:1046
6628 msgid "Some SN"
6629 msgstr "Beberapa SN"
6631 #: src/ldapupdate.c:1133
6632 #, c-format
6633 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6634 msgstr ""
6636 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6637 msgid "LDAP (search): successful\n"
6638 msgstr ""
6640 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6641 #, c-format
6642 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6643 msgstr ""
6645 #: src/ldif.c:759
6646 msgid "Nick Name"
6647 msgstr "Nama Panggilan"
6649 #: src/main.c:250
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "File '%s' already exists.\n"
6653 "Can't create folder."
6654 msgstr ""
6655 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6656 "Tidak dapat membuat direktori."
6658 #: src/main.c:375
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Configuration for %s found.\n"
6662 "Do you want to migrate this configuration?"
6663 msgstr ""
6664 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6665 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6667 #: src/main.c:377
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "\n"
6671 "\n"
6672 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6673 "script available at %s."
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "\n"
6677 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6678 "kode yang tersedia di %s."
6680 #: src/main.c:389
6681 msgid "Keep old configuration"
6682 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6684 #: src/main.c:392
6685 msgid ""
6686 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6687 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6688 "on your disk."
6689 msgstr ""
6690 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6691 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6692 "tambahan ruang pada disk anda."
6694 #: src/main.c:400
6695 msgid "Migration of configuration"
6696 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6698 #: src/main.c:411
6699 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6700 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6702 #: src/main.c:420
6703 msgid "Migration failed!"
6704 msgstr "Migrasi gagal!"
6706 #: src/main.c:429
6707 msgid "Migrating configuration..."
6708 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6710 #: src/main.c:1141
6711 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6712 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6714 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6715 msgid "(or older)"
6716 msgstr "(atau lebih lama)"
6718 #: src/main.c:1510
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6722 "more information:\n"
6723 "%s"
6724 msgid_plural ""
6725 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6726 "more information:\n"
6727 "%s"
6728 msgstr[0] ""
6729 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6730 "informasi lebih lanjut:\n"
6731 "%s"
6733 #: src/main.c:1552
6734 msgid ""
6735 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6736 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6737 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6738 msgstr ""
6739 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6740 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6741 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6743 #: src/main.c:1558
6744 msgid ""
6745 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6746 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6747 "plugin and try again."
6748 msgstr ""
6749 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6750 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6751 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6753 #: src/main.c:1798
6754 msgid "Missing filename\n"
6755 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6757 #: src/main.c:1805
6758 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6759 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6761 #: src/main.c:1816
6762 msgid "Malformed header\n"
6763 msgstr "Header yang salah format\n"
6765 #: src/main.c:1823
6766 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6767 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6769 #: src/main.c:1834
6770 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6771 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6773 #: src/main.c:1979
6774 #, c-format
6775 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6776 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6778 #: src/main.c:1981
6779 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6780 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6782 #: src/main.c:1982
6783 msgid ""
6784 "  --compose-from-file file\n"
6785 "                         open composition window with data from given file;\n"
6786 "                         use - as file name for reading from standard "
6787 "input;\n"
6788 "                         content format: headers first (To: required) until "
6789 "an\n"
6790 "                         empty line, then mail body until end of file."
6791 msgstr ""
6792 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6793 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6794 "berkas yang diberikan;\n"
6795 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6796 "masukan standar;\n"
6797 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6798 "sampai\n"
6799 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6801 #: src/main.c:1987
6802 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6803 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6805 #: src/main.c:1988
6806 msgid ""
6807 "  --attach file1 [file2]...\n"
6808 "                         open composition window with specified files\n"
6809 "                         attached"
6810 msgstr ""
6811 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6812 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6813 "tertera"
6815 #: src/main.c:1991
6816 msgid ""
6817 "  --insert file1 [file2]...\n"
6818 "                         open composition window with specified files\n"
6819 "                         inserted"
6820 msgstr ""
6821 "  --sisipkan berkas1 [berkas2]...\n"
6822 "                         buka jendela tulis dengan berkas yang telah\n"
6823 "                         disisipkan"
6825 #: src/main.c:1994
6826 msgid "  --receive              receive new messages"
6827 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6829 #: src/main.c:1995
6830 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6831 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6833 #: src/main.c:1996
6834 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6835 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6837 #: src/main.c:1997
6838 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6839 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6841 #: src/main.c:1998
6842 msgid ""
6843 "  --search folder type request [recursive]\n"
6844 "                         searches mail\n"
6845 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6846 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6847 "g: tag\n"
6848 "                         request: search string\n"
6849 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6850 msgstr ""
6851 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6852 "                         mencari surat\n"
6853 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6854 "\"\n"
6855 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6856 "g: penanda\n"
6857 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6858 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6860 #: src/main.c:2005
6861 msgid "  --send                 send all queued messages"
6862 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6864 #: src/main.c:2006
6865 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6866 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6868 #: src/main.c:2007
6869 msgid ""
6870 "  --status-full [folder]...\n"
6871 "                         show the status of each folder"
6872 msgstr ""
6873 "  --status-full [direktori]...\n"
6874 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6876 #: src/main.c:2009
6877 msgid "  --statistics           show session statistics"
6878 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6880 #: src/main.c:2010
6881 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6882 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6884 #: src/main.c:2011
6885 msgid ""
6886 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6887 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6888 msgstr ""
6889 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6890 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6892 #: src/main.c:2013
6893 msgid "  --online               switch to online mode"
6894 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6896 #: src/main.c:2014
6897 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6898 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6900 #: src/main.c:2015
6901 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6902 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6904 #: src/main.c:2016
6905 msgid "  --debug                debug mode"
6906 msgstr "  -debug      modus debug"
6908 #: src/main.c:2017
6909 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6910 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6912 #: src/main.c:2018
6913 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6914 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6916 #: src/main.c:2019
6917 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6918 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6920 #: src/main.c:2020
6921 msgid ""
6922 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6923 "and exit"
6924 msgstr ""
6925 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6926 "keluar"
6928 #: src/main.c:2021
6929 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6930 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6932 #: src/main.c:2022
6933 msgid ""
6934 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6935 "                         use specified configuration directory"
6936 msgstr ""
6937 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6938 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6940 #: src/main.c:2024
6941 msgid ""
6942 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6943 "                         set geometry for main window"
6944 msgstr ""
6945 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6946 "                         atur geometri untuk jendela utama"
6948 #: src/main.c:2077
6949 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6950 msgstr ""
6952 #: src/main.c:2095
6953 #, c-format
6954 msgid "Processing (%s)..."
6955 msgstr "Memproses (%s)..."
6957 #: src/main.c:2098
6958 msgid "top level folder"
6959 msgstr "direktori level teratas"
6961 #: src/main.c:2180
6962 msgid "Queued messages"
6963 msgstr "antrian pesan"
6965 #: src/main.c:2181
6966 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6967 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6969 #: src/main.c:2939
6970 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6971 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6973 #: src/main.c:2945
6974 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6975 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6977 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6978 msgid "_File"
6979 msgstr "_Berkas"
6981 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
6982 msgid "_View"
6983 msgstr "_Tampilan"
6985 #: src/mainwindow.c:527
6986 msgid "_Configuration"
6987 msgstr "_Konfigurasi"
6989 #: src/mainwindow.c:531
6990 msgid "_Add mailbox"
6991 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6993 #: src/mainwindow.c:532
6994 msgid "MH..."
6995 msgstr "MH..."
6997 #: src/mainwindow.c:535
6998 msgid "Change mailbox order..."
6999 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
7001 #: src/mainwindow.c:538
7002 msgid "_Import mbox file..."
7003 msgstr "_Impor berkas mbox..."
7005 #: src/mainwindow.c:539
7006 msgid "_Export to mbox file..."
7007 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
7009 #: src/mainwindow.c:540
7010 msgid "_Export selected to mbox file..."
7011 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
7013 #: src/mainwindow.c:542
7014 msgid "Empty all _Trash folders"
7015 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
7017 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7018 msgid "_Save email as..."
7019 msgstr "_Simpan email sebagai..."
7021 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7022 msgid "_Save part as..."
7023 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
7025 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7026 msgid "Page setup..."
7027 msgstr "Atur halaman..."
7029 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7030 msgid "_Print..."
7031 msgstr "_Cetak..."
7033 #: src/mainwindow.c:552
7034 msgid "Synchronise folders"
7035 msgstr "Sinkronkan direktori"
7037 #: src/mainwindow.c:554
7038 msgid "E_xit"
7039 msgstr "_Keluar"
7041 #: src/mainwindow.c:559
7042 msgid "Select _thread"
7043 msgstr "Pilih _thread"
7045 #: src/mainwindow.c:561
7046 msgid "_Find in current message..."
7047 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7049 #: src/mainwindow.c:563
7050 msgid "_Quick search"
7051 msgstr "_Pencarian cepat"
7053 #: src/mainwindow.c:566
7054 msgid "Show or hi_de"
7055 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7057 #: src/mainwindow.c:567
7058 msgid "_Toolbar"
7059 msgstr "_Bar peralatan"
7061 #: src/mainwindow.c:569
7062 msgid "Set displayed _columns"
7063 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7065 #: src/mainwindow.c:570
7066 msgid "In _folder list..."
7067 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7069 #: src/mainwindow.c:571
7070 msgid "In _message list..."
7071 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7073 #: src/mainwindow.c:576
7074 msgid "La_yout"
7075 msgstr "La_yout"
7077 #: src/mainwindow.c:578
7078 msgid "_Sort"
7079 msgstr "_Urutkan"
7081 #: src/mainwindow.c:580
7082 msgid "_Attract by subject"
7083 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7085 #: src/mainwindow.c:582
7086 msgid "E_xpand all threads"
7087 msgstr "E_xpand semua utas"
7089 #: src/mainwindow.c:583
7090 msgid "Co_llapse all threads"
7091 msgstr "Co_llapse semua utas"
7093 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7094 msgid "_Go to"
7095 msgstr "_Pergi ke"
7097 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7098 msgid "_Previous message"
7099 msgstr "Pesan _sebelum"
7101 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7102 msgid "_Next message"
7103 msgstr "Pesan _berikut"
7105 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7106 msgid "P_revious unread message"
7107 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7109 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7110 msgid "N_ext unread message"
7111 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7113 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7114 msgid "Previous ne_w message"
7115 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7117 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7118 msgid "Ne_xt new message"
7119 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7121 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7122 msgid "Previous _marked message"
7123 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7125 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7126 msgid "Next m_arked message"
7127 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7129 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7130 msgid "Previous _labeled message"
7131 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7133 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7134 msgid "Next la_beled message"
7135 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7137 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7138 msgid "Previous opened message"
7139 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7141 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7142 msgid "Next opened message"
7143 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7145 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7146 msgid "Parent message"
7147 msgstr "Pesan parent"
7149 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7150 msgid "Next unread _folder"
7151 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7153 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7154 msgid "F_older..."
7155 msgstr "Direkt_ori..."
7157 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
7158 msgid "Next part"
7159 msgstr "Bagian berikutnya"
7161 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7162 msgid "Previous part"
7163 msgstr "Bagian sebelumnya"
7165 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7166 msgid "Message scroll"
7167 msgstr "Gulung pesan"
7169 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7170 msgid "Previous line"
7171 msgstr "Baris sebelum"
7173 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7174 msgid "Next line"
7175 msgstr "Baris berikut"
7177 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7178 msgid "Previous page"
7179 msgstr "Halaman sebelum"
7181 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7182 msgid "Next page"
7183 msgstr "Halaman berikut"
7185 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7186 msgid "Decode"
7187 msgstr "Decode"
7189 #: src/mainwindow.c:642
7190 msgid "Open in new _window"
7191 msgstr "Buka di _jendela baru"
7193 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7194 msgid "Mess_age source"
7195 msgstr "Sumber pes_an"
7197 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7198 msgid "Message part"
7199 msgstr "Bagian pesan"
7201 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7202 msgid "View as text"
7203 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7205 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7206 msgid "Open"
7207 msgstr "Buka"
7209 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7210 msgid "Open with..."
7211 msgstr "Buka dengan..."
7213 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7214 msgid "Quotes"
7215 msgstr "Kutipan"
7217 #: src/mainwindow.c:655
7218 msgid "_Update summary"
7219 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7221 #: src/mainwindow.c:658
7222 msgid "Recei_ve"
7223 msgstr "Terim_a"
7225 #: src/mainwindow.c:659
7226 msgid "Get from _current account"
7227 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7229 #: src/mainwindow.c:660
7230 msgid "Get from _all accounts"
7231 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7233 #: src/mainwindow.c:661
7234 msgid "Cancel receivin_g"
7235 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7237 #: src/mainwindow.c:664
7238 msgid "_Send queued messages"
7239 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7241 #: src/mainwindow.c:669
7242 msgid "Compose a_n email message"
7243 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7245 #: src/mainwindow.c:670
7246 msgid "Compose a news message"
7247 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7249 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7250 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
7251 msgid "_Reply"
7252 msgstr "_Balas"
7254 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
7255 msgid "Repl_y to"
7256 msgstr "Bala_s ke"
7258 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
7259 msgid "Mailing _list"
7260 msgstr "Mailing _list"
7262 #: src/mainwindow.c:677
7263 msgid "Follow-up and reply to"
7264 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7266 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
7267 #: src/toolbar.c:2449
7268 msgid "_Forward"
7269 msgstr "_Teruskan"
7271 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
7272 #: src/toolbar.c:2450
7273 msgid "For_ward as attachment"
7274 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7276 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
7277 #: src/toolbar.c:2451
7278 msgid "Redirec_t"
7279 msgstr "Redirec_t"
7281 #: src/mainwindow.c:684
7282 msgid "Mailing-_List"
7283 msgstr "Mailing-_List"
7285 #: src/mainwindow.c:685
7286 msgid "Post"
7287 msgstr "Post"
7289 #: src/mainwindow.c:687
7290 msgid "Help"
7291 msgstr "Bantuan"
7293 #: src/mainwindow.c:691
7294 msgid "Unsubscribe"
7295 msgstr "Unsubscribe"
7297 #: src/mainwindow.c:693
7298 msgid "View archive"
7299 msgstr "Tampilkan archive"
7301 #: src/mainwindow.c:695
7302 msgid "Contact owner"
7303 msgstr "Kontak pemilik"
7305 #: src/mainwindow.c:699
7306 msgid "M_ove..."
7307 msgstr "Pin_dahkan..."
7309 #: src/mainwindow.c:700
7310 msgid "_Copy..."
7311 msgstr "_Salin..."
7313 #: src/mainwindow.c:701
7314 msgid "Move to _trash"
7315 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7317 #: src/mainwindow.c:702
7318 msgid "_Delete..."
7319 msgstr "_Hapus..."
7321 #: src/mainwindow.c:703
7322 msgid "Move thread to tr_ash"
7323 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7325 #: src/mainwindow.c:704
7326 msgid "Delete t_hread"
7327 msgstr "Hapus t_hread"
7329 #: src/mainwindow.c:705
7330 msgid "Cancel a news message"
7331 msgstr "Batalkan pesan berita"
7333 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
7334 msgid "_Mark"
7335 msgstr "_Tandai"
7337 #: src/mainwindow.c:710
7338 msgid "_Unmark"
7339 msgstr "_Unmark"
7341 #: src/mainwindow.c:713
7342 msgid "Mark as rea_d"
7343 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7345 #: src/mainwindow.c:714
7346 msgid "Mark as unr_ead"
7347 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7349 #: src/mainwindow.c:716
7350 msgid "Mark all read"
7351 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7353 #: src/mainwindow.c:717
7354 msgid "Mark all unread"
7355 msgstr "Tandai semua belum dibaca"
7357 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7358 #: src/toolbar.c:503
7359 msgid "Ignore thread"
7360 msgstr "Abaikan thread"
7362 #: src/mainwindow.c:720
7363 msgid "Unignore thread"
7364 msgstr "Jangan abaikan thread"
7366 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7367 #: src/toolbar.c:504
7368 msgid "Watch thread"
7369 msgstr "Awasi thread"
7371 #: src/mainwindow.c:722
7372 msgid "Unwatch thread"
7373 msgstr "Jangan awasi thread"
7375 #: src/mainwindow.c:725
7376 msgid "Mark as _spam"
7377 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7379 #: src/mainwindow.c:726
7380 msgid "Mark as _ham"
7381 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7383 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7384 msgid "Lock"
7385 msgstr "Kunci"
7387 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7388 msgid "Unlock"
7389 msgstr "Buka kunci"
7391 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
7392 msgid "Color la_bel"
7393 msgstr "Warna la_bel"
7395 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
7396 msgid "Ta_gs"
7397 msgstr "Ta_gs"
7399 #: src/mainwindow.c:736
7400 msgid "Re-_edit"
7401 msgstr "Re-_edit"
7403 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
7404 msgid "Check signature"
7405 msgstr "Periksa tandatangan"
7407 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7408 msgid "Add sender to address boo_k"
7409 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7411 #: src/mainwindow.c:746
7412 msgid "C_ollect addresses"
7413 msgstr "Kumpulkan alamat"
7415 #: src/mainwindow.c:747
7416 msgid "From current _folder..."
7417 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7419 #: src/mainwindow.c:748
7420 msgid "From selected _messages..."
7421 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7423 #: src/mainwindow.c:751
7424 msgid "_Filter all messages in folder"
7425 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7427 #: src/mainwindow.c:752
7428 msgid "Filter _selected messages"
7429 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7431 #: src/mainwindow.c:753
7432 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7433 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7435 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7436 msgid "_Create filter rule"
7437 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7439 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7440 #: src/messageview.c:327
7441 msgid "_Automatically"
7442 msgstr "Secara otom_atis"
7444 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7445 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7446 msgid "By _From"
7447 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7449 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7450 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7451 msgid "By _To"
7452 msgstr "Berdasar _Kepada"
7454 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7455 #: src/messageview.c:330
7456 msgid "By _Subject"
7457 msgstr "Berdasar _Subyek"
7459 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
7460 msgid "Create processing rule"
7461 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7463 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7464 msgid "List _URLs..."
7465 msgstr "Daftar _URLs..."
7467 #: src/mainwindow.c:775
7468 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7469 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7471 #: src/mainwindow.c:776
7472 msgid "Delete du_plicated messages"
7473 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7475 #: src/mainwindow.c:777
7476 msgid "In selected folder"
7477 msgstr "Pada direktori terpilih"
7479 #: src/mainwindow.c:778
7480 msgid "In all folders"
7481 msgstr "Pada semua direktori"
7483 #: src/mainwindow.c:781
7484 msgid "E_xecute"
7485 msgstr "Jalan_kan"
7487 #: src/mainwindow.c:782
7488 msgid "Exp_unge"
7489 msgstr "Hila_ngkan"
7491 #: src/mainwindow.c:785
7492 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7493 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7495 #: src/mainwindow.c:788
7496 msgid "Filtering Lo_g"
7497 msgstr "Menyaring Lo_g"
7499 #: src/mainwindow.c:789
7500 msgid "Network _Log"
7501 msgstr "_Catatan Jaringan"
7503 #: src/mainwindow.c:791
7504 msgid "Debug _Log"
7505 msgstr "Catatan _Debug"
7507 #: src/mainwindow.c:794
7508 msgid "_Forget all session passwords"
7509 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7511 #: src/mainwindow.c:796
7512 msgid "Forget _master passphrase"
7513 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7515 #: src/mainwindow.c:800
7516 msgid "C_hange current account"
7517 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7519 #: src/mainwindow.c:802
7520 msgid "_Preferences for current account..."
7521 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7523 #: src/mainwindow.c:803
7524 msgid "Create _new account..."
7525 msgstr "Buat aku_n baru..."
7527 #: src/mainwindow.c:804
7528 msgid "_Edit accounts..."
7529 msgstr "_Sunting akun..."
7531 #: src/mainwindow.c:807
7532 msgid "P_references..."
7533 msgstr "P_engaturan..."
7535 #: src/mainwindow.c:808
7536 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7537 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7539 #: src/mainwindow.c:809
7540 msgid "Post-pro_cessing..."
7541 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7543 #: src/mainwindow.c:810
7544 msgid "_Filtering..."
7545 msgstr "_Penyaringan..."
7547 #: src/mainwindow.c:811
7548 msgid "_Templates..."
7549 msgstr "_Cetakan..."
7551 #: src/mainwindow.c:812
7552 msgid "_Actions..."
7553 msgstr "_Aksi..."
7555 #: src/mainwindow.c:813
7556 msgid "Tag_s..."
7557 msgstr "Tag_s..."
7559 #: src/mainwindow.c:815
7560 msgid "Plu_gins..."
7561 msgstr "Pen_gaya..."
7563 #: src/mainwindow.c:818
7564 msgid "_Manual"
7565 msgstr "_Manual"
7567 #: src/mainwindow.c:819
7568 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7569 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7571 #: src/mainwindow.c:820
7572 msgid "Icon _Legend"
7573 msgstr "_Legenda ikon"
7575 #: src/mainwindow.c:822
7576 msgid "Set as default client"
7577 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7579 #: src/mainwindow.c:829
7580 msgid "Offline _mode"
7581 msgstr "_Modus offline"
7583 #: src/mainwindow.c:830
7584 msgid "Men_ubar"
7585 msgstr ""
7587 #: src/mainwindow.c:831
7588 msgid "_Message view"
7589 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7591 #: src/mainwindow.c:833
7592 msgid "Status _bar"
7593 msgstr "_Bar status"
7595 #: src/mainwindow.c:835
7596 msgid "Column headers"
7597 msgstr "Header kolom"
7599 #: src/mainwindow.c:836
7600 msgid "Th_read view"
7601 msgstr "Tampilan th_read"
7603 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
7604 msgid "Hide read threads"
7605 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7607 #: src/mainwindow.c:838
7608 msgid "_Hide read messages"
7609 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7611 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
7612 msgid "Hide deleted messages"
7613 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7615 #: src/mainwindow.c:840
7616 msgid "_Fullscreen"
7617 msgstr "Layar _Penuh"
7619 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7620 msgid "Show all _headers"
7621 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7623 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7624 msgid "_Collapse all"
7625 msgstr "_Tutup semua"
7627 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7628 msgid "Collapse from level _2"
7629 msgstr "Tutup dari level _2"
7631 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7632 msgid "Collapse from level _3"
7633 msgstr "Tutup dari level _3"
7635 #: src/mainwindow.c:848
7636 msgid "Text _below icons"
7637 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7639 #: src/mainwindow.c:849
7640 msgid "Text be_side icons"
7641 msgstr "Teks di_samping ikon"
7643 #: src/mainwindow.c:850
7644 msgid "_Icons only"
7645 msgstr "Hanya _ikon"
7647 #: src/mainwindow.c:851
7648 msgid "_Text only"
7649 msgstr "Hanya _teks"
7651 #: src/mainwindow.c:858
7652 msgid "_Standard"
7653 msgstr "_Standar"
7655 #: src/mainwindow.c:859
7656 msgid "_Three columns"
7657 msgstr "_Tiga kolom"
7659 #: src/mainwindow.c:860
7660 msgid "_Wide message"
7661 msgstr "_Pesan lebar"
7663 #: src/mainwindow.c:861
7664 msgid "W_ide message list"
7665 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7667 #: src/mainwindow.c:862
7668 msgid "S_mall screen"
7669 msgstr "Layar ke_cil"
7671 #: src/mainwindow.c:866
7672 msgid "By _number"
7673 msgstr "Berdasar _nomor"
7675 #: src/mainwindow.c:867
7676 msgid "By s_ize"
7677 msgstr "Berdasar U_kuran"
7679 #: src/mainwindow.c:868
7680 msgid "By _date"
7681 msgstr "Berdasar _tanggal"
7683 #: src/mainwindow.c:869
7684 msgid "By thread date"
7685 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7687 #: src/mainwindow.c:872
7688 msgid "By s_ubject"
7689 msgstr "Berdasar _Subyek"
7691 #: src/mainwindow.c:873
7692 msgid "By _color label"
7693 msgstr "Berdasar _Warna label"
7695 #: src/mainwindow.c:874
7696 msgid "By tag"
7697 msgstr "Berdasar penanda"
7699 #: src/mainwindow.c:875
7700 msgid "By _mark"
7701 msgstr "Berdasar _tanda"
7703 #: src/mainwindow.c:876
7704 msgid "By _status"
7705 msgstr "Berdasar _status"
7707 #: src/mainwindow.c:877
7708 msgid "By a_ttachment"
7709 msgstr "Berdasar _lampiran"
7711 #: src/mainwindow.c:878
7712 msgid "By score"
7713 msgstr "Berdasar Skor"
7715 #: src/mainwindow.c:879
7716 msgid "By locked"
7717 msgstr "Berdasar Penguncian"
7719 #: src/mainwindow.c:880
7720 msgid "D_on't sort"
7721 msgstr "Jangan _urutkan"
7723 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
7724 msgid "Ascending"
7725 msgstr "Ascending"
7727 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
7728 msgid "Descending"
7729 msgstr "Descending"
7731 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7732 msgid "_Auto detect"
7733 msgstr "_Deteksi otomatis"
7735 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
7736 msgid "Apply tags..."
7737 msgstr "Terapkan penanda..."
7739 #: src/mainwindow.c:1961
7740 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7741 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7743 #: src/mainwindow.c:1976
7744 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7745 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7747 #: src/mainwindow.c:1979
7748 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7749 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7751 #: src/mainwindow.c:1993
7752 msgid "Select account"
7753 msgstr "Pilih akun"
7755 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7756 msgid "Network log"
7757 msgstr "Catatan jaringan"
7759 #: src/mainwindow.c:2024
7760 msgid "Filtering/Processing debug log"
7761 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7763 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7764 msgid "filtering log enabled\n"
7765 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7767 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7768 msgid "filtering log disabled\n"
7769 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7771 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7772 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7773 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7774 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7775 msgid "Untitled"
7776 msgstr "Tidak ada judul"
7778 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7779 msgid "none"
7780 msgstr "tidak ada"
7782 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7783 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7784 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7786 #: src/mainwindow.c:2898
7787 msgid "Don't quit"
7788 msgstr "Jangan berhenti"
7790 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7791 msgid "Add mailbox"
7792 msgstr "Tambah kotaksurat"
7794 #: src/mainwindow.c:2930
7795 msgid ""
7796 "Input the location of the mailbox.\n"
7797 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7798 "home directory.\n"
7799 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7800 "scanned automatically."
7801 msgstr ""
7802 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7803 "Lokasi dapat berupa path lengkap atau relatif terhadap\n"
7804 "direktori home.\n"
7805 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7806 "akan dipindai."
7808 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7810 #, c-format
7811 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7812 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7814 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7815 #: src/wizard.c:742
7816 msgid "Mailbox"
7817 msgstr "Kotaksurat"
7819 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7820 msgid ""
7821 "Creation of the mailbox failed.\n"
7822 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7823 "there."
7824 msgstr ""
7825 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7826 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7827 "menulis disana."
7829 #: src/mainwindow.c:3430
7830 msgid "No posting allowed"
7831 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7833 #: src/mainwindow.c:4012
7834 msgid "Mbox import has failed."
7835 msgstr "Impor mbox gagal."
7837 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
7838 msgid "Export to mbox has failed."
7839 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7841 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7842 msgid "Exit"
7843 msgstr "Keluar"
7845 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7846 msgid "Exit Claws Mail?"
7847 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7849 #: src/mainwindow.c:4272
7850 msgid "Folder synchronisation"
7851 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7853 #: src/mainwindow.c:4273
7854 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7855 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7857 #: src/mainwindow.c:4274
7858 msgid "_Synchronise"
7859 msgstr "_Sinkronkan"
7861 #: src/mainwindow.c:4747
7862 msgid "Deleting duplicated messages..."
7863 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7865 #: src/mainwindow.c:4757
7866 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7867 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
7869 #: src/mainwindow.c:4763
7870 #, c-format
7871 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7872 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7873 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
7875 #: src/mainwindow.c:4767
7876 #, c-format
7877 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7878 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7879 msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
7881 #: src/mainwindow.c:4805
7882 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7883 msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
7885 #: src/mainwindow.c:4811
7886 #, c-format
7887 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7888 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7889 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7891 #: src/mainwindow.c:4816
7892 #, c-format
7893 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7894 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
7896 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
7897 msgid "Select folder to go to"
7898 msgstr "Pilih direktori yang dituju"
7900 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
7901 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7902 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7904 #: src/mainwindow.c:5087
7905 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7906 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7908 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
7909 msgid "Filtering configuration"
7910 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7912 #: src/mainwindow.c:5210
7913 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7914 msgstr ""
7915 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7916 "lokasi eksekusi."
7918 #: src/mainwindow.c:5269
7919 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7920 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7922 #: src/mainwindow.c:5271
7923 msgid ""
7924 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7925 msgstr ""
7926 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7927 "registrasi."
7929 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
7930 #, c-format
7931 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7932 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7934 #: src/mainwindow.c:5429
7935 #, c-format
7936 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7937 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7938 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7940 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7941 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7942 #, c-format
7943 msgid "%s header"
7944 msgstr "%s header"
7946 #: src/matcher.c:225
7947 msgid "header"
7948 msgstr "header"
7950 #: src/matcher.c:226
7951 msgid "header line"
7952 msgstr "garis header"
7954 #: src/matcher.c:227
7955 msgid "body line"
7956 msgstr "garis badan"
7958 #: src/matcher.c:228
7959 msgid "tag"
7960 msgstr "penanda"
7962 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7963 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7964 msgid "Case sensitive"
7965 msgstr "Peka terhadap huruf"
7967 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7968 msgid "Case insensitive"
7969 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7971 #: src/matcher.c:1903
7972 #, c-format
7973 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7974 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7976 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7977 msgid "message matches\n"
7978 msgstr "pesan cocok\n"
7980 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7981 msgid "message does not match\n"
7982 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7984 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7985 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7986 msgid "(none)"
7987 msgstr "(tidak ada)"
7989 #: src/mbox.c:97
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Could not open mbox file:\n"
7993 "%s\n"
7994 msgstr ""
7995 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7996 "%s\n"
7998 #: src/mbox.c:134
7999 #, c-format
8000 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8001 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8002 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
8004 #: src/mbox.c:539
8005 msgid "Overwrite mbox file"
8006 msgstr "Timpa berkas mbox"
8008 #: src/mbox.c:540
8009 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8010 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
8012 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
8013 msgid "Overwrite"
8014 msgstr "Timpa"
8016 #: src/mbox.c:550
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "Could not create mbox file:\n"
8020 "%s\n"
8021 msgstr ""
8022 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
8023 "%s\n"
8025 #: src/mbox.c:554
8026 msgid "Exporting to mbox..."
8027 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
8029 #: src/message_search.c:173
8030 msgid "Find in current message"
8031 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8033 #: src/message_search.c:191
8034 msgid "Find text:"
8035 msgstr "Cari teks:"
8037 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8038 msgid "Search failed"
8039 msgstr "Pencarian gagal"
8041 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8042 msgid "Search string not found."
8043 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8045 #: src/message_search.c:327
8046 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8047 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8049 #: src/message_search.c:330
8050 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8051 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8053 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8054 msgid "Search finished"
8055 msgstr "Pencarian selesai"
8057 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8058 msgid "Compose _new message"
8059 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8061 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8062 msgid "Claws Mail - Message View"
8063 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8065 #: src/messageview.c:845
8066 msgid "<No Return-Path found>"
8067 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8069 #: src/messageview.c:852
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "The notification address to which the return receipt is\n"
8073 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8074 "Notification address: %s\n"
8075 "Return path: %s\n"
8076 "It is advised to not send the return receipt."
8077 msgstr ""
8078 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8079 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8080 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8081 "Lokasi kembali: %s\n"
8082 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8084 #: src/messageview.c:859
8085 msgid "_Don't Send"
8086 msgstr "_Jangan kirim"
8088 #: src/messageview.c:1366
8089 #, c-format
8090 msgid "Fetching message (%s)..."
8091 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8093 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8094 #, c-format
8095 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8096 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8098 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8099 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8100 msgstr ""
8101 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8103 #: src/messageview.c:1868
8104 #, c-format
8105 msgid "Show all %s."
8106 msgstr "Tampilkan semua %s."
8108 #: src/messageview.c:1870
8109 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8110 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8112 #: src/messageview.c:1901
8113 msgid ""
8114 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8115 "recipient."
8116 msgstr ""
8117 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8118 "penerima."
8120 #: src/messageview.c:1904
8121 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8122 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8124 #: src/messageview.c:1910
8125 msgid "This message asks for a return receipt."
8126 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8128 #: src/messageview.c:1911
8129 msgid "Send receipt"
8130 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8132 #: src/messageview.c:1954
8133 msgid ""
8134 "This message has been partially retrieved,\n"
8135 "and has been deleted from the server."
8136 msgstr ""
8137 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8138 "dan telah dihapus dari server."
