make release day a little easier
[claws.git] / po / sk.po
blob1c25d153a73330171f049d33c22d9ea4729d5f3d
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-21 17:49+0200\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished\n"
73 #: src/account.c:383
74 msgid ""
75 "Some composing windows are open.\n"
76 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
77 msgstr ""
78 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
79 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
80 "účtov."
82 #: src/account.c:430
83 msgid "Can't create folder."
84 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
86 #: src/account.c:709
87 msgid "Edit accounts"
88 msgstr "Upraviť účty"
90 #: src/account.c:730
91 msgid ""
92 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
93 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
94 "indicates the default account."
95 msgstr ""
96 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
97 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
98 "účet je označený tučným písmom."
100 #: src/account.c:801
101 msgid " _Set as default account "
102 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
104 #: src/account.c:896
105 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
106 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
108 #: src/account.c:903
109 #, c-format
110 msgid "Copy of %s"
111 msgstr "Kópia %s"
113 #: src/account.c:1063
114 #, c-format
115 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
116 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
118 #: src/account.c:1065
119 msgid "(Untitled)"
120 msgstr "(Bez názvu)"
122 #: src/account.c:1066
123 msgid "Delete account"
124 msgstr "Zmazať účet"
126 #: src/account.c:1536
127 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
128 msgstr "G"
130 #: src/account.c:1542
131 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
132 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
134 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
135 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
136 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
137 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
138 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
139 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
141 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
142 msgid "Name"
143 msgstr "Meno"
145 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
146 msgid "Protocol"
147 msgstr "Protokol"
149 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
150 msgid "Server"
151 msgstr "Server"
153 #: src/action.c:380
154 #, c-format
155 msgid "Could not get message file %d"
156 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
158 #: src/action.c:411
159 msgid "Could not get message part."
160 msgstr "Nemožno získať časť správy."
162 #: src/action.c:428
163 #, c-format
164 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
165 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
167 #: src/action.c:600
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
171 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
172 msgstr ""
173 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
174 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
176 #: src/action.c:712
177 msgid "There is no filtering action set"
178 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
180 #: src/action.c:714
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Invalid filtering action(s):\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Neplatné akcie filtra:\n"
187 "%s"
189 #: src/action.c:937
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
193 "%s"
194 msgstr ""
195 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
196 "%s"
198 #: src/action.c:1037
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Could not fork to execute the following command:\n"
202 "%s\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
206 "%s\n"
207 "%s"
209 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
210 msgid "Completed"
211 msgstr "Dokončené"
213 #: src/action.c:1299
214 #, c-format
215 msgid "--- Running: %s\n"
216 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
218 #: src/action.c:1303
219 #, c-format
220 msgid "--- Ended: %s\n"
221 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
223 #: src/action.c:1336
224 msgid "Action's input/output"
225 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
227 #: src/action.c:1675
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
236 "  %s"
238 #: src/action.c:1680
239 msgid "Action's hidden user argument"
240 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
242 #: src/action.c:1684
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Enter the argument for the following action:\n"
246 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
247 "  %s"
248 msgstr ""
249 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
250 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
251 "  %s"
253 #: src/action.c:1689
254 msgid "Action's user argument"
255 msgstr "Používateľský parameter"
257 #: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
258 msgid "Group"
259 msgstr "Skupina"
261 #: src/addrcustomattr.c:64
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "dátum narodenia"
265 #: src/addrcustomattr.c:65
266 msgid "address"
267 msgstr "adresa"
269 #: src/addrcustomattr.c:66
270 msgid "phone"
271 msgstr "telefón"
273 #: src/addrcustomattr.c:67
274 msgid "mobile phone"
275 msgstr "mobilný telefón"
277 #: src/addrcustomattr.c:68
278 msgid "organization"
279 msgstr "organizácia"
281 #: src/addrcustomattr.c:69
282 msgid "office address"
283 msgstr "pracovná adresa"
285 #: src/addrcustomattr.c:70
286 msgid "office phone"
287 msgstr "pracovný telefón"
289 #: src/addrcustomattr.c:71
290 msgid "fax"
291 msgstr "fax"
293 #: src/addrcustomattr.c:72
294 msgid "website"
295 msgstr "webová stránka"
297 #: src/addrcustomattr.c:140
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Meno atribútu"
301 #: src/addrcustomattr.c:155
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
305 #: src/addrcustomattr.c:156
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
309 #: src/addrcustomattr.c:180
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Zmazať meno atribútu"
313 #: src/addrcustomattr.c:181
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
317 #: src/addrcustomattr.c:190
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Nastaviť na predvolené"
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid ""
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr ""
326 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
327 "predvoleným nastavením?"
329 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
330 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
331 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
332 msgid "_Delete"
333 msgstr "Z_mazať"
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
336 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
337 msgid "Delete _all"
338 msgstr "Zm_azať všetko"
340 #: src/addrcustomattr.c:213
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
344 #: src/addrcustomattr.c:413
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
348 #: src/addrcustomattr.c:472
349 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
350 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
352 #: src/addrcustomattr.c:486
353 msgid "New attribute name:"
354 msgstr "Nové meno atribútu:"
356 #: src/addrcustomattr.c:523
357 msgid ""
358 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
359 "contacts."
360 msgstr ""
361 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
362 "atribúty kontaktov."
364 #: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
365 msgid "Add to address book"
366 msgstr "Pridať do adresára"
368 #: src/addressadd.c:206
369 msgid "Contact"
370 msgstr "Kontakt"
372 #: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
373 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
374 msgid "Address"
375 msgstr "Adresár"
377 #: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
378 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
379 msgid "Remarks"
380 msgstr "Poznámky"
382 #: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
383 msgid "Select Address Book Folder"
384 msgstr "Vyberte zložku adresára"
386 #: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
387 #: src/textview.c:2087
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to save image: \n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
394 "%s"
396 #: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
397 msgid "Add address(es)"
398 msgstr "Pridať adresu(y)"
400 #: src/addressadd.c:532
401 msgid "Can't add the specified address"
402 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
404 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
405 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
406 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
407 msgid "Email Address"
408 msgstr "Emailová adresa"
410 #: src/addressbook.c:401
411 msgid "_Book"
412 msgstr "_Adresár"
414 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
415 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
416 #: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
417 msgid "_Edit"
418 msgstr "_Upraviť"
420 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
421 #: src/messageview.c:202
422 msgid "_Tools"
423 msgstr "_Nástroje"
425 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
426 #: src/messageview.c:203
427 msgid "_Help"
428 msgstr "_Pomocník"
430 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
431 msgid "New _Book"
432 msgstr "Nový _Adresár"
434 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
435 msgid "New _Folder"
436 msgstr "Nová _zložka"
438 #: src/addressbook.c:409
439 msgid "New _vCard"
440 msgstr "Nový _vCard"
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "New _JPilot"
444 msgstr "Nový _JPilot"
446 #: src/addressbook.c:416
447 msgid "New LDAP _Server"
448 msgstr "Nový LDAP _server"
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "_Edit book"
452 msgstr "_Upraviť adresár"
454 #: src/addressbook.c:421
455 msgid "_Delete book"
456 msgstr "Z_mazať adresár"
458 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
459 msgid "_Save"
460 msgstr "_Uložiť"
462 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
463 msgid "_Close"
464 msgstr "_Zavrieť"
466 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
467 msgid "_Select all"
468 msgstr "Vy_brať všetko"
470 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
471 msgid "C_ut"
472 msgstr "_Vystrihnúť"
474 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
475 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
476 msgid "_Copy"
477 msgstr "_Kopírovať"
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
480 #: src/compose.c:601
481 msgid "_Paste"
482 msgstr "V_ložiť"
484 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
485 msgid "New _Address"
486 msgstr "Nová _adresa"
488 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
489 msgid "New _Group"
490 msgstr "Nová _skupina"
492 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
493 msgid "_Mail To"
494 msgstr "Poslať _mail"
496 #: src/addressbook.c:443
497 msgid "Import _LDIF file..."
498 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
500 #: src/addressbook.c:444
501 msgid "Import M_utt file..."
502 msgstr "Importovať súbor _Mutt..."
504 #: src/addressbook.c:445
505 msgid "Import _Pine file..."
506 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Export _HTML..."
510 msgstr "Exportovať _HTML..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Export LDI_F..."
514 msgstr "Exportovať L_DIF..."
516 #: src/addressbook.c:450
517 msgid "Find duplicates..."
518 msgstr "Nájsť duplikáty..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Edit custom attributes..."
522 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
524 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
525 #: src/messageview.c:318
526 msgid "_About"
527 msgstr "_O programe"
529 #: src/addressbook.c:490
530 msgid "_Browse Entry"
531 msgstr "P_rechádzať  položky"
533 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
535 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
536 msgid "Unknown"
537 msgstr "Neznáma"
539 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
540 msgid "Success"
541 msgstr "Úspech"
543 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
544 msgid "Bad arguments"
545 msgstr "Neplatné parametre"
547 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
548 msgid "File not specified"
549 msgstr "Nie je zadaný súbor"
551 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
552 msgid "Error opening file"
553 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
555 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
556 msgid "Error reading file"
557 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
559 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
560 msgid "End of file encountered"
561 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
563 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
564 msgid "Error allocating memory"
565 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
567 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
568 msgid "Bad file format"
569 msgstr "Neplatný formát súboru"
571 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
572 msgid "Error writing to file"
573 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
575 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
576 msgid "Error opening directory"
577 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
579 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
580 msgid "No path specified"
581 msgstr "Nebola zadaná cesta"
583 #: src/addressbook.c:530
584 msgid "Error connecting to LDAP server"
585 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
587 #: src/addressbook.c:531
588 msgid "Error initializing LDAP"
589 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
591 #: src/addressbook.c:532
592 msgid "Error binding to LDAP server"
593 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
595 #: src/addressbook.c:533
596 msgid "Error searching LDAP database"
597 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
599 #: src/addressbook.c:534
600 msgid "Timeout performing LDAP operation"
601 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
603 #: src/addressbook.c:535
604 msgid "Error in LDAP search criteria"
605 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
607 #: src/addressbook.c:536
608 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
609 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
611 #: src/addressbook.c:537
612 msgid "LDAP search terminated on request"
613 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
615 #: src/addressbook.c:538
616 msgid "Error starting TLS connection"
617 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
619 #: src/addressbook.c:539
620 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
621 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
623 #: src/addressbook.c:540
624 msgid "Missing required information"
625 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
627 #: src/addressbook.c:541
628 msgid "Another contact exists with that key"
629 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
631 #: src/addressbook.c:542
632 msgid "Strong(er) authentication required"
633 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
635 #: src/addressbook.c:912
636 msgid "Sources"
637 msgstr "Zdroje"
639 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
640 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
641 msgid "Address book"
642 msgstr "Adresár"
644 #: src/addressbook.c:1119
645 msgid "Lookup name:"
646 msgstr "Vyhľadať meno:"
648 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
649 msgid "Delete address(es)"
650 msgstr "Zmazať adresu(y)"
652 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
653 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
654 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
656 #: src/addressbook.c:1488
657 msgid "Delete group"
658 msgstr "Odstrániť skupinu"
660 #: src/addressbook.c:1489
661 msgid ""
662 "Really delete the group(s)?\n"
663 "The addresses it contains will not be lost."
664 msgstr ""
665 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
666 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
668 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
669 msgid "Really delete the address(es)?"
670 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
672 #: src/addressbook.c:2194
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
676 #: src/addressbook.c:2204
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
680 #: src/addressbook.c:2904
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
683 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
685 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
686 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
687 msgid "Delete"
688 msgstr "Odstrániť"
690 #: src/addressbook.c:2916
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
694 "contains will be moved into the parent folder."
695 msgstr ""
696 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
697 "budú presunuté do nadradenej zložky."
699 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
700 msgid "Delete folder"
701 msgstr "Odstrániť zložku"
703 #: src/addressbook.c:2920
704 msgid "+Delete _folder only"
705 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
707 #: src/addressbook.c:2920
708 msgid "Delete folder and _addresses"
709 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
711 #: src/addressbook.c:2931
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will not be lost."
716 msgstr ""
717 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
718 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
720 #: src/addressbook.c:2938
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will be lost."
725 msgstr ""
726 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
727 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
729 #: src/addressbook.c:3052
730 #, c-format
731 msgid "Search '%s'"
732 msgstr "Hľadať „%s”"
734 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
735 msgid "New Contacts"
736 msgstr "Nové kontakty"
738 #: src/addressbook.c:4022
739 msgid "New user, could not save index file."
740 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
742 #: src/addressbook.c:4026
743 msgid "New user, could not save address book files."
744 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
746 #: src/addressbook.c:4036
747 msgid "Old address book converted successfully."
748 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
750 #: src/addressbook.c:4041
751 msgid ""
752 "Old address book converted,\n"
753 "could not save new address index file."
754 msgstr ""
755 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
756 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
758 #: src/addressbook.c:4054
759 msgid ""
760 "Could not convert address book,\n"
761 "but created empty new address book files."
762 msgstr ""
763 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
764 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
766 #: src/addressbook.c:4060
767 msgid ""
768 "Could not convert address book,\n"
769 "could not save new address index file."
770 msgstr ""
771 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
772 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
774 #: src/addressbook.c:4065
775 msgid ""
776 "Could not convert address book\n"
777 "and could not create new address book files."
778 msgstr ""
779 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
780 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
782 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
783 msgid "Addressbook conversion error"
784 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
786 #: src/addressbook.c:4185
787 msgid "Addressbook Error"
788 msgstr "Chyba v adresári"
790 #: src/addressbook.c:4186
791 msgid "Could not read address index"
792 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
794 #: src/addressbook.c:4517
795 msgid "Busy searching..."
796 msgstr "Prehľadávam..."
798 #: src/addressbook.c:4832
799 msgid "Interface"
800 msgstr "Ovládanie"
802 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
803 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
804 msgid "Address Book"
805 msgstr "Adresár"
807 #: src/addressbook.c:4856
808 msgid "Person"
809 msgstr "Osoba"
811 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
812 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
813 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
814 #: src/prefs_folder_item.c:1804
815 msgid "Folder"
816 msgstr "Zložka"
818 #: src/addressbook.c:4904
819 msgid "vCard"
820 msgstr "vCard"
822 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
823 msgid "JPilot"
824 msgstr "JPilot"
826 #: src/addressbook.c:4940
827 msgid "LDAP servers"
828 msgstr "LDAP servery"
830 #: src/addressbook.c:4952
831 msgid "LDAP Query"
832 msgstr "LDAP požiadavka"
834 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
838 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
839 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
840 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
841 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
842 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
848 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
849 #: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
850 #: src/prefs_matcher.c:2463
851 msgid "Any"
852 msgstr "Všetky"
854 #: src/addrgather.c:171
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
858 #: src/addrgather.c:178
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Nedostupný adresár."
862 #: src/addrgather.c:199
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
866 #: src/addrgather.c:206
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Zhromažďujem adresy..."
870 #: src/addrgather.c:246
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
874 #: src/addrgather.c:274
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
878 #: src/addrgather.c:356
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Aktuálna zložka:"
882 #: src/addrgather.c:367
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Meno adresára:"
886 #: src/addrgather.c:394
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
890 #: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
891 msgid ""
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
895 #: src/addrgather.c:412
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
899 #: src/addrgather.c:431
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Zahrnúť podzložky"
903 #: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Názov hlavičky"
907 #: src/addrgather.c:456
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Počet adries"
911 #: src/addrgather.c:566
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Polia hlavičky"
915 #: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
916 #: src/importldif.c:1021
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Dokončiť"
920 #: src/addrgather.c:625
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
924 #: src/addrgather.c:629
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
928 #: src/addrindex.c:122
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Spoločné adresy"
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Súkromné adresy"
936 #: src/addrindex.c:129
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Spoločná adresa"
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Súkromná adresa"
944 #: src/addrindex.c:1828
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Aktualizácia adries"
948 #: src/addrindex.c:1829
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
952 #: src/addrduplicates.c:126
953 msgid "Show duplicates in the same book"
954 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
956 #: src/addrduplicates.c:132
957 msgid "Show duplicates in different books"
958 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
960 #: src/addrduplicates.c:143
961 msgid "Find address book email duplicates"
962 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
964 #: src/addrduplicates.c:144
965 msgid ""
966 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
967 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
969 #: src/addrduplicates.c:324
970 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
971 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
973 #: src/addrduplicates.c:355
974 msgid "Duplicate email addresses"
975 msgstr "Duplicitné adresy"
977 #: src/addrduplicates.c:473
978 msgid "Address book path"
979 msgstr "Cesta k adresáru"
981 #: src/addrduplicates.c:851
982 msgid "Delete address"
983 msgstr "Zmazať adresu"
985 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
986 msgid "Notice"
987 msgstr "Upozornenie"
989 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
990 #: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
992 msgid "Warning"
993 msgstr "Varovanie"
995 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
997 msgid "Error"
998 msgstr "Chyba"
1000 #: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
1001 msgid "_View log"
1002 msgstr "_Zobraziť záznam"
1004 #: src/alertpanel.c:346
1005 msgid "Show this message next time"
1006 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1008 #: src/browseldap.c:217
1009 msgid "Browse Directory Entry"
1010 msgstr "Prechádzať zložku"
1012 #: src/browseldap.c:236
1013 msgid "Server Name :"
1014 msgstr "Meno servera :"
1016 #: src/browseldap.c:246
1017 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1018 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1020 #: src/browseldap.c:269
1021 msgid "LDAP Name"
1022 msgstr "LDAP meno"
1024 #: src/browseldap.c:271
1025 msgid "Attribute Value"
1026 msgstr "Hodnota atribútu"
1028 #: src/common/plugin.c:63
1029 msgid "Nothing"
1030 msgstr "Nič"
1032 #: src/common/plugin.c:64
1033 msgid "a viewer"
1034 msgstr "zobrazovač"
1036 #: src/common/plugin.c:65
1037 msgid "a MIME parser"
1038 msgstr "analyzátor MIME"
1040 #: src/common/plugin.c:66
1041 msgid "folders"
1042 msgstr "zložiek"
1044 #: src/common/plugin.c:67
1045 msgid "filtering"
1046 msgstr "filtrovania"
1048 #: src/common/plugin.c:68
1049 msgid "a privacy interface"
1050 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1052 #: src/common/plugin.c:69
1053 msgid "a notifier"
1054 msgstr "oznamovača"
1056 #: src/common/plugin.c:70
1057 msgid "an utility"
1058 msgstr "nástroje"
1060 #: src/common/plugin.c:71
1061 msgid "things"
1062 msgstr "inú"
1064 #: src/common/plugin.c:308
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1068 msgstr ""
1069 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1070 "modulom %s."
1072 #: src/common/plugin.c:380
1073 msgid "Plugin already loaded"
1074 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1076 #: src/common/plugin.c:391
1077 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1078 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1080 #: src/common/plugin.c:420
1081 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1082 msgstr ""
1083 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1084 "vyššou."
1086 #: src/common/plugin.c:429
1087 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1088 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1090 #: src/common/plugin.c:687
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1094 "built with."
1095 msgstr ""
1096 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1097 "„%s” zostavený."
1099 #: src/common/plugin.c:690
1100 msgid ""
1101 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1102 "with."
1103 msgstr ""
1104 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1105 "modul zostavený."
1107 #: src/common/plugin.c:699
1108 #, c-format
1109 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1110 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1112 #: src/common/plugin.c:701
1113 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1114 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1116 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1117 msgid "SSL handshake failed\n"
1118 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1120 #: src/common/smtp.c:179
1121 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1122 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1124 #: src/common/smtp.c:182
1125 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1126 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1128 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1129 msgid "bad SMTP response\n"
1130 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1132 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1133 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1134 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1136 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1137 msgid "error occurred on authentication\n"
1138 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1140 #: src/common/smtp.c:609
1141 #, c-format
1142 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1143 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1145 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1146 msgid "couldn't start TLS session\n"
1147 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1149 #: src/common/socket.c:1502
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1155 msgid "Uncheckable"
1156 msgstr "Neoveriteľný"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1159 msgid "Self-signed certificate"
1160 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1163 msgid "Revoked certificate"
1164 msgstr "Odvolaný certifikát"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1167 msgid "No certificate issuer found"
1168 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1171 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1172 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1177 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikáta %s\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open key file %s\n"
1182 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s\n"
1184 #: src/common/string_match.c:82
1185 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1186 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1188 #: src/common/utils.c:357
1189 #, c-format
1190 msgid "%dB"
1191 msgstr "%dB"
1193 #: src/common/utils.c:358
1194 #, c-format
1195 msgid "%d.%02dKB"
1196 msgstr "%d.%02dKB"
1198 #: src/common/utils.c:359
1199 #, c-format
1200 msgid "%d.%02dMB"
1201 msgstr "%d.%02dMB"
1203 #: src/common/utils.c:360
1204 #, c-format
1205 msgid "%.2fGB"
1206 msgstr "%.2fGB"
1208 #: src/common/utils.c:4927
1209 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1210 msgstr "Nedeľa"
1212 #: src/common/utils.c:4928
1213 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1214 msgstr "Pondelok"
1216 #: src/common/utils.c:4929
1217 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1218 msgstr "Utorok"
1220 #: src/common/utils.c:4930
1221 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1222 msgstr "Streda"
1224 #: src/common/utils.c:4931
1225 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1226 msgstr "Štvrtok"
1228 #: src/common/utils.c:4932
1229 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1230 msgstr "Piatok"
1232 #: src/common/utils.c:4933
1233 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1234 msgstr "Sobota"
1236 #: src/common/utils.c:4935
1237 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1238 msgstr "Január"
1240 #: src/common/utils.c:4936
1241 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1242 msgstr "Február"
1244 #: src/common/utils.c:4937
1245 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1246 msgstr "Marec"
1248 #: src/common/utils.c:4938
1249 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1250 msgstr "Apríl"
1252 #: src/common/utils.c:4939
1253 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1254 msgstr "Máj"
1256 #: src/common/utils.c:4940
1257 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1258 msgstr "Jún"
1260 #: src/common/utils.c:4941
1261 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1262 msgstr "Júl"
1264 #: src/common/utils.c:4942
1265 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1266 msgstr "August"
1268 #: src/common/utils.c:4943
1269 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1270 msgstr "September"
1272 #: src/common/utils.c:4944
1273 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1274 msgstr "Október"
1276 #: src/common/utils.c:4945
1277 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1278 msgstr "November"
1280 #: src/common/utils.c:4946
1281 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1282 msgstr "December"
1284 #: src/common/utils.c:4948
1285 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1286 msgstr "Ne"
1288 #: src/common/utils.c:4949
1289 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1290 msgstr "Po"
1292 #: src/common/utils.c:4950
1293 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1294 msgstr "Ut"
1296 #: src/common/utils.c:4951
1297 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1298 msgstr "St"
1300 #: src/common/utils.c:4952
1301 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1302 msgstr "Št"
1304 #: src/common/utils.c:4953
1305 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1306 msgstr "Pi"
1308 #: src/common/utils.c:4954
1309 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1310 msgstr "So"
1312 #: src/common/utils.c:4956
1313 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1314 msgstr "Jan"
1316 #: src/common/utils.c:4957
1317 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1318 msgstr "Feb"
1320 #: src/common/utils.c:4958
1321 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1322 msgstr "Mar"
1324 #: src/common/utils.c:4959
1325 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1326 msgstr "Apr"
1328 #: src/common/utils.c:4960
1329 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1330 msgstr "Máj"
1332 #: src/common/utils.c:4961
1333 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1334 msgstr "Jún"
1336 #: src/common/utils.c:4962
1337 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1338 msgstr "Júl"
1340 #: src/common/utils.c:4963
1341 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1342 msgstr "Aug"
1344 #: src/common/utils.c:4964
1345 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1346 msgstr "Sep"
1348 #: src/common/utils.c:4965
1349 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1350 msgstr "Okt"
1352 #: src/common/utils.c:4966
1353 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1354 msgstr "Nov"
1356 #: src/common/utils.c:4967
1357 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1358 msgstr "Dec"
1360 #: src/common/utils.c:4978
1361 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1362 msgstr "AM"
1364 #: src/common/utils.c:4979
1365 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1366 msgstr "PM"
1368 #: src/common/utils.c:4980
1369 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1370 msgstr "am"
1372 #: src/common/utils.c:4981
1373 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1374 msgstr "pm"
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1378 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1380 #: src/common/utils.c:4989
1381 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1382 msgstr "%d. %m. %y"
1384 #: src/common/utils.c:4990
1385 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1386 msgstr "%H:%M:%S"
1388 #: src/common/utils.c:4992
1389 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1390 msgstr "%I:%M:%S %p"
1392 #: src/compose.c:561
1393 msgid "_Add..."
1394 msgstr "_Pridať..."
1396 #: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
1397 msgid "_Remove"
1398 msgstr "_Odstrániť"
1400 #: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
1401 msgid "_Properties..."
1402 msgstr "_Vlastnosti..."
1404 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
1405 msgid "_Message"
1406 msgstr "Sp_ráva"
1408 #: src/compose.c:574
1409 msgid "_Spelling"
1410 msgstr "P_ravopis"
1412 #: src/compose.c:576 src/compose.c:642
1413 msgid "_Options"
1414 msgstr "_Možnosti"
1416 #: src/compose.c:580
1417 msgid "S_end"
1418 msgstr "Odos_lať"
1420 #: src/compose.c:581
1421 msgid "Send _later"
1422 msgstr "Odoslať _neskôr"
1424 #: src/compose.c:584
1425 msgid "_Attach file"
1426 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1428 #: src/compose.c:585
1429 msgid "_Insert file"
1430 msgstr "Vlož_iť súbor"
1432 #: src/compose.c:586
1433 msgid "Insert si_gnature"
1434 msgstr "Vložiť _podpis"
1436 #: src/compose.c:590
1437 msgid "_Print"
1438 msgstr "_Tlačiť"
1440 #: src/compose.c:595
1441 msgid "_Undo"
1442 msgstr "_Späť"
1444 #: src/compose.c:596
1445 msgid "_Redo"
1446 msgstr "_Znova"
1448 #: src/compose.c:599
1449 msgid "Cu_t"
1450 msgstr "_Vystrihnúť"
1452 #: src/compose.c:603
1453 msgid "_Special paste"
1454 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1456 #: src/compose.c:604
1457 msgid "As _quotation"
1458 msgstr "Ako _citácia"
1460 #: src/compose.c:605
1461 msgid "_Wrapped"
1462 msgstr "_Zalomené"
1464 #: src/compose.c:606
1465 msgid "_Unwrapped"
1466 msgstr "_Nezalomené"
1468 #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
1469 msgid "Select _all"
1470 msgstr "Vy_brať všetko"
1472 #: src/compose.c:610
1473 msgid "A_dvanced"
1474 msgstr "_Rozšírené"
1476 #: src/compose.c:611
1477 msgid "Move a character backward"
1478 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1480 #: src/compose.c:612
1481 msgid "Move a character forward"
1482 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1484 #: src/compose.c:613
1485 msgid "Move a word backward"
1486 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1488 #: src/compose.c:614
1489 msgid "Move a word forward"
1490 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1492 #: src/compose.c:615
1493 msgid "Move to beginning of line"
1494 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1496 #: src/compose.c:616
1497 msgid "Move to end of line"
1498 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1500 #: src/compose.c:617
1501 msgid "Move to previous line"
1502 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1504 #: src/compose.c:618
1505 msgid "Move to next line"
1506 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1508 #: src/compose.c:619
1509 msgid "Delete a character backward"
1510 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1512 #: src/compose.c:620
1513 msgid "Delete a character forward"
1514 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1516 #: src/compose.c:621
1517 msgid "Delete a word backward"
1518 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1520 #: src/compose.c:622
1521 msgid "Delete a word forward"
1522 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1524 #: src/compose.c:623
1525 msgid "Delete line"
1526 msgstr "Zmazať riadok"
1528 #: src/compose.c:624
1529 msgid "Delete to end of line"
1530 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1532 #: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
1533 msgid "_Find"
1534 msgstr "_Hľadať"
1536 #: src/compose.c:630
1537 msgid "_Wrap current paragraph"
1538 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1540 #: src/compose.c:631
1541 msgid "Wrap all long _lines"
1542 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1544 #: src/compose.c:633
1545 msgid "Edit with e_xternal editor"
1546 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1548 #: src/compose.c:636
1549 msgid "_Check all or check selection"
1550 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1552 #: src/compose.c:637
1553 msgid "_Highlight all misspelled words"
1554 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1556 #: src/compose.c:638
1557 msgid "Check _backwards misspelled word"
1558 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1560 #: src/compose.c:639
1561 msgid "_Forward to next misspelled word"
1562 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1564 #: src/compose.c:647
1565 msgid "Reply _mode"
1566 msgstr "Reži_m odpovede"
1568 #: src/compose.c:649
1569 msgid "Privacy _System"
1570 msgstr "_Súkromie"
1572 #: src/compose.c:654
1573 msgid "_Priority"
1574 msgstr "Pri_orita"
1576 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1577 msgid "Character _encoding"
1578 msgstr "_Kódovanie znakov"
1580 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1581 msgid "Western European"
1582 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1584 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
1585 msgid "Baltic"
1586 msgstr "Pobaltské"
1588 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
1589 msgid "Hebrew"
1590 msgstr "Hebrejské"
1592 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
1593 msgid "Arabic"
1594 msgstr "Arabské"
1596 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
1597 msgid "Cyrillic"
1598 msgstr "Cyrilika"
1600 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
1601 msgid "Japanese"
1602 msgstr "Japonské"
1604 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
1605 msgid "Chinese"
1606 msgstr "Čínske"
1608 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
1609 msgid "Korean"
1610 msgstr "Kórejské"
1612 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
1613 msgid "Thai"
1614 msgstr "Thajské"
1616 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
1617 msgid "_Address book"
1618 msgstr "_Adresár"
1620 #: src/compose.c:674
1621 msgid "_Template"
1622 msgstr "Šabló_na"
1624 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
1625 msgid "Actio_ns"
1626 msgstr "A_kcie"
1628 #: src/compose.c:685
1629 msgid "Aut_o wrapping"
1630 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1632 #: src/compose.c:686
1633 msgid "Auto _indent"
1634 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1636 #: src/compose.c:687
1637 msgid "Si_gn"
1638 msgstr "Podpí_sať"
1640 #: src/compose.c:688
1641 msgid "_Encrypt"
1642 msgstr "_Šifrovať"
1644 #: src/compose.c:689
1645 msgid "_Request Return Receipt"
1646 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1648 #: src/compose.c:690
1649 msgid "Remo_ve references"
1650 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1652 #: src/compose.c:691
1653 msgid "Show _ruler"
1654 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1656 #: src/compose.c:696 src/compose.c:706
1657 msgid "_Normal"
1658 msgstr "_Normálny"
1660 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
1661 msgid "_All"
1662 msgstr "_Všetkým"
1664 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
1665 msgid "_Sender"
1666 msgstr "Odo_sielateľ"
1668 #: src/compose.c:699
1669 msgid "_Mailing-list"
1670 msgstr "E_mailová konferencia"
1672 #: src/compose.c:704
1673 msgid "_Highest"
1674 msgstr "_Najvyššia"
1676 #: src/compose.c:705
1677 msgid "Hi_gh"
1678 msgstr "_Vysoká"
1680 #: src/compose.c:707
1681 msgid "Lo_w"
1682 msgstr "_Nízka"
1684 #: src/compose.c:708
1685 msgid "_Lowest"
1686 msgstr "Na_jnižšia"
1688 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
1689 msgid "_Automatic"
1690 msgstr "_Automaticky"
1692 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1693 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1694 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1696 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
1697 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1698 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1700 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1701 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1702 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1704 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
1705 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1706 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1708 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
1709 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1710 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1712 #: src/compose.c:1032
1713 msgid "New message From format error."
1714 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1716 #: src/compose.c:1124
1717 msgid "New message subject format error."
1718 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1720 #: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
1721 #, c-format
1722 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1723 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1725 #: src/compose.c:1411
1726 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1727 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1729 #: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
1730 msgid ""
1731 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1732 "address."
1733 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1735 #: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
1736 #, c-format
1737 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1738 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1740 #: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
1741 msgid ""
1742 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1743 "address."
1744 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1746 #: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
1747 #, c-format
1748 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1749 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1751 #: src/compose.c:2017
1752 msgid "Fw: multiple emails"
1753 msgstr "Fw: viacero správ"
1755 #: src/compose.c:2459
1756 #, c-format
1757 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1758 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1760 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
1761 msgid "Cc:"
1762 msgstr "Kópia:"
1764 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
1765 msgid "Bcc:"
1766 msgstr "Slepá kópia:"
1768 #: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
1769 msgid "Reply-To:"
1770 msgstr "Odpovedať komu:"
1772 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1773 #: src/gtk/headers.h:32
1774 msgid "Newsgroups:"
1775 msgstr "Diskusné skupiny:"
1777 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
1778 msgid "Followup-To:"
1779 msgstr "Pokračovanie:"
1781 #: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
1782 msgid "In-Reply-To:"
1783 msgstr "V odpovedi komu:"
1785 #: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1786 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1787 msgid "To:"
1788 msgstr "Komu:"
1790 #: src/compose.c:2752
1791 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1792 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1794 #: src/compose.c:2758
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The following file has been attached: \n"
1798 "%s"
1799 msgid_plural ""
1800 "The following files have been attached: \n"
1801 "%s"
1802 msgstr[0] ""
1803 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1804 "%s"
1805 msgstr[1] ""
1806 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1807 "%s"
1808 msgstr[2] ""
1809 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1810 "%s"
1812 #: src/compose.c:3033
1813 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1814 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1816 #: src/compose.c:3522
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not get size of file '%s'."
1819 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1821 #: src/compose.c:3533
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1825 "want to do that?"
1826 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1828 #: src/compose.c:3536
1829 msgid "Are you sure?"
1830 msgstr "Ste si istý?"
1832 #: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
1833 msgid "+_Insert"
1834 msgstr "+_Vložiť"
1836 #: src/compose.c:3647
1837 #, c-format
1838 msgid "File %s is empty."
1839 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1841 #: src/compose.c:3651
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't read %s."
1844 msgstr "Nemožno čítať %s."
1846 #: src/compose.c:3678
1847 #, c-format
1848 msgid "Message: %s"
1849 msgstr "Správa: %s"
1851 #: src/compose.c:4666
1852 msgid " [Edited]"
1853 msgstr "[Upravené]"
1855 #: src/compose.c:4673
1856 #, c-format
1857 msgid "%s - Compose message%s"
1858 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1860 #: src/compose.c:4676
1861 #, c-format
1862 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1863 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1865 #: src/compose.c:4678
1866 msgid "Compose message"
1867 msgstr "Napísať správu"
1869 #: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
1870 msgid ""
1871 "Account for sending mail is not specified.\n"
1872 "Please select a mail account before sending."
1873 msgstr ""
1874 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
1875 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
1877 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
1878 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
1879 msgid "Send"
1880 msgstr "Odoslať"
1882 #: src/compose.c:4916
1883 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1884 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
1886 #: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
1887 msgid "+_Send"
1888 msgstr "+_Odoslať"
1890 #: src/compose.c:4948
1891 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1892 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
1894 #: src/compose.c:4965
1895 msgid "Recipient is not specified."
1896 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
1898 #: src/compose.c:4984
1899 msgid "+_Queue"
1900 msgstr "+Do _fronty"
1902 #: src/compose.c:4985
1903 #, c-format
1904 msgid "Subject is empty. %s"
1905 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1907 #: src/compose.c:4986
1908 msgid "Send it anyway?"
1909 msgstr "Poslať i tak?"
1911 #: src/compose.c:4987
1912 msgid "Queue it anyway?"
1913 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1915 #: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
1916 msgid "Send later"
1917 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1919 #: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
1920 msgid ""
1921 "Could not queue message for sending:\n"
1922 "\n"
1923 "Charset conversion failed."
1924 msgstr ""
1925 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1926 "\n"
1927 "Zlyhala konverzia kódovania."
1929 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
1930 msgid ""
1931 "Could not queue message for sending:\n"
1932 "\n"
1933 "Couldn't get recipient encryption key."
1934 msgstr ""
1935 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1936 "\n"
1937 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1939 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Could not queue message for sending:\n"
1943 "\n"
1944 "Signature failed: %s"
1945 msgstr ""
1946 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1947 "\n"
1948 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1950 #: src/compose.c:5049
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Could not queue message for sending:\n"
1954 "\n"
1955 "%s."
1956 msgstr ""
1957 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1958 "\n"
1959 "%s."
1961 #: src/compose.c:5051
1962 msgid "Could not queue message for sending."
1963 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1965 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
1966 msgid ""
1967 "The message was queued but could not be sent.\n"
1968 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1969 msgstr ""
1970 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
1971 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
1973 #: src/compose.c:5122
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "%s\n"
1977 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1978 msgstr ""
1979 "%s\n"
1980 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
1982 #: src/compose.c:5495
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1986 "to the specified %s charset.\n"
1987 "Send it as %s?"
1988 msgstr ""
1989 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
1990 "kódovania na %s.\n"
1991 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1993 #: src/compose.c:5553
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1997 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1998 "\n"
1999 "Send it anyway?"
2000 msgstr ""
2001 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2002 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2003 "\n"
2004 "Odoslať aj tak?"