8140 #: src/messageview.c:1960
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "This message has been partially retrieved;\n"
8144 "it is %s."
8145 msgstr ""
8146 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8147 "yaitu %s."
8149 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8150 msgid "Mark for download"
8151 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8153 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8154 msgid "Mark for deletion"
8155 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8157 #: src/messageview.c:1970
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "This message has been partially retrieved;\n"
8161 "it is %s and will be downloaded."
8162 msgstr ""
8163 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8164 "yaitu %s dan akan diunduh."
8166 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8167 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8168 msgid "Unmark"
8169 msgstr "Unmark"
8171 #: src/messageview.c:1981
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "This message has been partially retrieved;\n"
8175 "it is %s and will be deleted."
8176 msgstr ""
8177 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8178 "yaitu %s dan akan dihapus."
8180 #: src/messageview.c:2058
8181 #, c-format
8182 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8183 msgid ""
8184 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8185 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8186 "officially addressed to you.\n"
8187 "It is advised to not send the return receipt."
8188 msgstr ""
8189 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8190 "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
8191 "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
8192 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8194 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8195 msgid "Return Receipt Notification"
8196 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8198 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8199 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8200 msgid "_Cancel"
8201 msgstr "_Batal"
8203 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8204 msgid "_Send Notification"
8205 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8207 #: src/messageview.c:2075
8208 msgid ""
8209 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8210 "to.\n"
8211 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8212 "notification:"
8213 msgstr ""
8214 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8215 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8216 "tanda terima:"
8218 #: src/messageview.c:2171
8219 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8220 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8222 #: src/messageview.c:2932
8223 msgid ""
8224 "\n"
8225 "  There are no messages in this folder"
8226 msgstr ""
8227 "\n"
8228 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8230 #: src/messageview.c:2940
8231 msgid ""
8232 "\n"
8233 "  Message has been deleted"
8234 msgstr ""
8235 "\n"
8236 "  Pesan telah dihapus"
8238 #: src/messageview.c:2941
8239 msgid ""
8240 "\n"
8241 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8242 msgstr ""
8243 "\n"
8244 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8246 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
8247 #: src/summaryview.c:7320
8248 msgid "An error happened while learning.\n"
8249 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8251 #: src/mh.c:528
8252 msgid "Moving messages..."
8253 msgstr "Memindahkan pesan..."
8255 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8256 msgid "Deleting messages..."
8257 msgstr "Menghapus pesan..."
8259 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8260 msgid "Remove _mailbox..."
8261 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8263 #: src/mh_gtk.c:222
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "Can't remove the folder '%s'\n"
8267 "\n"
8268 "%s."
8269 msgstr ""
8270 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8271 "\n"
8272 "%s."
8274 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8278 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8279 msgstr ""
8280 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8281 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8283 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8284 msgid "Remove mailbox"
8285 msgstr "Hapus kotaksurat"
8287 #: src/mimeview.c:220
8288 msgid "_Open"
8289 msgstr "_Buka"
8291 #: src/mimeview.c:222
8292 msgid "Open _with..."
8293 msgstr "Buka _dengan..."
8295 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
8296 msgid "Copy"
8297 msgstr "Salin"
8299 #: src/mimeview.c:225
8300 msgid "Send to..."
8301 msgstr "Kirim ke..."
8303 #: src/mimeview.c:226
8304 msgid "_Display as text"
8305 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8307 #: src/mimeview.c:227
8308 msgid "_Save as..."
8309 msgstr "_Simpan sebagai..."
8311 #: src/mimeview.c:228
8312 msgid "Save _all..."
8313 msgstr "Simpan semu_a..."
8315 #: src/mimeview.c:301
8316 msgid "MIME Type"
8317 msgstr "Tipe MIME"
8319 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
8320 #: src/mimeview.c:1067
8321 msgid "View full information"
8322 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8324 #: src/mimeview.c:1073
8325 msgid "Check again"
8326 msgstr "Periksa kembali"
8328 #: src/mimeview.c:1085
8329 #, c-format
8330 msgid "%s Click the icon to check it."
8331 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8333 #: src/mimeview.c:1087
8334 #, c-format
8335 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8336 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8338 #: src/mimeview.c:1097
8339 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8340 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8342 #: src/mimeview.c:1099
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8346 msgstr ""
8347 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8348 "lagi."
8350 #: src/mimeview.c:1344
8351 msgid "Checking signature..."
8352 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8354 #: src/mimeview.c:1385
8355 msgid "Go back to email"
8356 msgstr "Kembali ke email"
8358 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
8359 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8360 #, c-format
8361 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8362 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8364 #: src/mimeview.c:1885
8365 #, c-format
8366 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8367 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8369 #: src/mimeview.c:1909
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8373 "operation or skip error and continue?"
8374 msgstr ""
8376 #: src/mimeview.c:1912
8377 msgid "Error saving all message parts"
8378 msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan"
8380 #: src/mimeview.c:1913
8381 msgid "Skip"
8382 msgstr "Lewati"
8384 #: src/mimeview.c:1913
8385 msgid "Skip all"
8386 msgstr "Abaikan semua"
8388 #: src/mimeview.c:1923
8389 #, c-format
8390 msgid "%d file saved successfully."
8391 msgid_plural "%d files saved successfully."
8392 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
8394 #: src/mimeview.c:1931
8395 #, c-format
8396 msgid "%d file saved successfully"
8397 msgid_plural "%d files saved successfully"
8398 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
8400 #: src/mimeview.c:1936
8401 #, c-format
8402 msgid "%s, %d file failed."
8403 msgid_plural "%s, %d files failed."
8404 msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
8406 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8407 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8408 msgid "Select destination folder"
8409 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8411 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8412 #, c-format
8413 msgid "'%s' is not a directory."
8414 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8416 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8417 #: src/summaryview.c:5052
8418 msgid "Save as"
8419 msgstr "Simpan sebagai"
8421 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
8422 msgid "Open with"
8423 msgstr "Buka dengan"
8425 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "Enter the command-line to open file:\n"
8429 "('%s' will be replaced with file name)"
8430 msgstr ""
8431 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8432 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8434 #: src/mimeview.c:2326
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8438 "\n"
8439 "%s"
8440 msgstr ""
8441 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8442 "\n"
8443 "%s"
8445 #: src/mimeview.c:2334
8446 msgid "Execute untrusted binary?"
8447 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8449 #: src/mimeview.c:2335
8450 msgid ""
8451 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8452 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8453 "\n"
8454 "Do you want to run this file?"
8455 msgstr ""
8456 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8457 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8458 "anda.\n"
8459 "\n"
8460 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8462 #: src/mimeview.c:2339
8463 msgid "Run binary"
8464 msgstr "Jalankan binari"
8466 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8467 msgid "Type:"
8468 msgstr "Tipe:"
8470 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
8472 msgid "Size:"
8473 msgstr "Ukuran:"
8475 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8478 msgid "Description:"
8479 msgstr "Deskripsi:"
8481 #: src/news.c:300
8482 #, c-format
8483 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8484 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8486 #: src/news.c:335
8487 #, c-format
8488 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8489 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8491 #: src/news.c:372
8492 #, c-format
8493 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8494 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8496 #: src/news.c:451
8497 msgid ""
8498 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8499 msgstr ""
8500 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8501 "dilanjutkan\n"
8503 #: src/news.c:460
8504 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8505 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8507 #: src/news.c:464
8508 #, c-format
8509 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8510 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8512 #: src/news.c:479
8513 #, c-format
8514 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8515 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8517 #: src/news.c:504
8518 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8519 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8521 #: src/news.c:875
8522 #, c-format
8523 msgid "couldn't select group: %s\n"
8524 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8526 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8527 #, c-format
8528 msgid "couldn't set group: %s\n"
8529 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8531 #: src/news.c:1076
8532 #, c-format
8533 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8534 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8536 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8537 msgid "couldn't get xhdr\n"
8538 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8540 #: src/news.c:1246
8541 #, c-format
8542 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8543 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8545 #: src/news.c:1261
8546 msgid "couldn't get xover\n"
8547 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8549 #: src/news.c:1278
8550 msgid "invalid xover line\n"
8551 msgstr "baris xover salah\n"
8553 #: src/news.c:1480
8554 msgid ""
8555 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8556 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8557 "\n"
8558 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8559 msgstr ""
8560 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8561 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8562 "\n"
8563 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8565 #: src/news_gtk.c:56
8566 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8567 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8569 #: src/news_gtk.c:57
8570 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8571 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8573 #: src/news_gtk.c:250
8574 #, c-format
8575 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8576 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8578 #: src/news_gtk.c:251
8579 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8580 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8582 #: src/news_gtk.c:291
8583 msgid "Rename newsgroup folder"
8584 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8586 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8587 msgid "Input master passphrase"
8588 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8590 #: src/password.c:141
8591 msgid "Incorrect master passphrase."
8592 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8594 #: src/password_gtk.c:67
8595 msgid "New passphrases do not match, try again."
8596 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8598 #: src/password_gtk.c:80
8599 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8600 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8602 #: src/password_gtk.c:144
8603 msgid "Changing master passphrase"
8604 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8606 #: src/password_gtk.c:165
8607 msgid ""
8608 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8609 "needs to be entered."
8610 msgstr ""
8611 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8612 "perlu untuk dimasukkan."
8614 #: src/password_gtk.c:175
8615 msgid "Old passphrase:"
8616 msgstr "Frasakunci lama:"
8618 #: src/password_gtk.c:191
8619 msgid "New passphrase:"
8620 msgstr "Frasakunci baru:"
8622 #: src/password_gtk.c:202
8623 msgid "Confirm passphrase:"
8624 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8627 msgid "Acpi Notifier"
8628 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8631 msgid ""
8632 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8633 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8634 msgstr ""
8635 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8636 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8638 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8639 msgid ""
8640 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8641 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8642 msgstr ""
8643 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8644 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8646 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8647 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8648 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8650 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8651 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8652 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8654 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8655 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8656 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8658 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8659 msgid ""
8660 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8661 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8662 msgstr ""
8663 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8664 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8666 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8668 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8669 msgid "Control file doesn't exist."
8670 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8672 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8673 msgid " : no new or unread mail"
8674 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8677 msgid " : unread mail"
8678 msgstr " : surat belum dibaca"
8680 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8681 msgid " : new mail"
8682 msgstr " : surat baru"
8684 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8687 msgid "off"
8688 msgstr "mati"
8690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8692 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8693 msgid "blinking"
8694 msgstr "berkedip"
8696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8697 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8698 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8699 msgid "on"
8700 msgstr "hidup"
8702 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8705 msgid "LED "
8706 msgstr "LED "
8708 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8709 msgid "ACPI type: "
8710 msgstr "Tipe ACPI: "
8712 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8713 msgid "ACPI file: "
8714 msgstr "Berkas ACPI: "
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8717 msgid "values - On: "
8718 msgstr "nilai - Hidup: "
8720 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8721 msgid " - Off: "
8722 msgstr " - Mati: "
8724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8725 msgid "Blink when user interaction is required"
8726 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8728 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8729 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8730 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8732 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8733 msgid "Laptop LED"
8734 msgstr "LED Laptop"
8736 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8738 msgid "Failed to register check before send hook"
8739 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8741 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8742 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8743 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8746 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8747 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8748 msgid "Address Keeper"
8749 msgstr "Pemelihara alamat"
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8752 msgid "Address book location"
8753 msgstr "Lokasi buku alamat"
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8756 msgid "Keep to folder"
8757 msgstr "Tahan pada direktori"
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8760 msgid "Address book path where addresses are kept"
8761 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8765 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8767 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8768 #: src/prefs_matcher.c:686
8769 msgid "Select..."
8770 msgstr "Pilih..."
8772 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8773 msgid "Fields to keep addresses from"
8774 msgstr ""
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8779 #, c-format
8780 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8781 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8782 msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
8784 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8785 msgid ""
8786 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8787 msgstr ""
8788 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8789 "baris)"
8791 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8792 msgid "Mail Archiver"
8793 msgstr "Pengarsip Surat"
8795 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8796 msgid "Create Archive..."
8797 msgstr "Buat Arsip..."
8799 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8803 "\n"
8804 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8805 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8806 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8807 "Several archiving options are also available.\n"
8808 "\n"
8809 "The archive can be stored as:\n"
8810 "%s\n"
8811 "The archive can be compressed using:\n"
8812 "%s\n"
8813 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8814 "format and compression.\n"
8815 "\n"
8816 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8817 "\n"
8818 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8819 "\n"
8820 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8821 "Archiver"
8822 msgstr ""
8823 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8824 "\n"
8825 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8826 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8827 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8828 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8829 "\n"
8830 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8831 "%s\n"
8832 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8833 "%s\n"
8834 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8835 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8836 "\n"
8837 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8838 "\n"
8839 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8840 "\n"
8841 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8842 "Surat"
8844 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8845 msgid "Archiver"
8846 msgstr "Pengarsip"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8849 msgid "Archiving"
8850 msgstr "Mengarsipkan"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8853 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8854 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8857 msgid "Archiving:"
8858 msgstr "Mengarsipkan:"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8864 "the archiving process:\n"
8865 "%s%s"
8866 msgstr ""
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8869 msgid ""
8870 "\n"
8871 "- the folder to archive is not set"
8872 msgstr ""
8873 "\n"
8874 "- Direktori pengarsipan belum diatur"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8877 msgid ""
8878 "\n"
8879 "- the name for archive is not set"
8880 msgstr ""
8881 "\n"
8882 "- nama arsip belum diatur"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8885 #, c-format
8886 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8887 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8890 #, c-format
8891 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8892 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8895 #, c-format
8896 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8897 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8900 #, c-format
8901 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8902 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8905 #, c-format
8906 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8907 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8911 msgid "Creating archive"
8912 msgstr "Membuat arsip"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "Not a valid file name:\n"
8918 "%s."
8919 msgstr ""
8920 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8921 "%s."
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8927 "%s."
8928 msgstr ""
8929 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8930 "%s."
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "Adding files in folder failed\n"
8936 "Files in folder: %d\n"
8937 "Files in list:   %d\n"
8938 "\n"
8939 "Continue anyway?"
8940 msgstr ""
8941 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8942 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8943 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8944 "\n"
8945 "Lanjutkan saja?"
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Archive creation error:\n"
8951 "%s"
8952 msgstr ""
8953 "Pembuatan arsip bermasalah:\n"
8954 "%s"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8957 msgid "Archive result"
8958 msgstr "Hasil pengarsipan"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8961 msgid "Values"
8962 msgstr "Nilai"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8965 msgid "Archive"
8966 msgstr "Arsip"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8969 msgid "Archive format"
8970 msgstr "Format arsip"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8973 msgid "Compression method"
8974 msgstr "Metode kompresi"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8977 msgid "Number of files"
8978 msgstr "Jumlah berkas"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8981 msgid "Archive Size"
8982 msgstr "Ukuran Arsip"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8985 msgid "Folder Size"
8986 msgstr "Ukuran Direktori"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
8989 msgid "Compression level"
8990 msgstr "Tingkat kompresi"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
8995 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
8996 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
8997 msgid "Yes"
8998 msgstr "Ya"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9004 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9005 #: src/prefs_summaries.c:406
9006 msgid "No"
9007 msgstr "Tidak"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9010 msgid "MD5 checksum"
9011 msgstr "Ceksum MD5"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9014 msgid "Descriptive names"
9015 msgstr "Nama deskriptif"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9018 msgid "Delete selected files"
9019 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9023 msgid "Select mails before"
9024 msgstr "Pilih surat sebelum"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9027 msgid "Select folder to archive"
9028 msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9031 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9032 msgstr ""
9033 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9036 #, c-format
9037 msgid "%ld of %ld"
9038 msgstr "%ld dari %ld"
9040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9041 msgid "Create Archive"
9042 msgstr "Buat Arsip"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9045 msgid "Enter Archiver arguments"
9046 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9049 msgid "Folder to archive"
9050 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9053 msgid "Folder which is the root of the archive"
9054 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9057 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9058 msgstr ""
9059 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9060 "arsip"
9062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9063 msgid "Name for archive"
9064 msgstr "Nama untuk arsip"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9067 msgid "Archive location and name"
9068 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9071 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9073 msgid "_Select"
9074 msgstr "_Pilih"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9077 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9078 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9081 msgid "Choose compression"
9082 msgstr "Pilih kompresi"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9090 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9091 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9094 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9095 #, c-format
9096 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9097 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
9099 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9100 msgid "Choose format"
9101 msgstr "Pilih format"
9103 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9104 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9107 #, c-format
9108 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9109 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9112 msgid "Miscellaneous options"
9113 msgstr "Pilihan macam-macam"
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9116 msgid "_Recursive"
9117 msgstr "_Rekursif"
9119 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9120 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9121 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9123 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9124 msgid "_MD5sum"
9125 msgstr "_MD5sum"
9127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9128 msgid ""
9129 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9130 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9131 "will take to create the archive"
9132 msgstr ""
9133 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9134 "arsip.\n"
9135 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9136 "pembuatan arsip secara drastis"
9138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9139 msgid "R_ename"
9140 msgstr "G_anti nama"
9142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9144 msgid ""
9145 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9146 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9147 "Names will be truncated to max 96 characters"
9148 msgstr ""
9149 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9150 "dalam arsip.\n"
9151 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9152 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9154 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9155 msgid ""
9156 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9157 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9158 msgstr ""
9159 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9160 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9162 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9163 msgid "Selection options"
9164 msgstr "Pilihan pemilihan"
9166 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9167 msgid ""
9168 "Select emails before a certain date\n"
9169 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9170 msgstr ""
9171 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9172 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9174 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9175 msgid "Default save folder"
9176 msgstr "Direktori simpan standar"
9178 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9179 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9180 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9182 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9183 msgid "Default compression"
9184 msgstr "Kompresi standar"
9186 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9187 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9189 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9190 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9191 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9192 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9193 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9194 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9195 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9196 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9197 #, c-format
9198 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9199 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
9201 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9202 msgid "Default format"
9203 msgstr "Format standar"
9205 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9206 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9207 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9209 #, c-format
9210 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9211 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9214 msgid "Default miscellaneous options"
9215 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9218 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9219 msgstr ""
9220 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9222 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9223 msgid "MD5sum"
9224 msgstr "MD5sum"
9226 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9227 msgid ""
9228 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9229 "default.\n"
9230 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9231 "will take to create the archives"
9232 msgstr ""
9233 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9234 "berkas dalam arsip.\n"
9235 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9236 "pembuatan arsip secara drastis"
9238 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9239 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9240 msgid "Rename"
9241 msgstr "Ganti nama"
9243 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9244 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9245 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9247 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9248 msgid "Remove attachments"
9249 msgstr "Hapus lampiran"
9251 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9253 msgid "Remove"
9254 msgstr "Hapus"
9256 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9257 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
9258 msgid "Attachment"
9259 msgstr "Lampiran"
9261 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9262 msgid "Destroy attachments"
9263 msgstr "Hancurkan lampiran"
9265 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9266 msgid ""
9267 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9268 "\n"
9269 "The deleted data will be unrecoverable."
9270 msgstr ""
9271 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9272 "\n"
9273 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9275 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9276 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9277 msgstr "Pesan terpilih tidak memiliki lampiran."
9279 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9280 #, c-format
9281 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9282 msgstr ""
9284 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9285 #, c-format
9286 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9287 msgstr "Lampiran dihapus dari seluruh %d pesan terpilih."
9289 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9290 msgid "This message doesn't have any attachments."
9291 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9293 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9294 msgid "Remove attachments..."
9295 msgstr "Hapus lampiran..."
9297 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9298 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9299 msgid "AttRemover"
9300 msgstr "PenghapusLampiran"
9302 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9303 msgid ""
9304 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9305 "\n"
9306 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9307 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9308 msgstr ""
9309 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9310 "\n"
9311 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9312 "akan hilang selama-lamanya."
9314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9315 msgid "Attachment handling"
9316 msgstr "Penanganan lampiran"
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9322 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9323 "\n"
9324 "%s"
9325 msgstr ""
9326 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9327 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9328 "\n"
9329 "%s"
9331 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9332 msgid "Attachment warning"
9333 msgstr "Peringatan lampiran"
9335 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9336 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9338 msgid "Attach warner"
9339 msgstr "Pengingat lampiran"
9341 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9342 msgid ""
9343 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9344 "no file is attached."
9345 msgstr ""
9346 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9347 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9349 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9350 msgid "attach"
9351 msgstr "lampirkan"
9353 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9354 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9355 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9358 msgid "Expressions are case sensitive"
9359 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9361 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9362 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9363 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9366 msgid "Lines starting with quotation marks"
9367 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9370 msgid ""
9371 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9372 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9373 "replying."
9374 msgstr ""
9375 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9376 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9377 "dihasilkan dari membalas pesan."
9379 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9380 msgid "Forwarded or redirected messages"
9381 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9383 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9384 msgid ""
9385 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9386 msgstr ""
9387 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9388 "meredirek pesan"
9390 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9391 msgid "Signatures"
9392 msgstr "Tandatangan"
9394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9395 msgid ""
9396 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9397 "the regular expressions above"
9398 msgstr ""
9399 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9400 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9402 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9403 msgid "Warn when"
9404 msgstr "Ingatkan ketika"
9406 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9407 msgid "Excluding"
9408 msgstr "Mengabaikan"
9410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9411 msgid "Attach Warner"
9412 msgstr "Pengingat Lampiran"
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9416 msgid "Bogofilter"
9417 msgstr "Bogofilter"
9419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9425 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9430 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9431 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9432 #: src/prefs_matcher.c:2586
9433 msgid "Any"
9434 msgstr "Semua"
9436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9437 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9438 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9441 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9442 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9445 msgid ""
9446 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9447 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9448 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9449 "with a few hundred spam and ham messages."
9450 msgstr ""
9451 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9452 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9453 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9454 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9460 "couldn't be run."
9461 msgstr ""
9462 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9463 "dapat dijalankan."
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9466 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9467 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9471 #, c-format
9472 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9473 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9475 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9476 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9477 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9483 "%s"
9484 msgstr ""
9485 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9486 "%s"
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9489 msgid ""
9490 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9491 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9492 "locally.\n"
9493 "\n"
9494 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9495 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9496 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9497 "\n"
9498 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9499 "specially designated folder.\n"
9500 "\n"
9501 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9502 msgstr ""
9503 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9504 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9505 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9506 "\n"
9507 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9508 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9509 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9510 "\n"
9511 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9515 msgid "Spam detection"
9516 msgstr "Pendeteksi spam"
9518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9520 msgid "Spam learning"
9521 msgstr "Mempelajari spam"
9523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9526 msgid "Process messages on receiving"
9527 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9530 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9532 msgid "Maximum size"
9533 msgstr "Ukuran maksimum"
9535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9536 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9538 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9539 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9542 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
9544 msgid "KB"
9545 msgstr "KB"
9547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9548 msgid "Delete spam"
9549 msgstr "Hapus spam"
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9552 msgid "Save spam in..."
9553 msgstr "Simpan spam di..."
9555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9556 msgid "Only mark as spam"
9557 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9562 msgid ""
9563 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9564 msgstr ""
9565 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9566 "menggunakan direktori tongsampah."
9568 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9569 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9571 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9572 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9575 msgid "When unsure, move to"
9576 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9579 msgid ""
9580 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9581 "the Inbox folder."
9582 msgstr ""
9583 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9584 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9587 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9588 msgstr ""
9589 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9590 "surat yang belum pasti."
9592 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9593 msgid "Insert X-Bogosity header"
9594 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9596 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9597 msgid "Only done for messages in MH folders"
9598 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9600 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9601 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9603 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9604 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9606 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9609 msgid ""
9610 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9611 "normal folder even if detected as spam"
9612 msgstr ""
9613 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9614 "dideteksi sebagai spam"
9616 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9619 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9620 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9622 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9624 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9625 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9627 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9628 msgid ""
9629 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9630 "learn it as ham."
9631 msgstr ""
9632 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9633 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9636 msgid "Bogofilter call"
9637 msgstr "Panggilan bogofilter"
9639 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9640 msgid "Path to bogofilter executable"
9641 msgstr "Lokasi bogofilter"
9643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9644 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9646 msgid "Mark spam as read"
9647 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9649 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9650 msgid "Bsfilter"
9651 msgstr "Bsfilter"
9653 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9654 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9655 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9657 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9658 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9659 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9661 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9662 msgid ""
9663 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9664 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9665 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9666 "a few hundred spam and ham messages."
9667 msgstr ""
9668 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9669 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9670 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9671 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9673 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9677 "run."
9678 msgstr ""
9679 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9680 "dijalankan."
9682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9683 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9684 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9686 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9687 msgid ""
9688 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9689 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9690 "locally.\n"
9691 "\n"
9692 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9693 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9694 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9695 "\n"
9696 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9697 "specially designated folder.\n"
9698 "\n"
9699 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9700 msgstr ""
9701 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9702 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9703 "terpasang secara lokal.\n"
9704 "\n"
9705 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9706 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9707 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9708 "\n"
9709 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9710 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9711 "\n"
9712 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9714 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9716 msgid "Save spam in"
9717 msgstr "Simpan spam di"
9719 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9720 msgid ""
9721 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9722 "learn it as ham."
9723 msgstr ""
9724 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9725 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9727 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9728 msgid "Bsfilter call"
9729 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9731 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9732 msgid "Path to bsfilter executable"
9733 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9735 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9737 msgid "Clam AntiVirus"
9738 msgstr "AntiVirus Clam"
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9741 msgid ""
9742 "Scanning\n"
9743 "No socket information.\n"
9744 "Antivirus disabled."
9745 msgstr ""
9746 "Memindai\n"
9747 "Tidak ada informasi soket.\n"
9748 "Antivirus dinonaktifkan."
9750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9751 msgid ""
9752 "Scanning\n"
9753 "Clamd does not respond to ping.\n"
9754 "Is clamd running?"
9755 msgstr ""
9756 "Memindai\n"
9757 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9758 "Apakah clamd berjalan?"
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9761 #, c-format
9762 msgid "Detected %s virus."
9763 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "Scanning error:\n"
9769 "%s"
9770 msgstr ""
9771 "Pemindaian salah:\n"
9772 "%s"
9774 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9775 #, c-format
9776 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9777 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9780 msgid "ClamAV: scanning message..."
9781 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9784 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9785 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9787 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9788 msgid ""
9789 "Init\n"
9790 "No socket information.\n"
9791 "Antivirus disabled."
9792 msgstr ""
9793 "Init\n"
9794 "Tidak ada informasi soket.\n"
9795 "Antivirus dinonaktifkan."
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9798 msgid ""
9799 "Init\n"
9800 "Clamd does not respond to ping.\n"
9801 "Is clamd running?"
9802 msgstr ""
9803 "Init\n"
9804 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9805 "Apakah clamd berjalan?"
9807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9808 msgid ""
9809 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9810 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9811 "\n"
9812 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9813 "saved in a specially designated folder.\n"
9814 "\n"
9815 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9816 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9817 "the permissions for your home folder and the\n"
9818 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9819 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9820 "users at least need to be given execute permissions\n"
9821 "on these folders.\n"
9822 "\n"
9823 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9824 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9825 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9826 "\n"
9827 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9828 msgstr ""
9829 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9830 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9831 "\n"
9832 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9833 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9834 "\n"
9835 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9836 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9837 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9838 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9839 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9840 "pada direktori tersebut.\n"
9841 "\n"
9842 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9843 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9844 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9845 "\n"
9846 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9849 msgid "Virus detection"
9850 msgstr "Deteksi virus"
9852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9853 msgid "Select folder to store infected messages in"
9854 msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
9856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9857 msgid "Enable virus scanning"
9858 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9861 msgid "Maximum attachment size"
9862 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9865 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9866 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9869 msgid "MB"
9870 msgstr "MB"
9872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9873 msgid "Save infected mail in"
9874 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9877 msgid "Save mail that contains viruses"
9878 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9881 msgid ""
9882 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9883 msgstr ""
9884 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9885 "direktori sampah standar"
9887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9888 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9889 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9891 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9892 msgid "Automatic configuration"
9893 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9895 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9896 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9897 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9899 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9900 msgid "Where is clamd.conf"
9901 msgstr "Dimana clamd.conf"
9903 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9904 msgid ""
9905 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9906 "able to locate the file automatically"
9907 msgstr ""
9908 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9909 "lokasi berkas secara otomatis"
9911 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9912 msgid "Br_owse"
9913 msgstr "Jelaja_h"
9915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9916 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9917 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9919 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9920 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9921 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9923 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9924 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9925 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9927 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9928 msgid "Remote Host"
9929 msgstr "Host remot"
9931 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9932 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9933 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9935 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9936 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9937 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9940 msgid ""
9941 "New config\n"
9942 "No socket information.\n"
9943 "Antivirus disabled."
9944 msgstr ""
9945 "Konfigurasi baru\n"
9946 "Tidak ada informasi soket.\n"
9947 "Antivirus dinonaktifkan."
9949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9950 msgid ""
9951 "New config\n"
9952 "Clamd does not respond to ping.\n"
9953 "Is clamd running?"
9954 msgstr ""
9955 "Konfigurasi baru\n"
9956 "Clamd tidak membalas ping\n"
9957 "Apakah clamd berjalan?"
9959 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "%s: Unable to open\n"
9963 "clamd will be disabled"
9964 msgstr ""
9965 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9966 "clamd akan dinonaktifkan"
9968 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "%s: Not able to find required information\n"
9972 "clamd will be disabled"
9973 msgstr ""
9974 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9975 "clamd akan di nonaktifkan"
9977 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9978 msgid "Could not create socket"
9979 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9981 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
9982 msgid ": File does not exist"
9983 msgstr ": Berkas tidak ada"
9985 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9986 msgid ": Unable to open"
9987 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9989 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9990 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
9991 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
9992 msgid "Socket write error"
9993 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9995 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
9996 #, c-format
9997 msgid "%s: Error reading"
9998 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
10000 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10001 msgid "Socket read error"
10002 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
10004 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10005 msgid "Demo"
10006 msgstr "Demo"
10008 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10009 msgid "Failed to register log text hook"
10010 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
10012 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10013 msgid ""
10014 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10015 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10016 "\n"
10017 "It is not really useful."
10018 msgstr ""
10019 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
10020 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
10021 "menulisnya ke keluaran.\n"
10022 "\n"
10023 "Tidak terlalu bermanfaat."
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10026 msgid "Display images"
10027 msgstr "Tampilkan gambar"
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10030 msgid "Display embedded images"
10031 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10034 msgid "Execute javascript"
10035 msgstr "Jalankan javascript"
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10038 msgid "Execute embedded javascript"
10039 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10042 msgid "Execute Java applets"
10043 msgstr "Jalankan aplet Java"
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10046 msgid "Execute embedded Java applets"
10047 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10050 msgid "Render objects using plugins"
10051 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10054 msgid "Render embedded objects using plugins"
10055 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10058 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10059 msgstr "Buka pada Penampil (konten remot diaktifkan)"
10061 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10062 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10063 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10065 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
10066 #: src/prefs_proxy.c:241
10067 msgid "Proxy"
10068 msgstr "Proxy"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10071 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10072 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10075 msgid "Use proxy"
10076 msgstr "Gunakan proxy"
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10079 msgid "Remote resources"
10080 msgstr "Remot sumberdaya"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10083 msgid ""
10084 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10085 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10086 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10087 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10088 "in the email."
10089 msgstr ""
10090 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10091 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10092 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10093 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10096 msgid "Enable loading of remote content"
10097 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10100 msgid "When clicking on a link, by default"
10101 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10104 msgid "Open in External Browser"
10105 msgstr "Buka di Peramban luar"
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10108 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10109 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10111 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10113 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10114 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
10115 #: src/prefs_customheader.c:235
10116 msgid "Bro_wse"
10117 msgstr "Jela_jah"
10119 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10120 msgid "Select stylesheet"
10121 msgstr "Pilih lembar"
10123 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10124 msgid "Remote content loading is disabled."