2006 #: src/compose.c:5734
2007 msgid "Encryption warning"
2008 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2010 #: src/compose.c:5735
2011 msgid "+C_ontinue"
2012 msgstr "+_Pokračovať"
2014 #: src/compose.c:5790
2015 msgid "No account for sending mails available!"
2016 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2018 #: src/compose.c:5800
2019 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2020 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2022 #: src/compose.c:6036
2023 #, c-format
2024 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2025 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2027 #: src/compose.c:6037
2028 msgid "Cancel sending"
2029 msgstr "Zrušiť posielanie"
2031 #: src/compose.c:6037
2032 msgid "Ignore attachment"
2033 msgstr "Ignorovať prílohu"
2035 #: src/compose.c:6076
2036 #, c-format
2037 msgid "Original %s part"
2038 msgstr "Pôvodná časť %s"
2040 #: src/compose.c:6607
2041 msgid "Add to address _book"
2042 msgstr "Pridať do _adresára"
2044 #: src/compose.c:6698
2045 msgid "Delete entry contents"
2046 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2048 #: src/compose.c:6702
2049 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2050 msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
2052 #: src/compose.c:6922
2053 msgid "Mime type"
2054 msgstr "Typ Mime"
2056 #: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
2057 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
2058 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
2059 msgid "Size"
2060 msgstr "Veľkosť"
2062 #: src/compose.c:6998
2063 msgid "Save Message to "
2064 msgstr "Uložiť správu do "
2066 #: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2067 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2068 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2071 msgid "_Browse"
2072 msgstr "_Prehliadať"
2074 #: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
2075 msgid "MIME type"
2076 msgstr "Typ MIME"
2078 #: src/compose.c:7244
2079 msgid "Charset"
2080 msgstr "Znaková sada"
2082 #: src/compose.c:7523
2083 msgid "Hea_der"
2084 msgstr "H_lavička"
2086 #: src/compose.c:7528
2087 msgid "_Attachments"
2088 msgstr "_Prílohy"
2090 #: src/compose.c:7542
2091 msgid "Othe_rs"
2092 msgstr "_Ostatné"
2094 #: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2095 msgid "Subject:"
2096 msgstr "Predmet:"
2098 #: src/compose.c:7782
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Spell checker could not be started.\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2104 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2105 "%s"
2107 #: src/compose.c:7895
2108 #, c-format
2109 msgid "From: <i>%s</i>"
2110 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2112 #: src/compose.c:7929
2113 msgid "Account to use for this email"
2114 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2116 #: src/compose.c:7931
2117 msgid "Sender address to be used"
2118 msgstr "Adresa odosielateľa"
2120 #: src/compose.c:8095
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2124 "encrypt this message."
2125 msgstr ""
2126 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2127 "túto správu."
2129 #: src/compose.c:8195
2130 msgid "_None"
2131 msgstr "Žiad_na"
2133 #: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
2134 #, c-format
2135 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2136 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2138 #: src/compose.c:8412
2139 msgid "Template From format error."
2140 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2142 #: src/compose.c:8430
2143 msgid "Template To format error."
2144 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2146 #: src/compose.c:8448
2147 msgid "Template Cc format error."
2148 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2150 #: src/compose.c:8466
2151 msgid "Template Bcc format error."
2152 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2154 #: src/compose.c:8485
2155 msgid "Template subject format error."
2156 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2158 #: src/compose.c:8748
2159 msgid "Invalid MIME type."
2160 msgstr "Neplatný typ MIME."
2162 #: src/compose.c:8763
2163 msgid "File doesn't exist or is empty."
2164 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2166 #: src/compose.c:8837
2167 msgid "Properties"
2168 msgstr "Vlastnosti"
2170 #: src/compose.c:8887
2171 msgid "Encoding"
2172 msgstr "Kódovanie"
2174 #: src/compose.c:8907
2175 msgid "Path"
2176 msgstr "Cesta"
2178 #: src/compose.c:8908
2179 msgid "File name"
2180 msgstr "Názov súboru"
2182 #: src/compose.c:9100
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "The external editor is still working.\n"
2186 "Force terminating the process?\n"
2187 "process group id: %d"
2188 msgstr ""
2189 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2190 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2191 "ID skupiny procesu: %d"
2193 #: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
2194 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2195 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2197 #: src/compose.c:9520
2198 msgid "Could not queue message."
2199 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2201 #: src/compose.c:9522
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Could not queue message:\n"
2205 "\n"
2206 "%s."
2207 msgstr ""
2208 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2209 "\n"
2210 "%s"
2212 #: src/compose.c:9690
2213 msgid "Could not save draft."
2214 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2216 #: src/compose.c:9694
2217 msgid "Could not save draft"
2218 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2220 #: src/compose.c:9695
2221 msgid ""
2222 "Could not save draft.\n"
2223 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2224 msgstr ""
2225 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2226 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2228 #: src/compose.c:9697
2229 msgid "_Cancel exit"
2230 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2232 #: src/compose.c:9697
2233 msgid "_Discard email"
2234 msgstr "_Zahodiť správu"
2236 #: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
2237 msgid "Select file"
2238 msgstr "Zvoľte súbor"
2240 #: src/compose.c:9881
2241 #, c-format
2242 msgid "File '%s' could not be read."
2243 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2245 #: src/compose.c:9883
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "File '%s' contained invalid characters\n"
2249 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2250 msgstr ""
2251 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2252 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2254 #: src/compose.c:9955
2255 msgid "Discard message"
2256 msgstr "Zahodiť správu"
2258 #: src/compose.c:9956
2259 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2260 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2262 #: src/compose.c:9957
2263 msgid "_Discard"
2264 msgstr "_Zahodiť"
2266 #: src/compose.c:9957
2267 msgid "_Save to Drafts"
2268 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2270 #: src/compose.c:9959
2271 msgid "Save changes"
2272 msgstr "Uložiť zmeny"
2274 #: src/compose.c:9960
2275 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2276 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2278 #: src/compose.c:9961
2279 msgid "_Don't save"
2280 msgstr "_Neukladať"
2282 #: src/compose.c:9961
2283 msgid "+_Save to Drafts"
2284 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2286 #: src/compose.c:10031
2287 #, c-format
2288 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2289 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2291 #: src/compose.c:10033
2292 msgid "Apply template"
2293 msgstr "Použiť šablónu"
2295 #: src/compose.c:10034
2296 msgid "_Replace"
2297 msgstr "_Nahradiť"
2299 #: src/compose.c:10034
2300 msgid "_Insert"
2301 msgstr "_Vložiť"
2303 #: src/compose.c:10900
2304 msgid "Insert or attach?"
2305 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2307 #: src/compose.c:10901
2308 msgid ""
2309 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2310 "attach it to the email?"
2311 msgstr ""
2312 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2313 "ako prílohu?"
2315 #: src/compose.c:10903
2316 msgid "_Attach"
2317 msgstr "_Pripojiť"
2319 #: src/compose.c:11119
2320 #, c-format
2321 msgid "Quote format error at line %d."
2322 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2324 #: src/compose.c:11403
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2328 "time. Do you want to continue?"
2329 msgstr ""
2330 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2331 "Chcete pokračovať?"
2333 #: src/crash.c:140
2334 #, c-format
2335 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2336 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2338 #: src/crash.c:186
2339 msgid "Claws Mail has crashed"
2340 msgstr "Claws Mail havaroval"
2342 #: src/crash.c:202
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "%s.\n"
2346 "Please file a bug report and include the information below."
2347 msgstr ""
2348 "%s.\n"
2349 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2351 #: src/crash.c:207
2352 msgid "Debug log"
2353 msgstr "Ladiaci záznam"
2355 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
2356 msgid "Close"
2357 msgstr "Zavrieť"
2359 #: src/crash.c:256
2360 msgid "Save..."
2361 msgstr "Uložiť..."
2363 #: src/crash.c:261
2364 msgid "Create bug report"
2365 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2367 #: src/crash.c:309
2368 msgid "Save crash information"
2369 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2371 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2372 msgid "Add New Person"
2373 msgstr "Pridať nový kontakt"
2375 #: src/editaddress.c:156
2376 msgid ""
2377 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2378 "following values to be set:\n"
2379 " - Display Name\n"
2380 " - First Name\n"
2381 " - Last Name\n"
2382 " - Nickname\n"
2383 " - any email address\n"
2384 " - any additional attribute\n"
2385 "\n"
2386 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2387 "Click Cancel to close without saving."
2388 msgstr ""
2389 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2390 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2391 " - Zobrazené meno\n"
2392 " - Rodné meno\n"
2393 " - Priezvisko\n"
2394 " - Prezývka\n"
2395 " - emailová adresa\n"
2396 " - doplňujúci atribút\n"
2397 "\n"
2398 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2399 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2401 #: src/editaddress.c:167
2402 msgid ""
2403 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2404 "following values to be set:\n"
2405 " - First Name\n"
2406 " - Last Name\n"
2407 " - any email address\n"
2408 " - any additional attribute\n"
2409 "\n"
2410 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2411 "Click Cancel to close without saving."
2412 msgstr ""
2413 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2414 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2415 " - Rodné meno\n"
2416 " - Priezvisko\n"
2417 " - emailová adresa\n"
2418 " - doplňujúci atribút\n"
2419 "\n"
2420 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2421 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2423 #: src/editaddress.c:231
2424 msgid "Edit Person Details"
2425 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2427 #: src/editaddress.c:409
2428 msgid "An Email address must be supplied."
2429 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2431 #: src/editaddress.c:585
2432 msgid "A Name and Value must be supplied."
2433 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2435 #: src/editaddress.c:674
2436 msgid "Discard"
2437 msgstr "Zahodiť"
2439 #: src/editaddress.c:675
2440 msgid "Apply"
2441 msgstr "Použiť"
2443 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2444 msgid "Edit Person Data"
2445 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2447 #: src/editaddress.c:783
2448 msgid "Choose a picture"
2449 msgstr "Vyberte obrázok"
2451 #: src/editaddress.c:802
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Failed to import image: \n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2457 "Zlyhal import obrázku: \n"
2458 "%s"
2460 #: src/editaddress.c:844
2461 msgid "_Set picture"
2462 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2464 #: src/editaddress.c:845
2465 msgid "_Unset picture"
2466 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2468 #: src/editaddress.c:904
2469 msgid "Photo"
2470 msgstr "Fotografia"
2472 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2473 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2474 msgid "Display Name"
2475 msgstr "Zobrazené meno"
2477 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2478 msgid "Last Name"
2479 msgstr "Priezvisko"
2481 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2482 msgid "First Name"
2483 msgstr "Krstné meno"
2485 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2486 msgid "Nickname"
2487 msgstr "Prezývka"
2489 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2490 msgid "Alias"
2491 msgstr "Alias"
2493 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2494 #: src/prefs_customheader.c:222
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Hodnota"
2498 #: src/editaddress.c:1418
2499 msgid "_User Data"
2500 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2502 #: src/editaddress.c:1419
2503 msgid "_Email Addresses"
2504 msgstr "_Emailové adresy"
2506 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2507 msgid "O_ther Attributes"
2508 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2510 #: src/editbook.c:108
2511 msgid "File appears to be OK."
2512 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2514 #: src/editbook.c:111
2515 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2516 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2518 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2519 msgid "Could not read file."
2520 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2522 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2523 msgid "Edit Addressbook"
2524 msgstr "Upraviť adresár"
2526 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2527 msgid " Check File "
2528 msgstr "Skontrolovať súbor"
2530 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2531 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2532 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2533 msgid "File"
2534 msgstr "Súbor"
2536 #: src/editbook.c:280
2537 msgid "Add New Addressbook"
2538 msgstr "Pridať nový adresár"
2540 #: src/editgroup.c:100
2541 msgid "A Group Name must be supplied."
2542 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2544 #: src/editgroup.c:293
2545 msgid "Edit Group Data"
2546 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2548 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2549 msgid "Group Name"
2550 msgstr "Názov skupiny"
2552 #: src/editgroup.c:341
2553 msgid "Addresses in Group"
2554 msgstr "Adresy v skupine"
2556 #: src/editgroup.c:376
2557 msgid "Available Addresses"
2558 msgstr "Dostupné adresy"
2560 #: src/editgroup.c:451
2561 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2562 msgstr ""
2563 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2564 "šípkami"
2566 #: src/editgroup.c:499
2567 msgid "Edit Group Details"
2568 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2570 #: src/editgroup.c:502
2571 msgid "Add New Group"
2572 msgstr "Pridať novú skupinu"
2574 #: src/editgroup.c:552
2575 msgid "Edit folder"
2576 msgstr "Upraviť zložku"
2578 #: src/editgroup.c:552
2579 msgid "Input the new name of folder:"
2580 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2582 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2583 msgid "New folder"
2584 msgstr "Nová zložka"
2586 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2587 msgid "Input the name of new folder:"
2588 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2590 #: src/editjpilot.c:187
2591 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2592 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2594 #: src/editjpilot.c:199
2595 msgid "Select JPilot File"
2596 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2598 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2599 msgid "Edit JPilot Entry"
2600 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2602 #: src/editjpilot.c:280
2603 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2604 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2606 #: src/editjpilot.c:371
2607 msgid "Add New JPilot Entry"
2608 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2610 #: src/editldap_basedn.c:137
2611 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2612 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2614 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2615 msgid "Hostname"
2616 msgstr "Meno počítača"
2618 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2619 msgid "Port"
2620 msgstr "Port"
2622 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2623 msgid "Search Base"
2624 msgstr "Báza vyhľadávania"
2626 #: src/editldap_basedn.c:197
2627 msgid "Available Search Base(s)"
2628 msgstr "Dostupné bázy"
2630 #: src/editldap_basedn.c:287
2631 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2632 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2634 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2635 msgid "Could not connect to server"
2636 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2638 #: src/editldap.c:151
2639 msgid "A Name must be supplied."
2640 msgstr "Musíte zadať názov."
2642 #: src/editldap.c:163
2643 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2644 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2646 #: src/editldap.c:176
2647 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2648 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2650 #: src/editldap.c:277
2651 msgid "Connected successfully to server"
2652 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2654 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2655 msgid "Edit LDAP Server"
2656 msgstr "Upraviť LDAP server"
2658 #: src/editldap.c:436
2659 msgid "A name that you wish to call the server."
2660 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2662 #: src/editldap.c:449
2663 msgid ""
2664 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2665 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2666 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2667 "computer as Claws Mail."
2668 msgstr ""
2669 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2670 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2671 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2672 "Mail."
2674 #: src/editldap.c:469
2675 msgid "TLS"
2676 msgstr "TLS"
2678 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2679 msgid "SSL"
2680 msgstr "SSL"
2682 #: src/editldap.c:474
2683 msgid ""
2684 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2685 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2686 "TLS_REQCERT fields)."
2687 msgstr ""
2688 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2689 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2690 "TLS_REQCERT)."
2692 #: src/editldap.c:478
2693 msgid ""
2694 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2695 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2696 "TLS_REQCERT fields)."
2697 msgstr ""
2698 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2699 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2700 "TLS_REQCERT)."
2702 #: src/editldap.c:490
2703 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2704 msgstr ""
2705 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2706 "389."
2708 #: src/editldap.c:493
2709 msgid " Check Server "
2710 msgstr "Overiť server"
2712 #: src/editldap.c:497
2713 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2714 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2716 #: src/editldap.c:510
2717 msgid ""
2718 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2719 "Examples include:\n"
2720 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2721 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2722 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2723 msgstr ""
2724 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na serveri. Napríklad:\n"
2725 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2726 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2727 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2729 #: src/editldap.c:521
2730 msgid ""
2731 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2732 "server."
2733 msgstr ""
2734 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
2736 #: src/editldap.c:577
2737 msgid "Search Attributes"
2738 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2740 #: src/editldap.c:586
2741 msgid ""
2742 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2743 "find a name or address."
2744 msgstr ""
2745 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2746 "adresy."
2748 #: src/editldap.c:589
2749 msgid " Defaults "
2750 msgstr " Štandardné "
2752 #: src/editldap.c:593
2753 msgid ""
2754 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2755 "names and addresses during a name or address search process."
2756 msgstr ""
2757 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2758 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2760 #: src/editldap.c:599
2761 msgid "Max Query Age (secs)"
2762 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2764 #: src/editldap.c:614
2765 msgid ""
2766 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2767 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2768 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2769 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2770 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2771 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2772 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2773 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2774 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2775 "more memory to cache results."
2776 msgstr ""
2777 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2778 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2779 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2780 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2781 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2782 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2783 "spotreby pamäte."
2785 #: src/editldap.c:631
2786 msgid "Include server in dynamic search"
2787 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2789 #: src/editldap.c:636
2790 msgid ""
2791 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2792 "address completion."
2793 msgstr ""
2794 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2795 "pri použití dopĺňania adries."
2797 #: src/editldap.c:642
2798 msgid "Match names 'containing' search term"
2799 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2801 #: src/editldap.c:647
2802 msgid ""
2803 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2804 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2805 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2806 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2807 "searches against other address interfaces."
2808 msgstr ""
2809 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2810 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2811 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2812 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2814 #: src/editldap.c:700
2815 msgid "Bind DN"
2816 msgstr "Priradiť DN"
2818 #: src/editldap.c:709
2819 msgid ""
2820 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2821 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2822 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2823 "performing a search."
2824 msgstr ""
2825 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2826 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2827 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2828 "prázdne."
2830 #: src/editldap.c:716
2831 msgid "Bind Password"
2832 msgstr "Heslo bind"
2834 #: src/editldap.c:730
2835 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2836 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2838 #: src/editldap.c:735
2839 msgid "Timeout (secs)"
2840 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2842 #: src/editldap.c:749
2843 msgid "The timeout period in seconds."
2844 msgstr "Časový limit v sekundách."
2846 #: src/editldap.c:753
2847 msgid "Maximum Entries"
2848 msgstr "Maximum záznamov"
2850 #: src/editldap.c:767
2851 msgid ""
2852 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2853 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2855 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2856 msgid "Basic"
2857 msgstr "Základné"
2859 #: src/editldap.c:783
2860 msgid "Search"
2861 msgstr "Hľadať"
2863 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
2864 msgid "Extended"
2865 msgstr "Rozšírené"
2867 #: src/editldap.c:982
2868 msgid "Add New LDAP Server"
2869 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2871 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
2872 msgid "Tag"
2873 msgstr "Značka"
2875 #: src/edittags.c:214
2876 msgid "Delete tag"
2877 msgstr "Odstrániť značku"
2879 #: src/edittags.c:215
2880 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2881 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2883 #: src/edittags.c:242
2884 msgid "Delete all tags"
2885 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2887 #: src/edittags.c:243
2888 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2889 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2891 #: src/edittags.c:421
2892 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2893 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
2895 #: src/edittags.c:463
2896 msgid "Tag is not set."
2897 msgstr "Značka nie je nastavená."
2899 #: src/edittags.c:528
2900 msgid "Dialog title|Apply tags"
2901 msgstr "Použiť značky"
2903 #: src/edittags.c:542
2904 msgid "New tag:"
2905 msgstr "Nová značka:"
2907 #: src/edittags.c:575
2908 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2909 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2911 #: src/editvcard.c:94
2912 msgid "File does not appear to be vCard format."
2913 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2915 #: src/editvcard.c:106
2916 msgid "Select vCard File"
2917 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2919 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2920 msgid "Edit vCard Entry"
2921 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2923 #: src/editvcard.c:260
2924 msgid "Add New vCard Entry"
2925 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2927 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2928 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2929 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
2931 #: src/exphtmldlg.c:105
2932 msgid "Please specify output directory and file to create."
2933 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
2935 #: src/exphtmldlg.c:108
2936 msgid "Select stylesheet and formatting."
2937 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
2939 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2940 msgid "File exported successfully."
2941 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2943 #: src/exphtmldlg.c:176
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "HTML Output Directory '%s'\n"
2947 "does not exist. OK to create new directory?"
2948 msgstr ""
2949 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
2950 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
2952 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2953 msgid "Create Directory"
2954 msgstr "Vytvoriť zložku"
2956 #: src/exphtmldlg.c:188
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2962 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
2963 "%s"
2965 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2966 msgid "Failed to Create Directory"
2967 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
2969 #: src/exphtmldlg.c:232
2970 msgid "Error creating HTML file"
2971 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2973 #: src/exphtmldlg.c:318
2974 msgid "Select HTML output file"
2975 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2977 #: src/exphtmldlg.c:382
2978 msgid "HTML Output File"
2979 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2981 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2982 #: src/importldif.c:683
2983 msgid "B_rowse"
2984 msgstr "P_rehliadať"
2986 #: src/exphtmldlg.c:444
2987 msgid "Stylesheet"
2988 msgstr "Štýlopis"
2990 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
2992 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
2993 msgid "None"
2994 msgstr "Žiadna"
2996 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2997 msgid "Default"
2998 msgstr "Štandardné"
3000 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3002 msgid "Full"
3003 msgstr "Plné"
3005 #: src/exphtmldlg.c:455
3006 msgid "Custom"
3007 msgstr "Vlastné"
3009 #: src/exphtmldlg.c:456
3010 msgid "Custom-2"
3011 msgstr "Vlastné-2"
3013 #: src/exphtmldlg.c:457
3014 msgid "Custom-3"
3015 msgstr "Vlastné-3"
3017 #: src/exphtmldlg.c:458
3018 msgid "Custom-4"
3019 msgstr "Vlastné-4"
3021 #: src/exphtmldlg.c:465
3022 msgid "Full Name Format"
3023 msgstr "Formát celého mena"
3025 #: src/exphtmldlg.c:473
3026 msgid "First Name, Last Name"
3027 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3029 #: src/exphtmldlg.c:474
3030 msgid "Last Name, First Name"
3031 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3033 #: src/exphtmldlg.c:481
3034 msgid "Color Banding"
3035 msgstr "Farebné značenie"
3037 #: src/exphtmldlg.c:487
3038 msgid "Format Email Links"
3039 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3041 #: src/exphtmldlg.c:493
3042 msgid "Format User Attributes"
3043 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3045 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
3046 msgid "Address Book :"
3047 msgstr "Adresár :"
3049 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
3050 msgid "File Name :"
3051 msgstr "Názov súboru :"
3053 #: src/exphtmldlg.c:558
3054 msgid "Open with Web Browser"
3055 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3057 #: src/exphtmldlg.c:590
3058 msgid "Export Address Book to HTML File"
3059 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3061 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3062 msgid "File Info"
3063 msgstr "Údaje o súbore"
3065 #: src/exphtmldlg.c:656
3066 msgid "Format"
3067 msgstr "Formát"
3069 #: src/expldifdlg.c:107
3070 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3071 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3073 #: src/expldifdlg.c:110
3074 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3075 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3077 #: src/expldifdlg.c:186
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3081 "does not exist. OK to create new directory?"
3082 msgstr ""
3083 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3084 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3086 #: src/expldifdlg.c:198
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3090 "%s"
3091 msgstr ""
3092 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3093 "%s"
3095 #: src/expldifdlg.c:240
3096 msgid "Suffix was not supplied"
3097 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3099 #: src/expldifdlg.c:242
3100 msgid ""
3101 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3102 "you wish to proceed without a suffix?"
3103 msgstr ""
3104 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na serveri LDAP. Naozaj "
3105 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3107 #: src/expldifdlg.c:260
3108 msgid "Error creating LDIF file"
3109 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3111 #: src/expldifdlg.c:335
3112 msgid "Select LDIF output file"
3113 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3115 #: src/expldifdlg.c:399
3116 msgid "LDIF Output File"
3117 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3119 #: src/expldifdlg.c:430
3120 msgid ""
3121 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3122 "to:\n"
3123 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3124 msgstr ""
3125 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3126 "približne takto:\n"
3127 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3129 #: src/expldifdlg.c:436
3130 msgid ""
3131 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3132 "similar to:\n"
3133 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3134 msgstr ""
3135 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3136 "takto:\n"
3137 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3139 #: src/expldifdlg.c:442
3140 msgid ""
3141 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3142 "formatted similar to:\n"
3143 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3144 msgstr ""
3145 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3146 "formátovaného takto:\n"
3147 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3149 #: src/expldifdlg.c:488
3150 msgid "Suffix"
3151 msgstr "Prípona"
3153 #: src/expldifdlg.c:498
3154 msgid ""
3155 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3156 "entry. Examples include:\n"
3157 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3158 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3159 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3160 msgstr ""
3161 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3162 "LDAP. Napríklad:\n"
3163 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3164 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3165 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3167 #: src/expldifdlg.c:506
3168 msgid "Relative DN"
3169 msgstr "Relatívne DN"
3171 #: src/expldifdlg.c:514
3172 msgid "Unique ID"
3173 msgstr "Jedinečné ID"
3175 #: src/expldifdlg.c:522
3176 msgid ""
3177 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3178 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3179 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3180 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3181 "available RDN options that will be used to create the DN."
3182 msgstr ""
3183 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3184 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3185 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3186 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3188 #: src/expldifdlg.c:542
3189 msgid "Use DN attribute if present in data"
3190 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3192 #: src/expldifdlg.c:547
3193 msgid ""
3194 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3195 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3196 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3197 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3198 msgstr ""
3199 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3200 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3201 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3202 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3204 #: src/expldifdlg.c:557
3205 msgid "Exclude record if no Email Address"
3206 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3208 #: src/expldifdlg.c:562
3209 msgid ""
3210 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3211 "option to ignore these records."
3212 msgstr ""
3213 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3214 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3216 #: src/expldifdlg.c:654
3217 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3218 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3220 #: src/expldifdlg.c:720
3221 msgid "Distinguished Name"
3222 msgstr "Distguished Name"
3224 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
3225 msgid "Export to mbox file"
3226 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3228 #: src/export.c:130
3229 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3230 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3232 #: src/export.c:141
3233 msgid "Source folder:"
3234 msgstr "Zdrojová zložka:"
3236 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3237 msgid "Mbox file:"
3238 msgstr "Súbor mbox:"
3240 #: src/export.c:202
3241 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3242 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3244 #: src/export.c:207
3245 msgid "Source folder can't be left empty."
3246 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3248 #: src/export.c:220
3249 msgid "Couldn't find the source folder."
3250 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3252 #: src/export.c:244
3253 msgid "Select exporting file"
3254 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3256 #: src/exporthtml.c:766
3257 msgid "Full Name"
3258 msgstr "Celé meno"
3260 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3261 msgid "Attributes"
3262 msgstr "Atribúty"
3264 #: src/exporthtml.c:973
3265 msgid "Claws Mail Address Book"
3266 msgstr "Adresár Claws Mail"
3268 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3269 msgid "Name already exists but is not a directory."
3270 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3272 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3273 msgid "No permissions to create directory."
3274 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3276 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3277 msgid "Name is too long."
3278 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3280 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3281 msgid "Not specified."
3282 msgstr "Nie je určený."
3284 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3285 msgid "Inbox"
3286 msgstr "Prijaté"
3288 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3289 msgid "Sent"
3290 msgstr "Odoslané"
3292 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3293 msgid "Queue"
3294 msgstr "Front"
3296 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3297 msgid "Trash"
3298 msgstr "Kôš"
3300 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3301 msgid "Drafts"
3302 msgstr "Koncepty"
3304 #: src/folder.c:2014
3305 #, c-format
3306 msgid "Processing (%s)...\n"
3307 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3309 #: src/folder.c:3262
3310 #, c-format
3311 msgid "Copying %s to %s...\n"
3312 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3314 #: src/folder.c:3262
3315 #, c-format
3316 msgid "Moving %s to %s...\n"
3317 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3319 #: src/folder.c:3566
3320 #, c-format
3321 msgid "Updating cache for %s..."
3322 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
3324 #: src/folder.c:4437
3325 msgid "Processing messages..."
3326 msgstr "Spracúvam správy..."
3328 #: src/folder.c:4573
3329 #, c-format
3330 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3331 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení...\n"
3333 #: src/foldersel.c:223
3334 msgid "Select folder"
3335 msgstr "Zvoľte zložku"
3337 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3338 msgid "NewFolder"
3339 msgstr "Nová zložka"
3341 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3342 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3343 #, c-format
3344 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3345 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3347 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3348 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3349 #, c-format
3350 msgid "The folder '%s' already exists."
3351 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3353 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't create the folder '%s'."
3356 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3358 #: src/folderview.c:230
3359 msgid "Mark all re_ad"
3360 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3362 #: src/folderview.c:232
3363 msgid "R_un processing rules"
3364 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3366 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
3367 msgid "_Search folder..."
3368 msgstr "Pre_hľadať zložku..."
3370 #: src/folderview.c:235
3371 msgid "Process_ing..."
3372 msgstr "Spracovan_ie..."
3374 #: src/folderview.c:236
3375 msgid "Empty _trash..."
3376 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3378 #: src/folderview.c:237
3379 msgid "Send _queue..."
3380 msgstr "Odoslať _frontu..."
3382 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3383 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
3384 msgid "New"
3385 msgstr "Nový"
3387 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3388 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
3389 msgid "Unread"
3390 msgstr "Neprečítané"
3392 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3393 msgid "Total"
3394 msgstr "Celkom"
3396 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3397 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
3398 msgid "#"
3399 msgstr "#"
3401 #: src/folderview.c:734
3402 msgid "Setting folder info..."
3403 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
3405 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
3406 msgid "Mark all as read"
3407 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3409 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
3410 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3411 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3413 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
3414 #, c-format
3415 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3416 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
3418 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
3419 #, c-format
3420 msgid "Scanning folder %s ..."
3421 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
3423 #: src/folderview.c:1056
3424 msgid "Rebuild folder tree"
3425 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3427 #: src/folderview.c:1057
3428 msgid ""
3429 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3430 msgstr ""
3431 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3432 "Chcete pokračovať?"
3434 #: src/folderview.c:1067
3435 msgid "Rebuilding folder tree..."
3436 msgstr "Obnovujem strom zložiek..."
3438 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3439 msgid "Scanning folder tree..."
3440 msgstr "Skenujem strom zložiek..."
3442 #: src/folderview.c:1201
3443 #, c-format
3444 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3445 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3447 #: src/folderview.c:1255
3448 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3449 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách..."
3451 #: src/folderview.c:2083
3452 #, c-format
3453 msgid "Closing folder %s..."
3454 msgstr "Zatváram zložku %s..."
3456 #: src/folderview.c:2178
3457 #, c-format
3458 msgid "Opening folder %s..."
3459 msgstr "Otváram zložku %s..."
3461 #: src/folderview.c:2196
3462 msgid "Folder could not be opened."
3463 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3465 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
3466 msgid "Empty trash"
3467 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3469 #: src/folderview.c:2338
3470 msgid "Delete all messages in trash?"
3471 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3473 #: src/folderview.c:2339
3474 msgid "+_Empty trash"
3475 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3477 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
3478 msgid "Offline warning"
3479 msgstr "Varovanie odpojenia"
3481 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
3482 msgid "You're working offline. Override?"
3483 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3485 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
3486 msgid "Send queued messages"
3487 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3489 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
3490 msgid "Send all queued messages?"
3491 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3493 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
3494 #: src/toolbar.c:2638
3495 msgid "_Send"
3496 msgstr "_Odoslať"
3498 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
3499 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3500 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3502 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3509 "%s"
3511 #: src/folderview.c:2490
3512 #, c-format
3513 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3514 msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3516 #: src/folderview.c:2491
3517 #, c-format
3518 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3519 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3521 #: src/folderview.c:2493
3522 msgid "Copy folder"
3523 msgstr "Kopírovať zložku"
3525 #: src/folderview.c:2493
3526 msgid "Move folder"
3527 msgstr "Presunúť zložku"
3529 #: src/folderview.c:2504
3530 #, c-format
3531 msgid "Copying %s to %s..."
3532 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3534 #: src/folderview.c:2504
3535 #, c-format
3536 msgid "Moving %s to %s..."
3537 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3539 #: src/folderview.c:2535
3540 msgid "Source and destination are the same."
3541 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3543 #: src/folderview.c:2538
3544 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3545 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3547 #: src/folderview.c:2539
3548 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3549 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3551 #: src/folderview.c:2542
3552 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3553 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3555 #: src/folderview.c:2545
3556 msgid "Copy failed!"
3557 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3559 #: src/folderview.c:2545
3560 msgid "Move failed!"
3561 msgstr "Presun zlyhal!"
3563 #: src/folderview.c:2596
3564 #, c-format
3565 msgid "Processing configuration for folder %s"
3566 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3568 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
3569 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3570 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3572 #: src/grouplistdialog.c:161
3573 msgid "Newsgroup subscription"
3574 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3576 #: src/grouplistdialog.c:178
3577 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3578 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3580 #: src/grouplistdialog.c:184
3581 msgid "Find groups:"
3582 msgstr "Nájsť skupiny:"
3584 #: src/grouplistdialog.c:192
3585 msgid " Search "
3586 msgstr " Vyhľadať "
3588 #: src/grouplistdialog.c:204
3589 msgid "Newsgroup name"
3590 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3592 #: src/grouplistdialog.c:205
3593 msgid "Messages"
3594 msgstr "Správy"
3596 #: src/grouplistdialog.c:206
3597 msgid "Type"
3598 msgstr "Typ"
3600 #: src/grouplistdialog.c:347
3601 msgid "moderated"
3602 msgstr "moderovaná"
3604 #: src/grouplistdialog.c:349
3605 msgid "readonly"
3606 msgstr "len na čítanie"
3608 #: src/grouplistdialog.c:351
3609 msgid "unknown"
3610 msgstr "neznáma"
3612 #: src/grouplistdialog.c:422
3613 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3614 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3616 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
3617 msgid "Done."
3618 msgstr "Hotovo."
3620 #: src/grouplistdialog.c:492
3621 #, c-format
3622 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3623 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3625 #: src/gtk/about.c:131
3626 msgid ""
3627 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3628 "\n"
3629 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3630 msgstr ""
3631 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3632 "\n"
3633 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3635 #: src/gtk/about.c:137
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "\n"
3639 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3640 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "\n"
3644 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3645 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3647 #: src/gtk/about.c:153
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "\n"
3651 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3652 "The Claws Mail Team\n"
3653 " and Hiroyuki Yamamoto"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "\n"
3657 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3658 "Tím Claws Mail\n"
3659 " a Hiroyuki Yamamoto"
3661 #: src/gtk/about.c:156
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "\n"
3665 "System Information\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "\n"
3669 "Informácie o systéme\n"
3671 #: src/gtk/about.c:162
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3675 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3676 "Operating System: %s %s (%s)"
3677 msgstr ""
3678 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3679 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3680 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3682 #: src/gtk/about.c:171
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3686 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3687 "Operating System: %s"
3688 msgstr ""
3689 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3690 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3691 "Operačný systém: %s"
3693 #: src/gtk/about.c:180
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3697 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3698 "Operating System: unknown"
3699 msgstr ""
3700 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3701 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3702 "Operačný systém: neznámy"
3704 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3705 msgid "The Claws Mail Team"
3706 msgstr "Tím Claws Mail"
3708 #: src/gtk/about.c:256
3709 msgid "Previous team members"
3710 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3712 #: src/gtk/about.c:275
3713 msgid "The translation team"
3714 msgstr "Prekladateľský tím"
3716 #: src/gtk/about.c:294
3717 msgid "Documentation team"
3718 msgstr "Dokumentačný tím"
3720 #: src/gtk/about.c:313
3721 msgid "Logo"
3722 msgstr "Logo"
3724 #: src/gtk/about.c:332
3725 msgid "Icons"
3726 msgstr "Ikony"
3728 #: src/gtk/about.c:351
3729 msgid "Contributors"
3730 msgstr "Prispievatelia"
3732 #: src/gtk/about.c:399
3733 msgid "Compiled-in Features\n"
3734 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3736 #: src/gtk/about.c:415
3737 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3738 msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
3740 #: src/gtk/about.c:425
3741 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3742 msgstr "Enchant|pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3744 #: src/gtk/about.c:435
3745 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3746 msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3748 #: src/gtk/about.c:445
3749 msgid ""
3750 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3751 msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
3753 #: src/gtk/about.c:456
3754 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3755 msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3757 #: src/gtk/about.c:466
3758 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3759 msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
3761 #: src/gtk/about.c:476
3762 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3763 msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
3765 #: src/gtk/about.c:486
3766 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3767 msgstr "libetpan|pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3769 #: src/gtk/about.c:496
3770 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3771 msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
3773 #: src/gtk/about.c:506
3774 msgid ""
3775 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3776 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3778 #: src/gtk/about.c:538
3779 msgid ""
3780 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3781 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3782 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3783 "version.\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3787 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3788 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3789 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3790 "\n"
3792 #: src/gtk/about.c:544
3793 msgid ""
3794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3797 "more details.\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3801 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3802 "\n"
3804 #: src/gtk/about.c:562
3805 msgid ""
3806 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3807 "this program. If not, see <"
3808 msgstr ""
3809 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3810 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3812 #: src/gtk/about.c:567
3813 msgid ""
3814 ">. \n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 ">. \n"
3818 "\n"
3820 #: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
3821 msgid "Session statistics\n"
3822 msgstr "Štatistiky relácie\n"
3824 #: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
3825 #, c-format
3826 msgid "Started: %s\n"
3827 msgstr "Začatá: %s\n"
3829 #: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
3830 msgid "Incoming traffic\n"
3831 msgstr "Došlá komunikácia\n"
3833 #: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
3834 #, c-format
3835 msgid "Received messages: %d\n"
3836 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
3838 #: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
3839 msgid "Outgoing traffic\n"
3840 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
3842 #: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
3843 #, c-format
3844 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3845 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
3847 #: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
3848 #, c-format
3849 msgid "Replied messages: %d\n"
3850 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
3852 #: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
3853 #, c-format
3854 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3855 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
3857 #: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
3858 #, c-format
3859 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3860 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
3862 #: src/gtk/about.c:757
3863 msgid "About Claws Mail"
3864 msgstr "O programe Claws Mail"
3866 #: src/gtk/about.c:815
3867 msgid ""
3868 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3869 "The Claws Mail Team\n"
3870 "and Hiroyuki Yamamoto"
3871 msgstr ""
3872 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3873 "Tím Claws Mail\n"
3874 " a Hiroyuki Yamamoto"
3876 #: src/gtk/about.c:829
3877 msgid "_Info"
3878 msgstr "_Informácie"
3880 #: src/gtk/about.c:835
3881 msgid "_Authors"
3882 msgstr "_Autori"
3884 #: src/gtk/about.c:841
3885 msgid "_Features"
3886 msgstr "_Vlastnosti"
3888 #: src/gtk/about.c:847
3889 msgid "_License"
3890 msgstr "_Licencia"
3892 #: src/gtk/about.c:855
3893 msgid "_Release Notes"
3894 msgstr "_Poznámky k verzii"
3896 #: src/gtk/about.c:861
3897 msgid "_Statistics"
3898 msgstr "Štati_stiky"
3900 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
3901 msgid "Orange"
3902 msgstr "Oranžová"
3904 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
3905 msgid "Red"
3906 msgstr "Červená"
3908 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
3909 msgid "Pink"
3910 msgstr "Ružová"
3912 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
3913 msgid "Sky blue"
3914 msgstr "Svetlomodrá"
3916 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
3917 msgid "Blue"
3918 msgstr "Modrá"
3920 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
3921 msgid "Green"
3922 msgstr "Zelená"
3924 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
3925 msgid "Brown"
3926 msgstr "Hnedá"
3928 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
3929 msgid "Grey"
3930 msgstr "Sivá"
3932 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
3933 msgid "Light brown"
3934 msgstr "Svetlohnedá"
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
3937 msgid "Dark red"
3938 msgstr "Tmavočervená"
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
3941 msgid "Dark pink"
3942 msgstr "Tmavoružová"
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
3945 msgid "Steel blue"
3946 msgstr "Oceľovomodrá"
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
3949 msgid "Gold"
3950 msgstr "Zlatá"
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
3953 msgid "Bright green"
3954 msgstr "Svetlozelená"
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
3957 msgid "Magenta"
3958 msgstr "Fialová"
3960 #: src/gtk/foldersort.c:156
3961 msgid "Set mailbox order"
3962 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
3964 #: src/gtk/foldersort.c:190
3965 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3966 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
3968 #: src/gtk/foldersort.c:216
3969 msgid "Mailboxes"
3970 msgstr "Schránky"
3972 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3973 msgid "No dictionary selected."
3974 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3976 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3977 #, c-format
3978 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3979 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
3981 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3982 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3983 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3985 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3986 #, c-format
3987 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3988 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3990 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3991 msgid "No misspelled word found."
3992 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
3994 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3995 msgid "Replace unknown word"
3996 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3998 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3999 #, c-format
4000 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4001 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4003 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4004 msgid ""
4005 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4006 "will learn from mistake.\n"
4007 msgstr ""
4008 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4009 "program sa z chyby poučí.\n"
4011 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4012 #, c-format
4013 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4014 msgstr "„%s” neznáme v %s"
4016 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4017 msgid "Accept in this session"
4018 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4021 msgid "Add to personal dictionary"
4022 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4025 msgid "Replace with..."
4026 msgstr "Nahradiť čím..."
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4029 #, c-format
4030 msgid "Check with %s"
4031 msgstr "Overiť pomocou %s"
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4034 msgid "(no suggestions)"
4035 msgstr "(žiadne návrhy)"
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
4038 msgid "More..."
4039 msgstr "Ďalšie..."
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4042 #, c-format
4043 msgid "Dictionary: %s"
4044 msgstr "Slovník: %s"
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4047 #, c-format
4048 msgid "Use alternate (%s)"
4049 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4051 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4052 msgid "Use both dictionaries"
4053 msgstr "Použiť oba slovníky"
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
4056 msgid "Check while typing"
4057 msgstr "Overovať pri písaní"
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4060 msgid "Change dictionary"
4061 msgstr "Zmeniť slovník"
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4067 "%s"
4068 msgstr ""
4069 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4070 "%s"
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4079 "%s"
4081 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
4082 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4083 #: src/summaryview.c:443
4084 msgid "Date"
4085 msgstr "Dátum"
4087 #: src/gtk/headers.h:8
4088 msgid "Date:"
4089 msgstr "Dátum:"
4091 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
4092 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4093 #: src/summaryview.c:441
4094 msgid "From"
4095 msgstr "Od"
4097 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4098 msgid "From:"
4099 msgstr "Od:"
4101 #: src/gtk/headers.h:10
4102 msgid "Sender"
4103 msgstr "Odosielateľ"
4105 #: src/gtk/headers.h:10
4106 msgid "Sender:"
4107 msgstr "Odosielateľ:"
4109 #: src/gtk/headers.h:11
4110 msgid "Reply-To"
4111 msgstr "Odpovedať komu"
4113 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
4114 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4115 #: src/summaryview.c:442
4116 msgid "To"
4117 msgstr "Komu"
4119 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
4120 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
4121 msgid "Cc"
4122 msgstr "Kópia"
4124 #: src/gtk/headers.h:14
4125 msgid "Bcc"
4126 msgstr "Slepá kópia"
4128 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
4129 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
4130 msgid "Message-ID"
4131 msgstr "Message-ID"
4133 #: src/gtk/headers.h:15
4134 msgid "Message-ID:"
4135 msgstr "Message-ID:"
4137 #: src/gtk/headers.h:16
4138 msgid "In-Reply-To"
4139 msgstr "In-Reply-To"
4141 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
4142 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
4143 msgid "References"
4144 msgstr "Odkazy"
4146 #: src/gtk/headers.h:17
4147 msgid "References:"
4148 msgstr "Odkazy:"
4150 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4151 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4152 #: src/summaryview.c:440
4153 msgid "Subject"
4154 msgstr "Predmet"
4156 #: src/gtk/headers.h:19
4157 msgid "Comments"
4158 msgstr "Komentáre"
4160 #: src/gtk/headers.h:19
4161 msgid "Comments:"
4162 msgstr "Komentáre:"
4164 #: src/gtk/headers.h:20
4165 msgid "Keywords"
4166 msgstr "Kľúčové slová"
4168 #: src/gtk/headers.h:20
4169 msgid "Keywords:"
4170 msgstr "Kľúčové slová:"
4172 #: src/gtk/headers.h:21
4173 msgid "Resent-Date"
4174 msgstr "Resent-Date"
4176 #: src/gtk/headers.h:21
4177 msgid "Resent-Date:"
4178 msgstr "Resent-Date:"
4180 #: src/gtk/headers.h:22
4181 msgid "Resent-From"
4182 msgstr "Resent-From"
4184 #: src/gtk/headers.h:22
4185 msgid "Resent-From:"
4186 msgstr "Resent-From:"
4188 #: src/gtk/headers.h:23
4189 msgid "Resent-Sender"
4190 msgstr "Resent-Sender"
4192 #: src/gtk/headers.h:23
4193 msgid "Resent-Sender:"
4194 msgstr "Resent-Sender:"
4196 #: src/gtk/headers.h:24
4197 msgid "Resent-To"
4198 msgstr "Resent-To"
4200 #: src/gtk/headers.h:24
4201 msgid "Resent-To:"
4202 msgstr "Resent-To:"
4204 #: src/gtk/headers.h:25
4205 msgid "Resent-Cc"
4206 msgstr "Resent-Cc"
4208 #: src/gtk/headers.h:25
4209 msgid "Resent-Cc:"
4210 msgstr "Resent-Cc:"
4212 #: src/gtk/headers.h:26
4213 msgid "Resent-Bcc"
4214 msgstr "Resent-Bcc"
4216 #: src/gtk/headers.h:26
4217 msgid "Resent-Bcc:"
4218 msgstr "Resent-Bcc:"
4220 #: src/gtk/headers.h:27
4221 msgid "Resent-Message-ID"
4222 msgstr "Resent-Message-ID"
4224 #: src/gtk/headers.h:27
4225 msgid "Resent-Message-ID:"
4226 msgstr "Resent-Message-ID:"
4228 #: src/gtk/headers.h:28
4229 msgid "Return-Path"
4230 msgstr "Return-Path"
4232 #: src/gtk/headers.h:28
4233 msgid "Return-Path:"
4234 msgstr "Return-Path:"
4236 #: src/gtk/headers.h:29
4237 msgid "Received"
4238 msgstr "Received"
4240 #: src/gtk/headers.h:29
4241 msgid "Received:"
4242 msgstr "Received:"
4244 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
4245 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
4246 msgid "Newsgroups"
4247 msgstr "Diskusné skupiny"
4249 #: src/gtk/headers.h:33
4250 msgid "Followup-To"
4251 msgstr "Followup-To"
4253 #: src/gtk/headers.h:34
4254 msgid "Delivered-To"
4255 msgstr "Delivered-To"
4257 #: src/gtk/headers.h:34
4258 msgid "Delivered-To:"
4259 msgstr "Delivered-To:"
4261 #: src/gtk/headers.h:35
4262 msgid "Seen"
4263 msgstr "Seen"
4265 #: src/gtk/headers.h:35
4266 msgid "Seen:"
4267 msgstr "Seen:"
4269 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4271 #: src/summaryview.c:2703
4272 msgid "Status"
4273 msgstr "Status"
4275 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4276 msgid "Status:"
4277 msgstr "Status:"
4279 #: src/gtk/headers.h:37
4280 msgid "Face"
4281 msgstr "Face"
4283 #: src/gtk/headers.h:37
4284 msgid "Face:"
4285 msgstr "Face:"
4287 #: src/gtk/headers.h:38
4288 msgid "Disposition-Notification-To"
4289 msgstr "Disposition-Notification-To"
4291 #: src/gtk/headers.h:38
4292 msgid "Disposition-Notification-To:"
4293 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4295 #: src/gtk/headers.h:39
4296 msgid "Return-Receipt-To"
4297 msgstr "Return-Receipt-To"
4299 #: src/gtk/headers.h:39
4300 msgid "Return-Receipt-To:"
4301 msgstr "Return-Receipt-To:"
4303 #: src/gtk/headers.h:40
4304 msgid "User-Agent"
4305 msgstr "User-Agent"
4307 #: src/gtk/headers.h:40
4308 msgid "User-Agent:"
4309 msgstr "User-Agent:"
4311 #: src/gtk/headers.h:41
4312 msgid "Content-Type"
4313 msgstr "Content-Type"
4315 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4316 msgid "Content-Type:"
4317 msgstr "Content-Type:"
4319 #: src/gtk/headers.h:42
4320 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4321 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4323 #: src/gtk/headers.h:42
4324 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4325 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4327 #: src/gtk/headers.h:43
4328 msgid "MIME-Version"
4329 msgstr "MIME-Version"
4331 #: src/gtk/headers.h:43
4332 msgid "MIME-Version:"
4333 msgstr "MIME-Version:"
4335 #: src/gtk/headers.h:44
4336 msgid "Precedence"
4337 msgstr "Precedence"
4339 #: src/gtk/headers.h:44
4340 msgid "Precedence:"
4341 msgstr "Precedence:"
4343 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4344 msgid "Organization"
4345 msgstr "Organizácia"
4347 #: src/gtk/headers.h:45
4348 msgid "Organization:"
4349 msgstr "Organizácia:"
4351 #: src/gtk/headers.h:47
4352 msgid "Mailing-List"
4353 msgstr "Mailing-List"
4355 #: src/gtk/headers.h:47
4356 msgid "Mailing-List:"
4357 msgstr "Mailing-List:"
4359 #: src/gtk/headers.h:48
4360 msgid "List-Post"
4361 msgstr "List-Post"
4363 #: src/gtk/headers.h:48
4364 msgid "List-Post:"
4365 msgstr "List-Post:"
4367 #: src/gtk/headers.h:49
4368 msgid "List-Subscribe"
4369 msgstr "List-Subscribe"
4371 #: src/gtk/headers.h:49
4372 msgid "List-Subscribe:"
4373 msgstr "List-Subscribe:"
4375 #: src/gtk/headers.h:50
4376 msgid "List-Unsubscribe"
4377 msgstr "List-Unsubscribe"
4379 #: src/gtk/headers.h:50
4380 msgid "List-Unsubscribe:"
4381 msgstr "List-Unsubscribe:"
4383 #: src/gtk/headers.h:51
4384 msgid "List-Help"
4385 msgstr "List-Help"
4387 #: src/gtk/headers.h:51
4388 msgid "List-Help:"
4389 msgstr "List-Help:"
4391 #: src/gtk/headers.h:52
4392 msgid "List-Archive"
4393 msgstr "List-Archive"
4395 #: src/gtk/headers.h:52
4396 msgid "List-Archive:"
4397 msgstr "List-Archive:"
4399 #: src/gtk/headers.h:53
4400 msgid "List-Owner"
4401 msgstr "List-Owner"
4403 #: src/gtk/headers.h:53
4404 msgid "List-Owner:"
4405 msgstr "List-Owner:"
4407 #: src/gtk/headers.h:55
4408 msgid "X-Label"
4409 msgstr "X-Label"
4411 #: src/gtk/headers.h:55
4412 msgid "X-Label:"
4413 msgstr "X-Label:"
4415 #: src/gtk/headers.h:56
4416 msgid "X-Mailer"
4417 msgstr "X-Mailer"
4419 #: src/gtk/headers.h:56
4420 msgid "X-Mailer:"
4421 msgstr "X-Mailer:"
4423 #: src/gtk/headers.h:57
4424 msgid "X-Status"
4425 msgstr "X-Status"
4427 #: src/gtk/headers.h:57
4428 msgid "X-Status:"
4429 msgstr "X-Status:"
4431 #: src/gtk/headers.h:58
4432 msgid "X-Face"
4433 msgstr "X-Face"
4435 #: src/gtk/headers.h:58
4436 msgid "X-Face:"
4437 msgstr "X-Face:"
4439 #: src/gtk/headers.h:59
4440 msgid "X-No-Archive"
4441 msgstr "X-No-Archive"
4443 #: src/gtk/headers.h:59
4444 msgid "X-No-Archive:"
4445 msgstr "X-No-Archive:"
4447 #: src/gtk/headers.h:62
4448 msgid "In reply to"
4449 msgstr "Odpoveď na"
4451 #: src/gtk/headers.h:62
4452 msgid "In reply to:"
4453 msgstr "Odpoveď na:"
4455 #: src/gtk/headers.h:63
4456 msgid "To or Cc"
4457 msgstr "Komu alebo Kópia"
4459 #: src/gtk/headers.h:63
4460 msgid "To or Cc:"
4461 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4463 #: src/gtk/headers.h:64
4464 msgid "From, To or Subject"
4465 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4467 #: src/gtk/headers.h:64
4468 msgid "From, To or Subject:"
4469 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4471 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4472 msgid "New message"
4473 msgstr "Nová správa"
4475 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4476 msgid "Unread message"
4477 msgstr "Neprečítaná správa"
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4480 msgid "Message has been replied to"
4481 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4484 msgid "Message has been forwarded"
4485 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4488 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4489 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4492 msgid "Message is in an ignored thread"
4493 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4496 msgid "Message is in a watched thread"
4497 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4500 msgid "Message is spam"
4501 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4504 msgid "Message has attachment(s)"
4505 msgstr "Správa má prílohy"
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4508 msgid "Digitally signed message"
4509 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4512 msgid "Encrypted message"
4513 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4516 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4517 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4520 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4521 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4524 msgid "Marked message"
4525 msgstr "Správa je označená"
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4528 msgid "Message is marked for deletion"
4529 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4532 msgid "Message is marked for moving"
4533 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4536 msgid "Message is marked for copying"
4537 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4540 msgid "Locked message"
4541 msgstr "Správa je uzamknutá"
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4544 msgid "Folder (normal, opened)"
4545 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4548 msgid "Folder with read messages hidden"
4549 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4552 msgid "Folder contains marked messages"
4553 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4556 msgid "Icon Legend"
4557 msgstr "Legenda k ikonám"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4560 msgid ""
4561 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4562 "messages and folders:</span>"
4563 msgstr ""
4564 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4565 "alebo zložiek:</span>"
4567 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4568 #, c-format
4569 msgid "Input password for %s on %s:"
4570 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4572 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4574 #, c-format
4575 msgid "Input password for %s:"
4576 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4578 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4579 msgid "Input password:"
4580 msgstr "Zadajte heslo:"
4582 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4583 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4584 msgid "Input password"
4585 msgstr "Zadajte heslo"
4587 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4588 msgid "Remember password for this session"
4589 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4591 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4592 msgid "Remember this"
4593 msgstr "Zapamätať si"
4595 #: src/gtk/logwindow.c:450
4596 msgid "Clear _Log"
4597 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4599 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "\n"
4603 "Version: "
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "\n"
4607 "Verzia: "
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4610 msgid "Error: "
4611 msgstr "Chyba: "
4613 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4614 msgid "Plugin is not functional."
4615 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4617 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4618 msgid "Select the Plugins to load"
4619 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4621 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "The following error occurred while loading %s :\n"
4625 "\n"
4626 "%s\n"
4627 msgstr ""
4628 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4629 "\n"
4630 "%s\n"
4632 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4633 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4636 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4637 msgid "Plugins"
4638 msgstr "Zásuvné moduly"
4640 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4641 msgid "Load..."
4642 msgstr "Načítať..."
4644 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4645 msgid "Unload"
4646 msgstr "Odobrať"
4648 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
4649 msgid "Description"
4650 msgstr "Popis"
4652 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4653 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4654 msgstr "Ďalšie zásuvné moduly možno získať na stránke Claws Mail."
4656 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
4657 msgid "Get more..."
4658 msgstr "Získať ďalšie..."
4660 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4661 msgid "Click here to load one or more plugins"
4662 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4664 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4665 msgid "Unload the selected plugin"
4666 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4668 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4669 msgid "Loaded plugins"
4670 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4672 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4673 msgid "Page Index"
4674 msgstr "Obsah Stránky"
4676 #: src/gtk/progressdialog.c:90 src/mainwindow.c:794
4677 msgid "_Hide"
4678 msgstr "_Skryť"
4680 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3203
4681 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
4682 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
4683 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1390
4684 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
4685 msgid "Account"
4686 msgstr "Účet"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4689 msgid "all messages"
4690 msgstr "všetky správy"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4693 msgid "messages whose age is greater than #"
4694 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4697 msgid "messages whose age is less than #"
4698 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4701 msgid "messages which contain S in the message body"
4702 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4705 msgid "messages which contain S in the whole message"
4706 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4709 msgid "messages carbon-copied to S"
4710 msgstr "správy s kópiou v S"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4713 msgid "message is either to: or cc: to S"
4714 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4717 msgid "deleted messages"
4718 msgstr "vymazané správy"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4721 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4722 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4725 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4726 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4729 msgid "messages originating from user S"
4730 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4733 msgid "forwarded messages"
4734 msgstr "správy poslané ďalej"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4737 msgid "messages which have attachments"
4738 msgstr "správy s prílohami"
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4741 msgid "messages which contain header S"
4742 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4745 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4746 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4749 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4750 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4753 msgid "messages which are marked with color #"
4754 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4757 msgid "locked messages"
4758 msgstr "zamknuté správy"
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4761 msgid "messages which are in newsgroup S"
4762 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4765 msgid "new messages"
4766 msgstr "nové správy"
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4769 msgid "old messages"
4770 msgstr "staré správy"
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4773 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4774 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4777 msgid "messages which have been replied to"
4778 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4781 msgid "read messages"
4782 msgstr "prečítané správy"
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4785 msgid "messages which contain S in subject"
4786 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4789 msgid "messages whose score is equal to #"
4790 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4793 msgid "messages whose score is greater than #"
4794 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4797 msgid "messages whose score is lower than #"
4798 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4801 msgid "messages whose size is equal to #"
4802 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4805 msgid "messages whose size is greater than #"
4806 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4809 msgid "messages whose size is smaller than #"
4810 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4813 msgid "messages which have been sent to S"
4814 msgstr "správy, odoslané S"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4817 msgid "messages which tags contain S"
4818 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4821 msgid "messages which have tag(s)"
4822 msgstr "správy so značkami S"
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4825 msgid "marked messages"
4826 msgstr "označené správy"
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4829 msgid "unread messages"
4830 msgstr "neprečítané správy"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4833 msgid "messages which contain S in References header"
4834 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4837 #, c-format
4838 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4839 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:533
4842 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4843 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:535
4846 msgid "logical AND operator"
4847 msgstr "logický operátor AND"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:536
4850 msgid "logical OR operator"
4851 msgstr "logický operátor OR"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:537
4854 msgid "logical NOT operator"
4855 msgstr "logický operátor NOT"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:538
4858 msgid "case sensitive search"
4859 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:540
4862 msgid "all filtering expressions are allowed"
4863 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:548 src/summary_search.c:398
4866 msgid "Extended Search"
4867 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:549
4870 msgid ""
4871 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4872 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4873 "The following symbols can be used:"
4874 msgstr ""
4875 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4876 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4877 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:734
4880 msgid "From/To/Subject/Tag"
4881 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:745
4884 msgid "Recursive"
4885 msgstr "Rekurzívne"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:755
4888 msgid "Sticky"
4889 msgstr "Trvalé"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:765
4892 msgid "Type-ahead"
4893 msgstr "Dynamické"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:777
4896 msgid "Run on select"
4897 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:815
4900 msgid "Clear the current search"
4901 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:825 src/summary_search.c:351
4904 msgid "Edit search criteria"
4905 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:834
4908 msgid "Information about extended symbols"
4909 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:873 src/gtk/quicksearch.c:888
4912 msgid "_Information"
4913 msgstr "_Informácia"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:875 src/gtk/quicksearch.c:890
4916 msgid "C_lear"
4917 msgstr "Vy_mazať"
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:1422 src/summaryview.c:1316
4920 #, c-format
4921 msgid "Searching in %s... \n"
4922 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4927 msgid "<not in certificate>"
4928 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4932 msgid "Correct"
4933 msgstr "Správne"
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4936 msgid "Owner"
4937 msgstr "Majiteľ"
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4940 msgid "Signer"
4941 msgstr "Podpisovateľ"
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4944 #: src/prefs_themes.c:860
4945 msgid "Name: "
4946 msgstr "Meno: "
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4949 msgid "Organization: "
4950 msgstr "Organizácia: "
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4953 msgid "Location: "
4954 msgstr "Umiestnenie: "
4956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4957 msgid "Fingerprint: \n"
4958 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
4960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4961 msgid "Signature status: "
4962 msgstr "Stav podpisu: "
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4965 msgid "Expires on: "
4966 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4969 #, c-format
4970 msgid "SSL certificate for %s"
4971 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Certificate for %s is unknown.\n"
4977 "Do you want to accept it?"
4978 msgstr ""
4979 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4980 "Chcete ho prijať?"
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4984 #, c-format
4985 msgid "Signature status: %s"
4986 msgstr "Stav podpisu: %s"
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4989 msgid "_View certificate"
4990 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4993 msgid "Unknown SSL Certificate"
4994 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4998 msgid "_Cancel connection"
4999 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
5002 msgid "_Accept and save"
5003 msgstr "_Prijať a uložiť"
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Certificate for %s is expired.\n"
5009 "Do you want to continue?"
5010 msgstr ""
5011 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5012 "Chcete ho prijať?"
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5015 msgid "Expired SSL Certificate"
5016 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5019 msgid "_Accept"
5020 msgstr "_Prijať"
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5023 msgid "New certificate:"
5024 msgstr "Nový certifikát:"
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5027 msgid "Known certificate:"
5028 msgstr "Známy certifikát:"
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5031 #, c-format
5032 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5033 msgstr "Certifikát pre %s bol zmenený. Chcete ho prijať?"
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5036 msgid "_View certificates"
5037 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5040 msgid "Changed SSL Certificate"
5041 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5043 #: src/headerview.c:106
5044 msgid "Tags:"
5045 msgstr "Značky:"
5047 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3259 src/summaryview.c:3276
5048 #: src/summaryview.c:3297
5049 msgid "(No From)"
5050 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5052 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3314
5053 msgid "(No Subject)"
5054 msgstr "(bez predmetu)"
5056 #: src/image_viewer.c:99
5057 msgid "Error:"
5058 msgstr "Chyba:"
5060 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2591
5061 msgid "Filename:"
5062 msgstr "Názov súboru:"
5064 #: src/image_viewer.c:305
5065 msgid "Filesize:"
5066 msgstr "Veľkosť súboru:"
5068 #: src/image_viewer.c:354
5069 msgid "Load Image"
5070 msgstr "Načítať obrázok"
5072 #: src/imap.c:545
5073 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5074 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5076 #: src/imap.c:576
5077 #, c-format
5078 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5079 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5081 #: src/imap.c:579
5082 #, c-format
5083 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5084 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5086 #: src/imap.c:582
5087 #, c-format
5088 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5089 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5091 #: src/imap.c:585
5092 #, c-format
5093 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5094 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5096 #: src/imap.c:588
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5100 "server)\n"
5101 msgstr ""
5102 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5103 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5105 #: src/imap.c:592
5106 #, c-format
5107 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5108 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5110 #: src/imap.c:595
5111 #, c-format
5112 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5113 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5115 #: src/imap.c:598
5116 #, c-format
5117 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5118 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5120 #: src/imap.c:601
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5124 "server)\n"
5125 msgstr ""
5126 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5127 "RFC štandard)\n"
5129 #: src/imap.c:605
5130 #, c-format
5131 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5132 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5134 #: src/imap.c:608
5135 #, c-format
5136 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5137 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5139 #: src/imap.c:611
5140 #, c-format
5141 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5142 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5144 #: src/imap.c:614
5145 #, c-format
5146 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5147 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5149 #: src/imap.c:617
5150 #, c-format
5151 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5152 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5154 #: src/imap.c:620
5155 #, c-format
5156 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5157 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5159 #: src/imap.c:623
5160 #, c-format
5161 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5162 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5164 #: src/imap.c:626
5165 #, c-format
5166 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5167 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5169 #: src/imap.c:629
5170 #, c-format
5171 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5172 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5174 #: src/imap.c:632
5175 #, c-format
5176 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5177 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5179 #: src/imap.c:635
5180 #, c-format
5181 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5182 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5184 #: src/imap.c:638
5185 #, c-format
5186 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5187 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5189 #: src/imap.c:641
5190 #, c-format
5191 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5192 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5194 #: src/imap.c:644
5195 #, c-format
5196 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5197 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5199 #: src/imap.c:647
5200 #, c-format
5201 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5202 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5204 #: src/imap.c:650
5205 #, c-format
5206 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5207 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5209 #: src/imap.c:653
5210 #, c-format
5211 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5212 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5214 #: src/imap.c:656
5215 #, c-format
5216 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5217 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5219 #: src/imap.c:659
5220 #, c-format
5221 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5222 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5224 #: src/imap.c:662
5225 #, c-format
5226 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5227 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5229 #: src/imap.c:665
5230 #, c-format
5231 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5232 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5234 #: src/imap.c:668
5235 #, c-format
5236 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5237 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5239 #: src/imap.c:671
5240 #, c-format
5241 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5242 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5244 #: src/imap.c:674
5245 #, c-format
5246 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5247 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5249 #: src/imap.c:677
5250 #, c-format
5251 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5252 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5254 #: src/imap.c:680
5255 #, c-format
5256 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5257 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5259 #: src/imap.c:683
5260 #, c-format
5261 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5262 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5264 #: src/imap.c:686
5265 #, c-format
5266 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5267 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5269 #: src/imap.c:689
5270 #, c-format
5271 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5272 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5274 #: src/imap.c:692
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5277 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5279 #: src/imap.c:695
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5282 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5284 #: src/imap.c:699
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5287 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5289 #: src/imap.c:703
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5292 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5294 #: src/imap.c:884
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "\n"
5298 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5299 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 "\n"
5303 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5304 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5306 #: src/imap.c:890
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "\n"
5310 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5311 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5312 msgstr ""
5313 "\n"
5314 "\n"
5315 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5316 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5318 #: src/imap.c:897
5319 #, c-format
5320 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5321 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5323 #: src/imap.c:901
5324 #, c-format
5325 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5326 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5328 #: src/imap.c:919
5329 #, c-format
5330 msgid "Connecting to %s failed"
5331 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5333 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5336 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
5338 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5339 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5340 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5341 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5343 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:817 src/news.c:354 src/send_message.c:292
5344 msgid "Insecure connection"
5345 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5347 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:818 src/news.c:355 src/send_message.c:293
5348 msgid ""
5349 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5350 "available in this build of Claws Mail. \n"
5351 "\n"
5352 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5353 "not be secure."
5354 msgstr ""
5355 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5356 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5357 "\n"
5358 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5359 "zabezpečená."
5361 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:824 src/news.c:361 src/send_message.c:299
5362 msgid "Con_tinue connecting"
5363 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5365 #: src/imap.c:1070
5366 #, c-format
5367 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5368 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
5370 #: src/imap.c:1117
5371 #, c-format
5372 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5373 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5375 #: src/imap.c:1120
5376 #, c-format
5377 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5378 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5380 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5381 msgid "Can't start TLS session.\n"
5382 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5384 #: src/imap.c:1195
5385 #, c-format
5386 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5387 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
5389 #: src/imap.c:1210
5390 #, c-format
5391 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5392 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5394 #: src/imap.c:1213
5395 #, c-format
5396 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5397 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5399 #: src/imap.c:1609
5400 msgid "Adding messages..."
5401 msgstr "Pridávam správy..."
5403 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5404 msgid "Copying messages..."
5405 msgstr "Kopírujem správy..."
5407 #: src/imap.c:2000
5408 msgid "can't set deleted flags\n"
5409 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5411 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5412 msgid "can't expunge\n"
5413 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5415 #: src/imap.c:2358
5416 #, c-format
5417 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5418 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
5420 #: src/imap.c:2361
5421 #, c-format
5422 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5423 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
5425 #: src/imap.c:2657
5426 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5427 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5429 #: src/imap.c:2672
5430 msgid "can't create mailbox\n"
5431 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5433 #: src/imap.c:2763
5434 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5435 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5437 #: src/imap.c:2800
5438 #, c-format
5439 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5440 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5442 #: src/imap.c:2912
5443 msgid "can't delete mailbox\n"
5444 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5446 #: src/imap.c:3203
5447 msgid "LIST failed\n"
5448 msgstr "LIST zlyhal\n"
5450 #: src/imap.c:3288
5451 msgid "Flagging messages..."
5452 msgstr "Označujem správy..."
5454 #: src/imap.c:3389
5455 #, c-format
5456 msgid "can't select folder: %s\n"
5457 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5459 #: src/imap.c:3542
5460 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5461 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5463 #: src/imap.c:3552
5464 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5465 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5467 #: src/imap.c:3557
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5471 "compiled without OpenSSL support.\n"
5472 msgstr ""
5473 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5474 "bez podpory OpensSSL.\n"
5476 #: src/imap.c:3565
5477 msgid "Server logins are disabled.\n"
5478 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5480 #: src/imap.c:3790
5481 msgid "Fetching message..."
5482 msgstr "Sťahujem správu..."
5484 #: src/imap.c:4491
5485 #, c-format
5486 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5487 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5489 #: src/imap.c:5532
5490 msgid ""
5491 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5492 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5493 "disabled.\n"
5494 "\n"
5495 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5496 msgstr ""
5497 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5498 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5499 "\n"
5500 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5501 "Claws Mail."
5503 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5504 msgid "Create _new folder..."
5505 msgstr "Vytvoriť _novú zložku..."
5507 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
5508 msgid "_Rename folder..."
5509 msgstr "_Premenovať zložku..."
5511 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5512 msgid "M_ove folder..."
5513 msgstr "_Presunúť zložku..."
5515 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
5516 msgid "Cop_y folder..."
5517 msgstr "_Kopírovať zložku..."
5519 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
5520 msgid "_Delete folder..."
5521 msgstr "_Odstrániť zložku..."
5523 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
5524 msgid "Synchronise"
5525 msgstr "Synchronizovať"
5527 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
5528 msgid "Down_load messages"
5529 msgstr "S_tiahnuť správy"
5531 #: src/imap_gtk.c:73
5532 msgid "S_ubscriptions"
5533 msgstr "_Odoberané zložky"
5535 #: src/imap_gtk.c:75
5536 msgid "_Subscribe..."
5537 msgstr "O_doberať..."
5539 #: src/imap_gtk.c:76
5540 msgid "_Unsubscribe..."
5541 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5543 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
5544 msgid "_Check for new messages"
5545 msgstr "P_rijať nové správy"
5547 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5548 msgid "C_heck for new folders"
5549 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5551 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
5552 msgid "R_ebuild folder tree"
5553 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5555 #: src/imap_gtk.c:85
5556 msgid "Show only subscribed _folders"
5557 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5559 #: src/imap_gtk.c:194
5560 msgid ""
5561 "Input the name of new folder:\n"
5562 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5563 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5564 msgstr ""
5565 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5566 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5567 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5569 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
5570 msgid "Inherit properties from parent folder"
5571 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5573 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
5574 #, c-format
5575 msgid "Input new name for '%s':"
5576 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5578 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
5579 msgid "Rename folder"
5580 msgstr "Premenovať zložku"
5582 #: src/imap_gtk.c:276
5583 #, c-format
5584 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5585 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
5587 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
5588 msgid ""
5589 "The folder could not be renamed.\n"
5590 "The new folder name is not allowed."
5591 msgstr ""
5592 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5593 "Nový názov je neprípustný."
5595 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5599 "will not be possible.\n"
5600 "\n"
5601 "Do you really want to delete?"
5602 msgstr ""
5603 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5604 "možné\n"
5605 "\n"
5606 "Naozaj pokračovať?"
5608 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5609 #, c-format
5610 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5611 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5613 #: src/imap_gtk.c:510
5614 #, c-format
5615 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5616 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5618 #: src/imap_gtk.c:513
5619 msgid "Search recursively"
5620 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5622 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
5623 msgid "Subscriptions"
5624 msgstr "Odoberané zložky"
5626 #: src/imap_gtk.c:519
5627 msgid "+_Search"
5628 msgstr "+_Hľadať"
5630 #: src/imap_gtk.c:529
5631 #, c-format
5632 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5633 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5635 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:641
5636 msgid "Subscribe"
5637 msgstr "Odoberať"
5639 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
5640 msgid "All of them"
5641 msgstr "Všetky"
5643 #: src/imap_gtk.c:560
5644 msgid ""
5645 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5646 "\n"
5647 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5648 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5649 msgstr ""
5650 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5651 "\n"
5652 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5653 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5654 "poštovej schránky."
5656 #: src/imap_gtk.c:569
5657 #, c-format
5658 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5659 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5661 #: src/imap_gtk.c:570
5662 msgid "subscribe"
5663 msgstr "odoberať"
5665 #: src/imap_gtk.c:570
5666 msgid "unsubscribe"
5667 msgstr "odhlásiť"
5669 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
5670 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
5671 msgid "Apply to subfolders"
5672 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5674 #: src/imap_gtk.c:578
5675 msgid "+_Subscribe"
5676 msgstr "+_Odoberať"
5678 #: src/imap_gtk.c:578
5679 msgid "+_Unsubscribe"
5680 msgstr "+_Odhlásiť"
5682 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5683 msgid "Import mbox file"
5684 msgstr "Importovať súbor mbox"
5686 #: src/import.c:130
5687 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5688 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5690 #: src/import.c:147
5691 msgid "Destination folder:"
5692 msgstr "Cieľová zložka:"
5694 #: src/import.c:201
5695 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5696 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5698 #: src/import.c:206
5699 msgid ""
5700 "Destination folder is not set.\n"
5701 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5702 msgstr ""
5703 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5704 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5706 #: src/import.c:228
5707 msgid "Can't find the destination folder."
5708 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5710 #: src/import.c:253
5711 msgid "Select importing file"
5712 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5714 #: src/importldif.c:185
5715 msgid "Please specify address book name and file to import."
5716 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5718 #: src/importldif.c:188
5719 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5720 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
5722 #: src/importldif.c:191
5723 msgid "File imported."
5724 msgstr "Súbor importovaný."
5726 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5727 msgid "Please select a file."
5728 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5730 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5731 msgid "Address book name must be supplied."
5732 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
5734 #: src/importldif.c:495
5735 msgid "LDIF file imported successfully."
5736 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5738 #: src/importldif.c:580
5739 msgid "Select LDIF File"
5740 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5742 #: src/importldif.c:666
5743 msgid ""
5744 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5745 "file data."
5746 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5748 #: src/importldif.c:671
5749 msgid "File Name"
5750 msgstr "Názov súboru"
5752 #: src/importldif.c:681
5753 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5754 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5756 #: src/importldif.c:688
5757 msgid "Select the LDIF file to import."