10125 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10127 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10128 msgid "Load images"
10129 msgstr "Memuat gambar"
10131 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10132 msgid "Enable remote content"
10133 msgstr "Aktifkan konten remot"
10135 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10136 msgid "Enable Javascript"
10137 msgstr "Aktifkan Javascript"
10139 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10140 msgid "Enable Plugins"
10141 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10143 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10144 msgid "Enable Java"
10145 msgstr "Aktifkan Java"
10147 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10148 msgid "Open links with external browser"
10149 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10152 #, c-format
10153 msgid "An error occurred: %d\n"
10154 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10157 #, c-format
10158 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10159 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10161 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10162 msgid "Search the Web"
10163 msgstr "Cari situs"
10165 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10166 msgid "Open in Viewer"
10167 msgstr "Buka di Penampil"
10169 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10170 msgid "Open in Browser"
10171 msgstr "Buka di Peramban"
10173 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10174 msgid "Open Image"
10175 msgstr "Buka Gambar"
10177 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10178 msgid "Copy Link"
10179 msgstr "Salin Tautan"
10181 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10182 msgid "Download Link"
10183 msgstr "Unduh Tautan"
10185 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10186 msgid "Save Image As"
10187 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10190 msgid "Copy Image"
10191 msgstr "Salin Gambar"
10193 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10194 msgid "Import feed"
10195 msgstr "Impor feed"
10197 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10198 msgid "Fancy"
10199 msgstr "Fancy"
10201 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10202 msgid "Fancy HTML Viewer"
10203 msgstr "Penampil HTML Indah"
10205 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10209 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10210 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10211 msgstr ""
10212 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10213 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10214 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10218 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10219 msgid "Fetchinfo"
10220 msgstr "PengambilInfo"
10222 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10223 msgid "Failed to register mail receive hook"
10224 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10226 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10227 msgid ""
10228 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10229 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10230 "ID and retrieval time.\n"
10231 "\n"
10232 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10233 msgstr ""
10234 "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10235 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10236 "waktu pengambilan.\n"
10237 "\n"
10238 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10241 msgid "Mail marking"
10242 msgstr "Penanda surat"
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10245 msgid "Add fetchinfo headers"
10246 msgstr "Tambah header infopengambil"
10248 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10249 msgid "Headers to be added"
10250 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10252 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10253 msgid "UIDL"
10254 msgstr "UIDL"
10256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10257 msgid ""
10258 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10259 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10261 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10262 msgid "Account name"
10263 msgstr "Nama akun"
10265 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10266 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10267 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10269 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10270 msgid "Receive server"
10271 msgstr "Server penerima"
10273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10274 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10275 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10278 msgid "UserID"
10279 msgstr "IDPengguna"
10281 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10282 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10283 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10285 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10286 msgid "Fetch time"
10287 msgstr "Waktu ambil"
10289 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10290 msgid ""
10291 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10292 "RFC822 format"
10293 msgstr ""
10294 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10295 "dalam format RFC822"
10297 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10298 msgid "GData plugin: Authorization required"
10299 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10301 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10302 msgid ""
10303 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10304 "the GData plugin.\n"
10305 "\n"
10306 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10307 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10308 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10309 "list."
10310 msgstr ""
10311 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10312 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10313 "\n"
10314 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10315 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10316 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10317 "anda."
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10320 msgid "Step 1:"
10321 msgstr "Langkah 1:"
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10324 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10325 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10327 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10328 msgid "Step 2:"
10329 msgstr "Langkah 2:"
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10332 msgid "Enter code:"
10333 msgstr "Masukkan kode:"
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10336 #, c-format
10337 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10338 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10340 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10342 #, c-format
10343 msgid "Added %d of"
10344 msgid_plural "Added %d of"
10345 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10347 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10349 #, c-format
10350 msgid "1 contact to the cache"
10351 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10352 msgstr[0] "%d kontak ke tampungan"
10354 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10355 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10356 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10359 #, c-format
10360 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10361 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10363 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10364 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10365 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10368 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10369 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10372 #, c-format
10373 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10374 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10376 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10377 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10378 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10380 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10381 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10382 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10384 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10385 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10386 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10389 msgid ""
10390 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10391 "cancelled\n"
10392 msgstr ""
10393 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10394 "dibatalkan\n"
10396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10397 msgid ""
10398 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10399 "started\n"
10400 msgstr ""
10401 "Pengaya GData: interaksi otorisasi sedang berjalan, tidak ada tambahan sesi "
10402 "yang dijalankan\n"
10404 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10405 #, c-format
10406 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10407 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10409 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10410 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10411 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10417 msgstr ""
10418 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10419 "ulang lagi sekarang\n"
10421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10422 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10423 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10426 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
10427 msgid "Authentication"
10428 msgstr "Otentifikasi"
10430 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10431 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10432 msgid "Username:"
10433 msgstr "Nama pengguna:"
10435 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10436 msgid "Polling interval (seconds):"
10437 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10439 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10440 msgid "Maximum number of results:"
10441 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10443 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10444 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10445 msgid "GData"
10446 msgstr "GData"
10448 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10449 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10450 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10452 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10453 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10454 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10456 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10457 msgid ""
10458 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10459 "\n"
10460 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10461 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10462 "into the Tab-address completion.\n"
10463 "\n"
10464 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10465 msgstr ""
10466 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10467 "\n"
10468 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10469 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10470 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10471 "\n"
10472 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10474 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10475 msgid "GData integration"
10476 msgstr "Integrasi GData"
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10480 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10482 msgid "Libravatar"
10483 msgstr "Libravatar"
10485 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10486 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10487 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10490 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10491 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10494 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10495 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10497 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10498 msgid "Failed to load missing items cache"
10499 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10501 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10502 msgid ""
10503 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10504 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10505 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10506 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10507 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10508 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10509 "\n"
10510 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10511 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10512 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10513 "\n"
10514 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10515 msgstr ""
10516 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10517 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10518 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10519 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10520 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10521 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10522 "\n"
10523 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10524 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10525 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10526 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10527 "\n"
10528 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10531 msgid "Error reading cache stats"
10532 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10535 #, c-format
10536 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10537 msgstr ""
10538 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10541 #, c-format
10542 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10543 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10545 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10546 msgid "Clear icon cache"
10547 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10550 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10551 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10554 msgid "Not enough memory for operation"
10555 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "Icon cache successfully cleared:\n"
10561 "• %u missing entries removed.\n"
10562 "• %u files removed."
10563 msgstr ""
10564 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10565 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10566 "• %u berkas dihapuskan."
10568 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10569 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10570 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "Errors clearing icon cache:\n"
10576 "• %u missing entries removed.\n"
10577 "• %u files removed.\n"
10578 "• %u files failed to be read.\n"
10579 "• %u files couldn't be removed."
10580 msgstr ""
10581 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10582 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10583 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10584 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10585 "• %u berkas gagal dihapus."
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10588 msgid "Error clearing icon cache."
10589 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10592 msgid "_Use cached icons"
10593 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10596 msgid ""
10597 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10598 msgstr ""
10599 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10600 "lagi"
10602 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10603 msgid "Cache refresh interval"
10604 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10606 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
10608 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10609 msgid "hours"
10610 msgstr "jam"
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10613 msgid "Mystery man"
10614 msgstr "Manusia misteri"
10616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10617 msgid "Identicon"
10618 msgstr "Identikon"
10620 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10621 msgid "MonsterID"
10622 msgstr "MonsterID"
10624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10625 msgid "Wavatar"
10626 msgstr "Wavatar"
10628 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10629 msgid "Retro"
10630 msgstr "Retro"
10632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10633 msgid "Custom URL"
10634 msgstr "URL bebas"
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10637 msgid "A blank image"
10638 msgstr "Gambar kosong"
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10641 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10642 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10644 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10645 msgid "A generated geometric pattern"
10646 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10649 msgid "A generated full-body monster"
10650 msgstr "Tampilan monster full-body"
10652 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10653 msgid "A generated almost unique face"
10654 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10656 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10657 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10658 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10660 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10661 msgid "Redirect to a user provided URL"
10662 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10664 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10665 msgid ""
10666 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10667 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10668 msgstr ""
10669 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10670 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10672 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10673 msgid "_Allow redirects to other sites"
10674 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10676 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10677 msgid ""
10678 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10679 "services like gravatar.com"
10680 msgstr ""
10681 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10682 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10685 msgid "_Enable federated servers"
10686 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10688 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10689 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10690 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10692 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10693 msgid "Request timeout"
10694 msgstr "Waktu permintaan habis"
10696 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10697 msgid "second(s)"
10698 msgstr "detik"
10700 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10701 msgid ""
10702 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10703 "than global socket I/O timeout."
10704 msgstr ""
10705 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10706 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10709 msgid "Icon cache"
10710 msgstr "Tampungan ikon"
10712 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10713 msgid "Default missing icon mode"
10714 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10716 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10717 msgid "Network"
10718 msgstr "Jaringan"
10720 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10721 msgid "mailmbox folder"
10722 msgstr "direktori mailmbox"
10724 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10725 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10726 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10728 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10729 msgid "MBOX"
10730 msgstr "MBOX"
10732 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10733 msgid ""
10734 "Input the location of mailbox.\n"
10735 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10736 "scanned automatically."
10737 msgstr ""
10738 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10739 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10740 "akan dipindai."
10742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10746 "Do you really want to delete?"
10747 msgstr ""
10748 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10749 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10751 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10752 msgid "No Sieve auth method available\n"
10753 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10755 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10756 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10757 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10759 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10760 msgid "Disconnected"
10761 msgstr "Terputus"
10763 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10764 #, c-format
10765 msgid "Disconnected: %s"
10766 msgstr "Terputus: %s"
10768 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10769 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10770 #, c-format
10771 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10772 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10774 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10775 msgid "STARTTLS failed"
10776 msgstr "STARTTLS gagal"
10778 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10779 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10780 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10781 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10782 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10783 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10784 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10786 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10787 #, c-format
10788 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10789 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10791 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10792 #, c-format
10793 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10794 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10796 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10797 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10798 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10800 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10801 msgid "Auth method not available"
10802 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10804 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10805 #, c-format
10806 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10807 msgstr "Kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
10809 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
10810 msgid "_Filter"
10811 msgstr "_Saring"
10813 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10815 msgid "Chec_k Syntax"
10816 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10818 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10819 msgid "Re_vert"
10820 msgstr "Bali_kkan"
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10825 msgid "Unable to get script contents"
10826 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10829 msgid "Reverting..."
10830 msgstr "Mengembalikan..."
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10833 msgid "Revert script"
10834 msgstr "Balikkan skrip"
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10837 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10838 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10841 msgid "_Revert"
10842 msgstr "_Kembalikan"
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10845 msgid "Script saved successfully."
10846 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10849 msgid "Saving..."
10850 msgstr "Menyimpan..."
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10853 msgid "Checking syntax..."
10854 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10857 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10858 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10861 #, c-format
10862 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10863 msgstr ""
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10866 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10867 msgid "Loading..."
10868 msgstr "Memuat..."
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10871 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10872 msgid "Add Sieve script"
10873 msgstr ""
10875 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10876 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10877 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10879 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10880 msgid "Enter new name for the script."
10881 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10883 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10884 #, c-format
10885 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10886 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10888 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10889 msgid "Delete filter"
10890 msgstr "Hapus penyaring"
10892 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10893 msgid "Active"
10894 msgstr "Aktif"
10896 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10897 msgid "An account can only have one active script at a time."
10898 msgstr ""
10900 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10901 msgid "Unable to connect"
10902 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10904 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10905 msgid "Listing scripts..."
10906 msgstr "Daftar skrip..."
10908 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10909 msgid "Connecting..."
10910 msgstr "Menyambung..."
10912 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10913 msgid "Manage Sieve Filters"
10914 msgstr ""
10916 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10917 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10918 msgstr ""
10920 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10921 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10922 msgid "ManageSieve"
10923 msgstr ""
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10926 msgid "Manage Sieve Filters..."
10927 msgstr ""
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10930 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10931 msgstr ""
10933 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10934 msgid "Enable Sieve"
10935 msgstr "Aktifkan Sieve"
10937 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10938 msgid "Server information"
10939 msgstr "Informasi server"
10941 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10942 msgid "Server name"
10943 msgstr "Nama server"
10945 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10946 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10947 msgstr ""
10949 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10950 msgid "Server port"
10951 msgstr "Port server"
10953 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10954 msgid "Connect to this port instead of the default"
10955 msgstr ""
10957 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10958 msgid "Encryption"
10959 msgstr "Enkripsi"
10961 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10962 msgid "No encryption"
10963 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10965 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10966 msgid "Use STARTTLS when available"
10967 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10969 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10970 msgid "Require STARTTLS"
10971 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10975 msgid "No authentication"
10976 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10978 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10979 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10980 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10982 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10983 msgid "Specify authentication"
10984 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10986 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
10989 #: src/prefs_account.c:1990
10990 msgid "User ID"
10991 msgstr "ID Pengguna"
10993 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
10997 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
10998 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
10999 #: src/wizard.c:1636
11000 msgid "Password"
11001 msgstr "Sandi"
11003 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
11004 #: src/prefs_account.c:1962
11005 msgid "Authentication method"
11006 msgstr "Metode otentifikasi"
11008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
11009 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11010 #: src/prefs_themes.c:1114
11011 msgid "Automatic"
11012 msgstr "Otomatis"
11014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11015 msgid "Sieve server must not contain a space."
11016 msgstr ""
11018 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11019 msgid "Sieve server is not entered."
11020 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
11022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11023 msgid "Sieve"
11024 msgstr ""
11026 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11027 msgid "NewMail"
11028 msgstr "SuratBaru"
11030 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11031 msgid "Failed to register newmail hook"
11032 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11035 #, c-format
11036 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11037 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11039 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11043 "after sorting.\n"
11044 "\n"
11045 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11046 "\n"
11047 "Current log is %s"
11048 msgstr ""
11049 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11050 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11051 "\n"
11052 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11053 "\n"
11054 "Catatan saat ini adalah %s"
11056 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11057 msgid "Log file"
11058 msgstr "Berkas catatan"
11060 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11061 msgid "Folder:"
11062 msgstr "Direktori:"
11064 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11065 msgid "Select folder(s)"
11066 msgstr "Pilih direktori"
11068 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11069 msgid "select recursively"
11070 msgstr "pilih secara rekursif"
11072 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11073 msgid "No new messages"
11074 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11076 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11077 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11086 msgid "Notification"
11087 msgstr "Pemberitahuan"
11089 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11090 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11091 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11094 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11095 msgstr ""
11096 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11097 "Pemberitahuan"
11099 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11100 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11101 msgstr ""
11102 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11104 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11105 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11106 msgstr ""
11107 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11109 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11110 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11111 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11114 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11115 msgstr ""
11116 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11118 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11119 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11120 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11123 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11124 msgstr ""
11125 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
11127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11128 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11129 msgstr ""
11130 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11132 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11133 msgid ""
11134 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11135 "email.\n"
11136 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11137 "preferences dialog.\n"
11138 "\n"
11139 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11140 msgstr ""
11141 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11142 "email baru dan belum dibaca.\n"
11143 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11144 "pengaturan.\n"
11145 "\n"
11146 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11149 msgid "Various tools"
11150 msgstr "Berbagai alat"
11152 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11153 msgid "New Mail message"
11154 msgstr "Pesan Surat Baru"
11156 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11157 msgid "New News post"
11158 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11160 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11161 msgid "A new message arrived"
11162 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11164 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11165 msgid "New Calendar message"
11166 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11168 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11169 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11170 msgid "A new calendar message arrived"
11171 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11173 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11174 msgid "New RSS feed article"
11175 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11177 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11178 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11179 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11180 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11182 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11183 msgid "New unknown message"
11184 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11187 msgid "Unknown message type arrived"
11188 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11190 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11191 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11192 msgid "Present main window"
11193 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11195 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11196 msgid "Mail message"
11197 msgstr "Pesan Surat"
11199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11200 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11201 #, c-format
11202 msgid "%d new message arrived"
11203 msgid_plural "%d new messages arrived"
11204 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11207 msgid "News message"
11208 msgstr "Pesan Berita"
11210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11211 msgid "Calendar message"
11212 msgstr "Pesan Kalender"
11214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11216 #, c-format
11217 msgid "%d new calendar message arrived"
11218 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11219 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11222 msgid "RSS news feed"
11223 msgstr "Feed RSS berita"
11225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11226 #, c-format
11227 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11228 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11229 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11232 #, c-format
11233 msgid "%d new message"
11234 msgid_plural "%d new messages"
11235 msgstr[0] "%d pesan baru"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11238 msgid "Hotkeys"
11239 msgstr "TombolPintas"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11242 msgid "Banner"
11243 msgstr "Banner"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11246 msgid "Popup"
11247 msgstr "Popup"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11250 #: src/prefs_receive.c:155
11251 msgid "Command"
11252 msgstr "Perintah"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11255 msgid "LCD"
11256 msgstr "LCD"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11259 msgid "SysTrayicon"
11260 msgstr "SysTrayicon"
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11263 msgid "Indicator"
11264 msgstr "Indikator"
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11267 msgid "Include folder types"
11268 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11271 msgid "Mail folders"
11272 msgstr "Direktori surat"
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11275 msgid "News folders"
11276 msgstr "Direktori berita"
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11279 msgid "RSSyl folders"
11280 msgstr "Direktori RSSyl"
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11283 msgid "vCalendar folders"
11284 msgstr "Direktori vCalendar"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11287 msgid "These settings override folder-specific selections."
11288 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11291 msgid "Global notification settings"
11292 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11295 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11296 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11299 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11300 msgstr ""
11301 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11304 msgid "Use sound theme"
11305 msgstr "Gunakan tema suara"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11308 msgid "Show banner"
11309 msgstr "Tampilkan banner"
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11313 #: src/prefs_receive.c:231
11314 msgid "Never"
11315 msgstr "Tidak pernah"
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11318 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11319 msgid "Always"
11320 msgstr "Selalu"
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11323 msgid "Only when not empty"
11324 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11327 msgid "Banner speed"
11328 msgstr "Kecepatan banner"
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11331 msgid "Maximum number of messages"
11332 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11335 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11336 msgstr ""
11337 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11340 msgid "Banner width"
11341 msgstr "Lebar banner"
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11344 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11345 msgstr ""
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11348 msgid "pixel(s)"
11349 msgstr "piksel"
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11352 msgid "Include unread mails in banner"
11353 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11356 msgid "Make banner sticky"
11357 msgstr "Jadikan banner lengket"
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11363 msgid "Only include selected folders"
11364 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11370 msgid "Select folders..."
11371 msgstr "Pilih direktori..."
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11374 msgid "Banner colors"
11375 msgstr "Warna banner"
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11379 msgid "Use custom colors"
11380 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11384 msgid "Foreground"
11385 msgstr "Latardepan"
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11389 msgid "Foreground color"
11390 msgstr "Warna latardepan"
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11394 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11395 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11396 msgid "Background"
11397 msgstr "Latar"
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11401 msgid "Background color"
11402 msgstr "Warna latarbelakang"
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11406 msgid "Enable popup"
11407 msgstr "Aktifkan popup"
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11411 msgid "Popup timeout"
11412 msgstr "Waktuhabis popup"
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11415 msgid "Make popup sticky"
11416 msgstr "Jadikan popup lengket"
11418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11419 msgid "Set popup window width and position"
11420 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11423 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11424 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11428 msgid "Display folder name"
11429 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11432 msgid "Sample popup window"
11433 msgstr "Contoh jendela popup"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11436 msgid "Done"
11437 msgstr "Selesai"
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11440 msgid "Select command"
11441 msgstr "Perintah Pilih"
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11444 msgid "Enable command"
11445 msgstr "Aktifkan perintah"
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11448 msgid "Command to execute"
11449 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11452 msgid "Block command after execution for"
11453 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11456 msgid "Enable LCD"
11457 msgstr "Aktifkan LCD"
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11460 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11461 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11464 msgid "Enable Trayicon"
11465 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11468 msgid "Hide at start-up"
11469 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11472 msgid "Close to tray"
11473 msgstr "Tutup ke tray"
11475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11476 msgid "Hide when iconified"
11477 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11479 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11480 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11481 #. notification bubble. If your language does not have a word
11482 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11483 #. instead.See also
11484 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11486 msgid "Passive toaster popup"
11487 msgstr "Passive toaster popup"
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11490 msgid "Add to Indicator Applet"
11491 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11494 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11495 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11498 msgid "Enable global hotkeys"
11499 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11501 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11502 #, c-format
11503 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11504 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11507 msgid "<control><shift>F11"
11508 msgstr "<control><shift>F11"
11510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11511 msgid "<alt>N"
11512 msgstr "<alt>N"
11514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11515 msgid "Toggle minimize"
11516 msgstr "Saklar minimasi"
11518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11519 msgid "_Get Mail"
11520 msgstr "_Ambil Surat"
11522 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11523 msgid "_Get Mail from account"
11524 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11526 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11527 msgid "_Email"
11528 msgstr "_Email"
11530 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11531 msgid "E_mail from account"
11532 msgstr "E_mail dari akun"
11534 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11535 msgid "Open A_ddressbook"
11536 msgstr "Buka _buku alamat"
11538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11539 msgid "E_xit Claws Mail"
11540 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11543 msgid "_Work Offline"
11544 msgstr "_Bekerja offline"
11546 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11547 msgid "Show Trayicon Notifications"
11548 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11550 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11551 #, c-format
11552 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11553 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11556 msgid "New mail message"
11557 msgstr "Pesan surat baru"
11559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11560 msgid "New news post"
11561 msgstr "Kiriman berita baru"
11563 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11564 msgid "New calendar message"
11565 msgstr "Pesan kalender baru"
11567 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11568 msgid "New article in RSS feed"
11569 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11571 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11572 msgid "New messages arrived"
11573 msgstr "Pesan baru diterima"
11575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11576 #, c-format
11577 msgid "%d new mail message arrived"
11578 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11579 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11582 #, c-format
11583 msgid "%d new news post arrived"
11584 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11585 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11588 #, c-format
11589 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11590 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11591 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11594 msgid "Title:"
11595 msgstr "Judul:"
11597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11598 msgid "Author:"
11599 msgstr "Pengarang:"
11601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11602 msgid "Creator:"
11603 msgstr "Pencipta:"
11605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11606 msgid "Producer:"
11607 msgstr "Pembuat:"
11609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11610 msgid "Created:"
11611 msgstr "Dibuat:"
11613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11614 msgid "Modified:"
11615 msgstr "Diubah:"
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11618 msgid "Format:"
11619 msgstr "Format:"
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11623 msgid "Optimized:"
11624 msgstr "Dioptimasi:"
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11627 msgid "PDF properties"
11628 msgstr "Properti PDF"
11630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11631 msgid "Enter password"
11632 msgstr "Masukkan sandi"
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11635 msgid ""
11636 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11637 msgstr ""
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11640 #, c-format
11641 msgid "%s Document"
11642 msgstr "%s Dokumen"
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11645 #, c-format
11646 msgid "of %d"
11647 msgstr "dari %d"
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11650 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11651 msgstr ""
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11655 msgid "Document Index"
11656 msgstr "Indeks Dokumen"
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11659 msgid "First Page"
11660 msgstr "Halaman Pertama"
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11663 msgid "Previous Page"
11664 msgstr "Halaman Sebelum"
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11667 msgid "Next Page"
11668 msgstr "Halaman Berikut"
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11671 msgid "Last Page"
11672 msgstr "Halaman Terakhir"
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11675 msgid "Zoom In"
11676 msgstr "Perbesar"
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11679 msgid "Zoom Out"
11680 msgstr "Perkecil"
11682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11683 msgid "Fit Page"
11684 msgstr "Muat Sehalaman"
11686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11687 msgid "Fit Page Width"
11688 msgstr "Selebar Halaman"
11690 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11691 msgid "Rotate Left"
11692 msgstr "Putar Kiri"
11694 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11695 msgid "Rotate Right"
11696 msgstr "Putar Kanan"
11698 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11699 msgid "Print Document"
11700 msgstr "Cetak Dokumen"
11702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11703 msgid "Document Info"
11704 msgstr "Info Dokumen"
11706 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11707 msgid "Page Number"
11708 msgstr "Nomor Halaman"
11710 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11711 msgid "Zoom Factor"
11712 msgstr "Faktor Perbesaran"
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11718 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11719 "\n"
11720 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11721 msgstr ""
11722 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11723 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11724 "\n"
11725 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11730 msgid "PDF Viewer"
11731 msgstr "Penampil PDF"
11733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11737 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11738 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11739 "\n"
11740 "%s"
11741 msgstr ""
11742 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11743 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11744 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11745 "gs.\n"
11746 "\n"
11747 "%s"
11749 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11750 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11751 msgstr ""
11753 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11754 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11755 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11757 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11758 msgid "Passphrase"
11759 msgstr "Frasakunci"
11761 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11762 msgid "[no user id]"
11763 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11766 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11767 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11769 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11770 msgid "Passphrases did not match.\n"
11771 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11773 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11774 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11775 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11777 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11778 msgid "Please enter the passphrase for:"
11779 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11781 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11782 msgid "Bad passphrase.\n"
11783 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11786 msgid "Key import"
11787 msgstr "Kunci impor"
11789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11790 msgid ""
11791 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11792 "from a keyserver?"
11793 msgstr ""
11794 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11795 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11798 msgid ""
11799 "\n"
11800 "  Key ID "
11801 msgstr ""
11802 "\n"
11803 " ID Kunci"
11805 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11806 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11807 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11810 msgid "   It should be possible to import it "
11811 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11814 msgid ""
11815 "when working online,\n"
11816 "   or "
11817 msgstr ""
11818 "ketika bekerja secara online,\n"
11819 "   atau "
11821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11822 msgid ""
11823 "with the following command: \n"
11824 "\n"
11825 "     "
11826 msgstr ""
11827 "dengan perintah berikut: \n"
11828 "\n"
11829 "     "
11831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11832 msgid ""
11833 "\n"
11834 "  Importing key ID "
11835 msgstr ""
11836 "\n"
11837 "  Mengimpor ID kunci "
11839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11840 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11841 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11843 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11844 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11845 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11847 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11848 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11849 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11851 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11852 msgid ""
11853 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11854 "\n"
11855 "     "
11856 msgstr ""
11857 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11858 "\n"
11859 "     "
11861 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11862 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11863 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11865 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11866 msgid "PGP/Core"
11867 msgstr "PGP/Core"
11869 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11870 msgid ""
11871 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11872 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11873 "\n"
11874 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11875 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11876 "\n"
11877 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11878 "\n"
11879 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11880 msgstr ""
11881 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11882 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11883 "PGP/Mime.\n"
11884 "\n"
11885 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11886 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11887 "\n"
11888 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11889 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11891 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11892 msgid "Core operations"
11893 msgstr "Operasi inti"
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11896 msgid "Automatically check signatures"
11897 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11900 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11901 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11904 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11905 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11908 msgid "Store passphrase in memory"
11909 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11912 msgid "Expire after"
11913 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11916 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11917 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
11921 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
11922 msgid "minutes"
11923 msgstr "menit"
11925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11926 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11927 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11930 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11931 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11934 msgid "Path to GnuPG executable"
11935 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11937 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11938 msgid ""
11939 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11940 "determined."
11941 msgstr ""
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11944 msgid "Select GnuPG executable"
11945 msgstr ""
11947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11948 msgid "Sign key"
11949 msgstr "Kunci sign"
11951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11952 msgid "Use default GnuPG key"
11953 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11956 msgid "Select key by your email address"
11957 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11960 msgid "Specify key manually"
11961 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11964 msgid "User or key ID:"
11965 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11968 msgid "No secret key found."
11969 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11972 msgid "Generate a new key pair"
11973 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11976 msgid "GPG"
11977 msgstr "GPG"
11979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11980 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
11981 msgid "S/MIME"
11982 msgstr "S/MIME"
11984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11985 #, c-format
11986 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11987 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11990 #, c-format
11991 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11992 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11995 msgid "Undefined"
11996 msgstr "Tidak terdefinisi"
11998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12000 msgid "Marginal"
12001 msgstr "Marjinal"
12003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12005 msgid "Ultimate"
12006 msgstr "Ultimate"
12008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12009 msgid "Select Keys"
12010 msgstr "Pilih kunci"
12012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12013 msgid "Key ID"
12014 msgstr "ID Kunci"
12016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12017 msgid "Trust"
12018 msgstr "Percaya"
12020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12021 msgid "_Other"
12022 msgstr "_Lainnya"
12024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12025 msgid "Do_n't encrypt"
12026 msgstr "Janga_n enkripsi"
12028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12029 msgid "Add key"
12030 msgstr "Tambah kunci"
12032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12033 msgid "Enter another user or key ID:"
12034 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12036 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12037 #, c-format
12038 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12039 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12045 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12046 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12047 "\n"
12048 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12049 "\n"
12050 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12051 msgstr ""
12052 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12053 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12054 "tidak\n"
12055 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12056 "\n"
12057 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
12058 "\n"
12059 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12062 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12063 msgid "No signature found"
12064 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12067 msgid "Untrusted"
12068 msgstr "Tidak terpercaya"
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12071 #, c-format
12072 msgid "The signature can't be checked - %s"
12073 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12076 msgid "The signature has not been checked."
12077 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12080 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12081 msgstr ""
12082 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12085 #, c-format
12086 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12087 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12090 #, c-format
12091 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12092 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12095 #, c-format
12096 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12097 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12100 #, c-format
12101 msgid "Good signature from \"%s\""
12102 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12105 #, c-format
12106 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12107 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12110 #, c-format
12111 msgid "Expired signature from \"%s\""
12112 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12115 #, c-format
12116 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12117 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12120 #, c-format
12121 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12122 msgstr ""
12124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12125 #, c-format
12126 msgid "Bad signature from \"%s\""
12127 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12130 msgid "The signature has not been checked"
12131 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12134 msgid "Error checking signature: no status\n"
12135 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12138 #, c-format
12139 msgid "Error checking signature: %s\n"
12140 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12143 #, c-format
12144 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12145 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12148 #, c-format
12149 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12150 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12153 #, c-format
12154 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12155 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12158 #, c-format
12159 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12160 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12163 #, c-format
12164 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12165 msgstr ""
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12168 #, c-format
12169 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12170 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12173 #, c-format
12174 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12175 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12178 msgid "Revoked"
12179 msgstr "Dicabut"
12181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12182 #, c-format
12183 msgid "Owner Trust: %s\n"
12184 msgstr ""
12186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12187 msgid "No key!"
12188 msgstr "Tidak ada kunci!"
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12191 msgid "Primary key fingerprint:"
12192 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12195 #, c-format
12196 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12197 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12200 #, c-format
12201 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12202 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12205 #, c-format
12206 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12207 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12210 #, c-format
12211 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12212 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12215 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12216 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12219 #, c-format
12220 msgid "Secret key not found (%s)"
12221 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12224 #, c-format
12225 msgid "Error setting secret key: %s"
12226 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12229 #, c-format
12230 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12231 msgstr ""
12232 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12233 "baik."
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12239 "version %s is required.\n"
12240 msgstr ""
12241 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12242 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12245 #, c-format
12246 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12247 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12250 msgid ""
12251 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12252 "OpenPGP support disabled."
12253 msgstr ""
12254 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12255 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12258 msgid ""
12259 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12260 "generate a key pair.\n"
12261 msgstr ""
12262 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12263 "sebuah pasangan kunci.\n"
12265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12266 msgid "No PGP key found"
12267 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12270 msgid ""
12271 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12272 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12273 "Do you want to create a new key pair now?"
12274 msgstr ""
12275 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12276 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12277 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12280 #, c-format
12281 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12282 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12285 msgid ""
12286 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12287 "generate entropy..."
12288 msgstr ""
12289 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12290 "menghasikan entropi..."
12292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12293 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12294 msgstr ""
12295 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12301 "%s\n"
12302 "\n"
12303 "Do you want to export it to a keyserver?"
12304 msgstr ""
12305 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12306 "%s\n"
12307 "\n"
12308 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12311 msgid "Key generated"
12312 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12315 msgid "Key exported."
12316 msgstr "Kunci telah diekspor."
12318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12319 msgid "Couldn't export key."
12320 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12323 msgid "Incorrect part"
12324 msgstr "Bagian yang salah"
12326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12327 msgid "Not a text part"
12328 msgstr "Bukan bagian teks"
12330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12331 msgid "Couldn't get text data."
12332 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12334 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12335 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12336 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12340 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12341 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12342 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12343 #, c-format
12344 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12345 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12347 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12348 msgid "Couldn't parse mime part."
12349 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12352 #, c-format
12353 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12354 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12357 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12359 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12360 #, c-format
12361 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12362 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12366 msgid ""
12367 "\n"
12368 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12369 msgstr ""
12370 "\n"
12371 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12375 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12376 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12379 #, c-format
12380 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12381 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12384 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12385 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12388 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12389 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12392 msgid "Malformed message"
12393 msgstr "Pesan yang salah format"
12395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12396 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12397 #, c-format
12398 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12399 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12402 #, c-format
12403 msgid "Data signing failed, %s"
12404 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12407 #, c-format
12408 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12409 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12412 msgid "Data signing failed, no results."
12413 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12416 msgid "Data signing failed, no contents."
12417 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12420 msgid ""
12421 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12422 "are email headers, like Subject."
12423 msgstr ""
12424 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12425 "juga kepala email, seperti subyek."
12427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12428 #, c-format
12429 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12430 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12433 #, c-format
12434 msgid "Encryption failed, %s"
12435 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12438 msgid "PGP/Inline"
12439 msgstr "PGP/Inline"
12441 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12442 msgid "PGP/inline"
12443 msgstr "PGP/inline"
12445 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12446 msgid ""
12447 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12448 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12449 "encrypt your own mails.\n"
12450 "\n"
12451 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12452 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12453 "System\n"
12454 "\n"
12455 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12456 "\n"
12457 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12458 msgstr ""
12459 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12460 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12461 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12462 "\n"
12463 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12464 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12465 "\n"
12466 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12467 "\n"
12468 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12471 msgid "Signature boundary not found."
12472 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12474 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12475 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12476 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12478 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12479 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12480 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12482 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12483 #, c-format
12484 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12485 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12488 msgid "OpenPGP digital signature"
12489 msgstr ""
12491 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12492 msgid ""
12493 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12494 "Mime system."
12495 msgstr ""
12496 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12497 "PGP/Mime."
12499 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12500 msgid "PGP/Mime"
12501 msgstr "PGP/Mime"
12503 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12504 msgid "PGP/MIME"
12505 msgstr "PGP/MIME"
12507 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12508 msgid ""
12509 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12510 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12511 "\n"
12512 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12513 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12514 "System\n"
12515 "\n"
12516 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12517 "\n"
12518 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12519 msgstr ""
12520 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12521 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12522 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12523 "\n"
12524 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12525 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12526 "\n"
12527 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12528 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12530 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12532 msgid "Python scripts"
12533 msgstr "Skrip Python"
12535 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12536 msgid "Show Python console..."
12537 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12539 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12541 msgid "Refresh"
12542 msgstr "Perbaharui"
12544 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
12545 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
12546 #: src/wizard.c:1626
12547 msgid "Browse"
12548 msgstr "Jelajah"
12550 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12551 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12552 msgid "Python"
12553 msgstr "Python"
12555 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12556 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12557 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12559 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12560 msgid ""
12561 "This plugin provides Python integration features.\n"
12562 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12563 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12564 "\n"
12565 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12566 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12567 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12568 "builtin toolbar editor.\n"
12569 "\n"
12570 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12571 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12572 "\n"
12573 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12574 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12575 "\n"
12576 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12577 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12578 "following files in this directory are recognised:\n"
12579 "\n"
12580 "compose_any\n"
12581 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12582 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12583 "message.\n"
12584 "\n"
12585 "startup\n"
12586 "Executed at plugin load\n"
12587 "\n"
12588 "shutdown\n"
12589 "Executed at plugin unload\n"
12590 "\n"
12591 "\n"
12592 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12593 "\n"
12594 " help(clawsmail)\n"
12595 "\n"
12596 "in the interactive Python console.\n"
12597 "\n"
12598 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12599 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12600 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12601 "inclusion in the examples.\n"
12602 "\n"
12603 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12604 msgstr ""
12605 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12606 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12607 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12608 "\n"
12609 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12610 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12611 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12612 "internal Claws Mail.\n"
12613 "\n"
12614 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12615 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12616 "\n"
12617 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12618 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12619 "\n"
12620 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12621 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12622 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12623 "\n"
12624 "compose_any\n"
12625 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12626 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12627 "\n"
12628 "startup\n"
12629 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12630 "\n"
12631 "shutdown\n"
12632 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12633 "\n"
12634 "\n"
12635 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12636 "\n"
12637 " help(clawsmail)\n"
12638 "\n"
12639 "pada konsol Python.\n"
12640 "\n"
12641 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12642 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12643 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12644 "dalam contoh.\n"
12645 "\n"
12646 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12648 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12649 msgid "Python integration"
12650 msgstr "Integrasi Python"
12652 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12656 "%s"
12657 msgstr ""
12658 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12659 "%s"
12661 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12662 #, c-format
12663 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12664 msgstr ""
12666 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12667 #, c-format
12668 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12669 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12671 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12672 #, c-format
12673 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12674 msgstr ""
12676 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12677 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12678 msgstr ""
12680 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Error while subscribing feed\n"
12684 "%s\n"
12685 "\n"
12686 "Folder name '%s' is not allowed."
12687 msgstr ""
12689 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12690 msgid ""
12691 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12692 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12693 "\n"
12694 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12695 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12696 msgstr ""
12697 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12698 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12699 "\n"
12700 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12701 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12702 "lama."
12704 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12705 msgid "RSS feed"
12706 msgstr "Feed RSS"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12709 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12710 msgid "(empty)"
12711 msgstr "(kosong)"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12714 msgid "Refresh all feeds"
12715 msgstr "Perbaharui semua feed"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12718 msgid "Subscribe feed"
12719 msgstr "Mendaftar feed"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12722 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12723 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12726 #, c-format
12727 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12728 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12732 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12733 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12734 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12737 #, c-format
12738 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12739 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12742 msgid "Remove feed tree"
12743 msgstr "Hapus pohon feed"
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12746 msgid "Select an OPML file"
12747 msgstr "Pilih berkas OPML"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12750 #, c-format
12751 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12752 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12754 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12755 #, c-format
12756 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12757 msgstr ""
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12760 #, c-format
12761 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12762 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12765 #, c-format
12766 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12767 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12770 #, c-format
12771 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12772 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12775 #, c-format
12776 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12777 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12780 #, c-format
12781 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12782 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12785 #, c-format
12786 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12787 msgstr ""
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12790 msgid "HTTP Basic authentication"
12791 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12794 msgid "Use default refresh interval"
12795 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12798 msgid "Keep old items"
12799 msgstr "Pertahankan butir lama"
12801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12802 msgid "_Trim"
12803 msgstr "_Pangkas"
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12806 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12807 msgstr ""
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12810 msgid "Fetch comments if possible"
12811 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12814 msgid "Always mark it as new"
12815 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12818 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12819 msgstr ""
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12822 msgid "Never mark it as new"
12823 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12826 msgid "Add item title to the top of message"
12827 msgstr ""
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12830 msgid "Ignore title rename"
12831 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12834 msgid ""
12835 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12836 "of the feed."
12837 msgstr ""
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12841 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12842 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12845 msgid "User name"
12846 msgstr "Nama pengguna"
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12849 msgid "Source URL"
12850 msgstr "URL Sumber:"
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12853 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12854 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12857 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12858 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12859 msgid "days"
12860 msgstr "hari"
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12863 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12864 msgstr ""
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12867 msgid "If an item changes"
12868 msgstr "Jika item diubah"
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12871 msgid "Items"
12872 msgstr "Item"
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12875 msgid "Refresh interval"
12876 msgstr "Jeda pembaharuan"
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12879 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12880 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12883 msgid "_OK"
12884 msgstr "_OK"
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12887 msgid "Set feed properties"
12888 msgstr "Atur pengaturan feed"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12891 msgid "_Refresh feed"
12892 msgstr "_Perbaharui feed"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12895 msgid "Feed pr_operties"
12896 msgstr "Pengat_uran feed"
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12899 msgid "Rena_me..."
12900 msgstr "Ganti na_ma..."
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12903 msgid "R_efresh recursively"
12904 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12907 msgid "Subscribe _new feed..."
12908 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12911 msgid "Create new _folder..."
12912 msgstr "Buat _direktori baru..."
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12915 msgid "Import feed list..."
12916 msgstr "Impor daftar feed..."
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12919 msgid "Remove tree"
12920 msgstr "Hapus struktur"
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12923 msgid "Add RSS folder tree"
12924 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12927 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12928 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12931 msgid ""
12932 "Creation of folder tree failed.\n"
12933 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12934 "there?"
12935 msgstr ""
12936 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12937 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12938 "disana?"
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12941 msgid "My Feeds"
12942 msgstr "Feed saya"
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12945 msgid "Select cookies file"
12946 msgstr "Pilih berkas cookies"
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12949 msgid "Default refresh interval"
12950 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12953 msgid "Refresh all feeds on application start"
12954 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12957 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12958 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12961 msgid "Path to cookies file"
12962 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12965 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12966 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12969 msgid "Refreshing"
12970 msgstr "Memperbaharui"
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12973 msgid "Security and privacy"
12974 msgstr "Keamanan dan privasi"
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12977 #, c-format
12978 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12979 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12982 msgid "Subscribe new feed?"
12983 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12986 msgid "Feed folder:"
12987 msgstr "Direktori feed:"
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12990 msgid ""
12991 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12992 "the feed."
12993 msgstr ""
12995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12996 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12997 msgstr ""
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13000 #, c-format
13001 msgid "Updating comments for '%s'..."
13002 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
13004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13006 msgid "401 (Authorisation required)"
13007 msgstr "401 (Authorisation required)"
13009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13011 msgid "403 (Unauthorised)"
13012 msgstr "403 (Unauthorised)"
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13016 msgid "404 (Not found)"
13017 msgstr "404 (Not found)"
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13020 #, c-format
13021 msgid "Error %d"
13022 msgstr "Kesalahan %d"
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13025 #, c-format
13026 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13027 msgid ""
13028 "Error fetching feed at\n"
13029 "<b>%s</b>:\n"
13030 "\n"
13031 "%s"
13032 msgstr ""
13034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "No valid feed found at\n"
13038 "<b>%s</b>"
13039 msgstr ""
13041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13042 msgid "Untitled feed"
13043 msgstr "Feed tanpa judul"
13045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13046 #, c-format
13047 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13048 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
13050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13051 #, c-format
13052 msgid "Updating feed '%s'..."
13053 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
13055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "Couldn't process feed at\n"
13059 "<b>%s</b>\n"
13060 "\n"
13061 "Please contact developers, this should not happen."
13062 msgstr ""
13064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13065 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13066 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
13068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13069 msgid ""
13070 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13071 "Please report this, with debug output attached.\n"
13072 msgstr ""
13074 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13075 msgid ""
13076 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13077 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13078 "\n"
13079 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13080 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13081 "System\n"
13082 "\n"
13083 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13084 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13085 "configured.\n"
13086 "\n"
13087 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13088 "found at:\n"
13089 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13090 "\n"
13091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13092 msgstr ""
13093 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13094 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13095 "surat anda sendiri.\n"
13096 "\n"
13097 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13098 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13099 "\n"
13100 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13101 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13102 "terkonfigurasi.\n"
13103 "\n"
13104 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13105 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13106 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13107 "\n"
13108 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13110 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13111 #, c-format
13112 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13113 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13115 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13116 msgid "Couldn't open temporary file"
13117 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13119 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13120 msgid "Couldn't write to temporary file"
13121 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13123 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13124 msgid "Couldn't close temporary file"
13125 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13127 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13128 msgid ""
13129 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13130 "MIME system."
13131 msgstr ""
13132 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13133 "S/Mime."
13135 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13136 msgid "Reporting spam..."
13137 msgstr "Melaporkan spam..."
13139 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13140 msgid "Report spam online..."
13141 msgstr "Laporkan spam online..."
13143 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13144 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13145 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13146 msgid "SpamReport"
13147 msgstr "LaporanSpam"
13149 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13150 msgid ""
13151 "This plugin reports spam to various places.\n"
13152 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13153 "\n"
13154 " * spam-signal.fr\n"
13155 " * spamcop.net\n"
13156 " * lists.debian.org nomination system"
13157 msgstr ""
13158 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13159 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13160 "\n"
13161 " * spam-signal.fr\n"
13162 " * spamcop.net\n"
13163 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13165 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13166 msgid "Spam reporting"
13167 msgstr "Melaporkan spam"
13169 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13170 msgid "Enabled"
13171 msgstr "Diaktifkan"
13173 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13174 msgid "Forward to:"
13175 msgstr "Teruskan ke:"
13177 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13178 msgid "Password:"
13179 msgstr "Sandi:"
13181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13183 msgid "SpamAssassin"
13184 msgstr "SpamAssassin"
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13187 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13188 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13191 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13192 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13195 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13196 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13199 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13200 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13203 msgid ""
13204 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13205 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13206 "accessible."
13207 msgstr ""
13208 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13209 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13210 "berjalan dan dapat diakses."
13212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13213 msgid ""
13214 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13215 "learner."
13216 msgstr ""
13217 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13218 "pembelajar remot."
13220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13221 msgid "Failed to get username"
13222 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13225 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13226 msgstr ""
13227 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13230 msgid ""
13231 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13232 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13233 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13234 "\n"
13235 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13236 "\n"
13237 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13238 "specially designated folder.\n"
13239 "\n"
13240 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13241 msgstr ""
13242 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13243 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13244 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13245 "\n"
13246 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13247 "\n"
13248 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13249 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13250 "\n"
13251 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13254 msgid "Localhost"
13255 msgstr "Localhost"
13257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13258 msgid "TCP"
13259 msgstr "TCP"
13261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13262 msgid "Unix Socket"
13263 msgstr "Unix Socket"
13265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13266 msgid "Select folder to save spam to"
13267 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
13269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13270 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13271 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13274 msgid "Transport"
13275 msgstr "Transpor"
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13278 msgid "Type of transport"
13279 msgstr "Tipe transpo"
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13282 msgid "User"
13283 msgstr "Pengguna"
13285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13286 msgid "User to use with spamd server"
13287 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13290 msgid "spamd"
13291 msgstr "spamd"
13293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13294 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13295 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13298 msgid "Port of spamd server"
13299 msgstr "port server spamd"
13301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13302 msgid "Path of Unix socket"
13303 msgstr "Lokasi Unix socket"
13305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13306 msgid "Use compression"
13307 msgstr "Gunakan kompresi"
13309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13310 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13311 msgstr ""
13313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13314 msgid ""
13315 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13316 "aborted."
13317 msgstr ""
13318 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13319 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13321 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "\n"
13325 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13326 "\n"
13327 "%s\n"
13328 msgstr ""
13329 "\n"
13330 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13331 "\n"
13332 "%s\n"
13334 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13335 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13336 msgid "Failed to write the part data."
13337 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13339 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13340 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13341 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13343 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13344 msgid "Failed to parse VTask data."
13345 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13347 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13348 msgid "Failed to parse VCard data."
13349 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13351 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13352 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13353 msgid "TNEF Parser"
13354 msgstr "Pengurai TNEF"
13356 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13357 msgid ""
13358 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13359 "\n"
13360 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13361 "Hand <yerase@yerot.com>"
13362 msgstr ""
13363 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13364 "ms-tnef.\n"
13365 "\n"
13366 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13367 "<yerase@yerot.com>"
13369 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13370 msgid "_Edit this meeting..."
13371 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13373 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13374 msgid "_Cancel this meeting..."
13375 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13377 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13378 msgid "_Create new meeting..."
13379 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13381 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13382 msgid "_Go to today"
13383 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13385 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13386 msgid "Start"
13387 msgstr "Mulai"
13389 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13390 msgid "Show"
13391 msgstr "Perlihatkan"
13393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13394 msgid "Monday"
13395 msgstr "Senin"
13397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13398 msgid "Tuesday"
13399 msgstr "Selasa"
13401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13402 msgid "Wednesday"
13403 msgstr "Rabu"
13405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13406 msgid "Thursday"
13407 msgstr "Kamis"
13409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13410 msgid "Friday"
13411 msgstr "Jumat"
13413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13414 msgid "Saturday"
13415 msgstr "Sabtu"
13417 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13418 msgid "Sunday"
13419 msgstr "Minggu"
13421 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13422 msgid "January"
13423 msgstr "Januari"
13425 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13426 msgid "February"
13427 msgstr "Februari"
13429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13430 msgid "March"
13431 msgstr "Maret"
13433 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13434 msgid "April"
13435 msgstr "April"
13437 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13438 msgid "May"
13439 msgstr "Mei"
13441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13442 msgid "June"
13443 msgstr "Juni"
13445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13446 msgid "July"
13447 msgstr "Juli"
13449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13450 msgid "August"
13451 msgstr "Agustus"
13453 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13454 msgid "September"
13455 msgstr "September"
13457 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13458 msgid "October"
13459 msgstr "Oktober"
13461 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13462 msgid "November"
13463 msgstr "Nopember"
13465 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13466 msgid "December"
13467 msgstr "Desember"
13469 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13470 msgid "Week number"
13471 msgstr "Nomor minggu"
13473 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13474 msgid "Previous month"
13475 msgstr "Bulan sebelum"
13477 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13478 msgid "Next month"
13479 msgstr "Bulan berikut"
13481 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13482 msgid ""
13483 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13484 "Evolution or Outlook.\n"
13485 "\n"
13486 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13487 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13488 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13489 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13490 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13491 "choose \"New meeting...\".\n"
13492 "\n"
13493 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13494 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13495 "information from others."
13496 msgstr ""
13497 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13498 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13499 "\n"
13500 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13501 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13502 "buat.\n"
13503 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13504 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13505 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13506 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13507 "\n"
13508 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13509 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13510 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13512 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13513 msgid "Calendar"
13514 msgstr "Kalender"
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13517 msgid "Create meeting from message..."
13518 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13524 msgstr ""
13525 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13528 msgid "Creating meeting..."
13529 msgstr "Membuat pertemuan..."
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13532 msgid "no subject"
13533 msgstr "Tidak ada subyek"
13535 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13536 msgid "Accept"
13537 msgstr "Terima"
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13540 msgid "Tentatively accept"
13541 msgstr "Terima untuk sementara"
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13544 msgid "Decline"
13545 msgstr "Tolak"
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13548 msgid "You have a Todo item."
13549 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13554 msgid "Details follow:"
13555 msgstr "Detail berikut:"
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13558 msgid "You have created a meeting."
13559 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13562 msgid "You have been invited to a meeting."
13563 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13566 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13567 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13570 msgid "You have been forwarded an appointment."
13571 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13574 msgid "(this event recurs)"
13575 msgstr ""
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13578 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13579 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13582 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13583 msgstr ""
13584 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13590 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13591 msgstr ""
13592 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13593 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13596 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13597 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13600 msgid "Error - no calendar part found."
13601 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13604 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13605 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13608 msgid "Send a notification to the attendees"
13609 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13612 msgid "Cancel meeting"
13613 msgstr "Batalkan pertemuan"
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13616 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13617 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13620 msgid "No account found"
13621 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13624 msgid ""
13625 "You have no account matching any attendee.\n"
13626 "Do you want to reply anyway?"
13627 msgstr ""
13628 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13629 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13632 msgid "Reply anyway"
13633 msgstr "Balas saja"
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13636 msgid "Answer"
13637 msgstr "Jawab"
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13640 msgid "Edit meeting..."
13641 msgstr "Sunting pertemuan..."
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13644 msgid "Cancel meeting..."
13645 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13648 msgid "Launch website"
13649 msgstr "Luncurkan situs"
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13652 msgid "You are already busy at this time."
13653 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13657 msgid "Event:"
13658 msgstr "Kegiatan:"
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13663 msgid "Organizer:"
13664 msgstr "Pelaksana:"
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13669 msgid "Location:"
13670 msgstr "Lokasi:"
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13675 msgid "Summary:"
13676 msgstr "Ringkasan:"
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13679 msgid "Starting:"
13680 msgstr "Mulai:"
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13683 msgid "Ending:"
13684 msgstr "Selesai:"
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13689 msgid "Attendees:"
13690 msgstr "Peserta:"
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13693 msgid "Action:"
13694 msgstr "Aksi:"
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13697 msgid "_New meeting..."
13698 msgstr "Pertemua_n baru..."
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13701 msgid "_Export calendar..."
13702 msgstr "_Ekspor kalender..."
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13705 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13706 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13709 msgid "_Rename..."
13710 msgstr "_Ganti nama..."
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13713 msgid "U_pdate subscriptions"
13714 msgstr "_Perbaharui langganan"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13717 msgid "_List view"
13718 msgstr "Tampi_lan daftar"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13721 msgid "_Week view"
13722 msgstr "Tampilan _minggu"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13725 msgid "_Month view"
13726 msgstr "Tampilan _bulan"
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13729 msgid "Meetings"
13730 msgstr "Pertemuan"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13733 msgid "in the past"
13734 msgstr "di masa lalu"
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13737 msgid "today"
13738 msgstr "hari ini"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13741 msgid "tomorrow"
13742 msgstr "besok"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13745 msgid "this week"
13746 msgstr "minggu ini"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13749 msgid "later"
13750 msgstr "nanti"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "\n"
13756 "These are the events planned %s:\n"
13757 msgstr ""
13758 "\n"
13759 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13762 #, c-format
13763 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13764 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13767 #, c-format
13768 msgid "Error %ld"
13769 msgstr "Kesalahan %ld"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13775 "%s:\n"
13776 "\n"
13777 "%s"
13778 msgstr ""
13779 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13780 "%s:\n"
13781 "\n"
13782 "%s"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13788 "%s\n"
13789 "%s"
13790 msgstr ""
13791 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13792 "%s\n"
13793 "%s"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13797 #, c-format
13798 msgid "Could not create directory %s"
13799 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13802 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13803 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13806 #, c-format
13807 msgid "Fetching calendar for %s..."
13808 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13811 msgid "new subscription"
13812 msgstr "pendaftaran baru"
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13815 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13816 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13819 msgid "Subscribe to Webcal"
13820 msgstr "Langganan ke Webcal"
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13823 msgid "Enter the Webcal URL:"
13824 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13827 msgid "Could not parse the URL."
13828 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13831 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13832 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13835 msgid "Delete subscription"
13836 msgstr "Hapus pendaftaran"
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13839 msgid "accepted"
13840 msgstr "diterima"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13843 msgid "tentatively accepted"
13844 msgstr "diterima sementara"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13847 msgid "declined"
13848 msgstr "ditolak"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13851 msgid "did not answer"
13852 msgstr "tidak menjawab"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13855 msgid "individual"
13856 msgstr "individu"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13859 msgid "group"
13860 msgstr "kelompok"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13863 msgid "resource"
13864 msgstr "sumberdaya"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13867 msgid "room"
13868 msgstr "ruangan"
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13871 msgid "Past"
13872 msgstr "Yang lalu"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13875 msgid "Today"
13876 msgstr "Hari ini"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13879 msgid "Tomorrow"
13880 msgstr "Besok"
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13883 msgid "This week"
13884 msgstr "Minggu ini"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13887 msgid "Later"
13888 msgstr "Nanti"
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13891 msgid "Accepted: "
13892 msgstr "Diterima:"
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13895 msgid "Declined: "
13896 msgstr "Ditolak:"
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13899 msgid "Tentatively Accepted: "
13900 msgstr "Diterima Sementara:"
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13903 msgid "Individual"
13904 msgstr "Individu"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13907 msgid "Resource"
13908 msgstr "Sumberdaya"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13911 msgid "Room"
13912 msgstr "Ruangan"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13915 msgid "Add..."
13916 msgstr "Tambah..."
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13919 msgid ""
13920 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13921 "- "
13922 msgstr ""
13923 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13924 "pertemuan:\n"
13925 "- "
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
13930 msgid "You"
13931 msgstr "Anda"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
13934 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13935 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
13938 #, c-format
13939 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13940 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
13943 #, c-format
13944 msgid "%d hour sooner"
13945 msgstr "%d jam lebih cepat"
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
13948 #, c-format
13949 msgid "%d hours sooner"
13950 msgstr "%d jam lebih cepat"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
13953 #, c-format
13954 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13955 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
13958 #, c-format
13959 msgid "%d minutes sooner"
13960 msgstr "%d menit lebih cepat"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
13963 #, c-format
13964 msgid "%d hour later"
13965 msgstr "%d jam lebih lambat"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
13968 #, c-format
13969 msgid "%d hours later"
13970 msgstr "%d jam lebih lambat"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
13973 #, c-format
13974 msgid "%d hours and %d minutes later"
13975 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
13978 #, c-format
13979 msgid "%d minutes later"
13980 msgstr "%d menit lebih lambat"
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "\n"
13986 "\n"
13987 "Everyone would be available %s or %s."
13988 msgstr ""
13989 "\n"
13990 "\n"
13991 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "\n"
13997 "\n"
13998 "Everyone would be available %s."
13999 msgstr ""
14000 "\n"
14001 "\n"
14002 "Setiap orang akan tersedia %s."
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14005 msgid ""
14006 "\n"
14007 "\n"
14008 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14009 "6 hours."
14010 msgstr ""
14011 "\n"
14012 "\n"
14013 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14014 "sebelum atau setelah 6 jam."
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14017 #, c-format
14018 msgid "would be available %s or %s"
14019 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14022 #, c-format
14023 msgid "would be available %s"
14024 msgstr "akan tersedia %s"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14029 msgid "not available"
14030 msgstr "tidak tersedia"
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14033 #, c-format
14034 msgid ", but would be available %s or %s."
14035 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14038 #, c-format
14039 msgid ", but would be available %s."
14040 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14043 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14044 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14047 msgid "available"
14048 msgstr "tersedia"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14052 msgid "Free/busy retrieval failed"
14053 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14056 msgid "Not everyone is available"
14057 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14060 msgid "Send anyway"
14061 msgstr "Kirim saja"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14064 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14065 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14068 #, c-format
14069 msgid "Fetching planning for %s..."
14070 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14073 msgid "Available"
14074 msgstr "Tersedia"
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14079 msgid "Everyone is available."
14080 msgstr "Setiap orang tersedia."
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14083 msgid ""
14084 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14085 "retrieved."
14086 msgstr ""
14087 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14088 "gagal diambil."
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14091 msgid ""
14092 "Could not send the meeting invitation.\n"
14093 "Check the recipients."
14094 msgstr ""
14095 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14096 "Periksa penerima."
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14099 msgid "Save & Send"
14100 msgstr "Simpan & Kirim"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14103 msgid "Check availability"
14104 msgstr "Periksa ketersediaan"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14107 msgid "Starts at:"
14108 msgstr "Mulai pada:"
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14112 msgid "on:"
14113 msgstr "aktif:"
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14116 msgid "Ends at:"
14117 msgstr "Berakhir pada:"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14120 msgid "New meeting"
14121 msgstr "Pertemuan baru"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14124 #, c-format
14125 msgid "%s - Edit meeting"
14126 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14130 msgid "Time:"
14131 msgstr "Waktu:"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14134 #, c-format
14135 msgid "%d hour"
14136 msgid_plural "%d hours"
14137 msgstr[0] "%d jam"
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14140 #, c-format
14141 msgid "%d minute"
14142 msgid_plural "%d minutes"
14143 msgstr[0] "%d menit"
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14146 #, c-format
14147 msgid "Upcoming event: %s"
14148 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14151 #, c-format
14152 msgid ""
14153 "You have a meeting or event soon.\n"
14154 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14155 "Location: %s\n"
14156 "More information:\n"
14157 "\n"
14158 "%s"
14159 msgstr ""
14160 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14161 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14162 "Lokasi: %s\n"
14163 "Informasi detail:\n"
14164 "\n"
14165 "%s"
14167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14168 #, c-format
14169 msgid "Remind me in %d minute"
14170 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14171 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14174 msgid "Empty calendar"
14175 msgstr "Kalender kosong"
14177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14178 msgid "There is nothing to export."
14179 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14182 msgid "Could not export the calendar."
14183 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14186 msgid "Export calendar to ICS"
14187 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14190 #, c-format
14191 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14192 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14195 msgid "Could not export the freebusy info."
14196 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14199 #, c-format
14200 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14201 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14204 msgid "Reminders"
14205 msgstr "Pengingat"
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14208 msgid "Alert me"
14209 msgstr "Beritahu saya"
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14212 msgid "minutes before an event"
14213 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14216 msgid "Calendar export"
14217 msgstr "Ekspor kalender"
14219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14220 msgid "Automatically export calendar to"
14221 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14225 msgid "You can export to a local file or URL"
14226 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14229 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14230 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14233 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14234 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14237 msgid "Command to run after calendar export"
14238 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14241 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14242 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14245 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14246 msgstr ""
14247 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14248 "Mail"
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14251 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14252 msgstr ""
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14255 msgid ""
14256 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14257 msgstr ""
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14260 msgid "Free/Busy information"
14261 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14264 msgid "Automatically export free/busy status to"
14265 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14268 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14269 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14272 msgid "Command to run after free/busy status export"
14273 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14276 msgid "Get free/busy status of others from"
14277 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14283 "left part of the email address, %d for the domain"
14284 msgstr ""
14285 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14286 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14289 msgid "SSL/TLS options"
14290 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14292 #: src/pop.c:153
14293 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14294 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14296 #: src/pop.c:160
14297 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14298 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14300 #: src/pop.c:167
14301 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14302 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14304 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14305 msgid "POP protocol error\n"
14306 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14308 #: src/pop.c:264
14309 #, c-format
14310 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14311 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14313 #: src/pop.c:843
14314 #, c-format
14315 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14316 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14318 #: src/pop.c:859
14319 #, c-format
14320 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14321 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14323 #: src/pop.c:891
14324 msgid "mailbox is locked\n"
14325 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14327 #: src/pop.c:894
14328 msgid "Session timeout\n"
14329 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14331 #: src/pop.c:913
14332 msgid "command not supported\n"
14333 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14335 #: src/pop.c:918
14336 msgid "error occurred on POP session\n"
14337 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14339 #: src/pop.c:1113
14340 msgid "TOP command unsupported\n"
14341 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14343 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
14344 msgid "POP"
14345 msgstr "POP"
14347 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
14348 #: src/wizard.c:1501
14349 msgid "IMAP"
14350 msgstr "IMAP"
14352 #: src/prefs_account.c:366
14353 msgid "News (NNTP)"
14354 msgstr "Berita (NNTP)"
14356 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14357 msgid "Local mbox file"
14358 msgstr "Berkas mbox lokal"
14360 #: src/prefs_account.c:368
14361 msgid "None (SMTP only)"
14362 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14364 #: src/prefs_account.c:1131
14365 msgid "Name of account"
14366 msgstr "Nama akun"
14368 #: src/prefs_account.c:1140
14369 msgid "Set as default"
14370 msgstr "Pasang sebagai standar"
14372 #: src/prefs_account.c:1148
14373 msgid "Personal information"
14374 msgstr "Informasi personal"
14376 #: src/prefs_account.c:1157
14377 msgid "Full name"
14378 msgstr "Nama lengkap"
14380 #: src/prefs_account.c:1163
14381 msgid "Mail address"
14382 msgstr "Alamat surat"
14384 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14385 msgid "Auto-configure"
14386 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14388 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14389 msgid "Cancel"
14390 msgstr "Batal"
14392 #: src/prefs_account.c:1245
14393 msgid ""
14394 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14395 "has been built without IMAP and News support."
14396 msgstr ""
14397 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14398 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14400 #: src/prefs_account.c:1276
14401 msgid "This server requires authentication"
14402 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14404 #: src/prefs_account.c:1283
14405 msgid "Authenticate on connect"
14406 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14408 #: src/prefs_account.c:1345
14409 msgid "News server"
14410 msgstr "Server Berita"
14412 #: src/prefs_account.c:1351
14413 msgid "Server for receiving"
14414 msgstr "Server untuk menerima"
14416 #: src/prefs_account.c:1357
14417 msgid "Local mailbox"
14418 msgstr "Kotaksurat lokal"
14420 #: src/prefs_account.c:1364
14421 msgid "SMTP server (send)"
14422 msgstr "Server smtp (kirim)"
14424 #: src/prefs_account.c:1372
14425 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14426 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14428 #: src/prefs_account.c:1381
14429 msgid "command to send mails"
14430 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14432 #: src/prefs_account.c:1456
14433 #, c-format
14434 msgid "Account%d"
14435 msgstr "Akun%d"
14437 #: src/prefs_account.c:1556
14438 msgid "Local"
14439 msgstr "Lokal"
14441 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
14442 msgid "Default Inbox"
14443 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14445 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
14446 #: src/prefs_account.c:1665
14447 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14448 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14450 #: src/prefs_account.c:1584
14451 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14452 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14454 #: src/prefs_account.c:1587
14455 msgid "Remove messages on server when received"
14456 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14458 #: src/prefs_account.c:1598
14459 msgid "Remove after"
14460 msgstr "Hapus setelah"
14462 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
14463 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14464 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14466 #: src/prefs_account.c:1628
14467 msgid "Receive size limit"
14468 msgstr "Terima batasan ukuran"
14470 #: src/prefs_account.c:1631
14471 msgid ""
14472 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14473 "you will be able to download them fully or delete them."
14474 msgstr ""
14475 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14476 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14478 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
14479 msgid "NNTP"
14480 msgstr "NNTP"
14482 #: src/prefs_account.c:1678
14483 msgid "Maximum number of articles to download"
14484 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14486 #: src/prefs_account.c:1688
14487 msgid "unlimited if 0 is specified"
14488 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14490 #: src/prefs_account.c:1713
14491 msgid "Plain text"
14492 msgstr "teks biasa"
14494 #: src/prefs_account.c:1726
14495 msgid "IMAP server directory"
14496 msgstr "Direktori server IMAP"
14498 #: src/prefs_account.c:1730
14499 msgid "(usually empty)"
14500 msgstr "(biasanya kosong)"
14502 #: src/prefs_account.c:1744
14503 msgid "Show subscribed folders only"
14504 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14506 #: src/prefs_account.c:1751
14507 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14508 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14510 #: src/prefs_account.c:1753
14511 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14512 msgstr ""
14513 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14514 "bisa menjadi lambat."