5758 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
5760 #: src/importldif.c:724
5761 msgid "R"
5762 msgstr "R"
5764 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:438
5765 msgid "S"
5766 msgstr "V"
5768 #: src/importldif.c:726
5769 msgid "LDIF Field Name"
5770 msgstr "Názov LDIF poľa"
5772 #: src/importldif.c:727
5773 msgid "Attribute Name"
5774 msgstr "Názov atribútu"
5776 #: src/importldif.c:782
5777 msgid "LDIF Field"
5778 msgstr "LDIF pole"
5780 #: src/importldif.c:794
5781 msgid "Attribute"
5782 msgstr "Atribút"
5784 #: src/importldif.c:806
5785 msgid ""
5786 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5787 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5788 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5789 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5790 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5791 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5792 "field for import."
5793 msgstr ""
5794 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
5795 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
5796 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
5797 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
5798 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
5799 "medzi importované polia."
5801 #: src/importldif.c:821
5802 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5803 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
5805 #: src/importldif.c:826
5806 msgid "Select for Import"
5807 msgstr "Zvoľte na import"
5809 #: src/importldif.c:831
5810 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5811 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
5813 #: src/importldif.c:833
5814 msgid " Modify "
5815 msgstr " Zmeniť "
5817 #: src/importldif.c:838
5818 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5819 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5821 #: src/importldif.c:910
5822 msgid "Records Imported :"
5823 msgstr "Importované záznamy :"
5825 #: src/importldif.c:942
5826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5827 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5829 #: src/importldif.c:979
5830 msgid "Proceed"
5831 msgstr "Pokračovať"
5833 #: src/importmutt.c:141
5834 msgid "Error importing MUTT file."
5835 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5837 #: src/importmutt.c:156
5838 msgid "Select MUTT File"
5839 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5841 #: src/importmutt.c:203
5842 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5843 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5845 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5846 msgid "Please select a file to import."
5847 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
5849 #: src/importpine.c:140
5850 msgid "Error importing Pine file."
5851 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5853 #: src/importpine.c:155
5854 msgid "Select Pine File"
5855 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5857 #: src/importpine.c:202
5858 msgid "Import Pine file into Address Book"
5859 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5861 #: src/inc.c:206 src/inc.c:313 src/inc.c:340
5862 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5863 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
5865 #: src/inc.c:362
5866 #, c-format
5867 msgid "%s failed\n"
5868 msgstr "%s zlyhal\n"
5870 #: src/inc.c:433
5871 msgid "Retrieving new messages"
5872 msgstr "Prijímam nové správy"
5874 #: src/inc.c:494
5875 msgid "Standby"
5876 msgstr "Čakajte"
5878 #: src/inc.c:619 src/inc.c:673
5879 msgid "Cancelled"
5880 msgstr "Zrušené"
5882 #: src/inc.c:630
5883 msgid "Retrieving"
5884 msgstr "Prijímam"
5886 #: src/inc.c:639
5887 #, c-format
5888 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5889 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5890 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5891 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5892 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5894 #: src/inc.c:645
5895 msgid "Done (no new messages)"
5896 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5898 #: src/inc.c:650
5899 msgid "Connection failed"
5900 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5902 #: src/inc.c:653
5903 msgid "Auth failed"
5904 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
5906 #: src/inc.c:660 src/prefs_matcher.c:384 src/prefs_summary_column.c:87
5907 #: src/summaryview.c:2699 src/summaryview.c:6225
5908 msgid "Locked"
5909 msgstr "Správa je zamknutá"
5911 #: src/inc.c:670 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
5912 msgid "Timeout"
5913 msgstr "Časový limit"
5915 #: src/inc.c:757
5916 #, c-format
5917 msgid "Finished (%d new message)"
5918 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5919 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5920 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5921 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5923 #: src/inc.c:761
5924 msgid "Finished (no new messages)"
5925 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5927 #: src/inc.c:800
5928 #, c-format
5929 msgid "%s: Retrieving new messages"
5930 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5932 #: src/inc.c:833
5933 #, c-format
5934 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5935 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s..."
5937 #: src/inc.c:851
5938 #, c-format
5939 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5940 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5942 #: src/inc.c:855
5943 #, c-format
5944 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5945 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5947 #: src/inc.c:935 src/send_message.c:462
5948 msgid "Authenticating..."
5949 msgstr "Autentifikácia..."
5951 #: src/inc.c:937
5952 #, c-format
5953 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5954 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5956 #: src/inc.c:943
5957 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5958 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5960 #: src/inc.c:947
5961 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5962 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5964 #: src/inc.c:951
5965 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5966 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5968 #: src/inc.c:955
5969 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5970 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5972 #: src/inc.c:962 src/send_message.c:480
5973 msgid "Quitting"
5974 msgstr "Odpájam sa"
5976 #: src/inc.c:987
5977 #, c-format
5978 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5979 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5981 #: src/inc.c:1000
5982 #, c-format
5983 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5984 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5985 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5986 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5987 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5989 #: src/inc.c:1156
5990 msgid "Connection failed."
5991 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5993 #: src/inc.c:1160
5994 #, c-format
5995 msgid "Connection to %s:%d failed."
5996 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5998 #: src/inc.c:1165
5999 msgid "Error occurred while processing mail."
6000 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6002 #: src/inc.c:1171
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Error occurred while processing mail:\n"
6006 "%s"
6007 msgstr ""
6008 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6009 "%s"
6011 #: src/inc.c:1177
6012 msgid "No disk space left."
6013 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6015 #: src/inc.c:1182
6016 msgid "Can't write file."
6017 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6019 #: src/inc.c:1187
6020 msgid "Socket error."
6021 msgstr "Chyba soketu."
6023 #: src/inc.c:1190
6024 #, c-format
6025 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6026 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6028 #: src/inc.c:1195 src/send_message.c:390 src/send_message.c:653
6029 msgid "Connection closed by the remote host."
6030 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6032 #: src/inc.c:1198
6033 #, c-format
6034 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6035 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6037 #: src/inc.c:1203
6038 msgid "Mailbox is locked."
6039 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6041 #: src/inc.c:1207
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Mailbox is locked:\n"
6045 "%s"
6046 msgstr ""
6047 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6048 "%s"
6050 #: src/inc.c:1213 src/send_message.c:638
6051 msgid "Authentication failed."
6052 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6054 #: src/inc.c:1219 src/send_message.c:641
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "Authentication failed:\n"
6058 "%s"
6059 msgstr ""
6060 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6061 "%s"
6063 #: src/inc.c:1224 src/send_message.c:657
6064 msgid ""
6065 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6066 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6067 msgstr ""
6068 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6069 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6071 #: src/inc.c:1229
6072 #, c-format
6073 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6074 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6076 #: src/inc.c:1267
6077 msgid "Incorporation cancelled\n"
6078 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6080 #: src/inc.c:1459
6081 #, c-format
6082 msgid "Claws Mail: %d new message"
6083 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6084 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6085 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6086 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6088 #: src/inc.c:1586
6089 msgid "Unable to connect: you are offline."
6090 msgstr "Nemožno sa pripojiť: pracujete odpojený."
6092 #: src/inc.c:1612
6093 #, c-format
6094 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6095 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6097 #: src/inc.c:1618
6098 #, c-format
6099 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6100 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6102 #: src/inc.c:1625
6103 msgid "On_ly once"
6104 msgstr "_Len raz"
6106 #: src/ldif.c:779
6107 msgid "Nick Name"
6108 msgstr "Prezývka"
6110 #: src/main.c:259
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "File '%s' already exists.\n"
6114 "Can't create folder."
6115 msgstr ""
6116 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6117 "Zložku nemožno vytvoriť."
6119 #: src/main.c:281 src/main.c:294
6120 msgid "Exiting..."
6121 msgstr "Ukončujem program..."
6123 #: src/main.c:425
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Configuration for %s found.\n"
6127 "Do you want to migrate this configuration?"
6128 msgstr ""
6129 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6130 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6132 #: src/main.c:427
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "\n"
6137 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6138 "script available at %s."
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "\n"
6142 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6143 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6144 "%s."
6146 #: src/main.c:439
6147 msgid "Keep old configuration"
6148 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6150 #: src/main.c:442
6151 msgid ""
6152 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6153 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6154 "on your disk."
6155 msgstr ""
6156 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6157 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6158 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6160 #: src/main.c:450
6161 msgid "Migration of configuration"
6162 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6164 #: src/main.c:461
6165 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6166 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6168 #: src/main.c:470
6169 msgid "Migration failed!"
6170 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6172 #: src/main.c:479
6173 msgid "Migrating configuration..."
6174 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6176 #: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6177 msgid "Failed to register folder item update hook"
6178 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6180 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6181 msgid "Failed to register folder update hook"
6182 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6184 #: src/main.c:1204
6185 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6186 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6188 #: src/main.c:1223
6189 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6190 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6192 #: src/main.c:1226
6193 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6194 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6196 #: src/main.c:1229
6197 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6198 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6200 #: src/main.c:1546
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6204 "more information:\n"
6205 "%s"
6206 msgid_plural ""
6207 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6208 "more information:\n"
6209 "%s"
6210 msgstr[0] ""
6211 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6212 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6213 "%s"
6214 msgstr[1] ""
6215 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6216 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6217 "%s"
6218 msgstr[2] ""
6219 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6220 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6221 "%s"
6223 #: src/main.c:1574
6224 msgid ""
6225 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6226 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6227 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6228 msgstr ""
6229 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6230 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6231 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6233 #: src/main.c:1580
6234 msgid ""
6235 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6236 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6237 "plugin and try again."
6238 msgstr ""
6239 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6240 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6241 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6243 #: src/main.c:1609
6244 #, c-format
6245 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6246 msgstr ""
6247 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
6249 #: src/main.c:1848
6250 msgid "Missing filename\n"
6251 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6253 #: src/main.c:1855
6254 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6255 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6257 #: src/main.c:1866
6258 msgid "Malformed header\n"
6259 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6261 #: src/main.c:1873
6262 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6263 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6265 #: src/main.c:1888
6266 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6267 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6269 #: src/main.c:2029
6270 #, c-format
6271 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6272 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6274 #: src/main.c:2031
6275 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6276 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6278 #: src/main.c:2032
6279 msgid ""
6280 "  --compose-from-file file\n"
6281 "                         open composition window with data from given file;\n"
6282 "                         use - as file name for reading from standard "
6283 "input;\n"
6284 "                         content format: headers first (To: required) until "
6285 "an\n"
6286 "                         empty line, then mail body until end of file."
6287 msgstr ""
6288 "  --compose-from-file súbor\n"
6289 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6290 "zadaného súboru;\n"
6291 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6292 "súboru -;\n"
6293 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6294 "po prázdny\n"
6295 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6297 #: src/main.c:2037
6298 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6299 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6301 #: src/main.c:2038
6302 msgid ""
6303 "  --attach file1 [file2]...\n"
6304 "                         open composition window with specified files\n"
6305 "                         attached"
6306 msgstr ""
6307 "  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
6308 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6309 "                         zadanými súbormi"
6311 #: src/main.c:2041
6312 msgid "  --receive              receive new messages"
6313 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6315 #: src/main.c:2042
6316 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6317 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6319 #: src/main.c:2043
6320 msgid ""
6321 "  --search folder type request [recursive]\n"
6322 "                         searches mail\n"
6323 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6324 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6325 "g: tag\n"
6326 "                         request: search string\n"
6327 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6328 msgstr ""
6329 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6330 "                         hľadá v emailoch\n"
6331 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6332 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6333 "g: značka\n"
6334 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6335 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6336 "alebo F"
6338 #: src/main.c:2050
6339 msgid "  --send                 send all queued messages"
6340 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6342 #: src/main.c:2051
6343 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6344 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
6346 #: src/main.c:2052
6347 msgid ""
6348 "  --status-full [folder]...\n"
6349 "                         show the status of each folder"
6350 msgstr ""
6351 "  --status-full [zložka]...\n"
6352 "                         zobrazí stav každej zložky"
6354 #: src/main.c:2054
6355 msgid "  --statistics           show session statistics"
6356 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6358 #: src/main.c:2055
6359 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6360 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6362 #: src/main.c:2056
6363 msgid ""
6364 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6365 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6366 msgstr ""
6367 "  --select zložka[/správa]\n"
6368 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6369 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6370 "podzložka”"
6372 #: src/main.c:2058
6373 msgid "  --online               switch to online mode"
6374 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6376 #: src/main.c:2059
6377 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6378 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6380 #: src/main.c:2060
6381 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6382 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6384 #: src/main.c:2061
6385 msgid "  --debug                debug mode"
6386 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6388 #: src/main.c:2062
6389 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6390 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6392 #: src/main.c:2063
6393 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6394 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6396 #: src/main.c:2064
6397 msgid ""
6398 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6399 "and exit"
6400 msgstr ""
6401 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6402 "vlastnostiach a ukončí program"
6404 #: src/main.c:2065
6405 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6406 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6408 #: src/main.c:2066
6409 msgid ""
6410 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6411 "                         use specified configuration directory"
6412 msgstr ""
6413 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6414 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6416 #: src/main.c:2116
6417 msgid "Unknown option\n"
6418 msgstr "Neznáma voľba\n"
6420 #: src/main.c:2134
6421 #, c-format
6422 msgid "Processing (%s)..."
6423 msgstr "Spracovanie (%s)..."
6425 #: src/main.c:2137
6426 msgid "top level folder"
6427 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6429 #: src/main.c:2220
6430 msgid "Queued messages"
6431 msgstr "Správy vo fronte"
6433 #: src/main.c:2221
6434 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6435 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6437 #: src/main.c:2862
6438 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6439 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6441 #: src/main.c:2868
6442 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6443 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6445 #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:198
6446 msgid "_File"
6447 msgstr "_Súbor"
6449 #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:433
6450 msgid "_View"
6451 msgstr "Zo_braziť"
6453 #: src/mainwindow.c:492
6454 msgid "_Configuration"
6455 msgstr "Nastav_enie"
6457 #: src/mainwindow.c:496
6458 msgid "_Add mailbox"
6459 msgstr "Pridať m_ailbox"
6461 #: src/mainwindow.c:497
6462 msgid "MH..."
6463 msgstr "MH..."
6465 #: src/mainwindow.c:500
6466 msgid "Change mailbox order..."
6467 msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
6469 #: src/mainwindow.c:503
6470 msgid "_Import mbox file..."
6471 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6473 #: src/mainwindow.c:504
6474 msgid "_Export to mbox file..."
6475 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6477 #: src/mainwindow.c:505
6478 msgid "_Export selected to mbox file..."
6479 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6481 #: src/mainwindow.c:507
6482 msgid "Empty all _Trash folders"
6483 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6485 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:207
6486 msgid "_Save as..."
6487 msgstr "_Uložiť ako..."
6489 #: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:208
6490 msgid "Page setup..."
6491 msgstr "Nastavenie strany..."
6493 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:209
6494 msgid "_Print..."
6495 msgstr "_Tlačiť..."
6497 #: src/mainwindow.c:515
6498 msgid "Synchronise folders"
6499 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6501 #: src/mainwindow.c:517
6502 msgid "E_xit"
6503 msgstr "_Skončiť"
6505 #: src/mainwindow.c:522
6506 msgid "Select _thread"
6507 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6509 #: src/mainwindow.c:523
6510 msgid "_Delete thread"
6511 msgstr "_Zmazať vlákno"
6513 #: src/mainwindow.c:525
6514 msgid "_Find in current message..."
6515 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6517 #: src/mainwindow.c:527
6518 msgid "_Quick search"
6519 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6521 #: src/mainwindow.c:530
6522 msgid "Show or hi_de"
6523 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6525 #: src/mainwindow.c:531
6526 msgid "_Toolbar"
6527 msgstr "Panel nás_trojov"
6529 #: src/mainwindow.c:533
6530 msgid "Set displayed _columns"
6531 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6533 #: src/mainwindow.c:534
6534 msgid "In _folder list..."
6535 msgstr "V _zozname zložiek..."
6537 #: src/mainwindow.c:535
6538 msgid "In _message list..."
6539 msgstr "V zozname _správ.."
6541 #: src/mainwindow.c:540
6542 msgid "La_yout"
6543 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6545 #: src/mainwindow.c:543
6546 msgid "_Sort"
6547 msgstr "_Radiť"
6549 #: src/mainwindow.c:545
6550 msgid "_Attract by subject"
6551 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6553 #: src/mainwindow.c:547
6554 msgid "E_xpand all threads"
6555 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6557 #: src/mainwindow.c:548
6558 msgid "Co_llapse all threads"
6559 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6561 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6562 msgid "_Go to"
6563 msgstr "Pre_jsť na"
6565 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
6566 msgid "_Previous message"
6567 msgstr "_Predošlá správa"
6569 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
6570 msgid "_Next message"
6571 msgstr "Ďa_lšia správa"
6573 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
6574 msgid "P_revious unread message"
6575 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6577 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
6578 msgid "N_ext unread message"
6579 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6581 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
6582 msgid "Previous ne_w message"
6583 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6585 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
6586 msgid "Ne_xt new message"
6587 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6589 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
6590 msgid "Previous _marked message"
6591 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6593 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
6594 msgid "Next m_arked message"
6595 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6597 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6598 msgid "Previous _labeled message"
6599 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6601 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6602 msgid "Next la_beled message"
6603 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6605 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:236
6606 msgid "Previous opened message"
6607 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6609 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6610 msgid "Next opened message"
6611 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6613 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:239
6614 msgid "Parent message"
6615 msgstr "Rodičovská správa"
6617 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6618 msgid "Next unread _folder"
6619 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6621 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:242
6622 msgid "_Other folder..."
6623 msgstr "_Iná zložka..."
6625 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:244
6626 msgid "Message scroll"
6627 msgstr "Posúvanie správy"
6629 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:245
6630 msgid "Previous line"
6631 msgstr "Predošlý riadok"
6633 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:246
6634 msgid "Next line"
6635 msgstr "Ďalší riadok"
6637 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:247 src/printing.c:486
6638 msgid "Previous page"
6639 msgstr "Predošlá strana"
6641 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248 src/printing.c:493
6642 msgid "Next page"
6643 msgstr "Ďalšia strana"
6645 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:266
6646 msgid "Decode"
6647 msgstr "Dekódovať"
6649 #: src/mainwindow.c:604
6650 msgid "Open in new _window"
6651 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6653 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
6654 msgid "Mess_age source"
6655 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6657 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:275
6658 msgid "Quotes"
6659 msgstr "Citácia"
6661 #: src/mainwindow.c:608
6662 msgid "_Update summary"
6663 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6665 #: src/mainwindow.c:611
6666 msgid "Recei_ve"
6667 msgstr "P_rijať"
6669 #: src/mainwindow.c:612
6670 msgid "Get from _current account"
6671 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6673 #: src/mainwindow.c:613
6674 msgid "Get from _all accounts"
6675 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6677 #: src/mainwindow.c:614
6678 msgid "Cancel receivin_g"
6679 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6681 #: src/mainwindow.c:617
6682 msgid "_Send queued messages"
6683 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6685 #: src/mainwindow.c:621
6686 msgid "Compose a_n email message"
6687 msgstr "_Napísať novú správu"
6689 #: src/mainwindow.c:622
6690 msgid "Compose a news message"
6691 msgstr "Napísať nový príspevok"
6693 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:281
6694 msgid "_Reply"
6695 msgstr "_Odpovedať"
6697 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:282 src/summaryview.c:425
6698 msgid "Repl_y to"
6699 msgstr "O_dpovedať komu"
6701 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:285
6702 msgid "Mailing _list"
6703 msgstr "Emai_lová konferencia"
6705 #: src/mainwindow.c:629
6706 msgid "Follow-up and reply to"
6707 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
6709 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:288 src/toolbar.c:2063
6710 msgid "_Forward"
6711 msgstr "_Poslať ďalej"
6713 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:2064
6714 msgid "For_ward as attachment"
6715 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
6717 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:2065
6718 msgid "Redirec_t"
6719 msgstr "P_resmerovať"
6721 #: src/mainwindow.c:636
6722 msgid "Mailing-_List"
6723 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
6725 #: src/mainwindow.c:637
6726 msgid "Post"
6727 msgstr "Pošta"
6729 #: src/mainwindow.c:639
6730 msgid "Help"
6731 msgstr "_Pomocník"
6733 #: src/mainwindow.c:643
6734 msgid "Unsubscribe"
6735 msgstr "_Odhlásiť sa"
6737 #: src/mainwindow.c:645
6738 msgid "View archive"
6739 msgstr "Zobraziť archív"
6741 #: src/mainwindow.c:647
6742 msgid "Contact owner"
6743 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6745 #: src/mainwindow.c:651
6746 msgid "M_ove..."
6747 msgstr "Pre_sunúť..."
6749 #: src/mainwindow.c:652
6750 msgid "_Copy..."
6751 msgstr "_Kopírovať..."
6753 #: src/mainwindow.c:653
6754 msgid "Move to _trash"
6755 msgstr "Presunúť _do koša"
6757 #: src/mainwindow.c:654
6758 msgid "_Delete..."
6759 msgstr "Z_mazať..."
6761 #: src/mainwindow.c:655
6762 msgid "Cancel a news message"
6763 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6765 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:426
6766 msgid "_Mark"
6767 msgstr "O_značiť"
6769 #: src/mainwindow.c:660
6770 msgid "_Unmark"
6771 msgstr "O_dznačiť"
6773 #: src/mainwindow.c:663
6774 msgid "Mark as unr_ead"
6775 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6777 #: src/mainwindow.c:664
6778 msgid "Mark as rea_d"
6779 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6781 #: src/mainwindow.c:665
6782 msgid "Mark all read"
6783 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6785 #: src/mainwindow.c:666 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:199
6786 #: src/toolbar.c:407
6787 msgid "Ignore thread"
6788 msgstr "Ignorovať vlákno"
6790 #: src/mainwindow.c:667
6791 msgid "Unignore thread"
6792 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6794 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:195 src/toolbar.c:200
6795 #: src/toolbar.c:408
6796 msgid "Watch thread"
6797 msgstr "Sledovať vlákno"
6799 #: src/mainwindow.c:669
6800 msgid "Unwatch thread"
6801 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6803 #: src/mainwindow.c:672
6804 msgid "Mark as _spam"
6805 msgstr "Označiť ako _spam"
6807 #: src/mainwindow.c:673
6808 msgid "Mark as _ham"
6809 msgstr "Označiť ako _nie spam"
6811 #: src/mainwindow.c:676 src/prefs_filtering_action.c:176
6812 msgid "Lock"
6813 msgstr "Zamknúť"
6815 #: src/mainwindow.c:677 src/prefs_filtering_action.c:177
6816 msgid "Unlock"
6817 msgstr "Odomknúť"
6819 #: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:427
6820 msgid "Color la_bel"
6821 msgstr "_Farebné označenie"
6823 #: src/mainwindow.c:680 src/summaryview.c:428
6824 msgid "Ta_gs"
6825 msgstr "Z_načky"
6827 #: src/mainwindow.c:683
6828 msgid "Re-_edit"
6829 msgstr "Znova _upraviť"
6831 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:294
6832 msgid "Add sender to address boo_k"
6833 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
6835 #: src/mainwindow.c:690
6836 msgid "C_ollect addresses"
6837 msgstr "Zoz_bierať adresy"
6839 #: src/mainwindow.c:691
6840 msgid "From current _folder..."
6841 msgstr "Z aktuálnej _zložky..."
6843 #: src/mainwindow.c:692
6844 msgid "From selected _messages..."
6845 msgstr "Z vybraných _správ..."
6847 #: src/mainwindow.c:695
6848 msgid "_Filter all messages in folder"
6849 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
6851 #: src/mainwindow.c:696
6852 msgid "Filter _selected messages"
6853 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
6855 #: src/mainwindow.c:697
6856 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6857 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
6859 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:297
6860 msgid "_Create filter rule"
6861 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6863 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:298
6864 #: src/messageview.c:304
6865 msgid "_Automatically"
6866 msgstr "_Automaticky"
6868 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:811
6869 #: src/messageview.c:299 src/messageview.c:305
6870 msgid "By _From"
6871 msgstr "Podľa _odosielateľa"
6873 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:812
6874 #: src/messageview.c:300 src/messageview.c:306
6875 msgid "By _To"
6876 msgstr "Podľa _adresáta"
6878 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:301
6879 #: src/messageview.c:307
6880 msgid "By _Subject"
6881 msgstr "Podľa _predmetu"
6883 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:431
6884 msgid "Create processing rule"
6885 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
6887 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:311
6888 msgid "List _URLs..."
6889 msgstr "Zobraziť všetky _URL..."
6891 #: src/mainwindow.c:719
6892 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6893 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch..."
6895 #: src/mainwindow.c:720
6896 msgid "Delete du_plicated messages"
6897 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
6899 #: src/mainwindow.c:721
6900 msgid "In selected folder"
6901 msgstr "V zvolenej zložke"
6903 #: src/mainwindow.c:722
6904 msgid "In all folders"
6905 msgstr "Vo všetkých zložkách"
6907 #: src/mainwindow.c:725
6908 msgid "E_xecute"
6909 msgstr "Vyko_nať"
6911 #: src/mainwindow.c:726
6912 msgid "Exp_unge"
6913 msgstr "V_ymazať"
6915 #: src/mainwindow.c:729
6916 msgid "SSL cer_tificates"
6917 msgstr "SSL cer_tifikáty"
6919 #: src/mainwindow.c:733
6920 msgid "Filtering Lo_g"
6921 msgstr "Záznam _filtra"
6923 #: src/mainwindow.c:735
6924 msgid "Network _Log"
6925 msgstr "Záznam _siete"
6927 #: src/mainwindow.c:737
6928 msgid "_Forget all session passwords"
6929 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
6931 #: src/mainwindow.c:740
6932 msgid "C_hange current account"
6933 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
6935 #: src/mainwindow.c:742
6936 msgid "_Preferences for current account..."
6937 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
6939 #: src/mainwindow.c:743
6940 msgid "Create _new account..."
6941 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
6943 #: src/mainwindow.c:744
6944 msgid "_Edit accounts..."
6945 msgstr "_Upraviť účty..."
6947 #: src/mainwindow.c:747
6948 msgid "P_references..."
6949 msgstr "Nas_tavenia..."
6951 #: src/mainwindow.c:748
6952 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6953 msgstr "Predsprac_ovanie..."
6955 #: src/mainwindow.c:749
6956 msgid "Post-pro_cessing..."
6957 msgstr "Pospra_covanie..."
6959 #: src/mainwindow.c:750
6960 msgid "_Filtering..."
6961 msgstr "_Filtrovanie..."
6963 #: src/mainwindow.c:751
6964 msgid "_Templates..."
6965 msgstr "Ša_blóny..."
6967 #: src/mainwindow.c:752
6968 msgid "_Actions..."
6969 msgstr "_Akcie..."
6971 #: src/mainwindow.c:753
6972 msgid "Tag_s..."
6973 msgstr "Z_načky..."
6975 #: src/mainwindow.c:755
6976 msgid "Plu_gins..."
6977 msgstr "Zásuvné _moduly..."
6979 #: src/mainwindow.c:758
6980 msgid "_Manual"
6981 msgstr "_Manuál"
6983 #: src/mainwindow.c:759
6984 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6985 msgstr "_Online používateľské FAQ"
6987 #: src/mainwindow.c:760
6988 msgid "Icon _Legend"
6989 msgstr "_Legenda k ikonám"
6991 #: src/mainwindow.c:762
6992 msgid "Set as default client"
6993 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
6995 #: src/mainwindow.c:769
6996 msgid "Offline _mode"
6997 msgstr "Odpojený reži_m"
6999 #: src/mainwindow.c:770
7000 msgid "_Message view"
7001 msgstr "Zobraze_nie správy"
7003 #: src/mainwindow.c:772
7004 msgid "Status _bar"
7005 msgstr "Stavový ria_dok"
7007 #: src/mainwindow.c:774
7008 msgid "Column headers"
7009 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7011 #: src/mainwindow.c:775
7012 msgid "Th_read view"
7013 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7015 #: src/mainwindow.c:776
7016 msgid "Hide read threads"
7017 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7019 #: src/mainwindow.c:777
7020 msgid "_Hide read messages"
7021 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7023 #: src/mainwindow.c:778
7024 msgid "Hide deleted messages"
7025 msgstr "Skryť vymazané správy"
7027 #: src/mainwindow.c:780
7028 msgid "_Fullscreen"
7029 msgstr "_Celá obrazovka"
7031 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:323
7032 msgid "Show all _headers"
7033 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7035 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:324
7036 msgid "_Collapse all"
7037 msgstr "Zba_liť všetky"
7039 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:325
7040 msgid "Collapse from level _2"
7041 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7043 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:326
7044 msgid "Collapse from level _3"
7045 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7047 #: src/mainwindow.c:789
7048 msgid "Text _below icons"
7049 msgstr "Text _pod ikonami"
7051 #: src/mainwindow.c:790
7052 msgid "Text be_side icons"
7053 msgstr "Text _vedľa ikon"
7055 #: src/mainwindow.c:791
7056 msgid "_Icons only"
7057 msgstr "Len _ikony"
7059 #: src/mainwindow.c:792
7060 msgid "_Text only"
7061 msgstr "Len _text"
7063 #: src/mainwindow.c:799
7064 msgid "_Standard"
7065 msgstr "Šta_ndardný"
7067 #: src/mainwindow.c:800
7068 msgid "_Three columns"
7069 msgstr "_Tri stĺpce"
7071 #: src/mainwindow.c:801
7072 msgid "_Wide message"
7073 msgstr "Š_iroká správa"
7075 #: src/mainwindow.c:802
7076 msgid "W_ide message list"
7077 msgstr "Široký _zoznam správ"
7079 #: src/mainwindow.c:803
7080 msgid "S_mall screen"
7081 msgstr "_Malá obrazovka"
7083 #: src/mainwindow.c:807
7084 msgid "By _number"
7085 msgstr "Podľa _čísla"
7087 #: src/mainwindow.c:808
7088 msgid "By s_ize"
7089 msgstr "Podľa _veľkosti"
7091 #: src/mainwindow.c:809
7092 msgid "By _date"
7093 msgstr "Podľa _dátumu"
7095 #: src/mainwindow.c:810
7096 msgid "By thread date"
7097 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7099 #: src/mainwindow.c:813
7100 msgid "By s_ubject"
7101 msgstr "Podľa _predmetu"
7103 #: src/mainwindow.c:814
7104 msgid "By _color label"
7105 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7107 #: src/mainwindow.c:815
7108 msgid "By tag"
7109 msgstr "Podľa _značky"
7111 #: src/mainwindow.c:816
7112 msgid "By _mark"
7113 msgstr "Podľa _označenia"
7115 #: src/mainwindow.c:817
7116 msgid "By _status"
7117 msgstr "Podľa _stavu"
7119 #: src/mainwindow.c:818
7120 msgid "By a_ttachment"
7121 msgstr "Podľa _prílohy"
7123 #: src/mainwindow.c:819
7124 msgid "By score"
7125 msgstr "Podľa s_kóre"
7127 #: src/mainwindow.c:820
7128 msgid "By locked"
7129 msgstr "Podľa _zamknutia"
7131 #: src/mainwindow.c:821
7132 msgid "D_on't sort"
7133 msgstr "_Neradiť"
7135 #: src/mainwindow.c:825
7136 msgid "Ascending"
7137 msgstr "Vzostupne"
7139 #: src/mainwindow.c:826
7140 msgid "Descending"
7141 msgstr "Zostupne"
7143 #: src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:367
7144 msgid "_Auto detect"
7145 msgstr "_Automaticky zistiť"
7147 #: src/mainwindow.c:1264 src/summaryview.c:6151
7148 msgid "Apply tags..."
7149 msgstr "Použiť značky..."
7151 #: src/mainwindow.c:2063
7152 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7153 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7155 #: src/mainwindow.c:2078
7156 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7157 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7159 #: src/mainwindow.c:2081
7160 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7161 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7163 #: src/mainwindow.c:2095
7164 msgid "Select account"
7165 msgstr "Zvoliť účet"
7167 #: src/mainwindow.c:2122 src/prefs_logging.c:139
7168 msgid "Network log"
7169 msgstr "Záznam komunikácie"
7171 #: src/mainwindow.c:2126
7172 msgid "Filtering/Processing debug log"
7173 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7175 #: src/mainwindow.c:2145 src/prefs_logging.c:391
7176 msgid "filtering log enabled\n"
7177 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7179 #: src/mainwindow.c:2147 src/prefs_logging.c:393
7180 msgid "filtering log disabled\n"
7181 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7183 #: src/mainwindow.c:2593 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2643
7184 #: src/mainwindow.c:2676 src/mainwindow.c:2708 src/mainwindow.c:2753
7185 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126 src/prefs_folder_item.c:1019
7186 msgid "Untitled"
7187 msgstr "Bez názvu"
7189 #: src/mainwindow.c:2754 src/prefs_summary_open.c:113
7190 msgid "none"
7191 msgstr "žiadny"
7193 #: src/mainwindow.c:3012 src/mainwindow.c:3016
7194 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7195 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7197 #: src/mainwindow.c:3013
7198 msgid "Don't quit"
7199 msgstr "Neskončiť"
7201 #: src/mainwindow.c:3042
7202 msgid "Add mailbox"
7203 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7205 #: src/mainwindow.c:3043
7206 msgid ""
7207 "Input the location of mailbox.\n"
7208 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7209 "scanned automatically."
7210 msgstr ""
7211 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7212 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7213 "táto automaticky prehľadaná."
7215 #: src/mainwindow.c:3049
7216 #, c-format
7217 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7218 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7220 #: src/mainwindow.c:3054 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7221 msgid "Mailbox"
7222 msgstr "Schránka"
7224 #: src/mainwindow.c:3059 src/setup.c:54
7225 msgid ""
7226 "Creation of the mailbox failed.\n"
7227 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7228 "there."
7229 msgstr ""
7230 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7231 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7233 #: src/mainwindow.c:3451
7234 msgid "No posting allowed"
7235 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7237 #: src/mainwindow.c:4027
7238 msgid "Mbox import has failed."
7239 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7241 #: src/mainwindow.c:4036 src/mainwindow.c:4045
7242 msgid "Export to mbox has failed."
7243 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7245 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7246 msgid "Exit"
7247 msgstr "Ukončiť"
7249 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7250 msgid "Exit Claws Mail?"
7251 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7253 #: src/mainwindow.c:4264
7254 msgid "Folder synchronisation"
7255 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7257 #: src/mainwindow.c:4265
7258 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7259 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7261 #: src/mainwindow.c:4266
7262 msgid "+_Synchronise"
7263 msgstr "+_Synchronizovať"
7265 #: src/mainwindow.c:4689
7266 msgid "Deleting duplicated messages..."
7267 msgstr "Mažem duplicitné správy..."
7269 #: src/mainwindow.c:4726
7270 #, c-format
7271 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7272 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7273 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7274 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
7275 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7277 #: src/mainwindow.c:4981 src/summaryview.c:5638
7278 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7279 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7281 #: src/mainwindow.c:4989
7282 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7283 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7285 #: src/mainwindow.c:4997 src/summaryview.c:5649
7286 msgid "Filtering configuration"
7287 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7289 #: src/mainwindow.c:5112
7290 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7291 msgstr ""
7292 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7294 #: src/mainwindow.c:5171
7295 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7296 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7298 #: src/mainwindow.c:5173
7299 msgid ""
7300 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7301 msgstr ""
7302 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7304 #: src/mainwindow.c:5331
7305 #, c-format
7306 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7307 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7308 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7309 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7310 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7312 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7313 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:718 src/summary_search.c:393
7314 msgid "Case sensitive"
7315 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7317 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7318 msgid "Case insensitive"
7319 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7321 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7322 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7323 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7324 #, c-format
7325 msgid "%s header"
7326 msgstr "Hlavička %s"
7328 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7329 msgid "header"
7330 msgstr "hlavička"
7332 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7333 msgid "header line"
7334 msgstr "riadok hlavičky"
7336 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7337 msgid "body line"
7338 msgstr "riadok tela správy"
7340 #: src/matcher.c:1698
7341 #, c-format
7342 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7343 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7345 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7346 msgid "message matches\n"
7347 msgstr "správa vyhovuje\n"
7349 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7350 msgid "message does not match\n"
7351 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7353 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7354 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7355 msgid "(none)"
7356 msgstr "(žiadna)"
7358 #: src/mbox.c:102
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Could not open mbox file:\n"
7362 "%s\n"
7363 msgstr ""
7364 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7365 "%s\n"
7367 #: src/mbox.c:138
7368 #, c-format
7369 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7370 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7372 #: src/mbox.c:550
7373 msgid "Overwrite mbox file"
7374 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7376 #: src/mbox.c:551
7377 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7378 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7380 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1821 src/mimeview.c:1857
7381 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3098
7382 msgid "Overwrite"
7383 msgstr "Prepísať"
7385 #: src/mbox.c:561
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Could not create mbox file:\n"
7389 "%s\n"
7390 msgstr ""
7391 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7392 "%s\n"
7394 #: src/mbox.c:569
7395 msgid "Exporting to mbox..."
7396 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7398 #: src/message_search.c:166
7399 msgid "Find in current message"
7400 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7402 #: src/message_search.c:184
7403 msgid "Find text:"
7404 msgstr "Hľadaný text:"
7406 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
7407 msgid "Search failed"
7408 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7410 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
7411 msgid "Search string not found."