14516 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
14517 msgid "Automatic checking"
14518 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
14520 #: src/prefs_account.c:1763
14521 msgid "Use global settings"
14522 msgstr "Gunakan pengaturan global"
14524 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
14525 msgid "Check for new mail every"
14526 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
14528 #: src/prefs_account.c:1808
14529 msgid "Filter messages on receiving"
14530 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14532 #: src/prefs_account.c:1824
14533 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14534 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14536 #: src/prefs_account.c:1828
14537 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14538 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14540 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
14541 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14542 msgid "Header"
14543 msgstr "Header"
14545 #: src/prefs_account.c:1919
14546 msgid "Generate Message-ID"
14547 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14549 #: src/prefs_account.c:1922
14550 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14551 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14553 #: src/prefs_account.c:1925
14554 msgid "Add user agent header"
14555 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14557 #: src/prefs_account.c:1932
14558 msgid "Add user-defined header"
14559 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14561 #: src/prefs_account.c:1947
14562 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14563 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14565 #: src/prefs_account.c:2045
14566 msgid ""
14567 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14568 "will be used."
14569 msgstr ""
14570 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14571 "dengan penerimaan akan digunakan."
14573 #: src/prefs_account.c:2056
14574 msgid "Authenticate with POP before sending"
14575 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14577 #: src/prefs_account.c:2071
14578 msgid "POP authentication timeout"
14579 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis"
14581 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
14582 msgid "Signature"
14583 msgstr "Tandatangan"
14585 #: src/prefs_account.c:2162
14586 msgid "Automatically insert signature"
14587 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14589 #: src/prefs_account.c:2167
14590 msgid "Signature separator"
14591 msgstr "Pemisah tandatangan"
14593 #: src/prefs_account.c:2192
14594 msgid "Command output"
14595 msgstr "Keluaran perintah"
14597 #: src/prefs_account.c:2225
14598 msgid "Automatically set the following addresses"
14599 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14601 #: src/prefs_account.c:2277
14602 msgid "Spell check dictionaries"
14603 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14605 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
14606 #: src/prefs_spelling.c:162
14607 msgid "Default dictionary"
14608 msgstr "Kamus standar"
14610 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
14611 #: src/prefs_spelling.c:174
14612 msgid "Default alternate dictionary"
14613 msgstr "Kamus alternatif standar"
14615 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
14616 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14617 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14618 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14619 msgid "Compose"
14620 msgstr "Tulis"
14622 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14623 #: src/toolbar.c:490
14624 msgid "Reply"
14625 msgstr "Balas"
14627 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
14628 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14629 msgid "Forward"
14630 msgstr "Teruskan"
14632 #: src/prefs_account.c:2463
14633 msgid "Default privacy system"
14634 msgstr "Sistem privasi standar"
14636 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
14637 msgid "Always sign messages"
14638 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14640 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
14641 msgid "Always encrypt messages"
14642 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14644 #: src/prefs_account.c:2496
14645 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14646 msgstr ""
14647 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14649 #: src/prefs_account.c:2499
14650 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14651 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14653 #: src/prefs_account.c:2502
14654 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14655 msgstr ""
14656 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14658 #: src/prefs_account.c:2504
14659 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14660 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14662 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
14663 msgid "Don't use SSL/TLS"
14664 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14666 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
14667 #: src/prefs_account.c:2711
14668 msgid "Use SSL/TLS"
14669 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14671 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
14672 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14673 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14675 #: src/prefs_account.c:2704
14676 msgid "Send (SMTP)"
14677 msgstr "Kirim (SMTP)"
14679 #: src/prefs_account.c:2708
14680 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14681 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14683 #: src/prefs_account.c:2719
14684 msgid "Client certificates"
14685 msgstr "Sertifikat klien"
14687 #: src/prefs_account.c:2727
14688 msgid "Certificate for receiving"
14689 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14691 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
14692 #: src/prefs_account.c:2762
14693 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14694 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14696 #: src/prefs_account.c:2755
14697 msgid "Certificate for sending"
14698 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14700 #: src/prefs_account.c:2795
14701 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14702 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14704 #: src/prefs_account.c:2798
14705 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14706 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14708 #: src/prefs_account.c:2810
14709 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14710 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14712 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
14713 msgid "Use proxy server"
14714 msgstr "Gunakan server proxy"
14716 #: src/prefs_account.c:2911
14717 msgctxt ""
14718 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14719 "common preferences"
14720 msgid "Use default settings"
14721 msgstr " Gunakan standar pengaturan"
14723 #: src/prefs_account.c:2913
14724 msgid "Use global proxy server settings"
14725 msgstr "Gunakan pengaturan server proxy global"
14727 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14728 msgid "Use authentication"
14729 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14731 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
14732 msgid "Username"
14733 msgstr "Nama pengguna"
14735 #: src/prefs_account.c:2989
14736 msgid "Use proxy server for sending"
14737 msgstr ""
14739 #: src/prefs_account.c:2991
14740 msgid ""
14741 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14742 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14743 msgstr ""
14745 #: src/prefs_account.c:3102
14746 msgid "SMTP port"
14747 msgstr "Port SMTP"
14749 #: src/prefs_account.c:3109
14750 msgid "POP port"
14751 msgstr "Port POP"
14753 #: src/prefs_account.c:3116
14754 msgid "IMAP port"
14755 msgstr "Port IMAP"
14757 #: src/prefs_account.c:3123
14758 msgid "NNTP port"
14759 msgstr "Port NNTP"
14761 #: src/prefs_account.c:3129
14762 msgid "Domain name"
14763 msgstr "Nama domain"
14765 #: src/prefs_account.c:3132
14766 msgid ""
14767 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14768 "connecting to SMTP servers."
14769 msgstr ""
14770 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14771 "menyambung ke server SMTP."
14773 #: src/prefs_account.c:3146
14774 msgid "Use command to communicate with server"
14775 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14777 #: src/prefs_account.c:3155
14778 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14779 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14781 #: src/prefs_account.c:3208
14782 msgid "Put sent messages in"
14783 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14785 #: src/prefs_account.c:3210
14786 msgid "Put queued messages in"
14787 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14789 #: src/prefs_account.c:3212
14790 msgid "Put draft messages in"
14791 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14793 #: src/prefs_account.c:3214
14794 msgid "Put deleted messages in"
14795 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14797 #: src/prefs_account.c:3271
14798 msgid "Account name is not entered."
14799 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14801 #: src/prefs_account.c:3275
14802 msgid "Mail address is not entered."
14803 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14805 #: src/prefs_account.c:3283
14806 msgid "SMTP server is not entered."
14807 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14809 #: src/prefs_account.c:3288
14810 msgid "User ID is not entered."
14811 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14813 #: src/prefs_account.c:3293
14814 msgid "POP server is not entered."
14815 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14817 #: src/prefs_account.c:3313
14818 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14819 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14821 #: src/prefs_account.c:3319
14822 msgid "IMAP server is not entered."
14823 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14825 #: src/prefs_account.c:3324
14826 msgid "NNTP server is not entered."
14827 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14829 #: src/prefs_account.c:3330
14830 msgid "local mailbox filename is not entered."
14831 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14833 #: src/prefs_account.c:3336
14834 msgid "mail command is not entered."
14835 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14837 #: src/prefs_account.c:3346
14838 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14839 msgstr "ID Pengguna tidak boleh mengandung karakter baris baru."
14841 #: src/prefs_account.c:3351
14842 msgid "Password cannot contain a newline character."
14843 msgstr "Kata kunci tidak boleh mengandung karakter baris baru."
14845 #: src/prefs_account.c:3379
14846 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14847 msgstr "ID Pengguna SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
14849 #: src/prefs_account.c:3384
14850 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14851 msgstr "Kata kunci SMTP tidak boleh mengandung karakter baris baru."
14853 #: src/prefs_account.c:3460
14854 msgid "domain is not specified."
14855 msgstr "domain belum ditentukan."
14857 #: src/prefs_account.c:3465
14858 msgid "sent folder is not selected."
14859 msgstr "Direktori terkirim tidak terpilih."
14861 #: src/prefs_account.c:3470
14862 msgid "queue folder is not selected."
14863 msgstr "Direktori antrian tidak terpilih."
14865 #: src/prefs_account.c:3475
14866 msgid "draft folder is not selected."
14867 msgstr "Direktori konsep tidak terpilih."
14869 #: src/prefs_account.c:3480
14870 msgid "trash folder is not selected."
14871 msgstr "Direktori tong sampah tidak terpilih."
14873 #: src/prefs_account.c:3763
14874 msgid "Receive"
14875 msgstr "Menerima"
14877 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14878 msgid "Templates"
14879 msgstr "Cetakan"
14881 #: src/prefs_account.c:3835
14882 msgid "Privacy"
14883 msgstr "Privasi"
14885 #: src/prefs_account.c:3965
14886 msgid "Advanced"
14887 msgstr "Tingkatlanjut"
14889 #: src/prefs_account.c:4314
14890 msgid "Preferences for new account"
14891 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14893 #: src/prefs_account.c:4316
14894 #, c-format
14895 msgid "%s - Account preferences"
14896 msgstr "%s - Preferensi akun"
14898 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
14899 msgid "Failed (wrong address)"
14900 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14902 #: src/prefs_account.c:4520
14903 msgid "Select signature file"
14904 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14906 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
14907 msgid "Select certificate file"
14908 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14910 #: src/prefs_account.c:4651
14911 msgid "Protocol:"
14912 msgstr "Protokol:"
14914 #: src/prefs_account.c:4822
14915 #, c-format
14916 msgid "%s (plugin not loaded)"
14917 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14919 #: src/prefs_actions.c:224
14920 msgid "Actions configuration"
14921 msgstr "Konfigurasi aksi"
14923 #: src/prefs_actions.c:251
14924 msgid "Menu name"
14925 msgstr "Nama menu"
14927 #: src/prefs_actions.c:284
14928 msgid "Shell command"
14929 msgstr "Perintah sel"
14931 #: src/prefs_actions.c:294
14932 msgid "Filter action"
14933 msgstr "Aksi saring"
14935 #: src/prefs_actions.c:300
14936 msgid "Edit filter action"
14937 msgstr "Sunting aksi saring"
14939 #: src/prefs_actions.c:328
14940 msgid "Append the new action above to the list"
14941 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14943 #: src/prefs_actions.c:336
14944 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14945 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14947 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
14948 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
14949 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14950 msgid "D_elete"
14951 msgstr "H_apus"
14953 #: src/prefs_actions.c:346
14954 msgid "Delete the selected action from the list"
14955 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14957 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14958 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14959 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14961 #: src/prefs_actions.c:364
14962 msgid "Show information on configuring actions"
14963 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14965 #: src/prefs_actions.c:395
14966 msgid "Move the selected action up"
14967 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14969 #: src/prefs_actions.c:403
14970 msgid "Move selected action down"
14971 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14973 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
14974 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14975 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
14976 #: src/prefs_template.c:471
14977 msgid "(New)"
14978 msgstr "(Baru)"
14980 #: src/prefs_actions.c:601
14981 msgid "Menu name is not set."
14982 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14984 #: src/prefs_actions.c:606
14985 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14986 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14988 #: src/prefs_actions.c:611
14989 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14990 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14992 #: src/prefs_actions.c:630
14993 msgid "Menu name is too long."
14994 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14996 #: src/prefs_actions.c:639
14997 msgid "Command-line not set."
14998 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15000 #: src/prefs_actions.c:644
15001 msgid "Menu name and command are too long."
15002 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15004 #: src/prefs_actions.c:650
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "The command\n"
15008 "%s\n"
15009 "has a syntax error."
15010 msgstr ""
15011 "Perintah\n"
15012 "%s\n"
15013 "memiliki kesalahan sintaks."
15015 #: src/prefs_actions.c:708
15016 msgid "Delete action"
15017 msgstr "Hapus aksi"
15019 #: src/prefs_actions.c:709
15020 msgid "Do you really want to delete this action?"
15021 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15023 #: src/prefs_actions.c:729
15024 msgid "Delete all actions"
15025 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15027 #: src/prefs_actions.c:730
15028 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15029 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15031 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15032 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15033 #: src/prefs_template.c:596
15034 msgid "Entry not saved"
15035 msgstr "Entri tidak disimpan"
15037 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15038 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15039 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15040 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15042 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15043 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15044 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15045 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15046 msgid "_Continue editing"
15047 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
15049 #: src/prefs_actions.c:898
15050 msgid "Actions list not saved"
15051 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15053 #: src/prefs_actions.c:899
15054 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15055 msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
15057 #: src/prefs_actions.c:969
15058 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15059 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15061 #: src/prefs_actions.c:970
15062 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15063 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15065 #: src/prefs_actions.c:972
15066 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15067 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15069 #: src/prefs_actions.c:973
15070 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15071 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15073 #: src/prefs_actions.c:974
15074 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15075 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15077 #: src/prefs_actions.c:975
15078 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15079 msgstr ""
15080 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15082 #: src/prefs_actions.c:976
15083 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15084 msgstr ""
15085 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15086 "standar"
15088 #: src/prefs_actions.c:977
15089 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15090 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15092 #: src/prefs_actions.c:978
15093 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15094 msgstr ""
15095 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15097 #: src/prefs_actions.c:979
15098 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15099 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15101 #: src/prefs_actions.c:980
15102 msgid "to run command asynchronously"
15103 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15105 #: src/prefs_actions.c:981
15106 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15107 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15109 #: src/prefs_actions.c:982
15110 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15111 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15113 #: src/prefs_actions.c:983
15114 msgid ""
15115 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15116 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15118 #: src/prefs_actions.c:984
15119 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15120 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15122 #: src/prefs_actions.c:985
15123 msgid "for a user provided argument"
15124 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15126 #: src/prefs_actions.c:986
15127 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15128 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15130 #: src/prefs_actions.c:987
15131 msgid "for the text selection"
15132 msgstr "untuk pemilihan teks"
15134 #: src/prefs_actions.c:988
15135 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15136 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15138 #: src/prefs_actions.c:989
15139 msgid "for a literal %"
15140 msgstr "untuk literal %"
15142 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15143 msgid "Actions"
15144 msgstr "Aksi"
15146 #: src/prefs_actions.c:1000
15147 msgid ""
15148 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15149 "process a complete message file or just one of its parts."
15150 msgstr ""
15151 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15152 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15154 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15155 #: src/prefs_template.c:1113
15156 msgid "D_uplicate"
15157 msgstr "D_duplikat"
15159 #: src/prefs_actions.c:1207
15160 msgid "Current actions"
15161 msgstr "Aksi sekarang"
15163 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15164 #: src/prefs_filtering.c:1136
15165 msgid "Action string is not valid."
15166 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15168 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15169 msgid "Hello,\\n"
15170 msgstr "Halo,\\n"
15172 #: src/prefs_common.c:317
15173 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15174 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15176 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15177 msgid ""
15178 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15179 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15180 msgstr ""
15181 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15182 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15184 #: src/prefs_common.c:451
15185 msgid "%x(%a) %H:%M"
15186 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15188 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15189 msgid "Automatic account selection"
15190 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15192 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15193 msgid "when replying"
15194 msgstr "ketika membalas"
15196 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15197 msgid "when forwarding"
15198 msgstr "ketika meneruskan"
15200 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15201 msgid "when re-editing"
15202 msgstr "ketika menyunting ulang"
15204 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15205 msgid "Editing"
15206 msgstr "Menyunting"
15208 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15209 msgid "Automatically launch the external editor"
15210 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15212 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15213 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15214 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15216 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15217 msgid "characters"
15218 msgstr "karakter"
15220 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15221 msgid "Even if message is to be encrypted"
15222 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15224 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15225 msgid "Undo level"
15226 msgstr "Tingkat batal"
15228 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15229 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15230 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15232 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15233 msgid "KB into message body "
15234 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15236 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15237 msgid "Replying"
15238 msgstr "Membalas"
15240 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15241 msgid "Reply will quote by default"
15242 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15244 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15245 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15246 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15248 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15249 msgid "Forwarding"
15250 msgstr "Meneruskan"
15252 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15253 msgid "Forward as attachment"
15254 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15256 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15257 #, c-format
15258 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15259 msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
15261 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15262 msgid "When dropping files into the Compose window"
15263 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15265 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15266 msgid "Ask"
15267 msgstr "Tanya"
15269 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15270 msgid "Insert"
15271 msgstr "Sisip"
15273 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15274 msgid "Attach"
15275 msgstr "Lampirkan"
15277 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15278 msgid "Writing"
15279 msgstr "Menulis"
15281 #: src/prefs_customheader.c:184
15282 msgid "Custom header configuration"
15283 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15285 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
15286 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15287 msgid "Header name is not set."
15288 msgstr "Nama header belum di atur."
15290 #: src/prefs_customheader.c:513
15291 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15292 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15294 #: src/prefs_customheader.c:560
15295 msgid "Choose a PNG file"
15296 msgstr "Pilih berkas PNG"
15298 #: src/prefs_customheader.c:562
15299 msgid "Choose an XBM file"
15300 msgstr "Pilih berkas XBM"
15302 #: src/prefs_customheader.c:564
15303 msgid "Choose a text file"
15304 msgstr "Pilih berkas teks"
15306 #: src/prefs_customheader.c:577
15307 msgid "This file isn't an image."
15308 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15310 #: src/prefs_customheader.c:582
15311 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15312 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15314 #: src/prefs_customheader.c:588
15315 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15316 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15318 #: src/prefs_customheader.c:593
15319 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15320 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15322 #: src/prefs_customheader.c:602
15323 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15324 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15326 #: src/prefs_customheader.c:611
15327 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15328 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15330 #: src/prefs_customheader.c:617
15331 #, c-format
15332 msgid "Compface error: %s"
15333 msgstr "Compface salah: %s"
15335 #: src/prefs_customheader.c:670
15336 msgid "This file contains newlines."
15337 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15339 #: src/prefs_customheader.c:700
15340 msgid "Delete header"
15341 msgstr "Hapus header"
15343 #: src/prefs_customheader.c:701
15344 msgid "Do you really want to delete this header?"
15345 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15347 #: src/prefs_customheader.c:874
15348 msgid "Current custom headers"
15349 msgstr "Header bebas saat ini"
15351 #: src/prefs_display_header.c:253
15352 msgid "Displayed header configuration"
15353 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15355 #: src/prefs_display_header.c:277
15356 msgid "Header name"
15357 msgstr "Nama header"
15359 #: src/prefs_display_header.c:312
15360 msgid "Hidden headers"
15361 msgstr "Header yang disembunyikan"
15363 #: src/prefs_display_header.c:353
15364 msgid "Displayed Headers"
15365 msgstr "Header yang ditampilkan"
15367 #: src/prefs_display_header.c:398
15368 msgid "Show all unspecified headers"
15369 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15371 #: src/prefs_display_header.c:598
15372 msgid "This header is already in the list."
15373 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15375 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15376 #, c-format
15377 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15378 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15380 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15381 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15382 msgstr ""
15384 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15385 msgid "Use system defaults when possible"
15386 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15388 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15389 msgid "Web browser"
15390 msgstr "Perambah web"
15392 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15393 msgid "Text editor"
15394 msgstr "Penyunting teks"
15396 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15397 msgid "Command for 'Display as text'"
15398 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15400 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15401 msgid ""
15402 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15403 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15404 msgstr ""
15405 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15406 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15408 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15409 #: src/prefs_message.c:351
15410 msgid "Message View"
15411 msgstr "Tampilan Pesan"
15413 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15414 msgid "External Programs"
15415 msgstr "Program Eksternal"
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15418 msgid "Move"
15419 msgstr "Pindah"
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15422 msgid "Hide"
15423 msgstr "Sembunyi"
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15428 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15429 msgid "Message flags"
15430 msgstr "Bendera pesan"
15432 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15433 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
15434 msgid "Mark"
15435 msgstr "Tanda"
15437 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15438 msgid "Mark as read"
15439 msgstr "Tandai telah dibaca"
15441 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15442 msgid "Mark as unread"
15443 msgstr "Tandai belum dibaca"
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15446 msgid "Mark as spam"
15447 msgstr "Tandai sebagai spam"
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15450 msgid "Mark as ham"
15451 msgstr "Tandai sebagai ham"
15453 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15454 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15455 msgid "Execute"
15456 msgstr "Jalankan"
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15459 msgid "Color label"
15460 msgstr "Label warna"
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15464 msgid "Resend"
15465 msgstr "Kirim ulang"
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15468 msgid "Redirect"
15469 msgstr "Redirect"
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15472 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15473 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15474 #: src/summaryview.c:472
15475 msgid "Score"
15476 msgstr "Nilai"
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15479 msgid "Change score"
15480 msgstr "Ubah nilai"
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15483 msgid "Set score"
15484 msgstr "Pasang nilai"
15486 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15487 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15488 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
15489 msgid "Tags"
15490 msgstr "Tags"
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15493 msgid "Apply tag"
15494 msgstr "Terapkan penanda"
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15497 msgid "Unset tag"
15498 msgstr "Buang penanda"
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15501 msgid "Clear tags"
15502 msgstr "Bersihkan penanda"
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15505 msgid "Threads"
15506 msgstr "Utas"
15508 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15509 msgid "Stop filter"
15510 msgstr "Hentikan saringan"
15512 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15513 msgid "Action configuration"
15514 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15517 #: src/prefs_matcher.c:596
15518 msgid "Rule"
15519 msgstr "Aturan"
15521 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15522 msgid "Action"
15523 msgstr "Aksi"
15525 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15526 msgid "Command-line not set"
15527 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15529 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15530 msgid "Destination is not set."
15531 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15533 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15534 msgid "Recipient is not set."
15535 msgstr "Penerima belum dipasang."
15537 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15538 msgid "Score is not set"
15539 msgstr "Nilai belum dipasang"
15541 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15542 msgid "Header is not set."
15543 msgstr "Header belum dipasang."
15545 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15546 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15547 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15549 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15550 msgid "Tag name is empty."
15551 msgstr "Nama penanda kosong."
15553 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15554 msgid "No action was defined."
15555 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15557 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15558 #: src/quote_fmt.c:79
15559 msgid "literal %"
15560 msgstr "literal %"
15562 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15563 msgid "filename (should not be modified)"
15564 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
15566 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15567 #: src/quote_fmt.c:87
15568 msgid "new line"
15569 msgstr "baris baru"
15571 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15572 msgid "escape character for quotes"
15573 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15576 msgid "quote character"
15577 msgstr "karakter kutip"
15579 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15580 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15581 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15584 msgid ""
15585 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15586 "program or script.\n"
15587 "The following symbols can be used:"
15588 msgstr ""
15589 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15590 "atau skrip eksternal.\n"
15591 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15593 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15594 msgid "Recipient"
15595 msgstr "Penerima"
15597 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15598 msgid "Book/Folder"
15599 msgstr "Buku/Direktori"
15601 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15602 msgid "Destination"
15603 msgstr "Tujuan"
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15606 msgid "Color"
15607 msgstr "Warna"
15609 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15610 msgid "Current action list"
15611 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15613 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15614 msgid "Filtering/Processing configuration"
15615 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15617 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15618 #: src/prefs_filtering.c:985
15619 msgctxt "Filtering Account Menu"
15620 msgid "All"
15621 msgstr "Semua"
15623 #: src/prefs_filtering.c:411
15624 msgid "Condition"
15625 msgstr "Kondisi"
15627 #: src/prefs_filtering.c:424
15628 msgid " Def_ine... "
15629 msgstr " Art_ikan... "
15631 #: src/prefs_filtering.c:446
15632 msgid " De_fine... "
15633 msgstr " A_rtikan... "
15635 #: src/prefs_filtering.c:475
15636 msgid "Append the new rule above to the list"
15637 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15639 #: src/prefs_filtering.c:484
15640 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15641 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15643 #: src/prefs_filtering.c:493
15644 msgid "Delete the selected rule from the list"
15645 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15647 #: src/prefs_filtering.c:534
15648 msgid "Move the selected rule to the top"
15649 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15651 #: src/prefs_filtering.c:537
15652 msgid "Page u_p"
15653 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15655 #: src/prefs_filtering.c:545
15656 msgid "Move the selected rule one page up"
15657 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15659 #: src/prefs_filtering.c:554
15660 msgid "Move the selected rule up"
15661 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15663 #: src/prefs_filtering.c:562
15664 msgid "Move the selected rule down"
15665 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15667 #: src/prefs_filtering.c:565
15668 msgid "Page dow_n"
15669 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15671 #: src/prefs_filtering.c:573
15672 msgid "Move the selected rule one page down"
15673 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15675 #: src/prefs_filtering.c:582
15676 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15677 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15679 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15680 msgid "Condition string is not valid."
15681 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15683 #: src/prefs_filtering.c:1115
15684 msgid "Condition string is empty."
15685 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15687 #: src/prefs_filtering.c:1121
15688 msgid "Action string is empty."
15689 msgstr "Larik aksi kosong."
15691 #: src/prefs_filtering.c:1210
15692 msgid "Delete rule"
15693 msgstr "Hapus aturan"
15695 #: src/prefs_filtering.c:1211
15696 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15697 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15699 #: src/prefs_filtering.c:1229
15700 msgid "Delete all rules"
15701 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15703 #: src/prefs_filtering.c:1230
15704 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15705 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15707 #: src/prefs_filtering.c:1481
15708 msgid "Filtering rules not saved"
15709 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15711 #: src/prefs_filtering.c:1482
15712 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15713 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
15715 #: src/prefs_filtering.c:1704
15716 msgid "Move one page up"
15717 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15719 #: src/prefs_filtering.c:1705
15720 msgid "Move one page down"
15721 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15723 #: src/prefs_filtering.c:1862
15724 msgid "Enable"
15725 msgstr "Aktifkan"
15727 #: src/prefs_folder_column.c:211
15728 msgid "Folder list columns configuration"
15729 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15731 #: src/prefs_folder_column.c:228
15732 msgid ""
15733 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15734 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15735 msgstr ""
15736 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
15737 "mengubah\n"
15738 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15739 "itemnya."
15741 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15742 msgid "Hidden columns"
15743 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15745 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15746 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15747 msgid "Displayed columns"
15748 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15750 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15751 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15752 msgid " Use default "
15753 msgstr " Gunakan standar "
15755 #: src/prefs_folder_item.c:214
15756 msgid ""
15757 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15758 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15759 "subfolders\"."
15760 msgstr ""
15761 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15762 "teratas.\n"
15763 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15764 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15766 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15767 msgid ""
15768 "Apply to\n"
15769 "subfolders"
15770 msgstr ""
15771 "Terapkan pada\n"
15772 "subdirektori"
15774 #: src/prefs_folder_item.c:318
15775 msgid "Normal"
15776 msgstr "Normal"
15778 #: src/prefs_folder_item.c:320
15779 msgid "Outbox"
15780 msgstr "Kotakkeluar"
15782 #: src/prefs_folder_item.c:336
15783 msgid "Folder type"
15784 msgstr "Tipe direktori"
15786 #: src/prefs_folder_item.c:348
15787 msgid "Simplify Subject RegExp"
15788 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15790 #: src/prefs_folder_item.c:374
15791 msgid "Test string"
15792 msgstr "Kalimat tes"
15794 #: src/prefs_folder_item.c:391
15795 msgid "Result"
15796 msgstr "Hasil"
15798 #: src/prefs_folder_item.c:406
15799 msgid "Folder chmod"
15800 msgstr "Chmod direktori"
15802 #: src/prefs_folder_item.c:432
15803 msgid "Folder color"
15804 msgstr "Warna direktori"
15806 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15807 msgid "Pick color for folder"
15808 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15810 #: src/prefs_folder_item.c:462
15811 msgid "Run Processing rules at start-up"
15812 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15814 #: src/prefs_folder_item.c:477
15815 msgid "Run Processing rules when opening"
15816 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15818 #: src/prefs_folder_item.c:491
15819 msgid "Scan for new mail"
15820 msgstr "Pindai surat baru"
15822 #: src/prefs_folder_item.c:493
15823 msgid ""
15824 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15825 "side filtering on IMAP or by an external application"
15826 msgstr ""
15827 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15828 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15830 #: src/prefs_folder_item.c:513
15831 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15832 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15834 #: src/prefs_folder_item.c:530
15835 msgid ""
15836 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15837 "View/Text Options)"
15838 msgstr ""
15839 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15840 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15842 #: src/prefs_folder_item.c:540
15843 msgid "Synchronise for offline use"
15844 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15846 #: src/prefs_folder_item.c:561
15847 msgid "Fetch message bodies from the last"
15848 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15850 #: src/prefs_folder_item.c:568
15851 msgid "0: all bodies"
15852 msgstr "0: semua isi"
15854 #: src/prefs_folder_item.c:576
15855 msgid "Remove older messages bodies"
15856 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15858 #: src/prefs_folder_item.c:593
15859 msgid "Discard folder cache"
15860 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15862 #: src/prefs_folder_item.c:905
15863 msgid "Request Return Receipt"
15864 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15866 #: src/prefs_folder_item.c:920
15867 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15868 msgstr ""
15869 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15871 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15872 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15873 #, c-format
15874 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15875 msgid "Default %s"
15876 msgstr "Standar %s"
15878 #: src/prefs_folder_item.c:960
15879 #, c-format
15880 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15881 msgid "Default %s for replies"
15882 msgstr "Standar %s untuk balasan"
15884 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15885 msgid "Default account"
15886 msgstr "Standar akun"
15888 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15889 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15890 msgstr ""
15892 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15893 msgid "Discard cache"
15894 msgstr "Batalkan tampungan"
15896 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15897 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15898 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15900 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15901 msgid "General"
15902 msgstr "Umum"
15904 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15905 #, c-format
15906 msgid "Properties for folder %s"
15907 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15909 #: src/prefs_fonts.c:79
15910 msgid "Folder and Message Lists"
15911 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15913 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
15914 msgid "Message"
15915 msgstr "Pesan"
15917 #: src/prefs_fonts.c:126
15918 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15919 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15921 #: src/prefs_fonts.c:136
15922 msgid "Small"
15923 msgstr "Kecil"
15925 #: src/prefs_fonts.c:158
15926 msgid "Bold"
15927 msgstr "Tebal"
15929 #: src/prefs_fonts.c:180
15930 msgid "Use different font for printing"
15931 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15933 #: src/prefs_fonts.c:190
15934 msgid "Message Printing"
15935 msgstr "Pencetakan Pesan"
15937 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
15938 #: src/prefs_themes.c:422
15939 msgid "Display"
15940 msgstr "Tampilan"
15942 #: src/prefs_fonts.c:269
15943 msgid "Fonts"
15944 msgstr "Huruf"
15946 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15947 msgid "Preferences"
15948 msgstr "Preferensi"
15950 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15951 msgid "Automatically display attached images"
15952 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15954 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15955 msgid "Resize attached images by default"
15956 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15958 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15959 msgid "Clicking image toggles scaling"
15960 msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
15962 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15963 msgid "Display images inline"
15964 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15966 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15967 msgid "Print images"
15968 msgstr "Cetak gambar"
15970 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15971 msgid "Image Viewer"
15972 msgstr "Penampil gambar"
15974 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15975 msgid "Restrict the log window to"
15976 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15978 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15979 msgid "0 to stop logging in the log window"
15980 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15982 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15983 msgid "lines"
15984 msgstr "baris"
15986 #: src/prefs_logging.c:165
15987 msgid "Filtering/processing log"
15988 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15990 #: src/prefs_logging.c:168
15991 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15992 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15994 #: src/prefs_logging.c:174
15995 msgid ""
15996 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15997 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15998 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15999 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16000 msgstr ""
16001 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16002 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16003 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16004 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16005 "ribuan pesan."
16007 #: src/prefs_logging.c:181
16008 msgid "Log filtering/processing when..."
16009 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16011 #: src/prefs_logging.c:185
16012 msgid "filtering at incorporation"
16013 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16015 #: src/prefs_logging.c:187
16016 msgid "pre-processing folders"
16017 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16019 #: src/prefs_logging.c:192
16020 msgid "manually filtering"
16021 msgstr "penyaringan secara manual"
16023 #: src/prefs_logging.c:194
16024 msgid "post-processing folders"
16025 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16027 #: src/prefs_logging.c:201
16028 msgid "processing folders"
16029 msgstr "direktori pemrosesan"
16031 #: src/prefs_logging.c:217
16032 msgid "Log level"
16033 msgstr "Tingkat Catatan"
16035 #: src/prefs_logging.c:226
16036 msgid "Low"
16037 msgstr "Rendah"
16039 #: src/prefs_logging.c:227
16040 msgid "Medium"
16041 msgstr "Sedang"
16043 #: src/prefs_logging.c:228
16044 msgid "High"
16045 msgstr "Tinggi"
16047 #: src/prefs_logging.c:233
16048 msgid ""
16049 "Select the level of detail of the logging.\n"
16050 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16051 "match and what actions are performed.\n"
16052 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16053 "and why rules are skipped.\n"
16054 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16055 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16056 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16057 msgstr ""
16058 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16059 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16060 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16061 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16062 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16063 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16064 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16065 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16066 "semakin besar."