7412 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7414 #: src/message_search.c:333
7415 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7416 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7418 #: src/message_search.c:336
7419 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7420 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7422 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
7423 msgid "Search finished"
7424 msgstr "Hľadanie dokončené"
7426 #: src/messageview.c:278 src/textview.c:242
7427 msgid "Compose _new message"
7428 msgstr "Napísať _novú správu"
7430 #: src/messageview.c:695 src/messageview.c:1374 src/messageview.c:1563
7431 msgid "Claws Mail - Message View"
7432 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7434 #: src/messageview.c:822
7435 msgid "<No Return-Path found>"
7436 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7438 #: src/messageview.c:830
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "The notification address to which the return receipt is\n"
7442 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7443 "Notification address: %s\n"
7444 "Return path: %s\n"
7445 "It is advised to not to send the return receipt."
7446 msgstr ""
7447 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7448 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7449 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7450 "Návratová cesta: %s\n"
7451 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7453 #: src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
7454 msgid "_Don't Send"
7455 msgstr "_Neodoslať"
7457 #: src/messageview.c:850
7458 msgid ""
7459 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7460 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7461 "officially addressed to you.\n"
7462 "It is advised to not to send the return receipt."
7463 msgstr ""
7464 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7465 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7466 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7467 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7469 #: src/messageview.c:1302
7470 #, c-format
7471 msgid "Fetching message (%s)..."
7472 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7474 #: src/messageview.c:1338 src/procmime.c:898
7475 #, c-format
7476 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7477 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7479 #: src/messageview.c:1421 src/messageview.c:1429
7480 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7481 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7483 #: src/messageview.c:1813 src/messageview.c:1816 src/mimeview.c:2008
7484 #: src/summaryview.c:4725 src/summaryview.c:4728 src/textview.c:3086
7485 msgid "Save as"
7486 msgstr "Uložiť ako"
7488 #: src/messageview.c:1822
7489 msgid "Overwrite existing file?"
7490 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7492 #: src/messageview.c:1830 src/summaryview.c:4745 src/summaryview.c:4748
7493 #: src/summaryview.c:4763
7494 #, c-format
7495 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7496 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7498 #: src/messageview.c:1884
7499 #, c-format
7500 msgid "Show all %s."
7501 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7503 #: src/messageview.c:1886
7504 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7505 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7507 #: src/messageview.c:1917
7508 msgid ""
7509 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7510 "recipient."
7511 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7513 #: src/messageview.c:1920
7514 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7515 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7517 #: src/messageview.c:1926
7518 msgid "This message asks for a return receipt."
7519 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7521 #: src/messageview.c:1927
7522 msgid "Send receipt"
7523 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7525 #: src/messageview.c:1970
7526 msgid ""
7527 "This message has been partially retrieved,\n"
7528 "and has been deleted from the server."
7529 msgstr ""
7530 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7531 "a bola zmazaná zo servera."
7533 #: src/messageview.c:1976
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "This message has been partially retrieved;\n"
7537 "it is %s."
7538 msgstr ""
7539 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7540 "je %s."
7542 #: src/messageview.c:1980 src/messageview.c:2002
7543 msgid "Mark for download"
7544 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7546 #: src/messageview.c:1981 src/messageview.c:1993
7547 msgid "Mark for deletion"
7548 msgstr "Označiť na odstránenie"
7550 #: src/messageview.c:1986
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "This message has been partially retrieved;\n"
7554 "it is %s and will be downloaded."
7555 msgstr ""
7556 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7557 "je %s a bude stiahnutá."
7559 #: src/messageview.c:1991 src/messageview.c:2004
7560 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7561 msgid "Unmark"
7562 msgstr "Odznačiť"
7564 #: src/messageview.c:1997
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "This message has been partially retrieved;\n"
7568 "it is %s and will be deleted."
7569 msgstr ""
7570 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7571 "je %s a bude zmazaná."
7573 #: src/messageview.c:2070
7574 msgid "Return Receipt Notification"
7575 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7577 #: src/messageview.c:2071
7578 msgid ""
7579 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7580 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7581 "notification:"
7582 msgstr ""
7583 "Správa bola odoslaná na viacero vašich účtov.\n"
7584 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7586 #: src/messageview.c:2075
7587 msgid "_Cancel"
7588 msgstr "_Zrušiť"
7590 #: src/messageview.c:2075
7591 msgid "_Send Notification"
7592 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7594 #: src/messageview.c:2142
7595 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7596 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7598 #: src/messageview.c:2911
7599 msgid ""
7600 "\n"
7601 "  There are no messages in this folder"
7602 msgstr ""
7603 "\n"
7604 "  V tejto zložke nie sú správy"
7606 #: src/messageview.c:2919
7607 msgid ""
7608 "\n"
7609 "  Message has been deleted"
7610 msgstr ""
7611 "\n"
7612 "  Správa bola odstránená"
7614 #: src/messageview.c:2920
7615 msgid ""
7616 "\n"
7617 "  Message has been moved to trash"
7618 msgstr ""
7619 "\n"
7620 "  Správa bola presunutá do koša"
7622 #: src/messageview.c:2953 src/messageview.c:2959 src/summaryview.c:4105
7623 #: src/summaryview.c:6900
7624 msgid "An error happened while learning.\n"
7625 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7627 #: src/mh.c:428
7628 #, c-format
7629 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7630 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7632 #: src/mh.c:515
7633 msgid "Moving messages..."
7634 msgstr "Presúvam správy..."
7636 #: src/mh.c:664
7637 msgid "Deleting messages..."
7638 msgstr "Mažem správy..."
7640 #: src/mh_gtk.c:61
7641 msgid "Remove _mailbox..."
7642 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7644 #: src/mh_gtk.c:361
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7648 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7649 msgstr ""
7650 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7651 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7653 #: src/mh_gtk.c:363
7654 msgid "Remove mailbox"
7655 msgstr "Odstrániť schránku"
7657 #: src/mimeview.c:205
7658 msgid "_Open (l)"
7659 msgstr "_Otvoriť (l)"
7661 #: src/mimeview.c:207
7662 msgid "Open _with (o)..."
7663 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7665 #: src/mimeview.c:209
7666 msgid "Send to..."
7667 msgstr "Odoslať kam..."
7669 #: src/mimeview.c:210
7670 msgid "_Display as text (t)"
7671 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7673 #: src/mimeview.c:211
7674 msgid "_Save as (y)..."
7675 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7677 #: src/mimeview.c:212
7678 msgid "Save _all..."
7679 msgstr "Uložiť _všetky..."
7681 #: src/mimeview.c:213
7682 msgid "Next part (a)"
7683 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7685 #: src/mimeview.c:214
7686 msgid "Previous part (z)"
7687 msgstr "Predošlá časť (z)"
7689 #: src/mimeview.c:285
7690 msgid "MIME Type"
7691 msgstr "MIME typ"
7693 #: src/mimeview.c:1032
7694 msgid "Check signature"
7695 msgstr "Overiť podpis"
7697 #: src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1047
7698 #: src/mimeview.c:1052
7699 msgid "View full information"
7700 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7702 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1061
7703 msgid "Check again"
7704 msgstr "Znova overiť"
7706 #: src/mimeview.c:1070
7707 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7708 msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
7710 #: src/mimeview.c:1075
7711 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7712 msgstr ""
7713 "Čas na overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” na "
7714 "zopakovanie."
7716 #: src/mimeview.c:1313
7717 msgid "Checking signature..."
7718 msgstr "Overujem podpis..."
7720 #: src/mimeview.c:1356
7721 msgid "Go back to email"
7722 msgstr "Naspäť na správu"
7724 #: src/mimeview.c:1776 src/mimeview.c:1865 src/mimeview.c:2055
7725 #: src/mimeview.c:2098 src/mimeview.c:2229
7726 #, c-format
7727 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7728 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7730 #: src/mimeview.c:1854 src/textview.c:3096
7731 #, c-format
7732 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7733 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
7735 #: src/mimeview.c:1895
7736 msgid "Select destination folder"
7737 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
7739 #: src/mimeview.c:1902
7740 #, c-format
7741 msgid "'%s' is not a directory."
7742 msgstr "„%s” nie je zložka."
7744 #: src/mimeview.c:2130
7745 msgid "No registered viewer for this file type."
7746 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7748 #: src/mimeview.c:2162 src/mimeview.c:2169 src/textview.c:3027
7749 msgid "Open with"
7750 msgstr "Otvoriť čím"
7752 #: src/mimeview.c:2163 src/mimeview.c:2170 src/textview.c:3028
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "Enter the command-line to open file:\n"
7756 "('%s' will be replaced with file name)"
7757 msgstr ""
7758 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
7759 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
7761 #: src/mimeview.c:2263
7762 msgid "Execute untrusted binary?"
7763 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7765 #: src/mimeview.c:2264
7766 msgid ""
7767 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7768 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7769 "\n"
7770 "Do you want to run this file?"
7771 msgstr ""
7772 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7773 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
7774 "\n"
7775 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7777 #: src/mimeview.c:2268
7778 msgid "Run binary"
7779 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7781 #: src/mimeview.c:2578
7782 msgid "Type:"
7783 msgstr "Typ:"
7785 #: src/mimeview.c:2579
7786 msgid "Size:"
7787 msgstr "Veľkosť:"
7789 #: src/mimeview.c:2591
7790 msgid "Description:"
7791 msgstr "Popis:"
7793 #: src/news.c:295
7794 #, c-format
7795 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7796 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s ...\n"
7798 #: src/news.c:316
7799 #, c-format
7800 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7801 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7803 #: src/news.c:392
7804 msgid ""
7805 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7806 msgstr ""
7807 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
7809 #: src/news.c:401
7810 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7811 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
7813 #: src/news.c:405
7814 #, c-format
7815 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7816 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
7818 #: src/news.c:419
7819 #, c-format
7820 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7821 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d ...\n"
7823 #: src/news.c:446
7824 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7825 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
7827 #: src/news.c:472
7828 #, c-format
7829 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7830 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
7832 #: src/news.c:821
7833 #, c-format
7834 msgid "couldn't select group: %s\n"
7835 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
7837 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
7838 #, c-format
7839 msgid "couldn't set group: %s\n"
7840 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
7842 #: src/news.c:1019
7843 #, c-format
7844 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7845 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7847 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
7848 msgid "couldn't get xhdr\n"
7849 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
7851 #: src/news.c:1173
7852 #, c-format
7853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7854 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7856 #: src/news.c:1188
7857 msgid "couldn't get xover\n"
7858 msgstr "nemožno získať xover\n"
7860 #: src/news.c:1203
7861 msgid "invalid xover line\n"
7862 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7864 #: src/news.c:1373
7865 msgid ""
7866 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7867 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7868 "disabled.\n"
7869 "\n"
7870 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7871 msgstr ""
7872 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
7873 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
7874 "\n"
7875 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
7876 "Claws Mail."
7878 #: src/news_gtk.c:55
7879 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7880 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
7882 #: src/news_gtk.c:56
7883 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7884 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7886 #: src/news_gtk.c:265
7887 #, c-format
7888 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7889 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
7891 #: src/news_gtk.c:266
7892 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7893 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
7895 #: src/news_gtk.c:267
7896 msgid "_Unsubscribe"
7897 msgstr "_Odhlásiť sa"
7899 #: src/news_gtk.c:306
7900 msgid "Rename newsgroup folder"
7901 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
7903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
7905 msgid "Bogofilter"
7906 msgstr "Bogofilter"
7908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7909 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7910 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
7912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7913 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7914 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
7916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7917 msgid ""
7918 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7919 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7920 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7921 "with a few hundred spam and ham messages."
7922 msgstr ""
7923 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
7924 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
7925 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
7926 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
7928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7932 "couldn't be run."
7933 msgstr ""
7934 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
7935 "%s %s %s`."
7937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7938 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7939 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
7941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7943 #, c-format
7944 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7945 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
7947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7948 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7949 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
7951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7955 "%s"
7956 msgstr ""
7957 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
7958 "%s"
7960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7961 msgid "Unknown error"
7962 msgstr "Neznáma chyba"
7964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7965 msgid ""
7966 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7967 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7968 "locally.\n"
7969 "\n"
7970 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7971 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7972 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7973 "\n"
7974 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7975 "specially designated folder.\n"
7976 "\n"
7977 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7978 msgstr ""
7979 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
7980 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
7981 "program Bogofilter.\n"
7982 "\n"
7983 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
7984 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
7985 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
7986 "Označiť ako nie spam”.\n"
7987 "\n"
7988 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7989 "určenej zložky.\n"
7990 "\n"
7991 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
7993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7995 msgid "Spam detection"
7996 msgstr "Detekcia spamu"
7998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8000 msgid "Spam learning"
8001 msgstr "Učenie SPAM"
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8005 msgid "Process messages on receiving"
8006 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8010 msgid "Maximum size"
8011 msgstr "Maximálna veľkosť"
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8015 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8016 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1482
8020 msgid "KB"
8021 msgstr "KB"
8023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8025 msgid "Save spam in"
8026 msgstr "Uložiť spam v"
8028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8030 msgid ""
8031 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8032 msgstr ""
8033 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8034 "zložku koša."
8036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8038 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8039 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8042 msgid "When unsure, move to"
8043 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8046 msgid ""
8047 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8048 "the Inbox folder."
8049 msgstr ""
8050 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
8051 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8054 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8055 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
8057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8058 msgid "Insert X-Bogosity header"
8059 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8062 msgid "Only done for messages in MH folders"
8063 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
8065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8067 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8068 msgstr ""
8069 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
8071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8073 msgid ""
8074 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8075 "normal folder even if detected as spam"
8076 msgstr ""
8077 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
8078 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8081 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8083 #: src/prefs_filtering_action.c:551 src/prefs_filtering_action.c:558
8084 #: src/prefs_matcher.c:657
8085 msgid "Select ..."
8086 msgstr "Zvoľte ..."
8088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8090 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8091 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8094 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8095 msgstr "Naučiť sa dôveryhodné emaily ako HAM"
8097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8098 msgid ""
8099 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8100 "learn it as ham."
8101 msgstr ""
8102 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
8103 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8106 msgid "Bogofilter call"
8107 msgstr "Volanie Bogofilter"
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8110 msgid "Path to bogofilter executable"
8111 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8115 msgid "Mark spam as read"
8116 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8118 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8119 msgid "Demo"
8120 msgstr "Demo"
8122 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8123 msgid "Failed to register log text hook"
8124 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
8126 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8127 msgid ""
8128 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8129 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8130 "\n"
8131 "It is not really useful."
8132 msgstr ""
8133 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
8134 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
8135 "štandardný výstup.\n"
8136 "\n"
8137 "Nie je veľmi užitočný"
8139 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8140 msgid "Dillo Browser"
8141 msgstr "Prehliadač Dillo"
8143 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8144 msgid "Load remote links in mails"
8145 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8147 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8148 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8149 msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
8151 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8152 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8153 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať opätovným načítaním stránky"
8155 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8156 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8157 msgstr "Len pre odosielateľov nájdených v adresári/zložke"
8159 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8160 msgid "Full window mode (hide controls)"
8161 msgstr "Režim celej obrazovky (skryť ovládacie prvky)"
8163 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8164 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8165 msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
8167 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8168 msgid "Dillo HTML Viewer"
8169 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8171 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8172 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8173 msgstr "Nemožno nájsť spustiteľný súbor dillo v v PATH. Je nainštalovaný?"
8175 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8176 msgid ""
8177 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8178 "\n"
8179 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8180 msgstr ""
8181 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
8182 "Dillo.\n"
8183 "\n"
8184 "Nastavenia nájdete v menu „Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
8185 "HTML Dillo”"
8187 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8188 msgid "Passphrase"
8189 msgstr "Heslo"
8191 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8192 msgid "[no user id]"
8193 msgstr "[žiadne id používateľa]"
8195 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8199 "new key:</span>\n"
8200 "\n"
8201 "%.*s\n"
8202 msgstr ""
8203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
8204 "span>\n"
8205 "\n"
8206 "%.*s\n"
8208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8209 msgid "Passphrases did not match.\n"
8210 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
8212 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8216 "new key:</span>\n"
8217 "\n"
8218 "%.*s\n"
8219 msgstr ""
8220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
8221 "span>\n"
8222 "\n"
8223 "%.*s\n"
8225 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8229 "span>\n"
8230 "\n"
8231 "%.*s\n"
8232 msgstr ""
8233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
8234 "\n"
8235 "%.*s\n"
8237 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8238 msgid "Bad passphrase.\n"
8239 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8241 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8242 msgid "Key import"
8243 msgstr "Import kľúča"
8245 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8246 msgid ""
8247 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8248 "from a keyserver?"
8249 msgstr ""
8250 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8251 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8253 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8254 msgid ""
8255 "\n"
8256 "  Key ID "
8257 msgstr ""
8258 "\n"
8259 "  ID kľúča"
8261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8262 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8263 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8265 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8266 msgid "   It should be possible to import it "
8267 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8270 msgid ""
8271 "when working online,\n"
8272 "   or "
8273 msgstr ""
8274 "pri práci online,\n"
8275 "   alebo "
8277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8278 msgid ""
8279 "with the following command: \n"
8280 "\n"
8281 "     "
8282 msgstr ""
8283 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8284 "\n"
8285 "     "
8287 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8288 msgid ""
8289 "\n"
8290 "  Importing key ID "
8291 msgstr ""
8292 "\n"
8293 "  Importujem ID kľúča "
8295 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8296 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8297 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
8299 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8300 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8301 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
8303 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8304 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8305 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8307 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8308 msgid ""
8309 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8310 "\n"
8311 "     "
8312 msgstr ""
8313 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8314 "\n"
8315 "     "
8317 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8318 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8319 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
8321 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8322 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8323 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8325 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8326 msgid "PGP/Core"
8327 msgstr "PGP/Základ"
8329 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8330 msgid ""
8331 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8332 "PGP/Mime.\n"
8333 "\n"
8334 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8335 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8336 "\n"
8337 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8338 "\n"
8339 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8340 msgstr ""
8341 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
8342 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
8343 "\n"
8344 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
8345 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
8346 "\n"
8347 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8348 "\n"
8349 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
8351 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8352 msgid "Core operations"
8353 msgstr "Základné operácie"
8355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8356 msgid "Automatically check signatures"
8357 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8360 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8361 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
8363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8364 msgid "Store passphrase in memory"
8365 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8368 msgid "Expire after"
8369 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8372 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8373 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
8375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
8376 msgid "minute(s)"
8377 msgstr "minút"
8379 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8380 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8381 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8383 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8384 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8385 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
8387 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8388 msgid "Sign key"
8389 msgstr "Kľúč podpisu"
8391 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8392 msgid "Use default GnuPG key"
8393 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
8395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8396 msgid "Select key by your email address"
8397 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8400 msgid "Specify key manually"
8401 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8404 msgid "User or key ID:"
8405 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
8407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8408 msgid "No secret key found."
8409 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8411 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8412 msgid "Generate a new key pair"
8413 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8415 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8416 msgid "GPG"
8417 msgstr "GPG"
8419 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8420 #, c-format
8421 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8422 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
8424 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8425 #, c-format
8426 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8427 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
8429 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8430 msgid "Undefined"
8431 msgstr "Nezadaná"
8433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8434 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
8435 msgid "Never"
8436 msgstr "Nikdy"
8438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8439 msgid "Marginal"
8440 msgstr "Čiastočná"
8442 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8443 msgid "Ultimate"
8444 msgstr "Úplná"
8446 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8447 msgid "Select Keys"
8448 msgstr "Zvoľte kľúče"
8450 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8451 msgid "Key ID"
8452 msgstr "ID kľúča"
8454 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8455 msgid "Trust"
8456 msgstr "Dôveryhodný"
8458 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8459 msgid "_Select"
8460 msgstr "_Zvoliť"
8462 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8463 msgid "_Other"
8464 msgstr "_Ostatné"
8466 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8467 msgid "Do_n't encrypt"
8468 msgstr "_Nešifrovať"
8470 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8471 msgid "Add key"
8472 msgstr "Pridať kľúč"
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8475 msgid "Enter another user or key ID:"
8476 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
8478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8482 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8483 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8484 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8485 msgstr ""
8486 "Kľúč „%s” nie je úplne dôveryhodný.\n"
8487 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8488 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8489 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
8491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8492 msgid "Trust key"
8493 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8495 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8496 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8497 msgid "No signature found"
8498 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8501 #, c-format
8502 msgid "The signature can't be checked - %s"
8503 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
8505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8507 msgid "The signature has not been checked."
8508 msgstr "Podpis nebol overený"
8510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8511 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8512 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
8514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8515 #, c-format
8516 msgid "Good signature from %s."
8517 msgstr "Platný podpis od %s."
8519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8520 #, c-format
8521 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8522 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8525 #, c-format
8526 msgid "Expired signature from %s."
8527 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
8529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8530 #, c-format
8531 msgid "Expired key from %s."
8532 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
8534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8535 #, c-format
8536 msgid "Bad signature from %s."
8537 msgstr "Chybný podpis od %s."
8539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8540 #, c-format
8541 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8542 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8545 msgid "Error checking signature: no status\n"
8546 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8549 #, c-format
8550 msgid "Error checking signature: %s\n"
8551 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8554 #, c-format
8555 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8556 msgstr "Podpísané pomocou %s kľúča s ID %s\n"
8558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8559 #, c-format
8560 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8561 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
8563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8564 #, c-format
8565 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8566 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8569 #, c-format
8570 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8571 msgstr "CHYBNÝ podpis od „%s”\n"
8573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8574 #, c-format
8575 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8576 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8579 msgid "Primary key fingerprint:"
8580 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
8582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8583 #, c-format
8584 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8585 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
8587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8588 #, c-format
8589 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8590 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
8592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8593 #, c-format
8594 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8595 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
8597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8598 #, c-format
8599 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8600 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
8602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8603 #, c-format
8604 msgid "Secret key not found (%s)"
8605 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8608 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8609 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8612 #, c-format
8613 msgid "Error setting secret key: %s"
8614 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8617 #, c-format
8618 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8619 msgstr ""
8620 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
8621 "nainštalovaný."
8623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8627 "version %s is required.\n"
8628 msgstr ""
8629 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
8630 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8633 #, c-format
8634 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8635 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8638 msgid ""
8639 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8640 "OpenPGP support disabled."
8641 msgstr ""
8642 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8643 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8646 msgid ""
8647 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8648 "generate a key pair.\n"
8649 msgstr ""
8650 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
8652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8653 msgid "No PGP key found"
8654 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8657 msgid ""
8658 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8659 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8660 "Do you want to create a new key pair now?"
8661 msgstr ""
8662 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8663 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8664 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8667 #, c-format
8668 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8669 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8672 msgid ""
8673 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8674 "generate entropy..."
8675 msgstr ""
8676 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8677 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8680 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8681 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8687 "%s\n"
8688 "\n"
8689 "Do you want to export it to a keyserver?"
8690 msgstr ""
8691 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8692 "%s\n"
8693 "\n"
8694 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8697 msgid "Key generated"
8698 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8701 msgid "Key exported."
8702 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8705 msgid "Couldn't export key."
8706 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8709 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8710 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
8712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8713 msgid "Incorrect part"
8714 msgstr "Nesprávna časť"
8716 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8717 msgid "Not a text part"
8718 msgstr "Iná ako textová časť"
8720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8721 msgid "Couldn't get text data."
8722 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
8724 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8725 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8726 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8728 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8729 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8730 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8731 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
8732 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
8733 #, c-format
8734 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8735 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
8737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8738 msgid "Couldn't parse mime part."
8739 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
8741 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8742 #, c-format
8743 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8744 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
8746 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8748 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8749 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
8750 #, c-format
8751 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8752 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
8754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8755 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8756 msgid ""
8757 "\n"
8758 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8759 msgstr ""
8760 "\n"
8761 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8764 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8765 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8766 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
8769 #, c-format
8770 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8771 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
8773 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
8774 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8775 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
8777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
8778 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8779 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
8781 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
8782 msgid "Malformed message"
8783 msgstr "Nesprávny formát správy"
8785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
8786 msgid "Couldn't create temporary file."
8787 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
8789 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
8790 #, c-format
8791 msgid "Data signing failed, %s"
8792 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
8794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
8795 #, c-format
8796 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8797 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
8799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
8800 msgid "Data signing failed, no results."
8801 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
8803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
8804 msgid "Data signing failed, no contents."
8805 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
8807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
8808 msgid ""
8809 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8810 "are email headers, like Subject."
8811 msgstr ""
8812 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
8813 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
8815 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
8816 #, c-format
8817 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8818 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
8820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
8821 #, c-format
8822 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8823 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
8825 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
8826 #, c-format
8827 msgid "Encryption failed, %s"
8828 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
8831 msgid "PGP/Inline"
8832 msgstr "PGP/Inline"
8834 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8835 msgid "PGP/inline"
8836 msgstr "PGP/Inline"
8838 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8839 msgid ""
8840 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8841 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8842 "encrypt your own mails.\n"
8843 "\n"
8844 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8845 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8846 "System\n"
8847 "\n"
8848 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8849 "\n"
8850 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8851 msgstr ""
8852 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
8853 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8854 "vlastné správy.\n"
8855 "\n"
8856 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
8857 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
8858 "súkromia.\n"
8859 "\n"
8860 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8861 "\n"
8862 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8864 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8865 msgid "Signature boundary not found."
8866 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
8868 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
8869 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8870 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
8872 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
8873 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8874 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
8876 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
8877 #, c-format
8878 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8879 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
8881 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
8882 msgid ""
8883 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8884 "Mime system."
8885 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
8887 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
8888 msgid "PGP/Mime"
8889 msgstr "PGP/Mime"
8891 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8892 msgid "PGP/MIME"
8893 msgstr "PGP/MIME"
8895 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8896 msgid ""
8897 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8898 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8899 "\n"
8900 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8901 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8902 "System\n"
8903 "\n"
8904 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8905 "\n"
8906 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8907 msgstr ""
8908 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
8909 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
8910 "vlastné správy.\n"
8911 "\n"
8912 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
8913 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
8914 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
8915 "\n"
8916 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
8917 "\n"
8918 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8920 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8921 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8922 msgid "S/MIME"
8923 msgstr "S/MIME"
8925 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8926 msgid ""
8927 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8928 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8929 "\n"
8930 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8931 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8932 "System\n"
8933 "\n"
8934 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8935 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8936 "configured.\n"
8937 "\n"
8938 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8939 "found at:\n"
8940 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8941 "\n"
8942 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8943 msgstr ""
8944 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
8945 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
8946 "vlastné správy.\n"
8947 "\n"
8948 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
8949 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
8950 "\n"
8951 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
8952 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
8953 "\n"
8954 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
8955 "nájsť na:\n"
8956 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8957 "\n"
8958 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8960 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8961 #, c-format
8962 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8963 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
8965 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8966 msgid "Couldn't open temporary file"
8967 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
8969 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8970 msgid "Couldn't write to temporary file"
8971 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
8973 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8974 msgid "Couldn't close temporary file"
8975 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
8977 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8978 msgid ""
8979 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8980 "MIME system."
8981 msgstr ""
8982 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
8983 "MIME šifrované."
8985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
8987 msgid "SpamAssassin"
8988 msgstr "SpamAssassin"
8990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8991 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8992 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8995 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8996 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
8998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8999 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9000 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9003 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9004 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
9006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9007 msgid ""
9008 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9009 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9010 "accessible."
9011 msgstr ""
9012 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9013 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
9014 "dostupný."
9016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9017 msgid ""
9018 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9019 "learner."
9020 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9023 msgid "Failed to get username"
9024 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
9026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9027 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9028 msgstr ""
9029 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
9030 "vypnutý.\n"
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9033 msgid ""
9034 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9035 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9036 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9037 "\n"
9038 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9039 "\n"
9040 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9041 "specially designated folder.\n"
9042 "\n"
9043 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9044 msgstr ""
9045 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9046 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
9047 "SpamAssassin (spamd).\n"
9048 "\n"
9049 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9050 "\n"
9051 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9052 "určenej zložky.\n"
9053 "\n"
9054 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9057 msgid "Localhost"
9058 msgstr "Localhost"
9060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9061 msgid "TCP"
9062 msgstr "TCP"
9064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9065 msgid "Unix Socket"
9066 msgstr "Unixový soket"
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9069 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9070 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9073 msgid "Transport"
9074 msgstr "Prenos"
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9077 msgid "Type of transport"
9078 msgstr "Typ prenosu"
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9081 msgid "User"
9082 msgstr "Meno používateľa"
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9085 msgid "User to use with spamd server"
9086 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9089 msgid "spamd"
9090 msgstr "spamd"
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9093 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9094 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9097 msgid "Port of spamd server"
9098 msgstr "Port serveru spamd"
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9101 msgid "Path of Unix socket"
9102 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9105 msgid ""
9106 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9107 "aborted."
9108 msgstr ""
9109 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:552
9112 #: src/prefs_summaries.c:495
9113 msgid "seconds"
9114 msgstr "sekúnd"
9116 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53 src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9117 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9118 msgid "Trayicon"
9119 msgstr "Ikona oznamovacej oblasti"
9121 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9122 msgid "_Get Mail"
9123 msgstr "_Prijať"
9125 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9126 msgid "_Email"
9127 msgstr "_Správa"
9129 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9130 msgid "E_mail from account"
9131 msgstr "Správa _z účtu"
9133 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9134 msgid "Open A_ddressbook"
9135 msgstr "Otvoriť a_dresár"
9137 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9138 msgid "E_xit Claws Mail"
9139 msgstr "S_končiť Claws Mail"
9141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9142 msgid "_Work Offline"
9143 msgstr "Pracovať _odpojený"
9145 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9146 #, c-format
9147 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9148 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9150 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9151 msgid "Claws Mail"
9152 msgstr "Claws Mail"
9154 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9155 msgid "Failed to register offline switch hook"
9156 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
9158 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9159 msgid "Failed to register account list changed hook"
9160 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
9162 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9163 msgid "Failed to register close hook"
9164 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
9166 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9167 msgid "Failed to register got iconified hook"
9168 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
9170 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9171 msgid "Failed to register theme change hook"
9172 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
9174 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9175 msgid ""
9176 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9177 "have new or unread mail.\n"
9178 "\n"
9179 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9180 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9181 msgstr ""
9182 "Tento zásuvný modul umiestni do systémovej lišty ikonu ktorá ukazuje, či "
9183 "máte novú alebo neprečítanú poštu.\n"
9184 "\n"
9185 "Ak nemáte neprečítanú poštu, je schránka ikony prázdna, inak je v nej "
9186 "vykreslený list. Podržanie kurzora myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9187 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9189 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9190 msgid "Hide at start-up"
9191 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9193 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9194 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9195 msgstr "Skryje okno Claws Mail pri štarte"
9197 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9198 msgid "Close to tray"
9199 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
9201 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9202 msgid ""
9203 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9204 "when the window close button is clicked"
9205 msgstr ""
9206 "Skryje Claws Mail do systémovej lišty, namiesto jeho zatvorenia\n"
9207 "pri zatvorení zatváracím tlačidlom okna"
9209 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9210 msgid "Minimize to tray"
9211 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9213 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9214 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9215 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9217 #: src/pop.c:151
9218 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9219 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9221 #: src/pop.c:158
9222 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9223 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9225 #: src/pop.c:165
9226 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9227 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9229 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9230 msgid "POP3 protocol error\n"
9231 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9233 #: src/pop.c:262
9234 #, c-format
9235 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9236 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9238 #: src/pop.c:830
9239 #, c-format
9240 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9241 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9243 #: src/pop.c:846
9244 #, c-format
9245 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9246 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9248 #: src/pop.c:878
9249 msgid "mailbox is locked\n"
9250 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
9252 #: src/pop.c:881
9253 msgid "Session timeout\n"
9254 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9256 #: src/pop.c:900
9257 msgid "command not supported\n"
9258 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9260 #: src/pop.c:905
9261 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9262 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
9264 #: src/pop.c:1100
9265 msgid "TOP command unsupported\n"
9266 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9268 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
9269 #: src/wizard.c:1547
9270 msgid "POP3"
9271 msgstr "POP3"
9273 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
9274 msgid "IMAP4"
9275 msgstr "IMAP4"
9277 #: src/prefs_account.c:333
9278 msgid "News (NNTP)"
9279 msgstr "News (NNTP)"
9281 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
9282 msgid "Local mbox file"
9283 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9285 #: src/prefs_account.c:335
9286 msgid "None (SMTP only)"
9287 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9289 #: src/prefs_account.c:1024
9290 msgid "Name of account"
9291 msgstr "Názov účtu"
9293 #: src/prefs_account.c:1033
9294 msgid "Set as default"
9295 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
9297 #: src/prefs_account.c:1041
9298 msgid "Personal information"
9299 msgstr "Osobné informácie"
9301 #: src/prefs_account.c:1050
9302 msgid "Full name"
9303 msgstr "Celé meno"
9305 #: src/prefs_account.c:1056
9306 msgid "Mail address"
9307 msgstr "Emailová adresa"
9309 #: src/prefs_account.c:1086
9310 msgid "Server information"
9311 msgstr "Informácie o serveri"
9313 #: src/prefs_account.c:1121
9314 msgid ""
9315 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9316 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9317 msgstr ""
9318 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9319 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9321 #: src/prefs_account.c:1150
9322 msgid "This server requires authentication"
9323 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
9325 #: src/prefs_account.c:1157
9326 msgid "Authenticate on connect"
9327 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
9329 #: src/prefs_account.c:1215
9330 msgid "News server"
9331 msgstr "News server"
9333 #: src/prefs_account.c:1221
9334 msgid "Server for receiving"
9335 msgstr "Server pre prijímanie"
9337 #: src/prefs_account.c:1227
9338 msgid "Local mailbox"
9339 msgstr "Lokálna poštová schránka"
9341 #: src/prefs_account.c:1234
9342 msgid "SMTP server (send)"
9343 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9345 #: src/prefs_account.c:1242
9346 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9347 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9349 #: src/prefs_account.c:1251
9350 msgid "command to send mails"
9351 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9353 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
9354 msgid "User ID"
9355 msgstr "Prihlasovacie meno"
9357 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
9358 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
9359 msgid "Password"
9360 msgstr "Heslo"
9362 #: src/prefs_account.c:1313
9363 #, c-format
9364 msgid "Account%d"
9365 msgstr "Účet%d"
9367 #: src/prefs_account.c:1399
9368 msgid "Local"
9369 msgstr "Lokálne"
9371 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
9372 msgid "Default Inbox"
9373 msgstr "Predvolený inbox"
9375 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
9376 #: src/prefs_account.c:1508
9377 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9378 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
9380 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
9381 #: src/prefs_customheader.c:236
9382 msgid "Bro_wse"
9383 msgstr "P_rehliadať"
9385 #: src/prefs_account.c:1427
9386 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9387 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
9389 #: src/prefs_account.c:1430
9390 msgid "Remove messages on server when received"
9391 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9393 #: src/prefs_account.c:1441
9394 msgid "Remove after"
9395 msgstr "Vymazať po"
9397 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
9398 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9399 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9401 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
9402 #: src/prefs_matcher.c:325
9403 msgid "days"
9404 msgstr "dňoch"
9406 #: src/prefs_account.c:1461
9407 msgid "hours"
9408 msgstr "hodín"
9410 #: src/prefs_account.c:1471
9411 msgid "Receive size limit"
9412 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9414 #: src/prefs_account.c:1474
9415 msgid ""
9416 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9417 "you will be able to download them fully or delete them."
9418 msgstr ""
9419 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9420 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9422 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
9423 msgid "NNTP"
9424 msgstr "NNTP"
9426 #: src/prefs_account.c:1521
9427 msgid "Maximum number of articles to download"
9428 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9430 #: src/prefs_account.c:1531
9431 msgid "unlimited if 0 is specified"
9432 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
9434 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
9435 msgid "Authentication method"
9436 msgstr "Metóda autentifikácie"
9438 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
9439 msgid "Automatic"
9440 msgstr "Automatické"
9442 #: src/prefs_account.c:1566
9443 msgid "IMAP server directory"
9444 msgstr "Zložka servera IMAP"
9446 #: src/prefs_account.c:1570
9447 msgid "(usually empty)"
9448 msgstr "(zväčša prázdne)"
9450 #: src/prefs_account.c:1584
9451 msgid "Show subscribed folders only"
9452 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
9454 #: src/prefs_account.c:1591
9455 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9456 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9458 #: src/prefs_account.c:1593
9459 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9460 msgstr ""
9461 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
9462 "servermi môže byť pomalšia."
9464 #: src/prefs_account.c:1600
9465 msgid "Filter messages on receiving"
9466 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9468 #: src/prefs_account.c:1607
9469 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9470 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
9472 #: src/prefs_account.c:1611
9473 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9474 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
9476 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
9477 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:1917 src/prefs_matcher.c:1938
9478 msgid "Header"
9479 msgstr "Hlavička"
9481 #: src/prefs_account.c:1694
9482 msgid "Generate Message-ID"
9483 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9485 #: src/prefs_account.c:1697
9486 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9487 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
9489 #: src/prefs_account.c:1700
9490 msgid "Generate X-Mailer header"
9491 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
9493 #: src/prefs_account.c:1707
9494 msgid "Add user-defined header"
9495 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
9497 #: src/prefs_account.c:1719
9498 msgid "Authentication"
9499 msgstr "Autentifikácia"
9501 #: src/prefs_account.c:1722
9502 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9503 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
9505 #: src/prefs_account.c:1811
9506 msgid ""
9507 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9508 "will be used."