16068 #: src/prefs_logging.c:274
16069 msgid "Disk log"
16070 msgstr "Catatan disk"
16072 #: src/prefs_logging.c:276
16073 msgid "Write the following information to disk..."
16074 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16076 #: src/prefs_logging.c:284
16077 msgid "Warning messages"
16078 msgstr "Pesan peringatan"
16080 #: src/prefs_logging.c:285
16081 msgid "Network protocol messages"
16082 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16084 #: src/prefs_logging.c:289
16085 msgid "Error messages"
16086 msgstr "Pesan kesalahan"
16088 #: src/prefs_logging.c:290
16089 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16090 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16092 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
16093 msgid "Other"
16094 msgstr "Lainnya"
16096 #: src/prefs_logging.c:411
16097 msgid "Logging"
16098 msgstr "Pencatatan"
16100 #: src/prefs_matcher.c:335
16101 msgid "more than"
16102 msgstr "lebih dari"
16104 #: src/prefs_matcher.c:336
16105 msgid "less than"
16106 msgstr "kurang dari"
16108 #: src/prefs_matcher.c:342
16109 msgid "weeks"
16110 msgstr "minggu"
16112 #: src/prefs_matcher.c:346
16113 msgid "after"
16114 msgstr "setelah"
16116 #: src/prefs_matcher.c:347
16117 msgid "before"
16118 msgstr "sebelum"
16120 #: src/prefs_matcher.c:351
16121 msgid "higher than"
16122 msgstr "lebih tinggi dari"
16124 #: src/prefs_matcher.c:352
16125 msgid "lower than"
16126 msgstr "lebih rendah dari"
16128 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16129 msgid "exactly"
16130 msgstr "tepat"
16132 #: src/prefs_matcher.c:357
16133 msgid "greater than"
16134 msgstr "lebih besar dari"
16136 #: src/prefs_matcher.c:358
16137 msgid "smaller than"
16138 msgstr "lebih kecil dari"
16140 #: src/prefs_matcher.c:363
16141 msgid "bytes"
16142 msgstr "bytes"
16144 #: src/prefs_matcher.c:364
16145 msgid "kilobytes"
16146 msgstr "kilobytes"
16148 #: src/prefs_matcher.c:365
16149 msgid "megabytes"
16150 msgstr "megabytes"
16152 #: src/prefs_matcher.c:369
16153 msgid "contains"
16154 msgstr "mengandung"
16156 #: src/prefs_matcher.c:370
16157 msgid "doesn't contain"
16158 msgstr "tidak mengandung"
16160 #: src/prefs_matcher.c:394
16161 msgid "headers part"
16162 msgstr "bagian header"
16164 #: src/prefs_matcher.c:395
16165 msgid "headers values"
16166 msgstr "nilai header"
16168 #: src/prefs_matcher.c:396
16169 msgid "body part"
16170 msgstr "bagian isi"
16172 #: src/prefs_matcher.c:397
16173 msgid "whole message"
16174 msgstr "seluruh pesan"
16176 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
16177 msgid "Marked"
16178 msgstr "Ditandai"
16180 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
16181 msgid "Deleted"
16182 msgstr "Dihapus"
16184 #: src/prefs_matcher.c:405
16185 msgid "Replied"
16186 msgstr "Dibalas"
16188 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
16189 msgid "Forwarded"
16190 msgstr "Diteruskan"
16192 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
16193 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16194 msgid "Spam"
16195 msgstr "Spam"
16197 #: src/prefs_matcher.c:409
16198 msgid "Has attachment"
16199 msgstr "Mempunyai lampiran"
16201 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
16202 msgid "Signed"
16203 msgstr "Tertanda"
16205 #: src/prefs_matcher.c:414
16206 msgid "set"
16207 msgstr "pasang"
16209 #: src/prefs_matcher.c:415
16210 msgid "not set"
16211 msgstr "bongkar"
16213 #: src/prefs_matcher.c:419
16214 msgid "yes"
16215 msgstr "ya"
16217 #: src/prefs_matcher.c:420
16218 msgid "no"
16219 msgstr "tidak"
16221 #: src/prefs_matcher.c:424
16222 msgid "Any tags"
16223 msgstr "Penanda apa saja"
16225 #: src/prefs_matcher.c:425
16226 msgid "Specific tag"
16227 msgstr "Penanda spesifik"
16229 #: src/prefs_matcher.c:429
16230 msgid "ignored"
16231 msgstr "diabaikan"
16233 #: src/prefs_matcher.c:430
16234 msgid "not ignored"
16235 msgstr "tidak diabaikan"
16237 #: src/prefs_matcher.c:431
16238 msgid "watched"
16239 msgstr "diawasi"
16241 #: src/prefs_matcher.c:432
16242 msgid "not watched"
16243 msgstr "tidak diawasi"
16245 #: src/prefs_matcher.c:436
16246 msgid "found"
16247 msgstr "ditemukan"
16249 #: src/prefs_matcher.c:437
16250 msgid "not found"
16251 msgstr "tidak ditemukan"
16253 #: src/prefs_matcher.c:441
16254 msgid "0 (Passed)"
16255 msgstr "0 (Lulus)"
16257 #: src/prefs_matcher.c:442
16258 msgid "non-0 (Failed)"
16259 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16261 #: src/prefs_matcher.c:579
16262 msgid "Condition configuration"
16263 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16265 #: src/prefs_matcher.c:623
16266 msgid "Match criteria"
16267 msgstr "Kriteria yang cocok"
16269 #: src/prefs_matcher.c:632
16270 msgid "All messages"
16271 msgstr "Semua pesan"
16273 #: src/prefs_matcher.c:634
16274 msgid "Age"
16275 msgstr "Umur"
16277 #: src/prefs_matcher.c:635
16278 msgid "Phrase"
16279 msgstr "Frasa"
16281 #: src/prefs_matcher.c:636
16282 msgid "Flags"
16283 msgstr "Bendera"
16285 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16286 msgid "Color labels"
16287 msgstr "Label warna"
16289 #: src/prefs_matcher.c:638
16290 msgid "Thread"
16291 msgstr "Thread"
16293 #: src/prefs_matcher.c:641
16294 msgid "Partially downloaded"
16295 msgstr "Diunduh sebagian"
16297 #: src/prefs_matcher.c:644
16298 msgid "External program test"
16299 msgstr "Tes program eksternal"
16301 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16302 #: src/prefs_matcher.c:2579
16303 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16304 msgid "All"
16305 msgstr "Semua"
16307 #: src/prefs_matcher.c:749
16308 msgid "Use regexp"
16309 msgstr "Gunakan regexp"
16311 #: src/prefs_matcher.c:840
16312 msgid "Message must match"
16313 msgstr "Pesan harus tepat"
16315 #: src/prefs_matcher.c:844
16316 msgid "at least one"
16317 msgstr "setidaknya satu"
16319 #: src/prefs_matcher.c:845
16320 msgid "all"
16321 msgstr "semua"
16323 #: src/prefs_matcher.c:848
16324 msgid "of above rules"
16325 msgstr "dari aturan diatas"
16327 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16328 msgid "Search pattern is not set."
16329 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16331 #: src/prefs_matcher.c:1574
16332 msgid "Invalid hour."
16333 msgstr "jam yang salah."
16335 #: src/prefs_matcher.c:1583
16336 msgid "Test command is not set."
16337 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16339 #: src/prefs_matcher.c:1655
16340 msgid "all addresses in all headers"
16341 msgstr "semua alamat pada semua header"
16343 #: src/prefs_matcher.c:1658
16344 msgid "any address in any header"
16345 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16347 #: src/prefs_matcher.c:1660
16348 #, c-format
16349 msgid "the address(es) in header '%s'"
16350 msgstr "alamat pada header '%s'"
16352 #: src/prefs_matcher.c:1661
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "Book/folder path is not set.\n"
16356 "\n"
16357 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16358 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16359 msgstr ""
16360 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16361 "\n"
16362 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16363 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16365 #: src/prefs_matcher.c:1880
16366 msgid "Headers part"
16367 msgstr "Bagian header"
16369 #: src/prefs_matcher.c:1884
16370 msgid "Headers values"
16371 msgstr "Nilai header"
16373 #: src/prefs_matcher.c:1888
16374 msgid "Body part"
16375 msgstr "Bagian isi"
16377 #: src/prefs_matcher.c:1892
16378 msgid "Whole message"
16379 msgstr "Seluruh pesan"
16381 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16382 msgid "in"
16383 msgstr "dalam"
16385 #: src/prefs_matcher.c:2011
16386 msgid "content is"
16387 msgstr "konten adalah"
16389 #: src/prefs_matcher.c:2015
16390 msgid "Date is"
16391 msgstr "Tanggal adalah"
16393 #: src/prefs_matcher.c:2026
16394 msgid "Age is"
16395 msgstr "Umur adalah"
16397 #: src/prefs_matcher.c:2031
16398 msgid "Flag"
16399 msgstr "Bendera"
16401 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16402 msgid "is"
16403 msgstr "adalah"
16405 #: src/prefs_matcher.c:2037
16406 msgid "Name:"
16407 msgstr "Nama:"
16409 #: src/prefs_matcher.c:2045
16410 msgid "Label"
16411 msgstr "Label"
16413 #: src/prefs_matcher.c:2050
16414 msgid "Value:"
16415 msgstr "Nilai:"
16417 #: src/prefs_matcher.c:2065
16418 msgid "Score is"
16419 msgstr "Skor adalah"
16421 #: src/prefs_matcher.c:2066
16422 msgid "points"
16423 msgstr "poin"
16425 #: src/prefs_matcher.c:2076
16426 msgid "Size is"
16427 msgstr "Ukuran adalah"
16429 #: src/prefs_matcher.c:2081
16430 msgid "Scope:"
16431 msgstr "Cakupan:"
16433 #: src/prefs_matcher.c:2083
16434 msgid "tags"
16435 msgstr "penanda"
16437 #: src/prefs_matcher.c:2088
16438 msgid "type is"
16439 msgstr "tipe adalah"
16441 #: src/prefs_matcher.c:2092
16442 msgid "Program returns"
16443 msgstr "Program mengembalikan"
16445 #: src/prefs_matcher.c:2162
16446 msgid ""
16447 "The entry was not saved.\n"
16448 "Close anyway?"
16449 msgstr ""
16450 "Entri tidak disimpan.\n"
16451 "Tutup saja?"
16453 #: src/prefs_matcher.c:2229
16454 msgid "Match Type: 'Test'"
16455 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16457 #: src/prefs_matcher.c:2230
16458 msgid ""
16459 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16460 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16461 "\n"
16462 "The following symbols can be used:"
16463 msgstr ""
16464 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16465 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16466 "1.\n"
16467 "\n"
16468 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16470 #: src/prefs_matcher.c:2329
16471 msgid "Current condition rules"
16472 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16474 #: src/prefs_message.c:119
16475 msgid "Headers"
16476 msgstr "Header"
16478 #: src/prefs_message.c:122
16479 msgid "Display header pane above message view"
16480 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16482 #: src/prefs_message.c:126
16483 msgid "Display (X-)Face in message view"
16484 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16486 #: src/prefs_message.c:129
16487 msgid "Display Face in message view"
16488 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16490 #: src/prefs_message.c:143
16491 msgid "Display headers in message view"
16492 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16494 #: src/prefs_message.c:155
16495 msgid "HTML messages"
16496 msgstr "Pesan HTML"
16498 #: src/prefs_message.c:158
16499 msgid "Render HTML messages as text"
16500 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16502 #: src/prefs_message.c:161
16503 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16504 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16506 #: src/prefs_message.c:164
16507 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16508 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16510 #: src/prefs_message.c:174
16511 msgid "Line space"
16512 msgstr "Ruang baris"
16514 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16515 msgid "pixels"
16516 msgstr "piksel"
16518 #: src/prefs_message.c:193
16519 msgid "Scroll"
16520 msgstr "Gulung"
16522 #: src/prefs_message.c:195
16523 msgid "Half page"
16524 msgstr "Setengah halaman"
16526 #: src/prefs_message.c:201
16527 msgid "Smooth scroll"
16528 msgstr "Gulung dengan luwes"
16530 #: src/prefs_message.c:207
16531 msgid "Step"
16532 msgstr "Langkah"
16534 #: src/prefs_message.c:227
16535 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16536 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16538 #: src/prefs_message.c:230
16539 msgid "Quotation"
16540 msgstr "Kutipan"
16542 #: src/prefs_message.c:239
16543 msgid "Collapse quoted text on double click"
16544 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16546 #: src/prefs_message.c:246
16547 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16548 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan"
16550 #: src/prefs_message.c:352
16551 msgid "Text Options"
16552 msgstr "Pilihan teks"
16554 #: src/prefs_migration.c:51
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16558 "you are currently using.\n"
16559 "\n"
16560 "This is not recommended.\n"
16561 "\n"
16562 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16563 "\n"
16564 "Do you want to exit now?"
16565 msgstr ""
16567 #: src/prefs_migration.c:60
16568 msgid "Configuration warning"
16569 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16571 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16572 msgid "Message view"
16573 msgstr "Tampilan pesan"
16575 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16576 msgid "Enable coloration of message text"
16577 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16579 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16580 msgid "Quote"
16581 msgstr "Kutip"
16583 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16584 msgid "Cycle quote colors"
16585 msgstr "Putar warna kutip"
16587 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16588 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16589 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16592 msgid "1st Level"
16593 msgstr "Tingkat 1"
16595 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16597 msgid "Text"
16598 msgstr "Teks"
16600 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16601 msgctxt "Tooltip"
16602 msgid "Pick color for 1st level text"
16603 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16606 msgid "2nd Level"
16607 msgstr "Tingkat 2"
16609 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16610 msgctxt "Tooltip"
16611 msgid "Pick color for 2nd level text"
16612 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16614 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16615 msgid "3rd Level"
16616 msgstr "Tingkat 3"
16618 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16619 msgctxt "Tooltip"
16620 msgid "Pick color for 3rd level text"
16621 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16623 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16624 msgid "Enable coloration of text background"
16625 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16627 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16628 msgctxt "Tooltip"
16629 msgid "Pick color for 1st level text background"
16630 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16632 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16633 msgctxt "Tooltip"
16634 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16635 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16637 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16638 msgctxt "Tooltip"
16639 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16640 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16642 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16643 msgctxt "Tooltip"
16644 msgid "Pick color for links"
16645 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16647 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16648 msgid "URI link"
16649 msgstr "Tautan URI"
16651 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16652 msgctxt "Tooltip"
16653 msgid "Pick color for signatures"
16654 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16656 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16657 msgid "Folder list"
16658 msgstr "Daftar direktori"
16660 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16661 msgctxt "Tooltip"
16662 msgid ""
16663 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16664 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16665 msgstr ""
16666 "Tentukan warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16667 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16669 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16670 msgid "Target folder"
16671 msgstr "Direktori tujuan"
16673 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16674 msgctxt "Tooltip"
16675 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16676 msgstr "Tentukan warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16678 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16679 msgid "Folder containing new messages"
16680 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16682 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16683 #. rule name and should not be translated
16684 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16685 #, c-format
16686 msgctxt "Tooltip"
16687 msgid "Pick color for 'color %d'"
16688 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16690 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16691 #. rule name and should not be translated
16692 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16693 #, c-format
16694 msgid "Set label for 'color %d'"
16695 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16697 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16698 msgctxt "Dialog title"
16699 msgid "Pick color for 1st level text"
16700 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16702 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16703 msgctxt "Dialog title"
16704 msgid "Pick color for 2nd level text"
16705 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16707 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16708 msgctxt "Dialog title"
16709 msgid "Pick color for 3rd level text"
16710 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16712 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16713 msgctxt "Dialog title"
16714 msgid "Pick color for 1st level text background"
16715 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16717 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16718 msgctxt "Dialog title"
16719 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16720 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16722 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16723 msgctxt "Dialog title"
16724 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16725 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16727 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16728 msgctxt "Dialog title"
16729 msgid "Pick color for links"
16730 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16732 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16733 msgctxt "Dialog title"
16734 msgid "Pick color for target folder"
16735 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16737 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16738 msgctxt "Dialog title"
16739 msgid "Pick color for signatures"
16740 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16742 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16743 msgctxt "Dialog title"
16744 msgid "Pick color for folder"
16745 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16747 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16748 #. rule name and should not be translated
16749 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16750 #, c-format
16751 msgctxt "Dialog title"
16752 msgid "Pick color for 'color %d'"
16753 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16755 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16756 msgid "Colors"
16757 msgstr "Warna"
16759 #: src/prefs_other.c:109
16760 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16761 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16763 #: src/prefs_other.c:123
16764 msgid "Select preset:"
16765 msgstr "Pilih preset:"
16767 #: src/prefs_other.c:138
16768 msgid ""
16769 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16770 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16771 msgstr ""
16772 "Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16773 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16775 #: src/prefs_other.c:496
16776 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16777 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16779 #: src/prefs_other.c:499
16780 msgid "On exit"
16781 msgstr "Saat keluar"
16783 #: src/prefs_other.c:502
16784 msgid "Confirm on exit"
16785 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16787 #: src/prefs_other.c:509
16788 msgid "Empty trash on exit"
16789 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16791 #: src/prefs_other.c:512
16792 msgid "Warn if there are queued messages"
16793 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16795 #: src/prefs_other.c:514
16796 msgid "Keyboard shortcuts"
16797 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16799 #: src/prefs_other.c:517
16800 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16801 msgstr "Aktifkan tombolpintas papan ketik"
16803 #: src/prefs_other.c:520
16804 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16805 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16807 #: src/prefs_other.c:523
16808 msgid ""
16809 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16810 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16811 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16812 msgstr ""
16813 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16814 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16815 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16816 "yang ada."
16818 #: src/prefs_other.c:530
16819 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16820 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16822 #: src/prefs_other.c:540
16823 msgid "Metadata handling"
16824 msgstr "Penanganan metadata"
16826 #: src/prefs_other.c:541
16827 msgid ""
16828 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16829 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16830 msgstr ""
16831 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16832 "disk;\n"
16833 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16834 "beberapa waktu."
16836 #: src/prefs_other.c:545
16837 msgid "Safer"
16838 msgstr "Lebih aman"
16840 #: src/prefs_other.c:547
16841 msgid "Faster"
16842 msgstr "Lebih cepat"
16844 #: src/prefs_other.c:565
16845 msgid "Socket I/O timeout"
16846 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16848 #: src/prefs_other.c:586
16849 msgid "Translate header names"
16850 msgstr "Terjemahkan nama header"
16852 #: src/prefs_other.c:588
16853 msgid ""
16854 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16855 "translated into your language."
16856 msgstr ""
16857 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
16858 "ke bahasa anda."
16860 #: src/prefs_other.c:591
16861 msgid "Ask before emptying trash"
16862 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16864 #: src/prefs_other.c:593
16865 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16866 msgstr ""
16867 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16868 "penyaringan manual"
16870 #: src/prefs_other.c:598
16871 msgid "Use secure file deletion if possible"
16872 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16874 #: src/prefs_other.c:602
16875 msgid ""
16876 "Use secure file deletion if possible\n"
16877 "(the 'shred' program is not available)"
16878 msgstr ""
16879 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16880 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16882 #: src/prefs_other.c:607
16883 msgid ""
16884 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16885 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16886 msgstr ""
16887 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16888 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16889 "bantuan shred untuk pencegahan."
16891 #: src/prefs_other.c:611
16892 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16893 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16895 #: src/prefs_other.c:614
16896 msgid "Master passphrase"
16897 msgstr "Frasakunci utama"
16899 #: src/prefs_other.c:617
16900 msgid "Use a master passphrase"
16901 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16903 #: src/prefs_other.c:620
16904 msgid ""
16905 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16906 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16907 msgstr ""
16909 #: src/prefs_other.c:625
16910 msgid "Change master passphrase"
16911 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16913 #: src/prefs_other.c:815
16914 msgid "Miscellaneous"
16915 msgstr "Macam-macam"
16917 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16918 msgid "Mail Handling"
16919 msgstr "Penanganan Surat"
16921 #: src/prefs_quote.c:77
16922 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16923 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16925 #: src/prefs_receive.c:145
16926 msgid "External incorporation program"
16927 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16929 #: src/prefs_receive.c:148
16930 msgid "Use external program for receiving mail"
16931 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16933 #: src/prefs_receive.c:215
16934 msgid "Check for new mail on start-up"
16935 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16937 #: src/prefs_receive.c:218
16938 msgid "Dialogs"
16939 msgstr "Dialogs"
16941 #: src/prefs_receive.c:220
16942 msgid "Show receive dialog"
16943 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16945 #: src/prefs_receive.c:230
16946 msgid "Only on manual receiving"
16947 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16949 #: src/prefs_receive.c:241
16950 msgid "Close receive dialog when finished"
16951 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16953 #: src/prefs_receive.c:244
16954 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16955 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16957 #: src/prefs_receive.c:247
16958 msgid "After receiving new mail"
16959 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16961 #: src/prefs_receive.c:249
16962 msgid "Go to Inbox"
16963 msgstr "Ke kotakmasuk"
16965 #: src/prefs_receive.c:251
16966 msgid "Update all local folders"
16967 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16969 #: src/prefs_receive.c:253
16970 msgid "Run command"
16971 msgstr "Jalankan perintah"
16973 #: src/prefs_receive.c:258
16974 msgid "after automatic check"
16975 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16977 #: src/prefs_receive.c:260
16978 msgid "after manual check"
16979 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16981 #: src/prefs_receive.c:280
16982 #, c-format
16983 msgid "Use %d as number of new mails"
16984 msgstr "Gunakan %d sebagai jumlah surat baru"
16986 #: src/prefs_receive.c:416
16987 msgid "Receiving"
16988 msgstr "Penerimaan"
16990 #: src/prefs_send.c:176
16991 msgid "Save sent messages"
16992 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16994 #: src/prefs_send.c:179
16995 msgid "Never send Return Receipts"
16996 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16998 #: src/prefs_send.c:197
16999 msgid "Confirm before sending queued messages"
17000 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17002 #: src/prefs_send.c:200
17003 msgid "Show send dialog"
17004 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17006 #: src/prefs_send.c:203
17007 msgid "Warn when Subject is empty"
17008 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17010 #: src/prefs_send.c:209
17011 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17012 msgstr "Peringatkan saat mengirim ke penerima lebih dari"
17014 #: src/prefs_send.c:225
17015 msgid "Outgoing encoding"
17016 msgstr "Penyandian Outgoing"
17018 #: src/prefs_send.c:250
17019 msgid ""
17020 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17021 "be used"
17022 msgstr ""
17023 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17024 "digunakan"
17026 #: src/prefs_send.c:267
17027 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17028 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17030 #: src/prefs_send.c:268
17031 msgid "Unicode (UTF-8)"
17032 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17034 #: src/prefs_send.c:270
17035 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17036 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17038 #: src/prefs_send.c:271
17039 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17040 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17042 #: src/prefs_send.c:273
17043 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17044 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17046 #: src/prefs_send.c:275
17047 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17048 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17050 #: src/prefs_send.c:276
17051 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17052 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17054 #: src/prefs_send.c:278
17055 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17056 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17058 #: src/prefs_send.c:280
17059 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17060 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17062 #: src/prefs_send.c:281
17063 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17064 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17066 #: src/prefs_send.c:283
17067 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17068 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17070 #: src/prefs_send.c:284
17071 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17072 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17074 #: src/prefs_send.c:286
17075 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17076 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17078 #: src/prefs_send.c:288
17079 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17080 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17082 #: src/prefs_send.c:289
17083 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17084 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17086 #: src/prefs_send.c:290
17087 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17088 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17090 #: src/prefs_send.c:291
17091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17092 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17094 #: src/prefs_send.c:292
17095 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17096 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17098 #: src/prefs_send.c:294
17099 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17100 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17102 #: src/prefs_send.c:296
17103 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17104 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17106 #: src/prefs_send.c:297
17107 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17108 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17110 #: src/prefs_send.c:300
17111 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17112 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17114 #: src/prefs_send.c:301
17115 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17116 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17118 #: src/prefs_send.c:302
17119 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17120 msgstr "Simplified China (GBK)"
17122 #: src/prefs_send.c:303
17123 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17124 msgstr "Traditional China (Big5)"
17126 #: src/prefs_send.c:305
17127 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17128 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17130 #: src/prefs_send.c:306
17131 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17132 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17134 #: src/prefs_send.c:309
17135 msgid "Korean (EUC-KR)"
17136 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17138 #: src/prefs_send.c:311
17139 msgid "Thai (TIS-620)"
17140 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17142 #: src/prefs_send.c:312
17143 msgid "Thai (Windows-874)"
17144 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17146 #: src/prefs_send.c:316
17147 msgid "Transfer encoding"
17148 msgstr "Pemindahan penyandian"
17150 #: src/prefs_send.c:327
17151 msgid ""
17152 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17153 "characters"
17154 msgstr ""
17155 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17156 "mengandung karakter non-ASCII"
17158 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17159 #: src/send_message.c:529
17160 msgid "Sending"
17161 msgstr "Pengiriman"
17163 #: src/prefs_spelling.c:80
17164 msgid "Pick color for misspelled word"
17165 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17167 #: src/prefs_spelling.c:128
17168 msgid "Enable spell checker"
17169 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17171 #: src/prefs_spelling.c:133
17172 msgid "Enable alternate dictionary"
17173 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17175 #: src/prefs_spelling.c:138
17176 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17177 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17179 #: src/prefs_spelling.c:140
17180 msgid "Automatic spell checking"
17181 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17183 #: src/prefs_spelling.c:148
17184 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17185 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17187 #: src/prefs_spelling.c:152
17188 msgid "Dictionary"
17189 msgstr "Kamus"
17191 #: src/prefs_spelling.c:187
17192 msgid "Check with both dictionaries"
17193 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17195 #: src/prefs_spelling.c:194
17196 msgid "Get more dictionaries..."
17197 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17199 #: src/prefs_spelling.c:204
17200 msgid "Misspelled word color"
17201 msgstr "Warna kata salah eja"
17203 #: src/prefs_spelling.c:216
17204 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17205 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17207 #: src/prefs_spelling.c:333
17208 msgid "Spell Checking"
17209 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17211 #: src/prefs_summaries.c:166
17212 msgid "the abbreviated weekday name"
17213 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17215 #: src/prefs_summaries.c:167
17216 msgid "the full weekday name"
17217 msgstr "nama mingguan lengkap"
17219 #: src/prefs_summaries.c:168
17220 msgid "the abbreviated month name"
17221 msgstr "nama singkatan bulan"
17223 #: src/prefs_summaries.c:169
17224 msgid "the full month name"
17225 msgstr "nama bulan lengkap"
17227 #: src/prefs_summaries.c:170
17228 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17229 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17231 #: src/prefs_summaries.c:171
17232 msgid "the century number (year/100)"
17233 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17235 #: src/prefs_summaries.c:172
17236 msgid "the day of the month as a decimal number"
17237 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17239 #: src/prefs_summaries.c:173
17240 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17241 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17243 #: src/prefs_summaries.c:174
17244 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17245 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17247 #: src/prefs_summaries.c:175
17248 msgid "the day of the year as a decimal number"
17249 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17251 #: src/prefs_summaries.c:176
17252 msgid "the month as a decimal number"
17253 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17255 #: src/prefs_summaries.c:177
17256 msgid "the minute as a decimal number"
17257 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17259 #: src/prefs_summaries.c:178
17260 msgid "either AM or PM"
17261 msgstr "AM atau PM"
17263 #: src/prefs_summaries.c:179
17264 msgid "the second as a decimal number"
17265 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17267 #: src/prefs_summaries.c:180
17268 msgid "the day of the week as a decimal number"
17269 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17271 #: src/prefs_summaries.c:181
17272 msgid "the preferred date for the current locale"
17273 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17275 #: src/prefs_summaries.c:182
17276 msgid "the last two digits of a year"
17277 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17279 #: src/prefs_summaries.c:183
17280 msgid "the year as a decimal number"
17281 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17283 #: src/prefs_summaries.c:184
17284 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17285 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17287 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17288 #: src/prefs_summaries.c:465
17289 msgid "Date format"
17290 msgstr "Format tanggal"
17292 #: src/prefs_summaries.c:229
17293 msgid "Specifier"
17294 msgstr "Penentu"
17296 #: src/prefs_summaries.c:271
17297 msgid "Example"
17298 msgstr "Contoh"
17300 #: src/prefs_summaries.c:397
17301 msgid "Display message count next to folder name"
17302 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17304 #: src/prefs_summaries.c:407
17305 msgid "Unread messages"
17306 msgstr "Pesan belum dibaca"
17308 #: src/prefs_summaries.c:408
17309 msgid "Unread and Total messages"
17310 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17312 #: src/prefs_summaries.c:414
17313 msgid "Open last opened folder at start-up"
17314 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17316 #: src/prefs_summaries.c:421
17317 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17318 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17320 #: src/prefs_summaries.c:434
17321 msgid "letters"
17322 msgstr "huruf"
17324 #: src/prefs_summaries.c:442
17325 msgid "Message list"
17326 msgstr "Daftar pesan"
17328 #: src/prefs_summaries.c:459
17329 msgid "Lock column headers"
17330 msgstr "Kunci header kolom"
17332 #: src/prefs_summaries.c:484
17333 msgid "Date format help"
17334 msgstr "Bantuan format tanggal"
17336 #: src/prefs_summaries.c:490
17337 msgid "Set message selection when entering a folder"
17338 msgstr "Atur pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
17340 #: src/prefs_summaries.c:499
17341 msgid "Open message when selected"
17342 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17344 #: src/prefs_summaries.c:504
17345 msgid "When opening a folder"
17346 msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
17348 #: src/prefs_summaries.c:506
17349 msgid "When displaying search results"
17350 msgstr "Ketika menampilkan hasil pencarian"
17352 #: src/prefs_summaries.c:508
17353 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17354 msgstr ""
17355 "Ketika memilih pesan berikutnya atau sebelumnya menggunakan jalanpintas"
17357 #: src/prefs_summaries.c:510
17358 msgid "When deleting or moving messages"
17359 msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
17361 #: src/prefs_summaries.c:512
17362 msgid "When using directional keys"
17363 msgstr "Ketika menggunakan kunci arah"
17365 #: src/prefs_summaries.c:514
17366 msgid "Mark message as read"
17367 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17369 #: src/prefs_summaries.c:517
17370 msgid "when selected, after"
17371 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17373 #: src/prefs_summaries.c:536
17374 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17375 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17377 #: src/prefs_summaries.c:546
17378 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17379 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17381 #: src/prefs_summaries.c:556
17382 msgid "Assume 'Yes'"
17383 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17385 #: src/prefs_summaries.c:557
17386 msgid "Assume 'No'"
17387 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17389 #: src/prefs_summaries.c:563
17390 msgid "Display sender using address book"
17391 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17393 #: src/prefs_summaries.c:567
17394 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17395 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17397 #: src/prefs_summaries.c:571
17398 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17399 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17401 #: src/prefs_summaries.c:573
17402 msgid ""
17403 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17404 "you use 'Tools/Execute'"
17405 msgstr ""
17406 "Ketika tidak dipilih, tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan "
17407 "pesan sampai anda memilih 'Alat/Jalankan'"
17409 #: src/prefs_summaries.c:578
17410 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17411 msgstr ""
17412 "Konfirmasi ketika menandai seluruh pesan sebagai telah dibaca atau belum "
17413 "dibaca"
17415 #: src/prefs_summaries.c:581
17416 msgid "Confirm when changing color labels"
17417 msgstr "Konfirmasi ketika mengubah warna label"
17419 #: src/prefs_summaries.c:585
17420 msgid "Show tooltips"
17421 msgstr "Tampilkan tips"
17423 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17424 msgid "Defaults"
17425 msgstr "Standar"
17427 #: src/prefs_summaries.c:597
17428 msgid "New folders"
17429 msgstr "Direktori baru"
17431 #: src/prefs_summaries.c:603
17432 msgid "Sort by"
17433 msgstr "Urutkan berdasar"
17435 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17436 msgid "Number"
17437 msgstr "Nomor"
17439 #: src/prefs_summaries.c:614
17440 msgid "Thread date"
17441 msgstr "Tanggal thread"
17443 #: src/prefs_summaries.c:625
17444 msgid "Don't sort"
17445 msgstr "Jangan diurutkan"
17447 #: src/prefs_summaries.c:640
17448 msgid "Thread view"
17449 msgstr "Tampilan utas"
17451 #: src/prefs_summaries.c:643
17452 msgid "Collapse all threads"
17453 msgstr "Collapse semua utas"
17455 #: src/prefs_summaries.c:649
17456 msgid "Hide read messages"
17457 msgstr "Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
17459 #: src/prefs_summaries.c:843
17460 msgid "Summaries"
17461 msgstr "Ringkasan"
17463 #: src/prefs_summary_column.c:225
17464 msgid "Message list columns configuration"
17465 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17467 #: src/prefs_summary_column.c:242
17468 msgid ""
17469 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17470 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17471 msgstr ""
17472 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
17473 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17475 #: src/prefs_summary_open.c:109
17476 msgid "oldest marked email"
17477 msgstr "email terlama yang ditandai"
17479 #: src/prefs_summary_open.c:110
17480 msgid "oldest new email"
17481 msgstr "email baru terlama"
17483 #: src/prefs_summary_open.c:111
17484 msgid "oldest unread email"
17485 msgstr "email belum dibaca terlama"
17487 #: src/prefs_summary_open.c:112
17488 msgid "last opened email"
17489 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17491 #: src/prefs_summary_open.c:113
17492 msgid "newest email in the list"
17493 msgstr "email terbaru pada daftar"
17495 #: src/prefs_summary_open.c:115
17496 msgid "oldest email in the list"
17497 msgstr "email terlama pada daftar"
17499 #: src/prefs_summary_open.c:116
17500 msgid "newest marked email"
17501 msgstr "email terbaru yang ditandai"
17503 #: src/prefs_summary_open.c:117
17504 msgid "newest new email"
17505 msgstr "email baru terbaru"
17507 #: src/prefs_summary_open.c:118
17508 msgid "newest unread email"
17509 msgstr "email belum dibaca terbaru"
17511 #: src/prefs_summary_open.c:188
17512 msgid "Message selection when entering a folder"
17513 msgstr "Pesan terpilih ketika memasuki sebuah direktori"
17515 #: src/prefs_summary_open.c:233
17516 msgid "Available selections"
17517 msgstr "Pilihan yang tersedia"
17519 #: src/prefs_summary_open.c:268
17520 msgid "Current selections"
17521 msgstr "Pilihan sekarang"
17523 #: src/prefs_template.c:80
17524 msgid "This name is used as the Menu item"
17525 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17527 #: src/prefs_template.c:82
17528 msgid ""
17529 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17530 "account."