9509 msgstr ""
9510 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9511 "heslo ako pri prijímaní."
9513 #: src/prefs_account.c:1822
9514 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9515 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
9517 #: src/prefs_account.c:1837
9518 msgid "POP authentication timeout: "
9519 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
9521 #: src/prefs_account.c:1845
9522 msgid "minutes"
9523 msgstr "minút"
9525 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
9526 msgid "Signature"
9527 msgstr "Podpis"
9529 #: src/prefs_account.c:1918
9530 msgid "Automatically insert signature"
9531 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
9533 #: src/prefs_account.c:1923
9534 msgid "Signature separator"
9535 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9537 #: src/prefs_account.c:1948
9538 msgid "Command output"
9539 msgstr "Výstup príkazu"
9541 #: src/prefs_account.c:1981
9542 msgid "Automatically set the following addresses"
9543 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9545 #: src/prefs_account.c:2033
9546 msgid "Spell check dictionaries"
9547 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
9549 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
9550 #: src/prefs_spelling.c:162
9551 msgid "Default dictionary"
9552 msgstr "Predvolený slovník"
9554 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
9555 #: src/prefs_spelling.c:175
9556 msgid "Default alternate dictionary"
9557 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9559 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
9560 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
9561 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9562 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
9563 msgid "Compose"
9564 msgstr "Nová"
9566 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
9567 #: src/toolbar.c:397
9568 msgid "Reply"
9569 msgstr "Odpovedať"
9571 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:186
9572 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:401
9573 msgid "Forward"
9574 msgstr "Poslať ďalej"
9576 #: src/prefs_account.c:2219
9577 msgid "Default privacy system"
9578 msgstr "Predvolený systém súkromia"
9580 #: src/prefs_account.c:2248
9581 msgid "Always sign messages"
9582 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9584 #: src/prefs_account.c:2250
9585 msgid "Always encrypt messages"
9586 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9588 #: src/prefs_account.c:2252
9589 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9590 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9592 #: src/prefs_account.c:2255
9593 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9594 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9596 #: src/prefs_account.c:2258
9597 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9598 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9600 #: src/prefs_account.c:2260
9601 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9602 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
9604 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
9605 msgid "Don't use SSL"
9606 msgstr "Nepoužívať SSL"
9608 #: src/prefs_account.c:2418
9609 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9610 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
9612 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
9613 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9614 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
9616 #: src/prefs_account.c:2433
9617 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9618 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9620 #: src/prefs_account.c:2453
9621 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9622 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9624 #: src/prefs_account.c:2457
9625 msgid "Send (SMTP)"
9626 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9628 #: src/prefs_account.c:2461
9629 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9630 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9632 #: src/prefs_account.c:2464
9633 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9634 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9636 #: src/prefs_account.c:2472
9637 msgid "Client certificates"
9638 msgstr "Certifikáty klienta"
9640 #: src/prefs_account.c:2480
9641 msgid "Certificate for receiving"
9642 msgstr "Certifikát na prijímanie"
9644 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
9645 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
9646 msgid "Browse"
9647 msgstr "Prehliadať"
9649 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
9650 #: src/prefs_account.c:2509
9651 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9652 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9654 #: src/prefs_account.c:2502
9655 msgid "Certificate for sending"
9656 msgstr "Certifikát na odosielanie"
9658 #: src/prefs_account.c:2535
9659 msgid "Use non-blocking SSL"
9660 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
9662 #: src/prefs_account.c:2547
9663 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9664 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9666 #: src/prefs_account.c:2663
9667 msgid "SMTP port"
9668 msgstr "SMTP port"
9670 #: src/prefs_account.c:2670
9671 msgid "POP3 port"
9672 msgstr "POP3 port"
9674 #: src/prefs_account.c:2677
9675 msgid "IMAP4 port"
9676 msgstr "IMAP4 port"
9678 #: src/prefs_account.c:2684
9679 msgid "NNTP port"
9680 msgstr "NNTP port"
9682 #: src/prefs_account.c:2690
9683 msgid "Domain name"
9684 msgstr "Názov domény"
9686 #: src/prefs_account.c:2693
9687 msgid ""
9688 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9689 "connecting to SMTP servers."
9690 msgstr ""
9691 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
9692 "serverom SMTP."
9694 #: src/prefs_account.c:2707
9695 msgid "Use command to communicate with server"
9696 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
9698 #: src/prefs_account.c:2715
9699 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9700 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
9702 #: src/prefs_account.c:2717
9703 msgid ""
9704 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9705 "expunging."
9706 msgstr ""
9707 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
9708 "zmazania."
9710 #: src/prefs_account.c:2721
9711 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9712 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
9714 #: src/prefs_account.c:2777
9715 msgid "Put sent messages in"
9716 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9718 #: src/prefs_account.c:2779
9719 msgid "Put queued messages in"
9720 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9722 #: src/prefs_account.c:2781
9723 msgid "Put draft messages in"
9724 msgstr "Uložiť koncepty do"
9726 #: src/prefs_account.c:2783
9727 msgid "Put deleted messages in"
9728 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9730 #: src/prefs_account.c:2841
9731 msgid "Account name is not entered."
9732 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
9734 #: src/prefs_account.c:2845
9735 msgid "Mail address is not entered."
9736 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
9738 #: src/prefs_account.c:2852
9739 msgid "SMTP server is not entered."
9740 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9742 #: src/prefs_account.c:2857
9743 msgid "User ID is not entered."
9744 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
9746 #: src/prefs_account.c:2862
9747 msgid "POP3 server is not entered."
9748 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9750 #: src/prefs_account.c:2882
9751 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9752 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
9754 #: src/prefs_account.c:2888
9755 msgid "IMAP4 server is not entered."
9756 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9758 #: src/prefs_account.c:2893
9759 msgid "NNTP server is not entered."
9760 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9762 #: src/prefs_account.c:2899
9763 msgid "local mailbox filename is not entered."
9764 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9766 #: src/prefs_account.c:2905
9767 msgid "mail command is not entered."
9768 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9770 #: src/prefs_account.c:3222
9771 msgid "Receive"
9772 msgstr "Prijať"
9774 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
9775 msgid "Templates"
9776 msgstr "Šablóny"
9778 #: src/prefs_account.c:3294
9779 msgid "Privacy"
9780 msgstr "Súkromie"
9782 #: src/prefs_account.c:3395
9783 msgid "Advanced"
9784 msgstr "Rozšírené"
9786 #: src/prefs_account.c:3683
9787 msgid "Preferences for new account"
9788 msgstr "Nastavenie nového účtu"
9790 #: src/prefs_account.c:3685
9791 #, c-format
9792 msgid "%s - Account preferences"
9793 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
9795 #: src/prefs_account.c:3790
9796 msgid "Select signature file"
9797 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
9799 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
9800 msgid "Select certificate file"
9801 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9803 #: src/prefs_account.c:3921
9804 msgid "Protocol:"
9805 msgstr "Protokol:"
9807 #: src/prefs_account.c:4061
9808 #, c-format
9809 msgid "%s (plugin not loaded)"
9810 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
9812 #: src/prefs_actions.c:222
9813 msgid "Actions configuration"
9814 msgstr "Nastavenie akcií"
9816 #: src/prefs_actions.c:249
9817 msgid "Menu name"
9818 msgstr "Názov menu"
9820 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9821 msgid "Command"
9822 msgstr "Príkaz"
9824 #: src/prefs_actions.c:282
9825 msgid "Shell command"
9826 msgstr "Príkaz shellu"
9828 #: src/prefs_actions.c:292
9829 msgid "Filter action"
9830 msgstr "Filtrovacie akcie"
9832 #: src/prefs_actions.c:298
9833 msgid "Edit filter action"
9834 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
9836 #: src/prefs_actions.c:326
9837 msgid "Append the new action above to the list"
9838 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
9840 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:588
9841 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:749 src/prefs_template.c:308
9842 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9843 msgid "Replace"
9844 msgstr "Nahradiť"
9846 #: src/prefs_actions.c:334
9847 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9848 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
9850 #: src/prefs_actions.c:342
9851 msgid "Delete the selected action from the list"
9852 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
9854 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
9855 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9856 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
9858 #: src/prefs_actions.c:358
9859 msgid "Show information on configuring actions"
9860 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
9862 #: src/prefs_actions.c:389
9863 msgid "Move the selected action up"
9864 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
9866 #: src/prefs_actions.c:397
9867 msgid "Move selected action down"
9868 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
9870 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_filtering_action.c:680
9871 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
9872 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:870
9873 #: src/prefs_template.c:464
9874 msgid "(New)"
9875 msgstr "(Nová)"
9877 #: src/prefs_actions.c:599
9878 msgid "Menu name is not set."
9879 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9881 #: src/prefs_actions.c:604
9882 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9883 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
9885 #: src/prefs_actions.c:609
9886 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9887 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
9889 #: src/prefs_actions.c:615
9890 msgid "There is an action with this name already."
9891 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
9893 #: src/prefs_actions.c:634
9894 msgid "Menu name is too long."
9895 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9897 #: src/prefs_actions.c:643
9898 msgid "Command-line not set."
9899 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9901 #: src/prefs_actions.c:648
9902 msgid "Menu name and command are too long."
9903 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9905 #: src/prefs_actions.c:654
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "The command\n"
9909 "%s\n"
9910 "has a syntax error."
9911 msgstr ""
9912 "Príkaz\n"
9913 "%s\n"
9914 "má syntaktickú chybu."
9916 #: src/prefs_actions.c:712
9917 msgid "Delete action"
9918 msgstr "Zmazať akciu"
9920 #: src/prefs_actions.c:713
9921 msgid "Do you really want to delete this action?"
9922 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9924 #: src/prefs_actions.c:733
9925 msgid "Delete all actions"
9926 msgstr "Zmazať všetky akcie"
9928 #: src/prefs_actions.c:734
9929 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9930 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
9932 #: src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:928 src/prefs_filtering.c:1494
9933 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2067
9934 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
9935 msgid "Entry not saved"
9936 msgstr "Záznam nebol uložený"
9938 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1495
9939 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
9940 #: src/prefs_template.c:590
9941 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9942 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9944 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:904 src/prefs_actions.c:930
9945 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
9946 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2069
9947 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
9948 msgid "+_Continue editing"
9949 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9951 #: src/prefs_actions.c:902
9952 msgid "Actions list not saved"
9953 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9955 #: src/prefs_actions.c:903
9956 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9957 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9959 #: src/prefs_actions.c:973
9960 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9961 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9963 #: src/prefs_actions.c:974
9964 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9965 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
9967 #: src/prefs_actions.c:976
9968 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9969 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9971 #: src/prefs_actions.c:977
9972 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9973 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9975 #: src/prefs_actions.c:978
9976 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9977 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9979 #: src/prefs_actions.c:979
9980 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9981 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9983 #: src/prefs_actions.c:980
9984 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9985 msgstr ""
9986 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9988 #: src/prefs_actions.c:981
9989 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9990 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
9992 #: src/prefs_actions.c:982
9993 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9994 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
9996 #: src/prefs_actions.c:983
9997 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9998 msgstr ""
9999 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10001 #: src/prefs_actions.c:984
10002 msgid "to run command asynchronously"
10003 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
10005 #: src/prefs_actions.c:985
10006 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10007 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10009 #: src/prefs_actions.c:986
10010 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10011 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10013 #: src/prefs_actions.c:987
10014 msgid ""
10015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10016 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10018 #: src/prefs_actions.c:988
10019 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10020 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
10022 #: src/prefs_actions.c:989
10023 msgid "for a user provided argument"
10024 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10026 #: src/prefs_actions.c:990
10027 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10028 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10030 #: src/prefs_actions.c:991
10031 msgid "for the text selection"
10032 msgstr "pre textový výber"
10034 #: src/prefs_actions.c:992
10035 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10036 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10038 #: src/prefs_actions.c:993
10039 msgid "for a literal %"
10040 msgstr "pre znak %"
10042 #: src/prefs_actions.c:1002 src/prefs_themes.c:959
10043 msgid "Actions"
10044 msgstr "Akcie"
10046 #: src/prefs_actions.c:1003
10047 msgid ""
10048 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10049 "process a complete message file or just one of its parts."
10050 msgstr ""
10051 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
10052 "časťou, externé programy."
10054 #: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1692
10055 #: src/prefs_template.c:1102
10056 msgid "D_uplicate"
10057 msgstr "D_uplikovať"
10059 #: src/prefs_actions.c:1217
10060 msgid "Current actions"
10061 msgstr "Aktuálne akcie"
10063 #: src/prefs_actions.c:1316 src/prefs_filtering.c:1068
10064 #: src/prefs_filtering.c:1126
10065 msgid "Action string is not valid."
10066 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10068 #: src/prefs_common.c:229 src/prefs_quote.c:68
10069 msgid "Hello,\\n"
10070 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10072 #: src/prefs_common.c:303
10073 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10074 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
10076 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:84
10077 msgid ""
10078 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10079 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10080 msgstr ""
10081 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10082 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10083 "%M"
10085 #: src/prefs_common.c:449
10086 msgid "%x(%a) %H:%M"
10087 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10089 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10090 msgid "Automatic account selection"
10091 msgstr "Automatická voľba účtu"
10093 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10094 msgid "when replying"
10095 msgstr "pri odpovedaní"
10097 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10098 msgid "when forwarding"
10099 msgstr "pri posielaní ďalej"
10101 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10102 msgid "when re-editing"
10103 msgstr "pri opätovnej úprave"
10105 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10106 msgid "Editing"
10107 msgstr "Písanie"
10109 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10110 msgid "Automatically launch the external editor"
10111 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10113 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10114 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10115 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
10117 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
10118 msgid "characters"
10119 msgstr "znakoch"
10121 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10122 msgid "Undo level"
10123 msgstr "Počet krokov späť"
10125 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10126 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10127 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
10129 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10130 msgid "KB into message body "
10131 msgstr "kB do tela správy."
10133 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10134 msgid "Replying"
10135 msgstr "Odpovedanie"
10137 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10138 msgid "Reply will quote by default"
10139 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10142 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10143 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10146 msgid "Forwarding"
10147 msgstr "Posielanie ďalej"
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:187
10150 msgid "Forward as attachment"
10151 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10153 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10154 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10155 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10157 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10158 msgid "When dropping files into the Compose window"
10159 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10161 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10162 msgid "Ask"
10163 msgstr "Spýtať sa"
10165 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:415
10166 msgid "Insert"
10167 msgstr "Vložiť"
10169 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:416
10170 msgid "Attach"
10171 msgstr "Pripojiť"
10173 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10174 msgid "Writing"
10175 msgstr "Písanie"
10177 #: src/prefs_customheader.c:183
10178 msgid "Custom header configuration"
10179 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10181 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
10182 #: src/prefs_matcher.c:1548 src/prefs_matcher.c:1563
10183 msgid "Header name is not set."
10184 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10186 #: src/prefs_customheader.c:520
10187 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10188 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10190 #: src/prefs_customheader.c:567
10191 msgid "Choose a PNG file"
10192 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10194 #: src/prefs_customheader.c:569
10195 msgid "Choose an XBM file"
10196 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10198 #: src/prefs_customheader.c:571
10199 msgid "Choose a text file"
10200 msgstr "Vyberte textový súbor"
10202 #: src/prefs_customheader.c:584
10203 msgid "This file isn't an image."
10204 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10206 #: src/prefs_customheader.c:589
10207 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10208 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10210 #: src/prefs_customheader.c:595
10211 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10212 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10214 #: src/prefs_customheader.c:600
10215 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10216 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10218 #: src/prefs_customheader.c:609
10219 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10220 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10222 #: src/prefs_customheader.c:618
10223 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10224 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
10226 #: src/prefs_customheader.c:624
10227 #, c-format
10228 msgid "Compface error: %s"
10229 msgstr "Chyba compface: %s"
10231 #: src/prefs_customheader.c:675
10232 msgid "This file contains newlines."
10233 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10235 #: src/prefs_customheader.c:705
10236 msgid "Delete header"
10237 msgstr "Zmazať hlavičku"
10239 #: src/prefs_customheader.c:706
10240 msgid "Do you really want to delete this header?"
10241 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10243 #: src/prefs_customheader.c:879
10244 msgid "Current custom headers"
10245 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10247 #: src/prefs_display_header.c:249
10248 msgid "Displayed header configuration"
10249 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10251 #: src/prefs_display_header.c:273
10252 msgid "Header name"
10253 msgstr "Názov hlavičky"
10255 #: src/prefs_display_header.c:308
10256 msgid "Displayed Headers"
10257 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10259 #: src/prefs_display_header.c:370
10260 msgid "Hidden headers"
10261 msgstr "Skryté hlavičky"
10263 #: src/prefs_display_header.c:396
10264 msgid "Show all unspecified headers"
10265 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10267 #: src/prefs_display_header.c:596
10268 msgid "This header is already in the list."
10269 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10271 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10272 #, c-format
10273 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10274 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10276 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10277 msgid "Use system defaults when possible"
10278 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10280 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10281 msgid "Web browser"
10282 msgstr "Webový prehliadač"
10284 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10285 msgid "Text editor"
10286 msgstr "Textový editor"
10288 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10289 msgid "Command for 'Display as text'"
10290 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
10292 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10293 msgid ""
10294 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10295 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10296 msgstr ""
10297 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10298 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
10300 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
10301 #: src/prefs_message.c:353
10302 msgid "Message View"
10303 msgstr "Zobrazenie správy"
10305 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10306 msgid "External Programs"
10307 msgstr "Externé programy"
10309 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10310 msgid "Move"
10311 msgstr "Presunúť"
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10314 msgid "Copy"
10315 msgstr "Kopírovať"
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10318 msgid "Hide"
10319 msgstr "Skryť"
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
10322 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10323 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10325 msgid "Message flags"
10326 msgstr "Príznaky správy"
10328 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_summary_column.c:77
10329 #: src/summaryview.c:2693
10330 msgid "Mark"
10331 msgstr "Označiť"
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10334 msgid "Mark as read"
10335 msgstr "Označiť ako prečítané"
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10338 msgid "Mark as unread"
10339 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10342 msgid "Mark as spam"
10343 msgstr "Označiť ako spam"
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10346 msgid "Mark as ham"
10347 msgstr "Označiť ako nie spam"
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:1407
10350 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:2082
10351 msgid "Execute"
10352 msgstr "Vykonať"
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10355 msgid "Color label"
10356 msgstr "Farebná menovka"
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
10359 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10360 msgid "Resend"
10361 msgstr "Poslať znova"
10363 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10364 msgid "Redirect"
10365 msgstr "Presmerovať"
10367 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_filtering_action.c:190
10368 #: src/prefs_filtering_action.c:1411 src/prefs_matcher.c:615
10369 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:446
10370 msgid "Score"
10371 msgstr "Ohodnotenie"
10373 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10374 msgid "Change score"
10375 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10377 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10378 msgid "Set score"
10379 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10381 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_matcher.c:619
10383 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:448
10384 msgid "Tags"
10385 msgstr "Značky"
10387 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10388 msgid "Apply tag"
10389 msgstr "Použiť značku"
10391 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10392 msgid "Unset tag"
10393 msgstr "Odstrániť značku"
10395 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10396 msgid "Clear tags"
10397 msgstr "Odstrániť značky"
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10400 msgid "Threads"
10401 msgstr "Vlákna"
10403 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10404 msgid "Stop filter"
10405 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10407 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10408 msgid "Action configuration"
10409 msgstr "Nastavenie akcie"
10411 #: src/prefs_filtering_action.c:422 src/prefs_filtering.c:1890
10412 #: src/prefs_matcher.c:572
10413 msgid "Rule"
10414 msgstr "Pravidlo"
10416 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_filtering.c:430
10417 msgid "Action"
10418 msgstr "Akcia"
10420 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10421 msgid "Command-line not set"
10422 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10424 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10425 msgid "Destination is not set."
10426 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10428 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10429 msgid "Recipient is not set."
10430 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10432 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10433 msgid "Score is not set"
10434 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10436 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10437 msgid "Header is not set."
10438 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10440 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10441 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10442 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
10444 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10445 msgid "Tag name is empty."
10446 msgstr "Meno značky je prázdne."
10448 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10449 msgid "No action was defined."
10450 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10452 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2111
10453 #: src/quote_fmt.c:78
10454 msgid "literal %"
10455 msgstr "Znak %"
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:1235 src/prefs_matcher.c:2120
10458 msgid "filename (should not be modified)"
10459 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:1236 src/prefs_matcher.c:2121
10462 #: src/quote_fmt.c:86
10463 msgid "new line"
10464 msgstr "nový riadok"
10466 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2122
10467 msgid "escape character for quotes"
10468 msgstr "únikový znak citácie"
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:2123
10471 msgid "quote character"
10472 msgstr "znak úvodzoviek"
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10475 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10476 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
10478 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10479 msgid ""
10480 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10481 "program or script.\n"
10482 "The following symbols can be used:"
10483 msgstr ""
10484 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10485 "programu, alebo skriptu.\n"
10486 "Môžete použiť tieto symboly:"
10488 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10489 msgid "Recipient"
10490 msgstr "Príjemca"
10492 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10493 msgid "Book/Folder"
10494 msgstr "_Adresár/Zložka"
10496 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10497 msgid "Destination"
10498 msgstr "Cieľ"
10500 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10501 msgid "Color"
10502 msgstr "Zafarbiť"
10504 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10505 msgid "Current action list"
10506 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10508 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
10509 msgid "Filtering/Processing configuration"
10510 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10512 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
10513 #: src/prefs_filtering.c:975
10514 msgid "Filtering Account Menu|All"
10515 msgstr "Všetky"
10517 #: src/prefs_filtering.c:408
10518 msgid "Condition"
10519 msgstr "Podmienka"
10521 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10522 msgid " Define... "
10523 msgstr " Definovať ... "
10525 #: src/prefs_filtering.c:472
10526 msgid "Append the new rule above to the list"
10527 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10529 #: src/prefs_filtering.c:481
10530 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10531 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10533 #: src/prefs_filtering.c:489
10534 msgid "Delete the selected rule from the list"
10535 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10537 #: src/prefs_filtering.c:526
10538 msgid "Move the selected rule to the top"
10539 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10541 #: src/prefs_filtering.c:529
10542 msgid "Page up"
10543 msgstr "O stranu vyššie"
10545 #: src/prefs_filtering.c:537
10546 msgid "Move the selected rule one page up"
10547 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10549 #: src/prefs_filtering.c:546
10550 msgid "Move the selected rule up"
10551 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10553 #: src/prefs_filtering.c:554
10554 msgid "Move the selected rule down"
10555 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10557 #: src/prefs_filtering.c:557
10558 msgid "Page down"
10559 msgstr "O stranu nižšie"
10561 #: src/prefs_filtering.c:565
10562 msgid "Move the selected rule one page down"
10563 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10565 #: src/prefs_filtering.c:574
10566 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10567 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10569 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
10570 msgid "Condition string is not valid."
10571 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10573 #: src/prefs_filtering.c:1105
10574 msgid "Condition string is empty."
10575 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10577 #: src/prefs_filtering.c:1111
10578 msgid "Action string is empty."
10579 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10581 #: src/prefs_filtering.c:1199
10582 msgid "Delete rule"
10583 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10585 #: src/prefs_filtering.c:1200
10586 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10587 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10589 #: src/prefs_filtering.c:1218
10590 msgid "Delete all rules"
10591 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10593 #: src/prefs_filtering.c:1219
10594 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10595 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10597 #: src/prefs_filtering.c:1472
10598 msgid "Filtering rules not saved"
10599 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10601 #: src/prefs_filtering.c:1473
10602 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10603 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10605 #: src/prefs_filtering.c:1695
10606 msgid "Move one page up"
10607 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10609 #: src/prefs_filtering.c:1696
10610 msgid "Move one page down"
10611 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10613 #: src/prefs_filtering.c:1858
10614 msgid "Enable"
10615 msgstr "Povoliť"
10617 #: src/prefs_folder_column.c:211
10618 msgid "Folder list columns configuration"
10619 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10621 #: src/prefs_folder_column.c:228
10622 msgid ""
10623 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10624 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10625 msgstr ""
10626 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
10627 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
10629 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10630 msgid "Hidden columns"
10631 msgstr "Skryté položky"
10633 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
10634 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
10635 msgid "Displayed columns"
10636 msgstr "Zobrazené položky"
10638 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
10639 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10640 msgid " Use default "
10641 msgstr " Použiť predvolené "
10643 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
10644 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10645 msgid ""
10646 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10647 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10648 "subfolders\".</i>"
10649 msgstr ""
10650 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
10651 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
10653 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
10654 msgid ""
10655 "Apply to\n"
10656 "subfolders"
10657 msgstr ""
10658 "Použiť aj na\n"
10659 "podzložky"
10661 #: src/prefs_folder_item.c:301
10662 msgid "Normal"
10663 msgstr "Normálny"
10665 #: src/prefs_folder_item.c:303
10666 msgid "Outbox"
10667 msgstr "Odoslaná pošta"
10669 #: src/prefs_folder_item.c:319
10670 msgid "Folder type"
10671 msgstr "Typ zložky"
10673 #: src/prefs_folder_item.c:332
10674 msgid "Simplify Subject RegExp"
10675 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
10677 #: src/prefs_folder_item.c:358
10678 msgid "Test string:"
10679 msgstr "Testovací reťazec:"
10681 #: src/prefs_folder_item.c:375
10682 msgid "Result:"
10683 msgstr "Výsledok:"
10685 #: src/prefs_folder_item.c:390
10686 msgid "Folder chmod"
10687 msgstr "Chmod zložky"
10689 #: src/prefs_folder_item.c:416
10690 msgid "Folder color"
10691 msgstr "Farba zložky"
10693 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
10694 msgid "Pick color for folder"
10695 msgstr "Vyberte farbu zložky"
10697 #: src/prefs_folder_item.c:447
10698 msgid "Run Processing rules at start-up"
10699 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10701 #: src/prefs_folder_item.c:462
10702 msgid "Run Processing rules when opening"
10703 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10705 #: src/prefs_folder_item.c:476
10706 msgid "Scan for new mail"
10707 msgstr "Zistiť novú poštu"
10709 #: src/prefs_folder_item.c:478
10710 msgid ""
10711 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10712 "side filtering on IMAP or by an external application"
10713 msgstr ""
10714 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na serveri, "
10715 "alebo inou aplikáciou"
10717 #: src/prefs_folder_item.c:493
10718 msgid "Synchronise for offline use"
10719 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
10721 #: src/prefs_folder_item.c:514
10722 msgid "Fetch message bodies from the last"
10723 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10725 #: src/prefs_folder_item.c:521
10726 msgid "0: all bodies"
10727 msgstr "0: všetky"
10729 #: src/prefs_folder_item.c:529
10730 msgid "Remove older messages bodies"
10731 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10733 #: src/prefs_folder_item.c:546
10734 msgid "Discard folder cache"
10735 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
10737 #: src/prefs_folder_item.c:851
10738 msgid "Request Return Receipt"
10739 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10741 #: src/prefs_folder_item.c:866
10742 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10743 msgstr ""
10744 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
10746 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
10747 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
10748 #: src/prefs_folder_item.c:972
10749 msgid "Default "
10750 msgstr "Predvolene "
10752 #: src/prefs_folder_item.c:903
10753 msgid " for replies"
10754 msgstr " na odpovede"
10756 #: src/prefs_folder_item.c:995
10757 msgid "Default account"
10758 msgstr "Predvolený účet"
10760 #: src/prefs_folder_item.c:1637
10761 msgid "Discard cache"
10762 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10764 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10765 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10766 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
10768 #: src/prefs_folder_item.c:1640
10769 msgid "+Discard"
10770 msgstr "+Zmazať"
10772 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10773 msgid "General"
10774 msgstr "Všeobecné"
10776 #: src/prefs_folder_item.c:1844
10777 #, c-format
10778 msgid "Properties for folder %s"
10779 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
10781 #: src/prefs_fonts.c:78
10782 msgid "Folder and Message Lists"
10783 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
10785 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1988
10786 msgid "Message"
10787 msgstr "Správa"
10789 #: src/prefs_fonts.c:125
10790 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10791 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
10793 #: src/prefs_fonts.c:135
10794 msgid "Small"
10795 msgstr "Malé"
10797 #: src/prefs_fonts.c:157
10798 msgid "Bold"
10799 msgstr "Tučné"
10801 #: src/prefs_fonts.c:179
10802 msgid "Use different font for printing"
10803 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
10805 #: src/prefs_fonts.c:189
10806 msgid "Message Printing"
10807 msgstr "Tlač správy"
10809 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
10810 #: src/prefs_themes.c:368
10811 msgid "Display"
10812 msgstr "Zobrazenie"
10814 #: src/prefs_fonts.c:268
10815 msgid "Fonts"
10816 msgstr "Písma"
10818 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:411
10819 msgid "Preferences"
10820 msgstr "Nastavenia"
10822 #: src/prefs_image_viewer.c:68
10823 msgid "Automatically display attached images"
10824 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10826 #: src/prefs_image_viewer.c:74
10827 msgid "Resize attached images by default"
10828 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10830 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10831 msgid "Clicking image toggles scaling"
10832 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
10834 #: src/prefs_image_viewer.c:82
10835 msgid "Display images inline"
10836 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10838 #: src/prefs_image_viewer.c:88
10839 msgid "Print images"
10840 msgstr "Tlačiť obrázky"
10842 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10843 msgid "Image Viewer"
10844 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
10846 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
10847 msgid "Restrict the log window to"
10848 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10850 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
10851 msgid "0 to stop logging in the log window"
10852 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
10854 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
10855 msgid "lines"
10856 msgstr "riadkov"
10858 #: src/prefs_logging.c:170
10859 msgid "Filtering/processing log"
10860 msgstr "Záznam filtrov"
10862 #: src/prefs_logging.c:173
10863 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10864 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10866 #: src/prefs_logging.c:179
10867 msgid ""
10868 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10869 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10870 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10871 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10872 msgstr ""
10873 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10874 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
10875 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
10876 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
10878 #: src/prefs_logging.c:186
10879 msgid "Log filtering/processing when..."
10880 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10882 #: src/prefs_logging.c:190
10883 msgid "filtering at incorporation"
10884 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10886 #: src/prefs_logging.c:192
10887 msgid "pre-processing folders"
10888 msgstr "predspracovanie zložiek"
10890 #: src/prefs_logging.c:197
10891 msgid "manually filtering"
10892 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10894 #: src/prefs_logging.c:199
10895 msgid "post-processing folders"
10896 msgstr "zložky pospracovania"
10898 #: src/prefs_logging.c:206
10899 msgid "processing folders"
10900 msgstr "spracovaní zložiek"
10902 #: src/prefs_logging.c:221
10903 msgid "Log level"
10904 msgstr "Úroveň záznamu"
10906 #: src/prefs_logging.c:230
10907 msgid "Low"
10908 msgstr "Nízka"
10910 #: src/prefs_logging.c:231
10911 msgid "Medium"
10912 msgstr "Stredná"
10914 #: src/prefs_logging.c:232
10915 msgid "High"
10916 msgstr "Vysoká"
10918 #: src/prefs_logging.c:237
10919 msgid ""
10920 "Select the level of detail of the logging.\n"
10921 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10922 "match and what actions are performed.\n"
10923 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10924 "and why rules are skipped.\n"
10925 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10926 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10927 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10928 msgstr ""
10929 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
10930 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
10931 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
10932 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
10933 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
10934 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
10935 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10936 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
10938 #: src/prefs_logging.c:279
10939 msgid "Disk log"
10940 msgstr "Záznam disku"
10942 #: src/prefs_logging.c:281
10943 msgid "Write the following information to disk..."
10944 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
10946 #: src/prefs_logging.c:289
10947 msgid "Warning messages"
10948 msgstr "Varovné správy"
10950 #: src/prefs_logging.c:290
10951 msgid "Network protocol messages"
10952 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10954 #: src/prefs_logging.c:294
10955 msgid "Error messages"
10956 msgstr "Chybové správy"
10958 #: src/prefs_logging.c:295
10959 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10960 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
10962 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
10963 msgid "Other"
10964 msgstr "Ostatné"
10966 #: src/prefs_logging.c:427
10967 msgid "Logging"
10968 msgstr "Záznam"
10970 #: src/prefs_matcher.c:320
10971 msgid "more than"
10972 msgstr "viac ako"
10974 #: src/prefs_matcher.c:321
10975 msgid "less than"
10976 msgstr "menej ako"
10978 #: src/prefs_matcher.c:326
10979 msgid "weeks"
10980 msgstr "týždne"
10982 #: src/prefs_matcher.c:330
10983 msgid "higher than"
10984 msgstr "vyšší ako"
10986 #: src/prefs_matcher.c:331
10987 msgid "lower than"
10988 msgstr "nižší ako"
10990 #: src/prefs_matcher.c:332 src/prefs_matcher.c:338
10991 msgid "exactly"
10992 msgstr "presne"
10994 #: src/prefs_matcher.c:336
10995 msgid "greater than"
10996 msgstr "väčší ako"
10998 #: src/prefs_matcher.c:337
10999 msgid "smaller than"
11000 msgstr "menší ako"
11002 #: src/prefs_matcher.c:342
11003 msgid "bytes"
11004 msgstr "bajty"
11006 #: src/prefs_matcher.c:343
11007 msgid "kilobytes"
11008 msgstr "kilobajty"
11010 #: src/prefs_matcher.c:344
11011 msgid "megabytes"
11012 msgstr "megabajty"
11014 #: src/prefs_matcher.c:348
11015 msgid "contains"
11016 msgstr "obsahuje"
11018 #: src/prefs_matcher.c:349
11019 msgid "doesn't contain"
11020 msgstr "neobsahuje"
11022 #: src/prefs_matcher.c:372
11023 msgid "headers part"
11024 msgstr "Hlavička správy"
11026 #: src/prefs_matcher.c:373
11027 msgid "body part"
11028 msgstr "Telo správy"
11030 #: src/prefs_matcher.c:374
11031 msgid "whole message"
11032 msgstr "Celá správa"
11034 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6215
11035 msgid "Marked"
11036 msgstr "Označená"
11038 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6213
11039 msgid "Deleted"
11040 msgstr "Zmazaná"
11042 #: src/prefs_matcher.c:382
11043 msgid "Replied"
11044 msgstr "Odpovedaná"
11046 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6207
11047 msgid "Forwarded"
11048 msgstr "Poslané ďalej"
11050 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6197 src/toolbar.c:404
11051 #: src/toolbar.c:941 src/toolbar.c:1972
11052 msgid "Spam"
11053 msgstr "Spam"
11055 #: src/prefs_matcher.c:386
11056 msgid "Has attachment"
11057 msgstr "Má prílohu"
11059 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6233
11060 msgid "Signed"
11061 msgstr "Podpísané"
11063 #: src/prefs_matcher.c:391
11064 msgid "set"
11065 msgstr "nastavené"
11067 #: src/prefs_matcher.c:392
11068 msgid "not set"
11069 msgstr "nenastavené"
11071 #: src/prefs_matcher.c:396
11072 msgid "yes"
11073 msgstr "áno"
11075 #: src/prefs_matcher.c:397
11076 msgid "no"
11077 msgstr "nie"
11079 #: src/prefs_matcher.c:401
11080 msgid "Any tags"
11081 msgstr "Žiadne značky"
11083 #: src/prefs_matcher.c:402
11084 msgid "Specific tag"
11085 msgstr "Špecifická značka"
11087 #: src/prefs_matcher.c:406
11088 msgid "ignored"
11089 msgstr "ignorované"
11091 #: src/prefs_matcher.c:407
11092 msgid "not ignored"
11093 msgstr "neignorované"
11095 #: src/prefs_matcher.c:408
11096 msgid "watched"
11097 msgstr "sledované"
11099 #: src/prefs_matcher.c:409
11100 msgid "not watched"
11101 msgstr "nesledované"
11103 #: src/prefs_matcher.c:413
11104 msgid "found"
11105 msgstr "nájdené"
11107 #: src/prefs_matcher.c:414
11108 msgid "not found"
11109 msgstr "nenájdené"
11111 #: src/prefs_matcher.c:418
11112 msgid "0 (Passed)"
11113 msgstr "0 (Prešlo)"
11115 #: src/prefs_matcher.c:419
11116 msgid "non-0 (Failed)"
11117 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
11119 #: src/prefs_matcher.c:555
11120 msgid "Condition configuration"
11121 msgstr "Nastavenie podmienok"
11123 #: src/prefs_matcher.c:599
11124 msgid "Match criteria:"
11125 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11127 #: src/prefs_matcher.c:608
11128 msgid "All messages"
11129 msgstr "Všetky správy"
11131 #: src/prefs_matcher.c:610
11132 msgid "Age"
11133 msgstr "Vek"
11135 #: src/prefs_matcher.c:611
11136 msgid "Phrase"
11137 msgstr "Fráza"
11139 #: src/prefs_matcher.c:612
11140 msgid "Flags"
11141 msgstr "Príznaky"
11143 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_msg_colors.c:409
11144 msgid "Color labels"
11145 msgstr "Farebné označenia"
11147 #: src/prefs_matcher.c:614
11148 msgid "Thread"
11149 msgstr "Vlákno"
11151 #: src/prefs_matcher.c:617
11152 msgid "Partially downloaded"
11153 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11155 #: src/prefs_matcher.c:620
11156 msgid "External program test"
11157 msgstr "Kontrola externým programom"
11159 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1569 src/prefs_matcher.c:1584
11160 #: src/prefs_matcher.c:2456
11161 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11162 msgstr "Všetky"
11164 #: src/prefs_matcher.c:720
11165 msgid "Use regexp"
11166 msgstr "Použiť regulárny výraz"
11168 #: src/prefs_matcher.c:793
11169 msgid "Message must match"
11170 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11172 #: src/prefs_matcher.c:797
11173 msgid "at least one"
11174 msgstr "aspoň jedno"
11176 #: src/prefs_matcher.c:798
11177 msgid "all"
11178 msgstr "všetky"
11180 #: src/prefs_matcher.c:801
11181 msgid "of above rules"
11182 msgstr "predošlých pravidiel"
11184 #: src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:1553
11185 msgid "Search pattern is not set."