17531 msgstr ""
17532 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
17533 "penulisan."
17535 #: src/prefs_template.c:308
17536 msgid "Append the new template above to the list"
17537 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17539 #: src/prefs_template.c:317
17540 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17541 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17543 #: src/prefs_template.c:327
17544 msgid "Delete the selected template from the list"
17545 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17547 #: src/prefs_template.c:345
17548 msgid "Show information on configuring templates"
17549 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17551 #: src/prefs_template.c:369
17552 msgid "Move the selected template to the top"
17553 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17555 #: src/prefs_template.c:379
17556 msgid "Move the selected template up"
17557 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17559 #: src/prefs_template.c:387
17560 msgid "Move the selected template down"
17561 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17563 #: src/prefs_template.c:397
17564 msgid "Move the selected template to the bottom"
17565 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17567 #: src/prefs_template.c:413
17568 msgid "Template configuration"
17569 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17571 #: src/prefs_template.c:601
17572 msgid "Templates list not saved"
17573 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17575 #: src/prefs_template.c:602
17576 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17577 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17579 #: src/prefs_template.c:759
17580 msgid "The template's name is not set."
17581 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17583 #: src/prefs_template.c:802
17584 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17585 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17587 #: src/prefs_template.c:808
17588 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17589 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17591 #: src/prefs_template.c:814
17592 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17593 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17595 #: src/prefs_template.c:820
17596 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17597 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17599 #: src/prefs_template.c:826
17600 msgid ""
17601 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17602 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17604 #: src/prefs_template.c:832
17605 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17606 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17608 #: src/prefs_template.c:903
17609 msgid "Delete template"
17610 msgstr "Hapus cetakan"
17612 #: src/prefs_template.c:904
17613 msgid "Do you really want to delete this template?"
17614 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17616 #: src/prefs_template.c:916
17617 msgid "Delete all templates"
17618 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17620 #: src/prefs_template.c:917
17621 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17622 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17624 #: src/prefs_template.c:1233
17625 msgid "Current templates"
17626 msgstr "Cetakan aktif"
17628 #: src/prefs_template.c:1261
17629 msgid "Template"
17630 msgstr "Cetakan"
17632 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17633 msgid "Default internal theme"
17634 msgstr "Standar tema internal"
17636 #: src/prefs_themes.c:423
17637 msgid "Themes"
17638 msgstr "Tema"
17640 #: src/prefs_themes.c:500
17641 #, c-format
17642 msgid "Remove system theme '%s'"
17643 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17645 #: src/prefs_themes.c:502
17646 #, c-format
17647 msgid "Remove theme '%s'"
17648 msgstr "Hapus tema '%s'"
17650 #: src/prefs_themes.c:507
17651 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17652 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17654 #: src/prefs_themes.c:517
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "File %s failed\n"
17658 "while removing theme."
17659 msgstr ""
17660 "Berkas %s gagal\n"
17661 "ketika menghapus tema."
17663 #: src/prefs_themes.c:521
17664 msgid "Removing theme directory failed."
17665 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17667 #: src/prefs_themes.c:524
17668 msgid "Theme removed successfully"
17669 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17671 #: src/prefs_themes.c:544
17672 msgid "Select theme folder"
17673 msgstr "Pilih direktori tema"
17675 #: src/prefs_themes.c:559
17676 #, c-format
17677 msgid "Install theme '%s'"
17678 msgstr "Pasang tema '%s'"
17680 #: src/prefs_themes.c:562
17681 msgid ""
17682 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17683 "Install anyway?"
17684 msgstr ""
17685 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17686 "Tetap dipasang?"
17688 #: src/prefs_themes.c:572
17689 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17690 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17692 #: src/prefs_themes.c:592
17693 msgid "Theme exists"
17694 msgstr "Tema telah ada"
17696 #: src/prefs_themes.c:593
17697 msgid ""
17698 "A theme with the same name is\n"
17699 "already installed in this location.\n"
17700 "\n"
17701 "Do you want to replace it?"
17702 msgstr ""
17703 "Tema dengan nama sama\n"
17704 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17705 "\n"
17706 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17708 #: src/prefs_themes.c:600
17709 #, c-format
17710 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17711 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17713 #: src/prefs_themes.c:609
17714 #, c-format
17715 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17716 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17718 #: src/prefs_themes.c:623
17719 msgid "Theme installed successfully."
17720 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17722 #: src/prefs_themes.c:630
17723 msgid "Failed installing theme"
17724 msgstr "Tema gagal dipasang"
17726 #: src/prefs_themes.c:633
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "File %s failed\n"
17730 "while installing theme."
17731 msgstr ""
17732 "Berkas %s gagal\n"
17733 "ketika memasang tema."
17735 #: src/prefs_themes.c:803
17736 #, c-format
17737 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17738 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17740 #: src/prefs_themes.c:844
17741 #, c-format
17742 msgid "Internal theme has %d icons"
17743 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17745 #: src/prefs_themes.c:850
17746 msgid "No info file available for this theme"
17747 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17749 #: src/prefs_themes.c:868
17750 msgid "Error: couldn't get theme status"
17751 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17753 #: src/prefs_themes.c:898
17754 #, c-format
17755 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17756 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17758 #: src/prefs_themes.c:956
17759 msgid "Selector"
17760 msgstr "Pemilih"
17762 #: src/prefs_themes.c:967
17763 msgid "Install new..."
17764 msgstr "Pasang baru..."
17766 #: src/prefs_themes.c:972
17767 msgid "Get more..."
17768 msgstr "Ambil lainnya..."
17770 #: src/prefs_themes.c:983
17771 msgid "Information"
17772 msgstr "Informasi"
17774 #: src/prefs_themes.c:998
17775 msgid "Author"
17776 msgstr "Pengarang"
17778 #: src/prefs_themes.c:1006
17779 msgid "URL"
17780 msgstr "URL"
17782 #: src/prefs_themes.c:1048
17783 msgid "Preview"
17784 msgstr "Pratayang"
17786 #: src/prefs_themes.c:1105
17787 msgid "SVG rendering"
17788 msgstr "Merender SVG"
17790 #: src/prefs_themes.c:1112
17791 msgid "Enable alpha channel"
17792 msgstr "Aktifkan kanal alpha"
17794 #: src/prefs_themes.c:1113
17795 msgid "Force scaling"
17796 msgstr "Paksa penskalaan"
17798 #: src/prefs_themes.c:1119
17799 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17800 msgstr "Piksel per inci (PPI)"
17802 #: src/prefs_toolbar.c:186
17803 msgid ""
17804 "Selected Action already set.\n"
17805 "Please choose another Action from List"
17806 msgstr ""
17807 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17808 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17810 #: src/prefs_toolbar.c:187
17811 msgid "Item has no icon defined."
17812 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17814 #: src/prefs_toolbar.c:188
17815 msgid "Item has no text defined."
17816 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17818 #: src/prefs_toolbar.c:896
17819 msgid "Toolbar item"
17820 msgstr "Item toolbar"
17822 #: src/prefs_toolbar.c:912
17823 msgid "Item type"
17824 msgstr "Tipe item"
17826 #: src/prefs_toolbar.c:922
17827 msgid "Internal Function"
17828 msgstr "Fungsi Internal"
17830 #: src/prefs_toolbar.c:923
17831 msgid "User Action"
17832 msgstr "Aksi Pengguna"
17834 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17835 msgid "Separator"
17836 msgstr "Pemisah"
17838 #: src/prefs_toolbar.c:932
17839 msgid "Event executed on click"
17840 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17842 #: src/prefs_toolbar.c:959
17843 msgid "Toolbar text"
17844 msgstr "Teks toolbar"
17846 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17847 msgid "Icon"
17848 msgstr "Ikon"
17850 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17851 msgid "A_dd"
17852 msgstr "Tam_bah"
17854 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17855 msgid "Toolbars"
17856 msgstr "PapanAlat"
17858 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17859 msgid "Main Window"
17860 msgstr "Jendela Utama"
17862 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17863 msgid "Message Window"
17864 msgstr "Jendela Pesan"
17866 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17867 msgid "Compose Window"
17868 msgstr "Jendela Tulis"
17870 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17871 msgid "Icon text"
17872 msgstr "Teks Ikon"
17874 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17875 msgid "Mapped event"
17876 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17878 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17879 msgid "Toolbar item icon"
17880 msgstr "Ikon item toolbar"
17882 #: src/prefs_wrapping.c:80
17883 msgid "Auto wrapping"
17884 msgstr "Penggalan otomatis"
17886 #: src/prefs_wrapping.c:81
17887 msgid "Wrap quotation"
17888 msgstr "Penggal kutipan"
17890 #: src/prefs_wrapping.c:82
17891 msgid "Wrap pasted text"
17892 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17894 #: src/prefs_wrapping.c:83
17895 msgid "Auto indent"
17896 msgstr "Otomatis menjorok"
17898 #: src/prefs_wrapping.c:89
17899 msgid "Wrap text at"
17900 msgstr "Penggal teks pada"
17902 #: src/prefs_wrapping.c:153
17903 msgid "Wrapping"
17904 msgstr "Penggalan"
17906 #: src/printing.c:430
17907 msgid "Print preview"
17908 msgstr "Pratayang Cetak"
17910 #: src/printing.c:473
17911 msgid "First page"
17912 msgstr "Halaman pertama"
17914 #: src/printing.c:483
17915 msgid "Last page"
17916 msgstr "Halaman terakhir"
17918 #: src/printing.c:489
17919 msgid "Zoom 100%"
17920 msgstr "Perbesar 100%"
17922 #: src/printing.c:491
17923 msgid "Zoom fit"
17924 msgstr "Perbesar sesuai"
17926 #: src/printing.c:493
17927 msgid "Zoom in"
17928 msgstr "Perbesar"
17930 #: src/printing.c:495
17931 msgid "Zoom out"
17932 msgstr "Perkecil"
17934 #: src/printing.c:675
17935 #, c-format
17936 msgid "Page %d"
17937 msgstr "Halaman %d"
17939 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17940 msgid "No information available"
17941 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17943 #: src/privacy.c:490
17944 msgid "No recipient keys defined."
17945 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17947 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
17948 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17949 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17951 #: src/procmime.c:2755
17952 msgid "Could not decode part"
17953 msgstr "Tidak dapat membaca bagian"
17955 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
17956 msgid "Already trying to send."
17957 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17959 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
17960 #, c-format
17961 msgid "Couldn't open file %s."
17962 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17964 #: src/procmsg.c:1633
17965 msgid "Queued message header is broken."
17966 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17968 #: src/procmsg.c:1653
17969 msgid "An error happened during SMTP session."
17970 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17972 #: src/procmsg.c:1667
17973 msgid ""
17974 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17975 "SMTP session."
17976 msgstr ""
17977 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17978 "kesalahan selama sesi SMTP."
17980 #: src/procmsg.c:1675
17981 msgid ""
17982 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17983 "generated by Claws Mail."
17984 msgstr ""
17985 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17986 "oleh Claws Mail."
17988 #: src/procmsg.c:1698
17989 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17990 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17992 #: src/procmsg.c:1711
17993 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17994 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17996 #: src/procmsg.c:1725
17997 #, c-format
17998 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17999 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18001 #: src/procmsg.c:2285
18002 msgid "Filtering messages...\n"
18003 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18005 #: src/quote_fmt.c:47
18006 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18007 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18009 #: src/quote_fmt.c:48
18010 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18011 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18013 #: src/quote_fmt.c:51
18014 msgid "email address of sender"
18015 msgstr "alamat email pengirim"
18017 #: src/quote_fmt.c:52
18018 msgid "full name of sender"
18019 msgstr "nama lengkap pengirim"
18021 #: src/quote_fmt.c:53
18022 msgid "first name of sender"
18023 msgstr "nama depan pengirim"
18025 #: src/quote_fmt.c:54
18026 msgid "last name of sender"
18027 msgstr "nama belakang pengirim"
18029 #: src/quote_fmt.c:55
18030 msgid "initials of sender"
18031 msgstr "inisial pengirim"
18033 #: src/quote_fmt.c:62
18034 msgid "message body"
18035 msgstr "badan pesan"
18037 #: src/quote_fmt.c:63
18038 msgid "quoted message body"
18039 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18041 #: src/quote_fmt.c:64
18042 msgid "message body without signature"
18043 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18045 #: src/quote_fmt.c:65
18046 msgid "quoted message body without signature"
18047 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18049 #: src/quote_fmt.c:66
18050 msgid "message tags"
18051 msgstr "penanda pesan"
18053 #: src/quote_fmt.c:67
18054 msgid "current dictionary"
18055 msgstr "kamus aktif"
18057 #: src/quote_fmt.c:68
18058 msgid "cursor position"
18059 msgstr "posisi kursor"
18061 #: src/quote_fmt.c:69
18062 msgid "account property: your name"
18063 msgstr "properti akun: nama anda"
18065 #: src/quote_fmt.c:70
18066 msgid "account property: your email address"
18067 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18069 #: src/quote_fmt.c:71
18070 msgid "account property: account name"
18071 msgstr "properti akun: nama akun"
18073 #: src/quote_fmt.c:72
18074 msgid "account property: organization"
18075 msgstr "properti akun: organisasi"
18077 #: src/quote_fmt.c:73
18078 msgid "account property: signature"
18079 msgstr "properti akun: tandatangan"
18081 #: src/quote_fmt.c:74
18082 msgid "account property: signature path"
18083 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18085 #: src/quote_fmt.c:75
18086 msgid "account property: default dictionary"
18087 msgstr "properti akun: kamus standar"
18089 #: src/quote_fmt.c:76
18090 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18091 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18093 #: src/quote_fmt.c:77
18094 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18095 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18097 #: src/quote_fmt.c:78
18098 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18099 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18101 #: src/quote_fmt.c:80
18102 msgid "literal backslash"
18103 msgstr "backslash"
18105 #: src/quote_fmt.c:81
18106 msgid "literal question mark"
18107 msgstr "tanda tanya"
18109 #: src/quote_fmt.c:82
18110 msgid "literal exclamation mark"
18111 msgstr "tanda seru"
18113 #: src/quote_fmt.c:83
18114 msgid "literal pipe"
18115 msgstr "pipa"
18117 #: src/quote_fmt.c:84
18118 msgid "literal opening curly brace"
18119 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18121 #: src/quote_fmt.c:85
18122 msgid "literal closing curly brace"
18123 msgstr "kurung kurawal penutup"
18125 #: src/quote_fmt.c:86
18126 msgid "tab"
18127 msgstr "tab"
18129 #: src/quote_fmt.c:89
18130 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18131 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18133 #: src/quote_fmt.c:90
18134 msgid ""
18135 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18136 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18137 "symbols (or their long equivalent)"
18138 msgstr ""
18139 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18140 "merupakan\n"
18141 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18142 "ABt]\n"
18143 "(atau persamaannya)"
18145 #: src/quote_fmt.c:91
18146 msgid ""
18147 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18148 "of\n"
18149 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18150 "symbols (or their long equivalent)"
18151 msgstr ""
18152 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18153 "x merupakan\n"
18154 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18155 "ABt]\n"
18156 "(atau persamaannya)"
18158 #: src/quote_fmt.c:92
18159 msgid ""
18160 "insert file:\n"
18161 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18162 "to insert"
18163 msgstr ""
18164 "sisipkan berkas:\n"
18165 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18166 "untuk disisipkan"
18168 #: src/quote_fmt.c:93
18169 msgid ""
18170 "insert program output:\n"
18171 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18172 "get\n"
18173 "the output from"
18174 msgstr ""
18175 "sisipkan keluaran program:\n"
18176 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18177 "untuk\n"
18178 "mendapatkan keluaran dari"
18180 #: src/quote_fmt.c:94
18181 msgid ""
18182 "insert user input:\n"
18183 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18184 "user-entered text"
18185 msgstr ""
18186 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18187 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18188 "digantikan\n"
18189 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18191 #: src/quote_fmt.c:95
18192 msgid ""
18193 "attach file:\n"
18194 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18195 "to attach"
18196 msgstr ""
18197 "lampirkan berkas:\n"
18198 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18199 "yang akan dilampirkan"
18201 #: src/quote_fmt.c:96
18202 msgid ""
18203 "attach file:\n"
18204 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18205 "get\n"
18206 "the filename from"
18207 msgstr ""
18208 "lampirkan berkas:\n"
18209 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18210 "untuk\n"
18211 "mendapatkan nama berkas"
18213 #: src/quote_fmt.c:98
18214 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18215 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18217 #: src/quote_fmt.c:99
18218 msgid ""
18219 "text that can contain any of the symbols or\n"
18220 "commands above"
18221 msgstr ""
18222 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18223 "perintah di atas"
18225 #: src/quote_fmt.c:100
18226 msgid ""
18227 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18228 "commands) above"
18229 msgstr ""
18230 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18231 "perintah) di atas"
18233 #: src/quote_fmt.c:101
18234 msgid ""
18235 "completion from address book only works with the first\n"
18236 "address of the header, it outputs the full name\n"
18237 "of the contact if that address matches exactly\n"
18238 "one contact in the address book"
18239 msgstr ""
18240 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18241 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18242 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18243 "dalam buku alamat"
18245 #: src/quote_fmt.c:110
18246 msgid "Description of symbols"
18247 msgstr "Deskripsi simbol"
18249 #: src/quote_fmt.c:111
18250 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18251 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18253 #: src/quote_fmt.c:174
18254 msgid "Use template when composing new messages"
18255 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18257 #: src/quote_fmt.c:197
18258 msgid ""
18259 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18260 "new message."
18261 msgstr ""
18262 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18263 "pesan baru."
18265 #: src/quote_fmt.c:297
18266 msgid "Use template when replying to messages"
18267 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18269 #: src/quote_fmt.c:320
18270 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18271 msgstr ""
18272 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18274 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18275 msgid "Quotation mark"
18276 msgstr "Tanda kutipan"
18278 #: src/quote_fmt.c:425
18279 msgid "Use template when forwarding messages"
18280 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18282 #: src/quote_fmt.c:448
18283 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18284 msgstr ""
18285 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18286 "meneruskan."
18288 #: src/quote_fmt.c:557
18289 msgid ""
18290 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18291 "address."
18292 msgstr ""
18293 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18294 "salah."
18296 #: src/quote_fmt.c:560
18297 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18298 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18300 #: src/quote_fmt.c:577
18301 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18302 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18304 #: src/quote_fmt.c:597
18305 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18306 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18308 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18309 #, c-format
18310 msgid "Enter text to replace '%s'"
18311 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18313 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18314 msgid "Enter variable"
18315 msgstr "Masukkan variabel"
18317 #: src/send_message.c:154
18318 #, c-format
18319 msgid "Sending message using command: %s\n"
18320 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18322 #: src/send_message.c:168
18323 #, c-format
18324 msgid "Couldn't execute command: %s"
18325 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18327 #: src/send_message.c:204
18328 #, c-format
18329 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18330 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18332 #: src/send_message.c:353
18333 msgid "Connecting"
18334 msgstr "Menyambung"
18336 #: src/send_message.c:358
18337 msgid "Doing POP before SMTP..."
18338 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18340 #: src/send_message.c:361
18341 msgid "POP before SMTP"
18342 msgstr "POP sebelum SMTP"
18344 #: src/send_message.c:366
18345 #, c-format
18346 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18347 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18349 #: src/send_message.c:439
18350 msgid "Mail sent successfully."
18351 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18353 #: src/send_message.c:505
18354 msgid "Sending HELO..."
18355 msgstr "Mengirim HELO..."
18357 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18358 msgid "Authenticating"
18359 msgstr "Otentifikasi"
18361 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18362 msgid "Sending message..."
18363 msgstr "Mengirim pesan..."
18365 #: src/send_message.c:510
18366 msgid "Sending EHLO..."
18367 msgstr "Mengirim EHLO..."
18369 #: src/send_message.c:519
18370 msgid "Sending MAIL FROM..."
18371 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18373 #: src/send_message.c:523
18374 msgid "Sending RCPT TO..."
18375 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18377 #: src/send_message.c:528
18378 msgid "Sending DATA..."
18379 msgstr "Mengirim DATA..."
18381 #: src/send_message.c:532
18382 msgid "Quitting..."
18383 msgstr "Mengakhiri..."
18385 #: src/send_message.c:561
18386 #, c-format
18387 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18388 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18390 #: src/send_message.c:614
18391 msgid "Sending message"
18392 msgstr "Mengirim pesan"
18394 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18395 msgid "Error occurred while sending the message."
18396 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18398 #: src/send_message.c:686
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "Error occurred while sending the message:\n"
18402 "%s"
18403 msgstr ""
18404 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18405 "%s"
18407 #: src/setup.c:75
18408 msgid "Mailbox setting"
18409 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18411 #: src/setup.c:76
18412 msgid ""
18413 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18414 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18415 "if you have the one.\n"
18416 "If you're not sure, just select OK."
18417 msgstr ""
18418 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18419 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18420 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18421 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18423 #: src/sourcewindow.c:65
18424 msgid "Source of the message"
18425 msgstr "Sumber dari pesan"
18427 #: src/sourcewindow.c:160
18428 #, c-format
18429 msgid "%s - Source"
18430 msgstr "%s - Sumber"
18432 #: src/ssl_manager.c:131
18433 msgid "Expiry"
18434 msgstr "Kedaluwarsa"
18436 #: src/ssl_manager.c:195
18437 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18438 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18440 #: src/ssl_manager.c:444
18441 msgid "Delete certificate"
18442 msgstr "Hapus sertifikat"
18444 #: src/ssl_manager.c:445
18445 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18446 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18448 #: src/summary_search.c:290
18449 msgid "Search messages"
18450 msgstr "Cari pesan"
18452 #: src/summary_search.c:312
18453 msgid "Match any of the following"
18454 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18456 #: src/summary_search.c:314
18457 msgid "Match all of the following"
18458 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18460 #: src/summary_search.c:435
18461 msgid "Body:"
18462 msgstr "Badan:"
18464 #: src/summary_search.c:442
18465 msgid "Condition:"
18466 msgstr "Kondisi:"
18468 #: src/summary_search.c:476
18469 msgid "Find _all"
18470 msgstr "C_ari semua"
18472 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18473 #, c-format
18474 msgid "Searching in %s... \n"
18475 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18477 #: src/summary_search.c:786
18478 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18479 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18481 #: src/summary_search.c:788
18482 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18483 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18485 #: src/summaryview.c:441
18486 msgid "Create _filter rule"
18487 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18489 #: src/summaryview.c:454
18490 msgid "_Set displayed columns"
18491 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
18493 #: src/summaryview.c:459
18494 msgid "_Lock column headers"
18495 msgstr "_Kunci header kolom"
18497 #: src/summaryview.c:596
18498 msgid "Toggle quick search bar"
18499 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18501 #: src/summaryview.c:633
18502 msgid "Toggle multiple selection"
18503 msgstr "Toggle multi pilihan"
18505 #: src/summaryview.c:1339
18506 msgid "Process mark"
18507 msgstr "Tanda proses"
18509 #: src/summaryview.c:1340
18510 msgid "Some marks are left. Process them?"
18511 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18513 #: src/summaryview.c:1390
18514 #, c-format
18515 msgid "Scanning folder (%s)..."
18516 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18518 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
18519 msgid "No more unread messages"
18520 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18522 #: src/summaryview.c:1972
18523 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18524 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18526 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
18527 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
18528 msgid ""
18529 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18530 msgstr ""
18531 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18532 "next_unread_msg_dialog\n"
18534 #: src/summaryview.c:1996
18535 msgid "No unread messages."
18536 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18538 #: src/summaryview.c:2020
18539 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18540 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18542 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
18543 msgid "No more new messages"
18544 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18546 #: src/summaryview.c:2057
18547 msgid "No new message found. Search from the end?"
18548 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18550 #: src/summaryview.c:2081
18551 msgid "No new messages."
18552 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18554 #: src/summaryview.c:2105
18555 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18556 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18558 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
18559 msgid "No more marked messages"
18560 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18562 #: src/summaryview.c:2139
18563 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18564 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18566 #: src/summaryview.c:2148
18567 msgid "No marked messages."
18568 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18570 #: src/summaryview.c:2172
18571 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18572 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18574 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
18575 msgid "No more labeled messages"
18576 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18578 #: src/summaryview.c:2206
18579 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18580 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18582 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
18583 msgid "No labeled messages."
18584 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18586 #: src/summaryview.c:2235
18587 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18588 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18590 #: src/summaryview.c:2557
18591 msgid "Attracting messages by subject..."
18592 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18594 #: src/summaryview.c:2742
18595 #, c-format
18596 msgid "%d deleted"
18597 msgstr "%d dihapus"
18599 #: src/summaryview.c:2746
18600 #, c-format
18601 msgid "%s%d moved"
18602 msgstr "%s%d dipindahkan"
18604 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
18605 msgid ", "
18606 msgstr ","
18608 #: src/summaryview.c:2752
18609 #, c-format
18610 msgid "%s%d copied"
18611 msgstr "%s%d disalin"
18613 #: src/summaryview.c:2766
18614 msgid " item selected"
18615 msgid_plural " items selected"
18616 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18618 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
18619 #, c-format
18620 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18621 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18623 #: src/summaryview.c:2804
18624 msgid "Message summary"
18625 msgstr "Ringkasan pesan"
18627 #: src/summaryview.c:2805
18628 msgid "New:"
18629 msgstr "Baru:"
18631 #: src/summaryview.c:2806
18632 msgid "Unread:"
18633 msgstr "Belum dibaca:"
18635 #: src/summaryview.c:2807
18636 msgid "Total:"
18637 msgstr "Total:"
18639 #: src/summaryview.c:2809
18640 msgid "Marked:"
18641 msgstr "Ditandai:"
18643 #: src/summaryview.c:2810
18644 msgid "Replied:"
18645 msgstr "Dibalas:"
18647 #: src/summaryview.c:2811
18648 msgid "Forwarded:"
18649 msgstr "Diteruskan:"
18651 #: src/summaryview.c:2812
18652 msgid "Locked:"
18653 msgstr "Dikunci:"
18655 #: src/summaryview.c:2813
18656 msgid "Ignored:"
18657 msgstr "Diabaikan:"
18659 #: src/summaryview.c:2814
18660 msgid "Watched:"
18661 msgstr "Diawasi:"
18663 #: src/summaryview.c:2824
18664 #, c-format
18665 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18666 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18668 #: src/summaryview.c:3117
18669 msgid "Sorting summary..."
18670 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18672 #: src/summaryview.c:3285
18673 msgid "Setting summary from message data..."
18674 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18676 #: src/summaryview.c:3491
18677 msgid "(No Date)"
18678 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18680 #: src/summaryview.c:3548
18681 msgid "(No Recipient)"
18682 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18684 #: src/summaryview.c:3596
18685 #, c-format
18686 msgid "From: %s, on %s"
18687 msgstr "Dari: %s, pada %s"
18689 #: src/summaryview.c:3605
18690 #, c-format
18691 msgid "To: %s, on %s"
18692 msgstr "Kepada: %s, pada %s"
18694 #: src/summaryview.c:4501
18695 msgid "You're not the author of the article."
18696 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut."
18698 #: src/summaryview.c:4591
18699 #, c-format
18700 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18701 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18702 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18704 #: src/summaryview.c:4594
18705 msgid "Delete message"
18706 msgid_plural "Delete messages"
18707 msgstr[0] "Hapus pesan"
18709 #: src/summaryview.c:4758
18710 msgid "Destination is same as current folder."
18711 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18713 #: src/summaryview.c:4813
18714 msgid "Select folder to move selected message to"
18715 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18716 msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
18718 #: src/summaryview.c:4864
18719 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18720 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18722 #: src/summaryview.c:4898
18723 msgid "Select folder to copy selected message to"
18724 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18725 msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
18727 #: src/summaryview.c:5056
18728 msgid "Append or Overwrite"
18729 msgstr "Tambah atau Timpa"
18731 #: src/summaryview.c:5057
18732 msgid "Append or overwrite existing file?"
18733 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18735 #: src/summaryview.c:5058
18736 msgid "_Append"
18737 msgstr "_Tambah"
18739 #: src/summaryview.c:5058
18740 msgid "_Overwrite"
18741 msgstr "T_impa"
18743 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
18744 #, c-format
18745 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18746 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
18748 #: src/summaryview.c:5106
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18752 msgstr ""
18753 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18755 #: src/summaryview.c:5564
18756 msgid "Building threads..."
18757 msgstr "Membangun utas..."
18759 #: src/summaryview.c:5812
18760 msgid "Skip these rules"
18761 msgstr "Abaikan aturan ini"
18763 #: src/summaryview.c:5815
18764 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18765 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18767 #: src/summaryview.c:5818
18768 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18769 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18771 #: src/summaryview.c:5847
18772 msgid "Filtering"
18773 msgstr "Penyaringan"
18775 #: src/summaryview.c:5848
18776 msgid ""
18777 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18778 "Please choose what to do with these rules:"
18779 msgstr ""
18780 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18781 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18783 #: src/summaryview.c:5880
18784 msgid "Filtering..."
18785 msgstr "Penyaringan..."
18787 #: src/summaryview.c:5963
18788 msgid "Processing configuration"
18789 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18791 #: src/summaryview.c:6111
18792 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18793 msgstr ""
18794 "Apakah anda ingin mengatur ulang label warna untuk seluruh pesan terpilih?"
18796 #: src/summaryview.c:6113
18797 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18798 msgstr ""
18799 "Apakah anda ingin menerapkan warna label ini untuk seluruh pesan terpilih?"
18801 #: src/summaryview.c:6114
18802 msgid "Reset color label"
18803 msgstr "Atur ulang warna label"
18805 #: src/summaryview.c:6114
18806 msgid "Set color label"
18807 msgstr "Atur warna label"
18809 #: src/summaryview.c:6557
18810 msgid "Ignored thread"
18811 msgstr "Thread diabaikan"
18813 #: src/summaryview.c:6559
18814 msgid "Watched thread"
18815 msgstr "Thread diawasi"
18817 #: src/summaryview.c:6567
18818 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18819 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18821 #: src/summaryview.c:6569
18822 msgid "Replied - click to see reply"
18823 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18825 #: src/summaryview.c:6581
18826 msgid "To be moved"
18827 msgstr "Akan dipindah"
18829 #: src/summaryview.c:6583
18830 msgid "To be copied"
18831 msgstr "Akan disalin"
18833 #: src/summaryview.c:6595
18834 msgid "Signed, has attachment(s)"
18835 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18837 #: src/summaryview.c:6599
18838 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18839 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18841 #: src/summaryview.c:6601
18842 msgid "Encrypted"
18843 msgstr "Terenkripsi"
18845 #: src/summaryview.c:6603
18846 msgid "Has attachment(s)"
18847 msgstr "Memiliki lampiran"
18849 #: src/summaryview.c:8317
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "Regular expression (regexp) error:\n"
18853 "%s"
18854 msgstr ""
18855 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18856 "%s"
18858 #: src/summaryview.c:8420
18859 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18860 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18862 #: src/summaryview.c:8425
18863 msgid "Go back to the folder list"
18864 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18866 #: src/textview.c:242
18867 msgid "_Open in web browser"
18868 msgstr "_Buka di perambah web"
18870 #: src/textview.c:243
18871 msgid "Copy this _link"
18872 msgstr "Salin _tautan ini"
18874 #: src/textview.c:250
18875 msgid "_Reply to this address"
18876 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18878 #: src/textview.c:251
18879 msgid "Add to _Address book"
18880 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18882 #: src/textview.c:252
18883 msgid "Copy this add_ress"
18884 msgstr "Salin alama_t ini"
18886 #: src/textview.c:702
18887 #, c-format
18888 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18889 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
18891 #: src/textview.c:705
18892 #, c-format
18893 msgid "[%s (%d bytes)]"
18894 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18896 #: src/textview.c:876
18897 msgid ""
18898 "\n"
18899 "  This message can't be displayed.\n"
18900 "  This is probably due to a network error.\n"
18901 "\n"
18902 "  Use "
18903 msgstr ""
18904 "\n"
18905 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18906 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18907 "\n"
18908 "  Gunakan "
18910 #: src/textview.c:881
18911 msgid "'Network Log'"
18912 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18914 #: src/textview.c:882
18915 msgid " in the Tools menu for more information."
18916 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18918 #: src/textview.c:948
18919 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18920 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18922 #: src/textview.c:950
18923 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18924 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18926 #: src/textview.c:954
18927 msgid "     - To save, select "
18928 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
18930 #: src/textview.c:955
18931 msgid "'Save as...'"
18932 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18934 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
18935 msgid " (Shortcut key: '"
18936 msgstr " (Tombol pintas: '"
18938 #: src/textview.c:965
18939 msgid "     - To display as text, select "
18940 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18942 #: src/textview.c:966
18943 msgid "'Display as text'"
18944 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18946 #: src/textview.c:977
18947 msgid "     - To open with an external program, select "
18948 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18950 #: src/textview.c:978
18951 msgid "'Open'"
18952 msgstr "'Buka'"
18954 #: src/textview.c:986
18955 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18956 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18958 #: src/textview.c:987
18959 msgid "mouse button)\n"
18960 msgstr "tombol tetikus)\n"
18962 #: src/textview.c:989
18963 msgid "     - Or use "
18964 msgstr "     - Atau gunakan "
18966 #: src/textview.c:990
18967 msgid "'Open with...'"
18968 msgstr "'Buka dengan...'"
18970 #: src/textview.c:1111
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "The command to view attachment as text failed:\n"
18974 "    %s\n"
18975 "Exit code %d\n"
18976 msgstr ""
18977 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18978 "    %s\n"
18979 "Kode keluar %d\n"
18981 #: src/textview.c:2187
18982 msgid "Tags: "
18983 msgstr "Tags: "
18985 #: src/textview.c:2906
18986 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18987 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18989 #: src/textview.c:2907
18990 msgid "Displayed URL:"
18991 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18993 #: src/textview.c:2908
18994 msgid "Real URL:"
18995 msgstr "URL sebenarnya:"
18997 #: src/textview.c:2909
18998 msgid "Open it anyway?"
18999 msgstr "Lanjutkan membuka?"
19001 #: src/textview.c:2910
19002 msgid "Phishing attempt warning"
19003 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19005 #: src/textview.c:2911
19006 msgid "_Open URL"
19007 msgstr "_Buka URL"
19009 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19010 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19011 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19013 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19014 msgid "Receive Mail from current Account"
19015 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19017 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19018 msgid "Send Queued Messages"
19019 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19021 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19022 msgid "Compose Email"
19023 msgstr "Tulis Email"
19025 #: src/toolbar.c:228
19026 msgid "Compose News"
19027 msgstr "Tulis Berita"
19029 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19030 msgid "Reply to Message"
19031 msgstr "Balas ke Pesan"
19033 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19034 msgid "Reply to Sender"
19035 msgstr "Balas ke Pengirim"
19037 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19038 msgid "Reply to All"
19039 msgstr "Balas ke Semua"
19041 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19042 msgid "Reply to Mailing-list"
19043 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19045 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19046 msgid "Open email"
19047 msgstr "Buka email"
19049 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19050 msgid "Forward Message"
19051 msgstr "Teruskan Pesan"
19053 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19054 msgid "Trash Message"
19055 msgstr "Buang Pesan"
19057 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19058 msgid "Delete Message"
19059 msgstr "Hapus Pesan"
19061 #: src/toolbar.c:237
19062 msgid "Delete duplicate messages"
19063 msgstr "Hapus pesan duplikat"
19065 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19066 msgid "Go to Previous Unread Message"
19067 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19069 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19070 msgid "Go to Next Unread Message"
19071 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19073 #: src/toolbar.c:244
19074 msgid "Mark Message"
19075 msgstr "Tandai Pesan"
19077 #: src/toolbar.c:245
19078 msgid "Unmark Message"
19079 msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
19081 #: src/toolbar.c:246
19082 msgid "Lock Message"
19083 msgstr "Kunci Pesan"
19085 #: src/toolbar.c:247
19086 msgid "Unlock Message"
19087 msgstr "Lepas kunci Pesan"
19089 #: src/toolbar.c:248
19090 msgid "Mark all Messages as read"
19091 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
19093 #: src/toolbar.c:249
19094 msgid "Mark all Messages as unread"
19095 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
19097 #: src/toolbar.c:250
19098 msgid "Mark Message as read"
19099 msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
19101 #: src/toolbar.c:251
19102 msgid "Mark Message as unread"
19103 msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
19105 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19106 msgid "Print"
19107 msgstr "Cetak"
19109 #: src/toolbar.c:254
19110 msgid "Learn Spam or Ham"
19111 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19113 #: src/toolbar.c:255
19114 msgid "Open folder/Go to folder list"
19115 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19117 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19118 msgid "Send Message"
19119 msgstr "Kirim Pesan"
19121 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19122 msgid "Put into queue folder and send later"
19123 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19125 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19126 msgid "Save to draft folder"
19127 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19129 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19130 msgid "Insert file"
19131 msgstr "Sisipkan berkas"
19133 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19134 msgid "Attach file"
19135 msgstr "Lampirkan berkas"
19137 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19138 msgid "Insert signature"
19139 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19141 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19142 msgid "Replace signature"
19143 msgstr "Ganti tandatangan"
19145 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19146 msgid "Edit with external editor"
19147 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19149 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19150 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19151 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19153 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19154 msgid "Wrap all long lines"
19155 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19157 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19158 msgid "Check spelling"
19159 msgstr "Periksa pengejaan"
19161 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19162 msgid "Sign"
19163 msgstr "Tandatangan"
19165 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19166 msgid "Encrypt"
19167 msgstr "Enkripsi"
19169 #: src/toolbar.c:274
19170 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19171 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19173 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19174 msgid "Cancel receiving"
19175 msgstr "Batalkan penerimaan"
19177 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19178 msgid "Cancel receiving/sending"
19179 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19181 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19182 msgid "Close window"
19183 msgstr "Tutup jendela"
19185 #: src/toolbar.c:280
19186 msgid "Claws Mail Plugins"
19187 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19189 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19190 msgctxt "Toolbar"
19191 msgid "Trash"
19192 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19194 #: src/toolbar.c:485
19195 msgid "Get Mail"
19196 msgstr "Ambil Surat"
19198 #: src/toolbar.c:486
19199 msgid "Get"
19200 msgstr "Ambil"
19202 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19203 msgctxt "Toolbar"
19204 msgid "Compose"
19205 msgstr "Tulis"
19207 #: src/toolbar.c:491
19208 msgctxt "Toolbar"
19209 msgid "Sender"
19210 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19212 #: src/toolbar.c:492
19213 msgid "All"
19214 msgstr "Semua"
19216 #: src/toolbar.c:493
19217 msgid "List"
19218 msgstr "Daftar"
19220 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19221 msgid "Delete duplicates"
19222 msgstr "Hapus duplikat"
19224 #: src/toolbar.c:500
19225 msgid "Prev"
19226 msgstr "Sebelum"
19228 #: src/toolbar.c:501
19229 msgid "Next"
19230 msgstr "Berikut"
19232 #: src/toolbar.c:509
19233 msgid "All read"
19234 msgstr "Semua sudah dibaca"
19236 #: src/toolbar.c:510
19237 msgid "All unread"
19238 msgstr "Semua belum dibaca"
19240 #: src/toolbar.c:511
19241 msgid "Read"
19242 msgstr "Baca"
19244 #: src/toolbar.c:516
19245 msgid "Folders"
19246 msgstr "Direktori"
19248 #: src/toolbar.c:521
19249 msgid "Draft"
19250 msgstr "Konsep"
19252 #: src/toolbar.c:524
19253 msgid "Insert sig."
19254 msgstr "Sisip tandatangan."
19256 #: src/toolbar.c:525
19257 msgid "Replace sig."
19258 msgstr "Ganti ttd."
19260 #: src/toolbar.c:526
19261 msgid "Edit"
19262 msgstr "Sunting"
19264 #: src/toolbar.c:527
19265 msgid "Wrap para."
19266 msgstr "Penggal para."
19268 #: src/toolbar.c:528
19269 msgid "Wrap all"
19270 msgstr "Penggal semua"
19272 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19273 msgid "Stop"
19274 msgstr "Stop"
19276 #: src/toolbar.c:538
19277 msgid "Stop all"
19278 msgstr "Hentikan semua"
19280 #: src/toolbar.c:951
19281 msgid "Compose News message"
19282 msgstr "Tulis pesan Berita"
19284 #: src/toolbar.c:990
19285 msgid "Learn spam"
19286 msgstr "Pelajari spam"
19288 #: src/toolbar.c:999
19289 msgid "Ham"
19290 msgstr "Ham"
19292 #: src/toolbar.c:1001
19293 msgid "Learn ham"
19294 msgstr "Pelajari ham"
19296 #: src/toolbar.c:1916
19297 msgid "Message will be signed"
19298 msgstr "Pesan akan ditandatangani"
19300 #: src/toolbar.c:1918
19301 msgid "Message will not be signed"
19302 msgstr "Pesan tidak akan ditandatangani"
19304 #: src/toolbar.c:1937
19305 msgid "Message will be encrypted"
19306 msgstr "Pesan akan di enkripsi"
19308 #: src/toolbar.c:1939
19309 msgid "Message will not be encrypted"
19310 msgstr "Pesan tidak akan di enkripsi"
19312 #: src/toolbar.c:2289
19313 msgid "Go to folder list"
19314 msgstr "Ke daftar direktori"
19316 #: src/toolbar.c:2295
19317 msgid "Receive Mail from selected Account"
19318 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19320 #: src/toolbar.c:2311
19321 msgid "Open preferences"
19322 msgstr "Buka preferensi"
19324 #: src/toolbar.c:2322
19325 msgid "Compose with selected Account"
19326 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19328 #: src/toolbar.c:2343
19329 msgid "Learn as..."
19330 msgstr "Pelajari sebagai..."
19332 #: src/toolbar.c:2353
19333 msgid "Learn as _Spam"
19334 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19336 #: src/toolbar.c:2354
19337 msgid "Learn as _Ham"
19338 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19340 #: src/toolbar.c:2361
19341 msgid "Delete duplicates options"
19342 msgstr "Hapus pilihan duplikat"
19344 #: src/toolbar.c:2365
19345 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19346 msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
19348 #: src/toolbar.c:2366
19349 msgid "Delete duplicates in all folders"
19350 msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
19352 #: src/toolbar.c:2377
19353 msgid "Reply to Message options"
19354 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19356 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19357 msgid "_Reply with quote"
19358 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19360 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19361 msgid "Reply without _quote"
19362 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19364 #: src/toolbar.c:2394
19365 msgid "Reply to Sender options"
19366 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19368 #: src/toolbar.c:2411
19369 msgid "Reply to All options"
19370 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19372 #: src/toolbar.c:2428
19373 msgid "Reply to Mailing-list options"
19374 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19376 #: src/toolbar.c:2445
19377 msgid "Forward Message options"
19378 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19380 #: src/uri_opener.c:87
19381 msgid "There are no URLs in this email."
19382 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19384 #: src/uri_opener.c:115
19385 msgid "Available URLs:"
19386 msgstr "URL yang tersedia:"
19388 #: src/uri_opener.c:189
19389 msgctxt "Dialog title"
19390 msgid "Open URLs"
19391 msgstr "Buka URL"
19393 #: src/uri_opener.c:216
19394 msgid "Please select the URL to open."
19395 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19397 #: src/uri_opener.c:224
19398 msgid "Select All"
19399 msgstr "Pilih Semua"
19401 #: src/wizard.c:523
19402 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19403 msgid "Welcome to Claws Mail"
19404 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19406 #: src/wizard.c:546
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "\n"
19410 "Welcome to Claws Mail\n"
19411 "---------------------\n"
19412 "\n"
19413 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19414 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19415 "toolbar.\n"
19416 "\n"
19417 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19418 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19419 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19420 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19421 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19422 "\n"
19423 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19424 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19425 "and change the general Preferences by using\n"
19426 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19427 "\n"
19428 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19429 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19430 "or online at the URL given below.\n"
19431 "\n"
19432 "Useful URLs\n"
19433 "-----------\n"
19434 "Homepage:      <%s>\n"
19435 "Manual:        <%s>\n"
19436 "FAQ:           <%s>\n"
19437 "Themes:        <%s>\n"
19438 "Mailing Lists: <%s>\n"
19439 "\n"
19440 "LICENSE\n"
19441 "-------\n"
19442 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19443 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19444 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19445 "be found at <%s>.\n"
19446 "\n"
19447 "DONATIONS\n"
19448 "---------\n"
19449 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19450 "so at <%s>.\n"
19451 "\n"
19452 msgstr ""
19453 "\n"
19454 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19455 "---------------------\n"
19456 "\n"
19457 "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19458 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19459 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19460 "\n"
19461 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19462 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
19463 "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19464 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19465 "melalui\n"
19466 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19467 "\n"
19468 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19469 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19470 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19471 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19472 "\n"
19473 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19474 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19475 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19476 "\n"
19477 "URL yang bermanfaat\n"
19478 "-----------\n"
19479 "Situs:      <%s>\n"
19480 "Panduan:        <%s>\n"
19481 "Tilil:\t       <%s>\n"
19482 "Tema:        <%s>\n"
19483 "Mailing Lists: <%s>\n"
19484 "\n"
19485 "LISENSI\n"
19486 "-------\n"
19487 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
19488 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19489 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19490 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19491 "\n"
19492 "DONASI\n"
19493 "---------\n"
19494 "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19495 "silahkan ke <%s>.\n"
19496 "\n"
19498 #: src/wizard.c:621
19499 msgid "Please enter the mailbox name."
19500 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19502 #: src/wizard.c:649
19503 msgid "Please enter your name and email address."
19504 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19506 #: src/wizard.c:660
19507 msgid "Please enter your receiving server and username."
19508 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19510 #: src/wizard.c:670
19511 msgid "Please enter your username."
19512 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19514 #: src/wizard.c:680
19515 msgid "Please enter your SMTP server."
19516 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19518 #: src/wizard.c:691
19519 msgid "Please enter your SMTP username."
19520 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19522 #: src/wizard.c:976
19523 msgid "Your name:"
19524 msgstr "Nama anda:"
19526 #: src/wizard.c:987
19527 msgid "Your email address:"
19528 msgstr "Alamat surat anda:"
19530 #: src/wizard.c:998
19531 msgid "Your organization:"
19532 msgstr "Organisasi anda:"
19534 #: src/wizard.c:1032
19535 msgid "Mailbox name:"
19536 msgstr "Nama kotaksurat:"
19538 #: src/wizard.c:1040
19539 msgid ""
19540 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19541 "Mail\""
19542 msgstr ""
19543 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19544 "Surat\""
19546 #: src/wizard.c:1111
19547 msgid ""
19548 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19549 "com:25\""
19550 msgstr ""
19551 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19552 "contoh.com:25\""
19554 #: src/wizard.c:1114
19555 msgid "SMTP server address:"
19556 msgstr "Alamat server SMTP:"
19558 #: src/wizard.c:1129
19559 msgid "(empty to use the same as receive)"
19560 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19562 #: src/wizard.c:1143
19563 msgid "SMTP username:"
19564 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19566 #: src/wizard.c:1154
19567 msgid "SMTP password:"
19568 msgstr "Sandi SMTP:"
19570 #: src/wizard.c:1167
19571 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19572 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19574 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19575 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19576 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19578 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19579 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19580 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19582 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19583 msgid "Server address:"
19584 msgstr "Alamat Server:"
19586 #: src/wizard.c:1322
19587 msgid "Local mailbox:"
19588 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19590 #: src/wizard.c:1491
19591 msgid "Server type:"
19592 msgstr "Tipe Server:"
19594 #: src/wizard.c:1500
19595 msgid "POP3"
19596 msgstr "POP3"
19598 #: src/wizard.c:1556
19599 msgid ""
19600 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19601 "com:110\""
19602 msgstr ""
19603 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19604 "com:110\""
19606 #: src/wizard.c:1587
19607 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19608 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19610 #: src/wizard.c:1652
19611 msgid "IMAP server directory:"
19612 msgstr "Direktori server IMAP:"
19614 #: src/wizard.c:1663
19615 msgid "Show only subscribed folders"
19616 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19618 #: src/wizard.c:1671
19619 msgid ""
19620 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19621 "has been built without IMAP support."
19622 msgstr ""
19623 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19624 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19626 #: src/wizard.c:1789
19627 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19628 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19630 #: src/wizard.c:1822
19631 msgid "Welcome to Claws Mail"
19632 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19634 #: src/wizard.c:1829
19635 msgid ""
19636 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19637 "\n"
19638 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19639 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19640 "five minutes."
19641 msgstr ""
19642 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19643 "\n"
19644 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19645 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19646 "dalam kurang dari lima menit."
19648 #: src/wizard.c:1842
19649 msgid "About You"
19650 msgstr "Tentang Anda"
19652 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19653 msgid "Bold fields must be completed"
19654 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19656 #: src/wizard.c:1857
19657 msgid "Receiving mail"
19658 msgstr "Menerima surat"
19660 #: src/wizard.c:1872
19661 msgid "Sending mail"
19662 msgstr "Mengirim surat"
19664 #: src/wizard.c:1888
19665 msgid "Saving mail on disk"
19666 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19668 #: src/wizard.c:1904
19669 msgid "Configuration finished"
19670 msgstr "Konfigurasi selesai"
19672 #: src/wizard.c:1911
19673 msgid ""
19674 "Claws Mail is now ready.\n"
19675 "Click Save to start."
19676 msgstr ""
19677 "Claws Mail telah siap.\n"
19678 "Klik Simpan untuk memulai."
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "Could not queue message for sending:\n"
19682 #~ "\n"
19683 #~ "%s."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
19686 #~ "\n"
19687 #~ "%s."
19689 #~ msgid "Could not queue message for sending."
19690 #~ msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
19692 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19693 #~ msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19697 #~ "The Claws Mail Team\n"
19698 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19699 #~ msgstr ""
19700 #~ "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
19701 #~ "Tim Claws Mail\n"
19702 #~ "dan Hiroyuki Yamamoto"
19704 #~ msgid "Change to..."
19705 #~ msgstr "Ubah ke..."
19707 #~ msgid "Unknown option\n"
19708 #~ msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "Input the location of mailbox.\n"
19712 #~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
19713 #~ "scanned automatically."
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
19716 #~ "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
19717 #~ "akan dipindai."
19719 #~ msgid "Overwrite existing file?"
19720 #~ msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
19722 #~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
19723 #~ msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
19725 #~ msgid "Sort new folders by"
19726 #~ msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
19728 #~ msgid "first email in the list"
19729 #~ msgstr "email pertama pada daftar"
19731 #~ msgid "Selection on folder opening"
19732 #~ msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
19734 #~ msgid "Only root can remove system themes"
19735 #~ msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
19737 #~ msgid "Author: "
19738 #~ msgstr "Pembuat: "
19740 #~ msgid "_Open image"
19741 #~ msgstr "_Buka gambar"
19743 #~ msgid "_Save image..."
19744 #~ msgstr "_Simpan gambar..."
19746 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19747 #~ msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
19749 #~ msgid "Template From format error."
19750 #~ msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
19752 #~ msgid "Template Cc format error."
19753 #~ msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
19755 #~ msgid "Template Bcc format error."
19756 #~ msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
19758 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19759 #~ msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
19761 #~ msgid "Template subject format error."
19762 #~ msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "\n"
19766 #~ "\n"
19767 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19768 #~ "The Claws Mail Team\n"
19769 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "\n"
19772 #~ "\n"
19773 #~ "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
19774 #~ "Tim Claws Mail\n"
19775 #~ " dan Hiroyuki Yamamoto"
19777 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19778 #~ msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
19780 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19781 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
19783 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19784 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
19786 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19787 #~ msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
19789 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19790 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
19792 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19793 #~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
19795 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19796 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
19798 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19799 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
19801 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19802 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
19804 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19805 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
19807 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19808 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
19810 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
19814 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19815 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
19817 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19818 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
19820 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19821 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
19823 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19824 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
19826 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19827 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
19829 #~ msgid "vCalendar"
19830 #~ msgstr "vCalendar"
19832 #~ msgid ""
19833 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19834 #~ "%s:\n"
19835 #~ "\n"
19836 #~ "%s\n"
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
19839 #~ "%s:\n"
19840 #~ "\n"
19841 #~ "%s\n"
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19845 #~ "%s\n"
19846 #~ "%s\n"
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
19849 #~ "%s\n"
19850 #~ "%s\n"
19852 #~ msgid "There is an action with this name already."
19853 #~ msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
19855 #~ msgid "When message view is visible"
19856 #~ msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
19858 #~ msgid "TLS"
19859 #~ msgstr "TLS"
19861 #~ msgid "SSL"
19862 #~ msgstr "SSL"
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
19866 #~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
19867 #~ "and TLS_REQCERT fields)."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi "
19870 #~ "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
19871 #~ "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
19873 #~ msgid "Register Claws Mail"
19874 #~ msgstr "Registrasi Claws Mail"
19876 #~ msgid "IMAP4"
19877 #~ msgstr "IMAP4"
19879 #~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
19880 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
19882 #~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
19883 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
19885 #~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
19886 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
19888 #~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
19889 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
19891 #~ msgid "Re_move"
19892 #~ msgstr "Ha_pus"
19894 #~ msgid "_Other folder..."
19895 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19897 #~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
19898 #~ msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19900 #~ msgid "minute(s)"
19901 #~ msgstr "menit"
19903 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19904 #~ msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s."
19906 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19907 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19909 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19915 #~ "expunging."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19918 #~ "tanpa menghilangkan."
19920 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19921 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19923 #~ msgid "Delete message(s)"
19924 #~ msgstr "Hapus pesan"
19926 #~ msgid "+_Insert"
19927 #~ msgstr "+_Sisip"
19929 #~ msgid "+_Send"
19930 #~ msgstr "+_Kirim"
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "<i>%s</i>"
19934 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19936 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19937 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19939 #~ msgid ""
19940 #~ ">. \n"
19941 #~ "\n"
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ ">. \n"
19944 #~ "\n"
19946 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19947 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19949 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19950 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19952 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19953 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19955 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19956 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19958 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19959 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19961 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19962 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19964 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19965 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19967 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19968 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19970 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19971 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19973 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19974 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19976 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19977 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19979 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19980 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19982 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19983 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19985 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19986 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19988 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19989 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19991 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19992 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19994 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19995 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19997 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19998 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
20000 #~ msgid "<b>Size: </b>"
20001 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
20003 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
20004 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
20008 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
20010 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
20011 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "+_Save"
20015 #~ msgstr "_Simpan"
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
20019 #~ "span>\n"
20020 #~ "\n"
20021 #~ "%.*s\n"
20022 #~ msgstr ""
20023 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
20024 #~ "span>\n"
20025 #~ "\n"
20026 #~ "%.*s\n"
20028 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
20029 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
20033 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
20036 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
20040 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
20043 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
20044 #~ "ini)</small>"
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
20048 #~ msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
20050 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
20051 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
20053 #~ msgid "<b> on:</b>"
20054 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
20056 #~ msgid "+Discard"
20057 #~ msgstr "+Batal"
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "<b>Message summary</b>\n"
20061 #~ "<b>New:</b> %d\n"
20062 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
20063 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
20064 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
20065 #~ "\n"
20066 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
20067 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
20068 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
20069 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
20070 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
20071 #~ "<b>Watched:</b> %d"
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
20074 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
20075 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
20076 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
20077 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
20078 #~ "\n"
20079 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
20080 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
20081 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
20082 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
20083 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
20084 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "%s\n"
20088 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "%s\n"
20091 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
20093 #~ msgid ""
20094 #~ "%s\n"
20095 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "%s\n"
20098 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
20100 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20101 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
20103 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20104 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
20106 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20107 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
20109 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20110 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
20112 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20113 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
20115 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20116 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
20118 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20119 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
20121 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20122 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
20124 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
20125 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
20127 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
20128 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
20130 #~ msgid "messages which contain header S"
20131 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
20133 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
20134 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
20136 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
20137 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
20139 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
20140 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
20142 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
20143 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
20145 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20146 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
20148 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20149 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
20151 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20152 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
20154 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
20155 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
20157 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20158 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "\n"
20162 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "\n"
20165 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "\n"
20169 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "\n"
20172 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
20174 #~ msgid "slow"
20175 #~ msgstr "pelan"
20177 #~ msgid "fast"
20178 #~ msgstr "cepat"
20180 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20181 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
20183 #~ msgid "Enable Popup"
20184 #~ msgstr "Aktifkan popup"
20186 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20187 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
20189 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20190 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
20192 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20193 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
20195 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20196 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
20198 #~ msgid "RSSyl"
20199 #~ msgstr "RSSyl"
20201 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20202 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
20204 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20205 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
20207 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20208 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
20210 #~ msgid "RSSyl..."
20211 #~ msgstr "RSSyl..."
20213 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20214 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20218 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
20221 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
20222 #~ "small>"
20224 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20225 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
20227 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20228 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
20230 #~ msgid "Remove cached entries"
20231 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
20233 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20234 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
20236 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20237 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
20239 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20240 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
20242 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20243 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
20245 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20246 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
20248 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20249 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
20251 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20252 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
20254 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20255 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
20257 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20258 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
20260 #~ msgid "Malformed feed"
20261 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
20263 #~ msgid ""
20264 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20265 #~ "comments of '%s'"
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
20268 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
20270 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20271 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
20273 #~ msgid "N/A"
20274 #~ msgstr "N/A"
20276 #~ msgid "%ld byte"
20277 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20278 #~ msgstr[0] "%ld byte"
20279 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
20281 #~ msgid "size unknown"
20282 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20286 #~ "%s\n"
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
20289 #~ "%s\n"
20291 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20292 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
20294 #~ msgid ""
20295 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20296 #~ "%s"
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
20299 #~ "%s"
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20303 #~ "%s\n"
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
20306 #~ "%s\n"
20308 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20309 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
20311 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20312 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
20314 #~ msgid "Use this"
20315 #~ msgstr "Gunakan ini"
20317 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
20318 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20319 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20321 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
20322 #~ msgid "%m/%d/%y"
20323 #~ msgstr "%d-%m-%y"
20325 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
20326 #~ msgid "%H:%M:%S"
20327 #~ msgstr "%H:%M:%S"
20329 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
20330 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
20331 #~ msgstr "%I:%M:%S :p"
20333 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20334 #~ msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
20336 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
20337 #~ msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
20339 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
20340 #~ msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
20342 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
20343 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
20344 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
20345 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
20347 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
20348 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
20350 #~ msgid "Exiting..."
20351 #~ msgstr "Keluar..."
20353 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20354 #~ msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
20356 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20357 #~ msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
20359 #~ msgid "Skip quoted lines"
20360 #~ msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
20362 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
20363 #~ msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Skip signature"
20367 #~ msgstr "Tandatangan"
20369 #~ msgid "Select ..."
20370 #~ msgstr "Pilih ..."
20372 #~ msgid ""
20373 #~ "Printing failed:\n"
20374 #~ " %s"
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Gagal mencetak:\n"
20377 #~ " %s"
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
20384 #~ msgid "Filename is null."
20385 #~ msgstr "Nama berkasnya kosong."
20387 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20388 #~ msgstr "Konversi ke postscript gagal."
20390 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
20391 #~ msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Printing failed:\n"
20395 #~ "%s"
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Gagal mencetak:\n"
20398 #~ "%s"
20400 #~ msgid "Proxy Setting"
20401 #~ msgstr "Pengaturan Proxy"
20403 #~ msgid "Auto-Load images"
20404 #~ msgstr "Otomatis memuat gambar"
20406 #~ msgid "Block external content"
20407 #~ msgstr "Blokir konten dari luar"
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20411 #~ msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20415 #~ msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20419 #~ msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20424 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20425 #~ msgstr ""
20426 #~ "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
20427 #~ "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20431 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20435 #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20439 #~ msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
20441 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
20442 #~ msgstr "Pengaya Penampil PDF"
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
20446 #~ "\n"
20447 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
20448 #~ "\n"
20449 #~ " help(clawsmail)\n"
20450 #~ "\n"
20451 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
20452 #~ "\n"
20453 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
20454 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
20455 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
20456 #~ "for inclusion in the examples.\n"
20457 #~ "\n"
20458 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
20461 #~ "\n"
20462 #~ "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
20463 #~ "\n"
20464 #~ " help(clawsmail)\n"
20465 #~ "\n"
20466 #~ "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
20467 #~ "\n"
20468 #~ "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam "
20469 #~ "sub direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
20470 #~ "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
20471 #~ "contoh.\n"
20472 #~ "\n"
20473 #~ "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
20475 #~ msgid "Replace"
20476 #~ msgstr "Timpa"
20478 #~ msgid "Blink LED"
20479 #~ msgstr "LED Kedip"
20481 #~ msgid "Play sound"
20482 #~ msgstr "Mainkan suara"
20484 #~ msgid "Show info banner"
20485 #~ msgstr "Tampilkan banner info"
20487 #~ msgid "on external memory card"
20488 #~ msgstr "pada kartu memori eksternal"
20490 #~ msgid "on internal memory card"
20491 #~ msgstr "pada kartu memori internal"
20493 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20494 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
20496 #~ msgid "Dillo Browser"
20497 #~ msgstr "Peramban Dillo"
20499 #~ msgid "Load remote links in mails"
20500 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
20502 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20503 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
20505 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20506 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
20508 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20509 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
20511 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20512 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
20514 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20515 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
20517 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20518 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
20520 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20521 #~ msgstr ""
20522 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20526 #~ "\n"
20527 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
20530 #~ "\n"
20531 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
20532 #~ "Dillo"
20534 #~ msgid "Trayicon"
20535 #~ msgstr "Trayicon"
20537 #~ msgid "Claws Mail"
20538 #~ msgstr "Claws Mail"
20540 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20541 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
20543 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20544 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang diubah"
20546 #~ msgid "Failed to register close hook"
20547 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
20549 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20550 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
20552 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20553 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20557 #~ "you have new or unread mail.\n"
20558 #~ "\n"
20559 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20560 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
20563 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
20564 #~ "\n"
20565 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
20566 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
20568 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20569 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
20571 #~ msgid ""
20572 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20573 #~ "when the window close button is clicked"
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
20576 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
20578 #~ msgid "Minimize to tray"
20579 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
20581 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20582 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
20584 #~ msgid "%d page"
20585 #~ msgid_plural "%d pages"
20586 #~ msgstr[0] "%d halaman"
20588 #~ msgid ""
20589 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
20590 #~ "\n"
20591 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
20592 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
20593 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
20594 #~ "\n"
20595 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
20598 #~ "\n"
20599 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
20600 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
20601 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
20602 #~ "\n"
20603 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
20605 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20606 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
20608 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
20609 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
20611 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
20612 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
20614 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
20615 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20619 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20620 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20621 #~ "\n"
20622 #~ "%s it anyway?"
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
20625 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
20626 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20627 #~ "\n"
20628 #~ "%s saja?"
20630 #~ msgid ""
20631 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
20632 #~ "\n"
20633 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20634 #~ msgstr ""
20635 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
20636 #~ "\n"
20637 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."