11186 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11188 #: src/prefs_matcher.c:1502
11189 msgid "Test command is not set."
11190 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11192 #: src/prefs_matcher.c:1570
11193 msgid "all addresses in all headers"
11194 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11196 #: src/prefs_matcher.c:1573
11197 msgid "any address in any header"
11198 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11200 #: src/prefs_matcher.c:1575
11201 #, c-format
11202 msgid "the address(es) in header '%s'"
11203 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
11205 #: src/prefs_matcher.c:1576
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 "Book/folder path is not set.\n"
11209 "\n"
11210 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11211 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11212 msgstr ""
11213 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
11214 "\n"
11215 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
11216 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
11218 #: src/prefs_matcher.c:1789
11219 msgid "Headers part"
11220 msgstr "Záhlavie správy"
11222 #: src/prefs_matcher.c:1793
11223 msgid "Body part"
11224 msgstr "Telo správy"
11226 #: src/prefs_matcher.c:1797
11227 msgid "Whole message"
11228 msgstr "Celá správa"
11230 #: src/prefs_matcher.c:1916 src/prefs_matcher.c:1959
11231 msgid "in"
11232 msgstr "v"
11234 #: src/prefs_matcher.c:1918
11235 msgid "content is"
11236 msgstr "obsahuje"
11238 #: src/prefs_matcher.c:1926
11239 msgid "Age is"
11240 msgstr "Vek je"
11242 #: src/prefs_matcher.c:1931
11243 msgid "Flag"
11244 msgstr "Príznak"
11246 #: src/prefs_matcher.c:1932 src/prefs_matcher.c:1949
11247 msgid "is"
11248 msgstr "je"
11250 #: src/prefs_matcher.c:1937
11251 msgid "Name:"
11252 msgstr "Meno: "
11254 #: src/prefs_matcher.c:1948
11255 msgid "Label"
11256 msgstr "Menovka"
11258 #: src/prefs_matcher.c:1954
11259 msgid "Value:"
11260 msgstr "Hodnota:"
11262 #: src/prefs_matcher.c:1971
11263 msgid "Score is"
11264 msgstr "Skóre je"
11266 #: src/prefs_matcher.c:1972
11267 msgid "points"
11268 msgstr "bodov"
11270 #: src/prefs_matcher.c:1982
11271 msgid "Size is"
11272 msgstr "Veľkosť je"
11274 #: src/prefs_matcher.c:1987
11275 msgid "Scope:"
11276 msgstr "Rozsah:"
11278 #: src/prefs_matcher.c:1989
11279 msgid "tags"
11280 msgstr "Značky"
11282 #: src/prefs_matcher.c:1994
11283 msgid "type is"
11284 msgstr "typ je"
11286 #: src/prefs_matcher.c:1998
11287 msgid "Program returns"
11288 msgstr "Návratová hodnota programu"
11290 #: src/prefs_matcher.c:2068
11291 msgid ""
11292 "The entry was not saved.\n"
11293 "Close anyway?"
11294 msgstr ""
11295 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11296 "Zavrieť napriek tomu?"
11298 #: src/prefs_matcher.c:2131
11299 msgid "Match Type: 'Test'"
11300 msgstr "Typ zhody: „Test”"
11302 #: src/prefs_matcher.c:2132
11303 msgid ""
11304 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11305 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11306 "\n"
11307 "The following symbols can be used:"
11308 msgstr ""
11309 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11310 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11311 "\n"
11312 "Môžete použiť tieto symboly:"
11314 #: src/prefs_matcher.c:2231
11315 msgid "Current condition rules"
11316 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11318 #: src/prefs_message.c:119
11319 msgid "Headers"
11320 msgstr "Hlavičky"
11322 #: src/prefs_message.c:122
11323 msgid "Display header pane above message view"
11324 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11326 #: src/prefs_message.c:126
11327 msgid "Display (X-)Face in message view"
11328 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11330 #: src/prefs_message.c:129
11331 msgid "Display Face in message view"
11332 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11334 #: src/prefs_message.c:143
11335 msgid "Display headers in message view"
11336 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11338 #: src/prefs_message.c:155
11339 msgid "HTML messages"
11340 msgstr "HTML správy"
11342 #: src/prefs_message.c:158
11343 msgid "Render HTML messages as text"
11344 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11346 #: src/prefs_message.c:161
11347 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11348 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
11350 #: src/prefs_message.c:164
11351 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11352 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
11354 #: src/prefs_message.c:174
11355 msgid "Line space"
11356 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11358 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11359 msgid "pixel(s)"
11360 msgstr "pixel(ov)"
11362 #: src/prefs_message.c:194
11363 msgid "Scroll"
11364 msgstr "Posúvanie"
11366 #: src/prefs_message.c:196
11367 msgid "Half page"
11368 msgstr "Pol stránky"
11370 #: src/prefs_message.c:202
11371 msgid "Smooth scroll"
11372 msgstr "Plynulé posúvanie"
11374 #: src/prefs_message.c:208
11375 msgid "Step"
11376 msgstr "Posun"
11378 #: src/prefs_message.c:229
11379 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11380 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11382 #: src/prefs_message.c:232
11383 msgid "Quotation"
11384 msgstr "Citácia"
11386 #: src/prefs_message.c:241
11387 msgid "Collapse quoted text on double click"
11388 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
11390 #: src/prefs_message.c:248
11391 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11392 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11394 #: src/prefs_message.c:354
11395 msgid "Text Options"
11396 msgstr "Textové možnosti"
11398 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11399 msgid "Message view"
11400 msgstr "Zobrazenie správy"
11402 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11403 msgid "Enable coloration of message text"
11404 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11407 msgid "Quote"
11408 msgstr "Citácia"
11410 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11411 msgid "Cycle quote colors"
11412 msgstr "Opakovať farby citátov"
11414 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11415 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11416 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11418 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11419 msgid "1st Level"
11420 msgstr "Prvá úroveň"
11422 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
11423 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11424 msgid "Text"
11425 msgstr "Text"
11427 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11428 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11429 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
11431 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11432 msgid "2nd Level"
11433 msgstr "Druhá úroveň"
11435 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11436 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11437 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
11439 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11440 msgid "3rd Level"
11441 msgstr "Tretia úroveň"
11443 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11444 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11445 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
11447 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11448 msgid "Enable coloration of text background"
11449 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11451 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11452 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11453 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
11455 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
11456 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11457 msgid "Background"
11458 msgstr "Pozadie"
11460 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11461 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11462 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
11464 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11465 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11466 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
11468 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11469 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11470 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
11472 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11473 msgid "URI link"
11474 msgstr "URI odkaz"
11476 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11477 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11478 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
11480 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11481 msgid "Signatures"
11482 msgstr "Podpisy"
11484 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
11485 msgid "Folder list"
11486 msgstr "Zoznam správ"
11488 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11489 msgid ""
11490 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11491 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11492 msgstr ""
11493 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
11494 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
11496 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11497 msgid "Target folder"
11498 msgstr "Cieľová zložka"
11500 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11501 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11502 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
11504 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11505 msgid "Folder containing new messages"
11506 msgstr "Zložka s novými správami"
11508 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11509 #. rule name and should not be translated
11510 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
11511 #, c-format
11512 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11513 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11515 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11516 #. rule name and should not be translated
11517 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
11518 #, c-format
11519 msgid "Set label for 'color %d'"
11520 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
11522 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11523 #. rule name and should not be translated
11524 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11525 #, c-format
11526 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11527 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
11529 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11530 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11531 msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
11533 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11534 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11535 msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
11537 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11538 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11539 msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
11541 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11542 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11543 msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
11545 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11546 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11547 msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
11549 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11550 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11551 msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
11553 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11554 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11555 msgstr "Výber farby odkazov"
11557 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11558 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11559 msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
11561 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11562 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11563 msgstr "Výber farby podpisov"
11565 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11566 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11567 msgstr "Výber farby zložky"
11569 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11570 msgid "Colors"
11571 msgstr "Farby"
11573 #: src/prefs_other.c:96
11574 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11575 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11577 #: src/prefs_other.c:110
11578 msgid "Select preset:"
11579 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11581 #: src/prefs_other.c:125
11582 msgid ""
11583 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11584 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11585 msgstr ""
11586 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11587 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11589 #: src/prefs_other.c:473
11590 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11591 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
11593 #: src/prefs_other.c:476
11594 msgid "On exit"
11595 msgstr "Pri ukončení"
11597 #: src/prefs_other.c:479
11598 msgid "Confirm on exit"
11599 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11601 #: src/prefs_other.c:486
11602 msgid "Empty trash on exit"
11603 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11605 #: src/prefs_other.c:489
11606 msgid "Warn if there are queued messages"
11607 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11609 #: src/prefs_other.c:491
11610 msgid "Keyboard shortcuts"
11611 msgstr "Klávesové skratky"
11613 #: src/prefs_other.c:494
11614 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11615 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
11617 #: src/prefs_other.c:497
11618 msgid ""
11619 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11620 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11621 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11622 msgstr ""
11623 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11624 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11625 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11627 #: src/prefs_other.c:504
11628 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11629 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11631 #: src/prefs_other.c:514
11632 msgid "Metadata handling"
11633 msgstr "Spracovanie metadát"
11635 #: src/prefs_other.c:515
11636 msgid ""
11637 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11638 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11639 msgstr ""
11640 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
11641 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
11643 #: src/prefs_other.c:519
11644 msgid "Safer"
11645 msgstr "Bezpečnejšie"
11647 #: src/prefs_other.c:521
11648 msgid "Faster"
11649 msgstr "Rýchlejšie"
11651 #: src/prefs_other.c:539
11652 msgid "Socket I/O timeout"
11653 msgstr "Časový limit spojení"
11655 #: src/prefs_other.c:561
11656 msgid "Ask before emptying trash"
11657 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
11659 #: src/prefs_other.c:563
11660 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11661 msgstr ""
11662 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
11663 "filtrovaní"
11665 #: src/prefs_other.c:568
11666 msgid "Use secure file deletion if possible"
11667 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11669 #: src/prefs_other.c:572
11670 msgid ""
11671 "Use secure file deletion if possible\n"
11672 "(the 'shred' program is not available)"
11673 msgstr ""
11674 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11675 "(program „shred” nie je dostupný)"
11677 #: src/prefs_other.c:577
11678 msgid ""
11679 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11680 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11681 msgstr ""
11682 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11683 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11684 "stránke shred."
11686 #: src/prefs_other.c:581
11687 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11688 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
11690 #: src/prefs_other.c:684
11691 msgid "Miscellaneous"
11692 msgstr "Rôzne"
11694 #: src/prefs_quote.c:76
11695 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11696 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11698 #: src/prefs_receive.c:136
11699 msgid "External incorporation program"
11700 msgstr "Externý program na príjem"
11702 #: src/prefs_receive.c:139
11703 msgid "Use external program for receiving mail"
11704 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
11706 #: src/prefs_receive.c:155
11707 msgid "Automatic checking"
11708 msgstr "Automatická kontrola"
11710 #: src/prefs_receive.c:162
11711 msgid "Check for new mail every"
11712 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11714 #: src/prefs_receive.c:180
11715 msgid "Check for new mail on start-up"
11716 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11718 #: src/prefs_receive.c:183
11719 msgid "Dialogs"
11720 msgstr "Dialógy"
11722 #: src/prefs_receive.c:185
11723 msgid "Show receive dialog"
11724 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11726 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
11727 msgid "Always"
11728 msgstr "Vždy"
11730 #: src/prefs_receive.c:195
11731 msgid "Only on manual receiving"
11732 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11734 #: src/prefs_receive.c:206
11735 msgid "Close receive dialog when finished"
11736 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11738 #: src/prefs_receive.c:209
11739 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11740 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11742 #: src/prefs_receive.c:212
11743 msgid "After checking for new mail"
11744 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11746 #: src/prefs_receive.c:214
11747 msgid "Go to Inbox"
11748 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
11750 #: src/prefs_receive.c:216
11751 msgid "Update all local folders"
11752 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
11754 #: src/prefs_receive.c:219
11755 msgid "Run command"
11756 msgstr "Spustiť príkaz"
11758 #: src/prefs_receive.c:224
11759 msgid "after automatic check"
11760 msgstr "po automatickej kontrole"
11762 #: src/prefs_receive.c:226
11763 msgid "after manual check"
11764 msgstr "po ručnej kontrole"
11766 #: src/prefs_receive.c:234
11767 #, c-format
11768 msgid ""
11769 "Command to execute:\n"
11770 "(use %d as number of new mails)"
11771 msgstr ""
11772 "Vykonať príkaz:\n"
11773 "(použite %d ako počet nových správ)"
11775 #: src/prefs_receive.c:259
11776 msgid "Blink LED"
11777 msgstr "Blikať LED"
11779 #: src/prefs_receive.c:260
11780 msgid "Play sound"
11781 msgstr "Prehrať zvuk"
11783 #: src/prefs_receive.c:262
11784 msgid "Show info banner"
11785 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11787 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
11788 msgid "Mail Handling"
11789 msgstr "Správa pošty"
11791 #: src/prefs_receive.c:397
11792 msgid "Receiving"
11793 msgstr "Príjem pošty"
11795 #: src/prefs_send.c:158
11796 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11797 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
11799 #: src/prefs_send.c:161
11800 msgid "Confirm before sending queued messages"
11801 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11803 #: src/prefs_send.c:164
11804 msgid "Never send Return Receipts"
11805 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11807 #: src/prefs_send.c:167
11808 msgid "Show send dialog"
11809 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11811 #: src/prefs_send.c:175
11812 msgid "Outgoing encoding"
11813 msgstr "Výstupné kódovanie"
11815 #: src/prefs_send.c:200
11816 msgid ""
11817 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11818 "be used"
11819 msgstr ""
11820 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11821 "lokalizáciu"
11823 #: src/prefs_send.c:215
11824 msgid "Automatic (Recommended)"
11825 msgstr "Automatické (odporúčané)"
11827 #: src/prefs_send.c:217
11828 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11829 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11831 #: src/prefs_send.c:218
11832 msgid "Unicode (UTF-8)"
11833 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11835 #: src/prefs_send.c:220
11836 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11837 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11839 #: src/prefs_send.c:221
11840 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11841 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11843 #: src/prefs_send.c:223
11844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11845 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11847 #: src/prefs_send.c:225
11848 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11849 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11851 #: src/prefs_send.c:226
11852 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11853 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11855 #: src/prefs_send.c:228
11856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11857 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11859 #: src/prefs_send.c:230
11860 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11861 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
11863 #: src/prefs_send.c:231
11864 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11865 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11867 #: src/prefs_send.c:233
11868 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11869 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11871 #: src/prefs_send.c:234
11872 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11873 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11875 #: src/prefs_send.c:236
11876 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11877 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11879 #: src/prefs_send.c:238
11880 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11881 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11883 #: src/prefs_send.c:239
11884 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11885 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11887 #: src/prefs_send.c:240
11888 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11889 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11891 #: src/prefs_send.c:241
11892 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11893 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11895 #: src/prefs_send.c:243
11896 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11897 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11899 #: src/prefs_send.c:245
11900 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11901 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11903 #: src/prefs_send.c:246
11904 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11905 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11907 #: src/prefs_send.c:249
11908 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11909 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
11911 #: src/prefs_send.c:250
11912 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11913 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11915 #: src/prefs_send.c:251
11916 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11917 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11919 #: src/prefs_send.c:252
11920 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11921 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11923 #: src/prefs_send.c:254
11924 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11925 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11927 #: src/prefs_send.c:255
11928 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11929 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11931 #: src/prefs_send.c:258
11932 msgid "Korean (EUC-KR)"
11933 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11935 #: src/prefs_send.c:260
11936 msgid "Thai (TIS-620)"
11937 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11939 #: src/prefs_send.c:261
11940 msgid "Thai (Windows-874)"
11941 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11943 #: src/prefs_send.c:265
11944 msgid "Transfer encoding"
11945 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11947 #: src/prefs_send.c:276
11948 msgid ""
11949 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11950 "characters"
11951 msgstr ""
11952 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11953 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11955 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:467 src/send_message.c:471
11956 #: src/send_message.c:476
11957 msgid "Sending"
11958 msgstr "Odosielanie"
11960 #: src/prefs_spelling.c:80
11961 msgid "Pick color for misspelled word"
11962 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
11964 #: src/prefs_spelling.c:128
11965 msgid "Enable spell checker"
11966 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
11968 #: src/prefs_spelling.c:133
11969 msgid "Enable alternate dictionary"
11970 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11972 #: src/prefs_spelling.c:138
11973 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11974 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11976 #: src/prefs_spelling.c:140
11977 msgid "Automatic spell checking"
11978 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
11980 #: src/prefs_spelling.c:148
11981 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11982 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
11984 #: src/prefs_spelling.c:152
11985 msgid "Dictionary"
11986 msgstr "Slovník"
11988 #: src/prefs_spelling.c:189
11989 msgid "Check with both dictionaries"
11990 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11992 #: src/prefs_spelling.c:196
11993 msgid "Get more dictionaries..."
11994 msgstr "Získať ďalšie slovníky..."
11996 #: src/prefs_spelling.c:206
11997 msgid "Misspelled word color"
11998 msgstr "Farba nesprávneho slova"
12000 #: src/prefs_spelling.c:219
12001 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12002 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
12004 #: src/prefs_spelling.c:336
12005 msgid "Spell Checking"
12006 msgstr "Kontrola preklepov"
12008 #: src/prefs_summaries.c:151
12009 msgid "the abbreviated weekday name"
12010 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
12012 #: src/prefs_summaries.c:152
12013 msgid "the full weekday name"
12014 msgstr "názov dňa v týždni"
12016 #: src/prefs_summaries.c:153
12017 msgid "the abbreviated month name"
12018 msgstr "skrátený názov mesiaca"
12020 #: src/prefs_summaries.c:154
12021 msgid "the full month name"
12022 msgstr "názov mesiaca"
12024 #: src/prefs_summaries.c:155
12025 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12026 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
12028 #: src/prefs_summaries.c:156
12029 msgid "the century number (year/100)"
12030 msgstr "storočie (rok/100)"
12032 #: src/prefs_summaries.c:157
12033 msgid "the day of the month as a decimal number"
12034 msgstr "deň v mesiaci"
12036 #: src/prefs_summaries.c:158
12037 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12038 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
12040 #: src/prefs_summaries.c:159
12041 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12042 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
12044 #: src/prefs_summaries.c:160
12045 msgid "the day of the year as a decimal number"
12046 msgstr "číslo dňa v roku"
12048 #: src/prefs_summaries.c:161
12049 msgid "the month as a decimal number"
12050 msgstr "číslo mesiaca"
12052 #: src/prefs_summaries.c:162
12053 msgid "the minute as a decimal number"
12054 msgstr "minúty"
12056 #: src/prefs_summaries.c:163
12057 msgid "either AM or PM"
12058 msgstr "AM alebo PM"
12060 #: src/prefs_summaries.c:164
12061 msgid "the second as a decimal number"
12062 msgstr "sekundy"
12064 #: src/prefs_summaries.c:165
12065 msgid "the day of the week as a decimal number"
12066 msgstr "poradie dňa v týždni"
12068 #: src/prefs_summaries.c:166
12069 msgid "the preferred date for the current locale"
12070 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
12072 #: src/prefs_summaries.c:167
12073 msgid "the last two digits of a year"
12074 msgstr "posledné dve číslice roku"
12076 #: src/prefs_summaries.c:168
12077 msgid "the year as a decimal number"
12078 msgstr "rok"
12080 #: src/prefs_summaries.c:169
12081 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12082 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
12084 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
12085 #: src/prefs_summaries.c:521
12086 msgid "Date format"
12087 msgstr "Formát dátumu"
12089 #: src/prefs_summaries.c:214
12090 msgid "Specifier"
12091 msgstr "Symbol"
12093 #: src/prefs_summaries.c:256
12094 msgid "Example"
12095 msgstr "Príklad"
12097 #: src/prefs_summaries.c:359
12098 msgid "Display message number next to folder name"
12099 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
12101 #: src/prefs_summaries.c:368
12102 msgid "No"
12103 msgstr "Nie"
12105 #: src/prefs_summaries.c:369
12106 msgid "Unread messages"
12107 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12109 #: src/prefs_summaries.c:370
12110 msgid "Unread and Total messages"
12111 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12113 #: src/prefs_summaries.c:380
12114 msgid "Open last opened folder at start-up"
12115 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
12117 #: src/prefs_summaries.c:383
12118 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12119 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12121 #: src/prefs_summaries.c:397
12122 msgid "letters"
12123 msgstr "písmen"
12125 #: src/prefs_summaries.c:415
12126 msgid "Message list"
12127 msgstr "Zoznam správ"
12129 #: src/prefs_summaries.c:421
12130 msgid "Set default selection when entering a folder"
12131 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
12133 #: src/prefs_summaries.c:434
12134 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12135 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
12137 #: src/prefs_summaries.c:444
12138 msgid "Assume 'Yes'"
12139 msgstr "Predpokladať „Áno”"
12141 #: src/prefs_summaries.c:445
12142 msgid "Assume 'No'"
12143 msgstr "Predpokladať „Nie”"
12145 #: src/prefs_summaries.c:453
12146 msgid "Open message when selected"
12147 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12149 #: src/prefs_summaries.c:463
12150 msgid "When message view is visible"
12151 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12153 #: src/prefs_summaries.c:469
12154 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12155 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12157 #: src/prefs_summaries.c:473
12158 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12159 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12161 #: src/prefs_summaries.c:475
12162 msgid ""
12163 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12164 "Execute'"
12165 msgstr ""
12166 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
12167 "Vykonať”"
12169 #: src/prefs_summaries.c:478
12170 msgid "Mark message as read"
12171 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12173 #: src/prefs_summaries.c:481
12174 msgid "when selected, after"
12175 msgstr "keď je vybratá, za"
12177 #: src/prefs_summaries.c:501
12178 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12179 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12181 #: src/prefs_summaries.c:508
12182 msgid "Display sender using address book"
12183 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
12185 #: src/prefs_summaries.c:512
12186 msgid "Show tooltips"
12187 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12189 #: src/prefs_summaries.c:541
12190 msgid "Date format help"
12191 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
12193 #: src/prefs_summaries.c:559
12194 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12195 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
12197 #: src/prefs_summaries.c:562
12198 msgid "Translate header names"
12199 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12201 #: src/prefs_summaries.c:564
12202 msgid ""
12203 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12204 "translated into your language."
12205 msgstr ""
12206 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
12208 #: src/prefs_summaries.c:681
12209 msgid "Summaries"
12210 msgstr "Súhrny"
12212 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2687
12213 msgid "Attachment"
12214 msgstr "Príloha"
12216 #: src/prefs_summary_column.c:85
12217 msgid "Number"
12218 msgstr "Číslo"
12220 #: src/prefs_summary_column.c:225
12221 msgid "Message list columns configuration"
12222 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12224 #: src/prefs_summary_column.c:242
12225 msgid ""
12226 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12227 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12228 msgstr ""
12229 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
12230 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
12232 #: src/prefs_summary_open.c:108
12233 msgid "first marked email"
12234 msgstr "prvá označená správa"
12236 #: src/prefs_summary_open.c:109
12237 msgid "first new email"
12238 msgstr "prvá nová správa"
12240 #: src/prefs_summary_open.c:110
12241 msgid "first unread email"
12242 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12244 #: src/prefs_summary_open.c:111
12245 msgid "last opened email"
12246 msgstr "posledná otvorená správa"
12248 #: src/prefs_summary_open.c:112
12249 msgid "last email in the list"
12250 msgstr "posledná správa v zozname"
12252 #: src/prefs_summary_open.c:114
12253 msgid "first email in the list"
12254 msgstr "prvá správa v zozname"
12256 #: src/prefs_summary_open.c:183
12257 msgid " Selection when entering a folder"
12258 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
12260 #: src/prefs_summary_open.c:229
12261 msgid "Possible selections"
12262 msgstr "Možné voľby"
12264 #: src/prefs_summary_open.c:265
12265 msgid "Selection on folder opening"
12266 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
12268 #: src/prefs_template.c:78
12269 msgid "This name is used as the Menu item"
12270 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12272 #: src/prefs_template.c:80
12273 msgid ""
12274 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12275 "account."
12276 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12278 #: src/prefs_template.c:306
12279 msgid "Append the new template above to the list"
12280 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12282 #: src/prefs_template.c:315
12283 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12284 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12286 #: src/prefs_template.c:323
12287 msgid "Delete the selected template from the list"
12288 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12290 #: src/prefs_template.c:339
12291 msgid "Show information on configuring templates"
12292 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12294 #: src/prefs_template.c:363
12295 msgid "Move the selected template to the top"
12296 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12298 #: src/prefs_template.c:373
12299 msgid "Move the selected template up"
12300 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12302 #: src/prefs_template.c:381
12303 msgid "Move the selected template down"
12304 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12306 #: src/prefs_template.c:391
12307 msgid "Move the selected template to the bottom"
12308 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12310 #: src/prefs_template.c:407
12311 msgid "Template configuration"
12312 msgstr "Nastavenie šablón"
12314 #: src/prefs_template.c:594
12315 msgid "Templates list not saved"
12316 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12318 #: src/prefs_template.c:595
12319 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12320 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12322 #: src/prefs_template.c:759
12323 msgid "The template's name is not set."
12324 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12326 #: src/prefs_template.c:796
12327 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12328 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12330 #: src/prefs_template.c:802
12331 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12332 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12334 #: src/prefs_template.c:808
12335 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12336 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12338 #: src/prefs_template.c:814
12339 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12340 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
12342 #: src/prefs_template.c:820
12343 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12344 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
12346 #: src/prefs_template.c:890
12347 msgid "Delete template"
12348 msgstr "Zmazať šablónu"
12350 #: src/prefs_template.c:891
12351 msgid "Do you really want to delete this template?"
12352 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12354 #: src/prefs_template.c:905
12355 msgid "Delete all templates"
12356 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12358 #: src/prefs_template.c:906
12359 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12360 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12362 #: src/prefs_template.c:1229
12363 msgid "Current templates"
12364 msgstr "Aktuálne šablóny"
12366 #: src/prefs_template.c:1257
12367 msgid "Template"
12368 msgstr "Šablóna"
12370 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12371 msgid "Default internal theme"
12372 msgstr "Predvolená interná téma"
12374 #: src/prefs_themes.c:369
12375 msgid "Themes"
12376 msgstr "Témy"
12378 #: src/prefs_themes.c:456
12379 msgid "Only root can remove system themes"
12380 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12382 #: src/prefs_themes.c:459
12383 #, c-format
12384 msgid "Remove system theme '%s'"
12385 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
12387 #: src/prefs_themes.c:462
12388 #, c-format
12389 msgid "Remove theme '%s'"
12390 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
12392 #: src/prefs_themes.c:468
12393 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12394 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12396 #: src/prefs_themes.c:478
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "File %s failed\n"
12400 "while removing theme."
12401 msgstr ""
12402 "Chyba pri súbore %s\n"
12403 "počas odstraňovania témy."
12405 #: src/prefs_themes.c:482
12406 msgid "Removing theme directory failed."
12407 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
12409 #: src/prefs_themes.c:485
12410 msgid "Theme removed successfully"
12411 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12413 #: src/prefs_themes.c:505
12414 msgid "Select theme folder"
12415 msgstr "Zvoľte zložku témy"
12417 #: src/prefs_themes.c:520
12418 #, c-format
12419 msgid "Install theme '%s'"
12420 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
12422 #: src/prefs_themes.c:523
12423 msgid ""
12424 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12425 "Install anyway?"
12426 msgstr ""
12427 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
12428 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12430 #: src/prefs_themes.c:530
12431 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12432 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12434 #: src/prefs_themes.c:550
12435 msgid "Theme exists"
12436 msgstr "Téma existuje"
12438 #: src/prefs_themes.c:551
12439 msgid ""
12440 "A theme with the same name is\n"
12441 "already installed in this location.\n"
12442 "\n"
12443 "Do you want to replace it?"
12444 msgstr ""
12445 "Téma s rovnakým názvom\n"
12446 "je tu už nainštalovaná.\n"
12447 "\n"
12448 "Chcete ju nahradiť?"
12450 #: src/prefs_themes.c:557
12451 #, c-format
12452 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12453 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12455 #: src/prefs_themes.c:565
12456 #, c-format
12457 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12458 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12460 #: src/prefs_themes.c:578
12461 msgid "Theme installed successfully."
12462 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12464 #: src/prefs_themes.c:585
12465 msgid "Failed installing theme"
12466 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
12468 #: src/prefs_themes.c:588
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "File %s failed\n"
12472 "while installing theme."
12473 msgstr ""
12474 "Chyba pri súbore %s\n"
12475 "počas inštalácie témy."
12477 #: src/prefs_themes.c:689
12478 #, c-format
12479 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12480 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12482 #: src/prefs_themes.c:730
12483 #, c-format
12484 msgid "Internal theme has %d icons"
12485 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12487 #: src/prefs_themes.c:736
12488 msgid "No info file available for this theme"
12489 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12491 #: src/prefs_themes.c:754
12492 msgid "Error: couldn't get theme status"
12493 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
12495 #: src/prefs_themes.c:778
12496 #, c-format
12497 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12498 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12500 #: src/prefs_themes.c:827
12501 msgid "Selector"
12502 msgstr "Výber"
12504 #: src/prefs_themes.c:838
12505 msgid "Install new..."
12506 msgstr "Inštalovať novú..."
12508 #: src/prefs_themes.c:854
12509 msgid "Information"
12510 msgstr "Informácie"
12512 #: src/prefs_themes.c:868
12513 msgid "Author: "
12514 msgstr "Autor: "
12516 #: src/prefs_themes.c:876
12517 msgid "URL:"
12518 msgstr "URL:"
12520 #: src/prefs_themes.c:918
12521 msgid "Preview"
12522 msgstr "Náhľad"
12524 #: src/prefs_themes.c:968
12525 msgid "Use this"
12526 msgstr "Použiť toto"
12528 #: src/prefs_themes.c:973
12529 msgid "Remove"
12530 msgstr "Odstrániť"
12532 #: src/prefs_toolbar.c:174
12533 msgid ""
12534 "Selected Action already set.\n"
12535 "Please choose another Action from List"
12536 msgstr ""
12537 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
12538 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
12540 #: src/prefs_toolbar.c:175
12541 msgid "Item has no icon defined."
12542 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12544 #: src/prefs_toolbar.c:176
12545 msgid "Item has no text defined."
12546 msgstr "Položka nemá určený text."
12548 #: src/prefs_toolbar.c:251
12549 msgid "Main toolbar configuration"
12550 msgstr "Nastavenie panela nástrojov hlavného okna"
12552 #: src/prefs_toolbar.c:252
12553 msgid "Compose toolbar configuration"
12554 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna písania správy"
12556 #: src/prefs_toolbar.c:253
12557 msgid "Message view toolbar configuration"
12558 msgstr "Nastavenie panela nástrojov okna prezerania správy"
12560 #: src/prefs_toolbar.c:884
12561 msgid "Toolbar item"
12562 msgstr "Položka panela nástrojov"
12564 #: src/prefs_toolbar.c:900
12565 msgid "Item type"
12566 msgstr "Typ položky"
12568 #: src/prefs_toolbar.c:910
12569 msgid "Internal Function"
12570 msgstr "Interná funkcia"
12572 #: src/prefs_toolbar.c:911
12573 msgid "User Action"
12574 msgstr "Akcia"
12576 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:222
12577 msgid "Separator"
12578 msgstr "Oddeľovač"
12580 #: src/prefs_toolbar.c:920
12581 msgid "Event executed on click"
12582 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12584 #: src/prefs_toolbar.c:947
12585 msgid "Toolbar text"
12586 msgstr "Text panela nástrojov"
12588 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1333
12589 msgid "Icon"
12590 msgstr "Ikona"
12592 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12593 msgid "Toolbars"
12594 msgstr "Panely nástrojov"
12596 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12597 msgid "Main Window"
12598 msgstr "Hlavné okno"
12600 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12601 msgid "Message Window"
12602 msgstr "Okno správy"
12604 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12605 msgid "Compose Window"
12606 msgstr "Okno písania správy"
12608 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12609 msgid "Icon text"
12610 msgstr "Text ikony"
12612 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12613 msgid "Mapped event"
12614 msgstr "Priradená udalosť"
12616 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12617 msgid "Toolbar item icon"
12618 msgstr "Ikona panela nástrojov"
12620 #: src/prefs_wrapping.c:79
12621 msgid "Auto wrapping"
12622 msgstr "Automatické zalamovanie"
12624 #: src/prefs_wrapping.c:80
12625 msgid "Wrap quotation"
12626 msgstr "Zalomiť citáciu"
12628 #: src/prefs_wrapping.c:81
12629 msgid "Wrap pasted text"
12630 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12632 #: src/prefs_wrapping.c:82
12633 msgid "Auto indent"
12634 msgstr "Automatické odsadenie"
12636 #: src/prefs_wrapping.c:88
12637 msgid "Wrap text at"
12638 msgstr "Zalomiť text na"
12640 #: src/prefs_wrapping.c:153
12641 msgid "Wrapping"
12642 msgstr "Zalamovanie"
12644 #: src/printing.c:431
12645 msgid "Print preview"
12646 msgstr "Náhľad tlače"
12648 #: src/printing.c:484
12649 msgid "First page"
12650 msgstr "Prvá strana"
12652 #: src/printing.c:495
12653 msgid "Last page"
12654 msgstr "Posledná strana"
12656 #: src/printing.c:501
12657 msgid "Zoom 100%"
12658 msgstr "Veľkosť 100%"
12660 #: src/printing.c:503
12661 msgid "Zoom fit"
12662 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12664 #: src/printing.c:505
12665 msgid "Zoom in"
12666 msgstr "Zväčšiť"
12668 #: src/printing.c:507
12669 msgid "Zoom out"
12670 msgstr "Zmenšiť"
12672 #: src/printing.c:710
12673 #, c-format
12674 msgid "Page %d"
12675 msgstr "Strana %d"
12677 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12678 msgid "No information available"
12679 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12681 #: src/privacy.c:489
12682 msgid "No recipient keys defined."
12683 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12685 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12686 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12687 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12689 #: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:904
12690 msgid "Already trying to send."
12691 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12693 #: src/procmsg.c:1536
12694 #, c-format
12695 msgid "Couldn't open file %s."
12696 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12698 #: src/procmsg.c:1634
12699 #, c-format
12700 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12701 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
12703 #: src/procmsg.c:1667
12704 msgid "Queued message header is broken."
12705 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12707 #: src/procmsg.c:1688
12708 msgid "An error happened during SMTP session."
12709 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
12711 #: src/procmsg.c:1702
12712 msgid ""
12713 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12714 "SMTP session."
12715 msgstr ""
12716 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
12718 #: src/procmsg.c:1710
12719 msgid ""
12720 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12721 "generated by Claws Mail."
12722 msgstr ""
12723 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
12724 "programom Claws Mail."
12726 #: src/procmsg.c:1728
12727 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12728 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
12730 #: src/procmsg.c:1741
12731 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12732 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
12734 #: src/procmsg.c:1755
12735 #, c-format
12736 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12737 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12739 #: src/procmsg.c:2322
12740 msgid "Filtering messages...\n"
12741 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12743 #: src/quote_fmt.c:46
12744 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12745 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
12747 #: src/quote_fmt.c:47
12748 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12749 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
12751 #: src/quote_fmt.c:50
12752 msgid "email address of sender"
12753 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
12755 #: src/quote_fmt.c:51
12756 msgid "full name of sender"
12757 msgstr "celé meno odosielateľa"
12759 #: src/quote_fmt.c:52
12760 msgid "first name of sender"
12761 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12763 #: src/quote_fmt.c:53
12764 msgid "last name of sender"
12765 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12767 #: src/quote_fmt.c:54
12768 msgid "initials of sender"
12769 msgstr "iniciály odosielateľa"
12771 #: src/quote_fmt.c:61
12772 msgid "message body"
12773 msgstr "telo správy"
12775 #: src/quote_fmt.c:62
12776 msgid "quoted message body"
12777 msgstr "citované telo správy"
12779 #: src/quote_fmt.c:63
12780 msgid "message body without signature"
12781 msgstr "telo správy bez podpisu"
12783 #: src/quote_fmt.c:64
12784 msgid "quoted message body without signature"
12785 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
12787 #: src/quote_fmt.c:65
12788 msgid "message tags"
12789 msgstr "značky správy"
12791 #: src/quote_fmt.c:66
12792 msgid "current dictionary"
12793 msgstr "aktuálny slovník"
12795 #: src/quote_fmt.c:67
12796 msgid "cursor position"
12797 msgstr "poloha kurzoru"
12799 #: src/quote_fmt.c:68
12800 msgid "account property: your name"
12801 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
12803 #: src/quote_fmt.c:69
12804 msgid "account property: your email address"
12805 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
12807 #: src/quote_fmt.c:70
12808 msgid "account property: account name"
12809 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
12811 #: src/quote_fmt.c:71
12812 msgid "account property: organization"
12813 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
12815 #: src/quote_fmt.c:72
12816 msgid "account property: signature"
12817 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
12819 #: src/quote_fmt.c:73
12820 msgid "account property: signature path"
12821 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
12823 #: src/quote_fmt.c:74
12824 msgid "account property: default dictionary"
12825 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
12827 #: src/quote_fmt.c:75
12828 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12829 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12831 #: src/quote_fmt.c:76
12832 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12833 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12835 #: src/quote_fmt.c:77
12836 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12837 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12839 #: src/quote_fmt.c:79
12840 msgid "literal backslash"
12841 msgstr "znak spätnej lomky"
12843 #: src/quote_fmt.c:80
12844 msgid "literal question mark"
12845 msgstr "znak otáznika"
12847 #: src/quote_fmt.c:81
12848 msgid "literal exclamation mark"
12849 msgstr "znak výkričníka"
12851 #: src/quote_fmt.c:82
12852 msgid "literal pipe"
12853 msgstr "znak rúry"
12855 #: src/quote_fmt.c:83
12856 msgid "literal opening curly brace"
12857 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12859 #: src/quote_fmt.c:84
12860 msgid "literal closing curly brace"
12861 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12863 #: src/quote_fmt.c:85
12864 msgid "tab"
12865 msgstr "tabulátor"
12867 #: src/quote_fmt.c:88
12868 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12869 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
12871 #: src/quote_fmt.c:89
12872 msgid ""
12873 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12874 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12875 "symbols (or their long equivalent)"
12876 msgstr ""
12877 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12878 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12879 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12881 #: src/quote_fmt.c:90
12882 msgid ""
12883 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12884 "of\n"
12885 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12886 "symbols (or their long equivalent)"
12887 msgstr ""
12888 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
12889 "jeden\n"
12890 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12891 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
12893 #: src/quote_fmt.c:91
12894 msgid ""
12895 "insert file:\n"
12896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12897 "to insert"
12898 msgstr ""
12899 "vložiť súbor:\n"
12900 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
12901 "vloženie"
12903 #: src/quote_fmt.c:92
12904 msgid ""
12905 "insert program output:\n"
12906 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12907 "get\n"
12908 "the output from"
12909 msgstr ""
12910 "vložiť výstup z programu:\n"
12911 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
12912 "riadok, \n"
12913 "ktorého výstup bude vložený"
12915 #: src/quote_fmt.c:93
12916 msgid ""
12917 "insert user input:\n"
12918 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12919 "user-entered text"
12920 msgstr ""
12921 "vložiť používateľský vstup:\n"
12922 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12923 "textom,\n"
12924 "zadaným používateľom"
12926 #: src/quote_fmt.c:94
12927 msgid ""
12928 "attach file:\n"
12929 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12930 "to attach"
12931 msgstr ""
12932 "pripojiť súbor:\n"
12933 "<span style=\"oblique\">podvýraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru na "
12934 "pripojenie"
12936 #: src/quote_fmt.c:96
12937 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12938 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
12940 #: src/quote_fmt.c:97
12941 msgid ""
12942 "text that can contain any of the symbols or\n"
12943 "commands above"
12944 msgstr ""
12945 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12946 "príkazy zo zoznamu hore"
12948 #: src/quote_fmt.c:98
12949 msgid ""
12950 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12951 "commands) above"
12952 msgstr ""
12953 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12954 "príkazy) zo zoznamu hore"
12956 #: src/quote_fmt.c:99
12957 msgid ""
12958 "completion from address book only works with the first\n"
12959 "address of the header, it outputs the full name\n"
12960 "of the contact if that address matches exactly\n"
12961 "one contact in the address book"
12962 msgstr ""
12963 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12964 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12965 "jeden kontakt"
12967 #: src/quote_fmt.c:107
12968 msgid "Description of symbols"
12969 msgstr "Popis symbolov"
12971 #: src/quote_fmt.c:108
12972 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12973 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12975 #: src/quote_fmt.c:171
12976 msgid "Use template when composing new messages"
12977 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12979 #: src/quote_fmt.c:195
12980 msgid ""
12981 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12982 "new message."
12983 msgstr ""
12984 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
12986 #: src/quote_fmt.c:295
12987 msgid "Use template when replying to messages"
12988 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12990 #: src/quote_fmt.c:319
12991 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12992 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
12994 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
12995 msgid "Quotation mark"
12996 msgstr "Značka citácie"
12998 #: src/quote_fmt.c:423
12999 msgid "Use template when forwarding messages"
13000 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
13002 #: src/quote_fmt.c:447
13003 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13004 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
13006 #: src/quote_fmt.c:537
13007 msgid "Defaults"
13008 msgstr "Predvolené"
13010 #: src/quote_fmt.c:555
13011 msgid ""
13012 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13013 "address."
13014 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
13016 #: src/quote_fmt.c:558
13017 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13018 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
13020 #: src/quote_fmt.c:575
13021 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13022 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
13024 #: src/quote_fmt.c:595
13025 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13026 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
13028 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13029 #, c-format
13030 msgid "Enter text to replace '%s'"
13031 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
13033 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13034 msgid "Enter variable"
13035 msgstr "Zadajte premennú"
13037 #: src/send_message.c:138
13038 #, c-format
13039 msgid "Sending message using command: %s\n"
13040 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
13042 #: src/send_message.c:152
13043 #, c-format
13044 msgid "Couldn't execute command: %s"
13045 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
13047 #: src/send_message.c:187
13048 #, c-format
13049 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13050 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
13052 #: src/send_message.c:315
13053 msgid "Connecting"
13054 msgstr "Pripájanie"
13056 #: src/send_message.c:320
13057 msgid "Doing POP before SMTP..."
13058 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
13060 #: src/send_message.c:323
13061 msgid "POP before SMTP"
13062 msgstr "POP pred SMTP"
13064 #: src/send_message.c:328
13065 #, c-format
13066 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13067 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
13069 #: src/send_message.c:385
13070 msgid "Mail sent successfully."
13071 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
13073 #: src/send_message.c:452
13074 msgid "Sending HELO..."
13075 msgstr "Posielam HELO..."
13077 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
13078 msgid "Authenticating"
13079 msgstr "Autentifikácia"
13081 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
13082 msgid "Sending message..."
13083 msgstr "Odosielam správu..."
13085 #: src/send_message.c:457
13086 msgid "Sending EHLO..."
13087 msgstr "Posielam EHLO..."
13089 #: src/send_message.c:466
13090 msgid "Sending MAIL FROM..."
13091 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13093 #: src/send_message.c:470
13094 msgid "Sending RCPT TO..."
13095 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13097 #: src/send_message.c:475
13098 msgid "Sending DATA..."
13099 msgstr "Posielam DATA..."
13101 #: src/send_message.c:479
13102 msgid "Quitting..."
13103 msgstr "Odpájam sa..."
13105 #: src/send_message.c:508
13106 #, c-format
13107 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13108 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13110 #: src/send_message.c:561
13111 msgid "Sending message"
13112 msgstr "Odosielam správu"
13114 #: src/send_message.c:629 src/send_message.c:649
13115 msgid "Error occurred while sending the message."
13116 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13118 #: src/send_message.c:632
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "Error occurred while sending the message:\n"
13122 "%s"
13123 msgstr ""
13124 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13125 "%s"
13127 #: src/setup.c:74
13128 msgid "Mailbox setting"
13129 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
13131 #: src/setup.c:75
13132 msgid ""
13133 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13134 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13135 "if you have the one.\n"
13136 "If you're not sure, just select OK."
13137 msgstr ""
13138 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
13139 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
13140 "ak nejakú máte.\n"
13141 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
13143 #: src/sourcewindow.c:64
13144 msgid "Source of the message"
13145 msgstr "Zdroj správy"
13147 #: src/sourcewindow.c:159
13148 #, c-format
13149 msgid "%s - Source"
13150 msgstr "%s – Zdroj"
13152 #: src/ssl_manager.c:156
13153 msgid "Saved SSL Certificates"
13154 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13156 #: src/ssl_manager.c:427
13157 msgid "Delete certificate"
13158 msgstr "Vymazať certifikát"
13160 #: src/ssl_manager.c:428
13161 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13162 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13164 #: src/summary_search.c:227
13165 msgid "Search messages"
13166 msgstr "Vyhľadať v správach"
13168 #: src/summary_search.c:253
13169 msgid "Match any of the following"
13170 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13172 #: src/summary_search.c:255
13173 msgid "Match all of the following"
13174 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13176 #: src/summary_search.c:374
13177 msgid "Body:"
13178 msgstr "Telo:"
13180 #: src/summary_search.c:381
13181 msgid "Condition:"
13182 msgstr "Podmienka:"
13184 #: src/summary_search.c:411
13185 msgid "Find _all"
13186 msgstr "Nájsť _všetky"
13188 #: src/summary_search.c:687
13189 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13190 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13192 #: src/summary_search.c:689
13193 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13194 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13196 #: src/summaryview.c:429
13197 msgid "Create _filter rule"
13198 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
13200 #: src/summaryview.c:552
13201 msgid "Toggle quick search bar"
13202 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13204 #: src/summaryview.c:589
13205 msgid "Toggle multiple selection"
13206 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13208 #: src/summaryview.c:1190
13209 msgid "Process mark"
13210 msgstr "Spracovať značku"
13212 #: src/summaryview.c:1191
13213 msgid "Some marks are left. Process them?"
13214 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
13216 #: src/summaryview.c:1250
13217 #, c-format
13218 msgid "Scanning folder (%s)..."
13219 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)..."
13221 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794
13222 msgid "No more unread messages"
13223 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13225 #: src/summaryview.c:1743
13226 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13227 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13229 #: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:1854
13230 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1985
13231 msgid ""
13232 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13233 msgstr ""
13234 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13236 #: src/summaryview.c:1763
13237 msgid "No unread messages."
13238 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13240 #: src/summaryview.c:1795
13241 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13242 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13244 #: src/summaryview.c:1841 src/summaryview.c:1893
13245 msgid "No more new messages"
13246 msgstr "Žiadne nové správy"
13248 #: src/summaryview.c:1842
13249 msgid "No new message found. Search from the end?"
13250 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13252 #: src/summaryview.c:1862
13253 msgid "No new messages."
13254 msgstr "Žiadne nové správy."
13256 #: src/summaryview.c:1894
13257 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13258 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13260 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1972
13261 msgid "No more marked messages"
13262 msgstr "Žiadne označené správy"
13264 #: src/summaryview.c:1932
13265 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13266 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
13268 #: src/summaryview.c:1941
13269 msgid "No marked messages."
13270 msgstr "Žiadne označené správy."
13272 #: src/summaryview.c:1973
13273 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13274 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
13276 #: src/summaryview.c:2010 src/summaryview.c:2035
13277 msgid "No more labeled messages"
13278 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13280 #: src/summaryview.c:2011
13281 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13282 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13284 #: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2045
13285 msgid "No labeled messages."
13286 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13288 #: src/summaryview.c:2036
13289 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13290 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13292 #: src/summaryview.c:2353
13293 msgid "Attracting messages by subject..."
13294 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13296 #: src/summaryview.c:2536
13297 #, c-format
13298 msgid "%d deleted"
13299 msgstr "%d zmazaných"
13301 #: src/summaryview.c:2540
13302 #, c-format
13303 msgid "%s%d moved"
13304 msgstr "%s%d presunutých"
13306 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2548
13307 msgid ", "
13308 msgstr ", "
13310 #: src/summaryview.c:2546
13311 #, c-format
13312 msgid "%s%d copied"
13313 msgstr "%s%d skopírovaných"
13315 #: src/summaryview.c:2560
13316 msgid " item selected"
13317 msgid_plural " items selected"
13318 msgstr[0] " položka zvolená"
13319 msgstr[1] " položky zvolené"
13320 msgstr[2] " položiek zvolených"
13322 #: src/summaryview.c:2578 src/summaryview.c:2614
13323 #, c-format
13324 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13325 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13327 #: src/summaryview.c:2585
13328 #, c-format
13329 msgid ""
13330 "<b>Message summary</b>\n"
13331 "<b>New:</b> %d\n"
13332 "<b>Unread:</b> %d\n"
13333 "<b>Total:</b> %d\n"
13334 "<b>Size:</b> %s\n"
13335 "\n"
13336 "<b>Marked:</b> %d\n"
13337 "<b>Replied:</b> %d\n"
13338 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13339 "<b>Locked:</b> %d\n"
13340 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13341 "<b>Watched:</b> %d"
13342 msgstr ""
13343 "<b>Sumár správ</b>\n"
13344 "<b>Nové:</b> %d\n"
13345 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13346 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13347 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13348 "\n"
13349 "<b>Označené:</b> %d\n"
13350 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13351 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
13352 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13353 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13354 "<b>Sledované:</b> %d"
13356 #: src/summaryview.c:2609
13357 #, c-format
13358 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13359 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13361 #: src/summaryview.c:2889
13362 msgid "Sorting summary..."
13363 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13365 #: src/summaryview.c:3027
13366 msgid "Setting summary from message data..."
13367 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13369 #: src/summaryview.c:3231
13370 msgid "(No Date)"
13371 msgstr "(Bez dátumu)"
13373 #: src/summaryview.c:3282
13374 msgid "(No Recipient)"
13375 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13377 #: src/summaryview.c:3317
13378 #, c-format
13379 msgid ""
13380 "%s\n"
13381 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13382 msgstr ""
13383 "%s\n"
13384 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13386 #: src/summaryview.c:3324
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "%s\n"
13390 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13391 msgstr ""
13392 "%s\n"
13393 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13395 #: src/summaryview.c:4208
13396 msgid "You're not the author of the article.\n"
13397 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13399 #: src/summaryview.c:4299
13400 #, c-format
13401 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13402 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13403 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13404 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13405 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13407 #: src/summaryview.c:4302
13408 msgid "Delete message(s)"
13409 msgstr "Zmazať správy"
13411 #: src/summaryview.c:4463
13412 msgid "Destination is same as current folder."
13413 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
13415 #: src/summaryview.c:4562
13416 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13417 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
13419 #: src/summaryview.c:4732
13420 msgid "Append or Overwrite"
13421 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
13423 #: src/summaryview.c:4733
13424 msgid "Append or overwrite existing file?"
13425 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
13427 #: src/summaryview.c:4734
13428 msgid "_Append"
13429 msgstr "Pri_pojiť"
13431 #: src/summaryview.c:4734
13432 msgid "_Overwrite"
13433 msgstr "_Prepísať"
13435 #: src/summaryview.c:4775
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13439 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13441 #: src/summaryview.c:5252
13442 msgid "Building threads..."
13443 msgstr "Vytváranie vlákien..."
13445 #: src/summaryview.c:5498
13446 msgid "Skip these rules"
13447 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13449 #: src/summaryview.c:5501
13450 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13451 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
13453 #: src/summaryview.c:5504
13454 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13455 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
13457 #: src/summaryview.c:5533
13458 msgid "Filtering"
13459 msgstr "Filtrovanie"
13461 #: src/summaryview.c:5534
13462 msgid ""
13463 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13464 "Please choose what to do with these rules:"
13465 msgstr ""
13466 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
13467 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13469 #: src/summaryview.c:5536
13470 msgid "_Filter"
13471 msgstr "_Filtrovať"
13473 #: src/summaryview.c:5564
13474 msgid "Filtering..."
13475 msgstr "Filtrujem..."
13477 #: src/summaryview.c:5643
13478 msgid "Processing configuration"
13479 msgstr "Nastavenie spracovania"
13481 #: src/summaryview.c:6193
13482 msgid "Ignored thread"
13483 msgstr "Ignorované vlákno"
13485 #: src/summaryview.c:6195
13486 msgid "Watched thread"
13487 msgstr "Sledované vlákno"
13489 #: src/summaryview.c:6203
13490 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13491 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
13493 #: src/summaryview.c:6205
13494 msgid "Replied - click to see reply"
13495 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
13497 #: src/summaryview.c:6217
13498 msgid "To be moved"
13499 msgstr "Presunuté"
13501 #: src/summaryview.c:6219
13502 msgid "To be copied"
13503 msgstr "Skopírované"
13505 #: src/summaryview.c:6231
13506 msgid "Signed, has attachment(s)"
13507 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13509 #: src/summaryview.c:6235
13510 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13511 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13513 #: src/summaryview.c:6237
13514 msgid "Encrypted"
13515 msgstr "Zašifrované"
13517 #: src/summaryview.c:6239
13518 msgid "Has attachment(s)"
13519 msgstr "Má prílohu(y)"
13521 #: src/summaryview.c:7888
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Regular expression (regexp) error:\n"
13525 "%s"
13526 msgstr ""
13527 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
13528 "%s"
13530 #: src/summaryview.c:7996
13531 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13532 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
13534 #: src/summaryview.c:8001
13535 msgid "Go back to the folder list"
13536 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
13538 #: src/textview.c:235
13539 msgid "_Open in web browser"
13540 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13542 #: src/textview.c:236
13543 msgid "Copy this _link"
13544 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13546 #: src/textview.c:243
13547 msgid "_Reply to this address"
13548 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
13550 #: src/textview.c:244
13551 msgid "Add to _Address book"
13552 msgstr "Pridať do _adresára"
13554 #: src/textview.c:245
13555 msgid "Copy this add_ress"
13556 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13558 #: src/textview.c:251
13559 msgid "_Open image"
13560 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13562 #: src/textview.c:252
13563 msgid "_Save image..."
13564 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13566 #: src/textview.c:729
13567 #, c-format
13568 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13569 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13571 #: src/textview.c:732
13572 #, c-format
13573 msgid "[%s (%d bytes)]"
13574 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13576 #: src/textview.c:911
13577 msgid ""
13578 "\n"
13579 "  This message can't be displayed.\n"
13580 "  This is probably due to a network error.\n"
13581 "\n"
13582 "  Use "
13583 msgstr ""
13584 "\n"
13585 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
13586 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
13587 "\n"
13588 "Použite "
13590 #: src/textview.c:916
13591 msgid "'Network Log'"
13592 msgstr "„Záznam siete”"
13594 #: src/textview.c:917
13595 msgid " in the Tools menu for more information."
13596 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
13598 #: src/textview.c:974
13599 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13600 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
13602 #: src/textview.c:976
13603 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13604 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13606 #: src/textview.c:980
13607 msgid "     - To save, select "
13608 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13610 #: src/textview.c:981
13611 msgid "'Save as...'"
13612 msgstr "„Uložiť ako...”"
13614 #: src/textview.c:983
13615 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13616 msgstr " (Skratka: „y”)"
13618 #: src/textview.c:987
13619 msgid "     - To display as text, select "
13620 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
13622 #: src/textview.c:988
13623 msgid "'Display as text'"
13624 msgstr "„Zobraziť ako text”"
13626 #: src/textview.c:991
13627 msgid " (Shortcut key: 't')"
13628 msgstr " (Skratka: „t”)"
13630 #: src/textview.c:995
13631 msgid "     - To open with an external program, select "
13632 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13634 #: src/textview.c:996
13635 msgid "'Open'"
13636 msgstr "„Otvoriť”"
13638 #: src/textview.c:999
13639 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13640 msgstr " (Skratka: „l”)\n"
13642 #: src/textview.c:1000
13643 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13644 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13646 #: src/textview.c:1001
13647 msgid "mouse button)\n"
13648 msgstr "tlačidlom myši)\n"
13650 #: src/textview.c:1003
13651 msgid "     - Or use "
13652 msgstr "     – Alebo použite"
13654 #: src/textview.c:1004
13655 msgid "'Open with...'"
13656 msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
13658 #: src/textview.c:1005
13659 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13660 msgstr " (Skratka: „o”)"
13662 #: src/textview.c:1110
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "The command to view attachment as text failed:\n"
13666 "    %s\n"
13667 "Exit code %d\n"
13668 msgstr ""
13669 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13670 "    %s\n"
13671 "Návratový kód %d\n"
13673 #: src/textview.c:2214
13674 msgid "Tags: "
13675 msgstr "Značky: "
13677 #: src/textview.c:2929
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13681 "\n"
13682 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13683 "\n"
13684 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13685 "\n"
13686 "Open it anyway?"
13687 msgstr ""
13688 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
13689 "\n"
13690 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
13691 "\n"
13692 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
13693 "\n"
13694 "Otvoriť aj napriek tomu?"
13696 #: src/textview.c:2938
13697 msgid "Phishing attempt warning"
13698 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13700 #: src/textview.c:2939
13701 msgid "_Open URL"
13702 msgstr "_Otvoriť URL"
13704 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1924
13705 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13706 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
13708 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1929
13709 msgid "Receive Mail from current Account"
13710 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
13712 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1933
13713 msgid "Send Queued Messages"
13714 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13716 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:909 src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1962
13717 msgid "Compose Email"
13718 msgstr "Nová správa"
13720 #: src/toolbar.c:187
13721 msgid "Compose News"
13722 msgstr "Nový príspevok News"
13724 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 src/toolbar.c:2000
13725 msgid "Reply to Message"
13726 msgstr "Odpovedať na správu"
13728 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2007 src/toolbar.c:2017
13729 msgid "Reply to Sender"
13730 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13732 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
13733 msgid "Reply to All"
13734 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13736 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
13737 msgid "Reply to Mailing-list"
13738 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13740 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1945
13741 msgid "Open email"
13742 msgstr "Otvoriť správu"
13744 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2069
13745 msgid "Forward Message"
13746 msgstr "Poslať správu ďalej"
13748 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2074
13749 msgid "Trash Message"
13750 msgstr "Presunúť správu do koša"
13752 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2078
13753 msgid "Delete Message"
13754 msgstr "Zmazať správu"
13756 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2086
13757 msgid "Go to Previous Unread Message"
13758 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13760 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2090
13761 msgid "Go to Next Unread Message"
13762 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13764 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:409
13765 msgid "Print"
13766 msgstr "Tlačiť"
13768 #: src/toolbar.c:202
13769 msgid "Learn Spam or Ham"
13770 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
13772 #: src/toolbar.c:203
13773 msgid "Open folder/Go to folder list"
13774 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
13776 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2096
13777 msgid "Send Message"
13778 msgstr "Odoslať správu"
13780 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2100
13781 msgid "Put into queue folder and send later"
13782 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
13784 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2104
13785 msgid "Save to draft folder"
13786 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13788 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2108
13789 msgid "Insert file"
13790 msgstr "Vložiť súbor"
13792 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2112
13793 msgid "Attach file"
13794 msgstr "Pripojiť súbor"
13796 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2116
13797 msgid "Insert signature"
13798 msgstr "Vložiť podpis"
13800 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2120
13801 msgid "Edit with external editor"
13802 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13804 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2124
13805 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13806 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13808 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2128
13809 msgid "Wrap all long lines"
13810 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13812 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:2137
13813 msgid "Check spelling"
13814 msgstr "Skontrolovať preklepy"
13816 #: src/toolbar.c:219
13817 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13818 msgstr "Akcie Claws Mail"
13820 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2153
13821 msgid "Cancel receiving"
13822 msgstr "Prerušiť príjem"
13824 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:1937
13825 msgid "Close window"
13826 msgstr "Zatvoriť okno"
13828 #: src/toolbar.c:223
13829 msgid "Claws Mail Plugins"
13830 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
13832 #: src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:402
13833 msgid "Toolbar|Trash"
13834 msgstr "Kôš"
13836 #: src/toolbar.c:390
13837 msgid "Folders"
13838 msgstr "Zložky"
13840 #: src/toolbar.c:391
13841 msgid "Open"
13842 msgstr "Otvoriť"
13844 #: src/toolbar.c:392
13845 msgid "Get Mail"
13846 msgstr "Prijať poštu"
13848 #: src/toolbar.c:393
13849 msgid "Get"
13850 msgstr "Získať"
13852 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:396
13853 msgid "Toolbar|Compose"
13854 msgstr "Nová správa"
13856 #: src/toolbar.c:398
13857 msgid "All"
13858 msgstr "Všetkým"
13860 #: src/toolbar.c:399
13861 msgid "Toolbar|Sender"
13862 msgstr "Odosielateľ"
13864 #: src/toolbar.c:400
13865 msgid "List"
13866 msgstr "Do diskusie"
13868 #: src/toolbar.c:405
13869 msgid "Prev"
13870 msgstr "Predošlá"
13872 #: src/toolbar.c:406
13873 msgid "Next"
13874 msgstr "Ďalšia"
13876 #: src/toolbar.c:414
13877 msgid "Draft"
13878 msgstr "Koncept"
13880 #: src/toolbar.c:417
13881 msgid "Insert sig."
13882 msgstr "Vložiť podpis"
13884 #: src/toolbar.c:418
13885 msgid "Edit"
13886 msgstr "Upraviť"
13888 #: src/toolbar.c:419
13889 msgid "Wrap para."
13890 msgstr "Zalomiť odstavec"
13892 #: src/toolbar.c:420
13893 msgid "Wrap all"
13894 msgstr "Zalomiť"
13896 #: src/toolbar.c:422
13897 msgid "Stop"
13898 msgstr "Stop"
13900 #: src/toolbar.c:901
13901 msgid "Compose News message"
13902 msgstr "Napísať príspevok"
13904 #: src/toolbar.c:943
13905 msgid "Learn spam"
13906 msgstr "Naučiť ako spam"
13908 #: src/toolbar.c:952
13909 msgid "Ham"
13910 msgstr "Nie spam"
13912 #: src/toolbar.c:954
13913 msgid "Learn ham"
13914 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13916 #: src/toolbar.c:1919
13917 msgid "Go to folder list"
13918 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
13920 #: src/toolbar.c:1925
13921 msgid "Receive Mail from selected Account"
13922 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
13924 #: src/toolbar.c:1941
13925 msgid "Open preferences"
13926 msgstr "Otvoriť nastavenia"
13928 #: src/toolbar.c:1952
13929 msgid "Compose with selected Account"
13930 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
13932 #: src/toolbar.c:1973
13933 msgid "Learn as..."
13934 msgstr "Naučiť ako..."
13936 #: src/toolbar.c:1983
13937 msgid "Learn as _Spam"
13938 msgstr "Naučiť ako _spam"
13940 #: src/toolbar.c:1984
13941 msgid "Learn as _Ham"
13942 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
13944 #: src/toolbar.c:1991
13945 msgid "Reply to Message options"
13946 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
13948 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13949 msgid "_Reply with quote"
13950 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
13952 #: src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047
13953 msgid "Reply without _quote"
13954 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
13956 #: src/toolbar.c:2008
13957 msgid "Reply to Sender options"
13958 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
13960 #: src/toolbar.c:2025
13961 msgid "Reply to All options"
13962 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
13964 #: src/toolbar.c:2042
13965 msgid "Reply to Mailing-list options"
13966 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
13968 #: src/toolbar.c:2059
13969 msgid "Forward Message options"
13970 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
13972 #: src/uri_opener.c:86
13973 msgid "There are no URLs in this email."
13974 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13976 #: src/uri_opener.c:114
13977 msgid "Available URLs:"
13978 msgstr "Dostupné linky:"
13980 #: src/uri_opener.c:179
13981 msgid "Dialog title|Open URLs"
13982 msgstr "Otvoriť linku"
13984 #: src/uri_opener.c:204
13985 msgid "Please select the URL to open."
13986 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13988 #: src/uri_opener.c:212
13989 msgid "Select All"
13990 msgstr "Vybrať všetko"
13992 #: src/wizard.c:537
13993 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13994 msgstr "Claws Mail vás víta"
13996 #: src/wizard.c:560
13997 #, c-format
13998 msgid ""
13999 "\n"
14000 "Welcome to Claws Mail\n"
14001 "---------------------\n"
14002 "\n"
14003 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14004 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14005 "toolbar.\n"
14006 "\n"
14007 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14008 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14009 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14010 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14011 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14012 "\n"
14013 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14014 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14015 "and change the general Preferences by using\n"
14016 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14017 "\n"
14018 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14019 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14020 "or online at the URL given below.\n"
14021 "\n"
14022 "Useful URLs\n"
14023 "-----------\n"
14024 "Homepage:      <%s>\n"
14025 "Manual:        <%s>\n"
14026 "FAQ:\t       <%s>\n"
14027 "Themes:        <%s>\n"
14028 "Mailing Lists: <%s>\n"
14029 "\n"
14030 "LICENSE\n"
14031 "-------\n"
14032 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14033 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14034 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14035 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14036 "found at <%s>.\n"
14037 "\n"
14038 "DONATIONS\n"
14039 "---------\n"
14040 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14041 "so at <%s>.\n"
14042 "\n"
14043 msgstr ""
14044 "\n"
14045 "Claws Mail vás víta\n"
14046 "-----------------------\n"
14047 "\n"
14048 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
14049 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
14050 "panela nástrojov.\n"
14051 "\n"
14052 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
14053 "zásuvných moduloch, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
14054 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP), čítačku RSS,\n"
14055 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
14056 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
14057 "\n"
14058 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
14059 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
14060 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
14061 "\n"
14062 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
14063 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
14064 "adrese uvedenej nižšie.\n"
14065 "\n"
14066 "Užitočné adresy\n"
14067 "---------------\n"
14068 "Domovská stránka: <%s>\n"
14069 "Manuál:           <%s>\n"
14070 "FAQ:              <%s>\n"
14071 "Grafické témy:    <%s>\n"
14072 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
14073 "\n"
14074 "LICENCIA\n"
14075 "--------\n"
14076 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
14077 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
14078 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
14079 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
14080 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
14081 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
14082 "\n"
14083 "PRÍSPEVKY\n"
14084 "---------\n"
14085 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
14086 " učiniť na adrese <%s>.\n"
14087 "\n"
14089 #: src/wizard.c:636
14090 msgid "Please enter the mailbox name."
14091 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
14093 #: src/wizard.c:679
14094 msgid "Please enter your name and email address."
14095 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
14097 #: src/wizard.c:690
14098 msgid "Please enter your receiving server and username."
14099 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14101 #: src/wizard.c:700
14102 msgid "Please enter your username."
14103 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14105 #: src/wizard.c:710
14106 msgid "Please enter your SMTP server."
14107 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14109 #: src/wizard.c:721
14110 msgid "Please enter your SMTP username."
14111 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
14113 #: src/wizard.c:1011
14114 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14115 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14117 #: src/wizard.c:1021
14118 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14119 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
14121 #: src/wizard.c:1031
14122 msgid "Your organization:"
14123 msgstr "Vaša organizácia:"
14125 #: src/wizard.c:1139
14126 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14127 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14129 #: src/wizard.c:1147
14130 msgid ""
14131 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14132 "Mail\""
14133 msgstr ""
14134 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
14136 #: src/wizard.c:1155
14137 msgid "on internal memory"
14138 msgstr "v internej pamäti"
14140 #: src/wizard.c:1158
14141 msgid "on external memory card"
14142 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14144 #: src/wizard.c:1161
14145 msgid "on internal memory card"
14146 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14148 #: src/wizard.c:1211
14149 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14150 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14152 #: src/wizard.c:1279
14153 msgid ""
14154 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14155 "com:25\""
14156 msgstr ""
14157 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
14159 #: src/wizard.c:1282
14160 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14161 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14163 #: src/wizard.c:1288
14164 msgid "Use authentication"
14165 msgstr "Použiť autentifikáciu"
14167 #: src/wizard.c:1296
14168 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14169 msgstr ""
14170 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
14172 #: src/wizard.c:1310
14173 msgid "SMTP username:"
14174 msgstr "Meno SMTP:"
14176 #: src/wizard.c:1321
14177 msgid "SMTP password:"
14178 msgstr "Heslo SMTP:"
14180 #: src/wizard.c:1338
14181 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14182 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
14184 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
14185 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14186 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14188 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
14189 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14190 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14192 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
14193 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14194 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14196 #: src/wizard.c:1478
14197 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14198 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
14200 #: src/wizard.c:1538
14201 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14202 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
14204 #: src/wizard.c:1548
14205 msgid "IMAP"
14206 msgstr "IMAP"
14208 #: src/wizard.c:1582
14209 msgid ""
14210 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14211 "com:110\""
14212 msgstr ""
14213 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
14215 #: src/wizard.c:1587
14216 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14217 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14219 #: src/wizard.c:1599
14220 msgid "Password:"
14221 msgstr "Heslo:"
14223 #: src/wizard.c:1617
14224 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14225 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
14227 #: src/wizard.c:1682
14228 msgid "IMAP server directory:"
14229 msgstr "Zložka servera IMAP:"
14231 #: src/wizard.c:1693
14232 msgid "Show only subscribed folders"
14233 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14235 #: src/wizard.c:1701
14236 msgid ""
14237 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14238 "has been built without IMAP support.</span>"
14239 msgstr ""
14240 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14241 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14243 #: src/wizard.c:1821
14244 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14245 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14247 #: src/wizard.c:1855
14248 msgid "Welcome to Claws Mail"
14249 msgstr "Claws Mail vás víta"
14251 #: src/wizard.c:1863
14252 msgid ""
14253 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14254 "\n"
14255 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14256 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14257 "five minutes."
14258 msgstr ""
14259 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14260 "\n"
14261 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
14262 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14264 #: src/wizard.c:1886
14265 msgid "About You"
14266 msgstr "O vás"
14268 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
14269 msgid "Bold fields must be completed"
14270 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
14272 #: src/wizard.c:1901
14273 msgid "Receiving mail"
14274 msgstr "Príjímanie pošty"
14276 #: src/wizard.c:1916
14277 msgid "Sending mail"
14278 msgstr "Odosielanie pošty"
14280 #: src/wizard.c:1932
14281 msgid "Saving mail on disk"
14282 msgstr "Ukladanie správy na disk"
14284 #: src/wizard.c:1948
14285 msgid "Configuration finished"
14286 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14288 #: src/wizard.c:1956
14289 msgid ""
14290 "Claws Mail is now ready.\n"
14291 "Click Save to start."
14292 msgstr ""
14293 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14294 "Kliknite na Uložiť."
14296 #~ msgid "Last read message"
14297 #~ msgstr "Posledná prečítaná správa"
14299 #~ msgid "_all"
14300 #~ msgstr "_všetky"
14302 #~ msgid "_sender"
14303 #~ msgstr "odo_sielateľ"
14305 #~ msgid "by _Date"
14306 #~ msgstr "Podľa _dátumu"
14308 #~ msgid "by _From"
14309 #~ msgstr "Podľa _odosielateľa"
14311 #~ msgid "by _To"
14312 #~ msgstr "Podľa _Adresáta"
14314 #~ msgid "by S_ubject"
14315 #~ msgstr "Podľa _predmetu"
14317 #~ msgid "by Tag"
14318 #~ msgstr "Podľa _značky"
14320 #~ msgid "by _Mark"
14321 #~ msgstr "Podľa _označenia"
14323 #~ msgid ""
14324 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14325 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14326 #~ "recompile Claws Mail."
14327 #~ msgstr ""
14328 #~ "Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14329 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
14330 #~ "nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
14332 #~ msgid ""
14333 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14334 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14335 #~ msgstr ""
14336 #~ "Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
14337 #~ "momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
14338 #~ "zostaviť Claws Mail."
14340 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14341 #~ msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
14343 #~ msgid "                         searches mail"
14344 #~ msgstr "                         hľadá emaily"
14346 #~ msgid ""
14347 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14348 #~ msgstr ""
14349 #~ "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
14351 #~ msgid ""
14352 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14353 #~ "or g: tag"
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14356 #~ "alebo g: značka"
14358 #~ msgid "                         request: search string"
14359 #~ msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
14361 #~ msgid ""
14362 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14363 #~ "or F"
14364 #~ msgstr ""
14365 #~ "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, "
14366 #~ "N, f alebo F"
14368 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14369 #~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
14371 #~ msgid "_Fold all"
14372 #~ msgstr "Z_baliť všetky"
14374 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14375 #~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
14377 #~ msgid ""
14378 #~ "\n"
14379 #~ "\n"
14380 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14381 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14382 #~ "and the Claws Mail team"
14383 #~ msgstr ""
14384 #~ "\n"
14385 #~ "\n"
14386 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14387 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14388 #~ "a Claws Mail tím"
14390 #~ msgid ""
14391 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14392 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14393 #~ "and the Claws Mail team"
14394 #~ msgstr ""
14395 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14396 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14397 #~ "a Claws Mail tím"
14399 #~ msgid "headers line"
14400 #~ msgstr "riadok hlavičiek"
14402 #~ msgid "message line"
14403 #~ msgstr "riadok správy"
14405 #~ msgid "Test RegExp"
14406 #~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
14408 #~ msgid " items selected"
14409 #~ msgstr " položiek zvolených"
14411 #~ msgid "'View Log'"
14412 #~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
14414 #~ msgid ""
14415 #~ "SMTP password:\n"
14416 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14417 #~ msgstr ""
14418 #~ "Heslo SMTP:\n"
14419 #~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
14420 #~ "span>"
14422 #~ msgid "Orientation"
14423 #~ msgstr "Orientácia"
14425 #~ msgid "Quotation characters"
14426 #~ msgstr "Znak citácie"