make release day a little easier
[claws.git] / po / el.po
blob185252c1f5e105ef4521010cc69c208dc3252b51
1 # Greek translations of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2001,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5 # Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005-2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 01:02+0300\n"
13 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/account.c:377
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
26 "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
27 "λογαριασμούς."
29 #: src/account.c:424
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου."
33 #: src/account.c:681
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
37 #: src/account.c:699
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 msgstr ""
42 "Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
43 "στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
44 "όλων'."
46 #: src/account.c:774
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
50 #: src/account.c:868
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Οι λογαριασμοί με απομακρυσμένους φακέλους δεν μπορούν να αντιγραφούν."
54 #: src/account.c:874
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Αντίγραφο του %s"
59 #: src/account.c:1012
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
64 #: src/account.c:1014
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
68 #: src/account.c:1015
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
72 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
73 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
78 msgid "Name"
79 msgstr "Όνομα"
81 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Πρωτόκολλο"
85 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Server"
87 msgstr "Διακομιστής"
89 #: src/action.c:355
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
94 #: src/action.c:386
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
98 #: src/action.c:403
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
102 #: src/action.c:517
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
109 "παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
111 #: src/action.c:829
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Η εντολή δεν ήταν δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
118 "απέτυχε.\n"
119 "%s"
121 #: src/action.c:924
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "%s\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Δεν ήταν δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
132 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
133 msgid "Completed"
134 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
136 #: src/action.c:1180
137 #, c-format
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
141 #: src/action.c:1184
142 #, c-format
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
146 #: src/action.c:1217
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
150 #: src/action.c:1527
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "  %s"
156 msgstr ""
157 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
158 "('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
159 "  %s"
161 #: src/action.c:1532
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
165 #: src/action.c:1536
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "  %s"
171 msgstr ""
172 "Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
173 "(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
174 "  %s"
176 #: src/action.c:1541
177 msgid "Action's user argument"
178 msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
180 #: src/addressadd.c:174
181 msgid "Add to address book"
182 msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο διευθύνσεων"
184 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
185 #: src/toolbar.c:448
186 msgid "Address"
187 msgstr "Διεύθυνση"
189 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
190 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 msgid "Remarks"
192 msgstr "Σχόλια"
194 #: src/addressadd.c:240
195 msgid "Select Address Book Folder"
196 msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
198 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
199 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
200 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
201 msgid "Email Address"
202 msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
204 #: src/addressbook.c:402
205 msgid "/_Book"
206 msgstr "/_Ευρετήριο"
208 #: src/addressbook.c:403
209 msgid "/_Book/New _Book"
210 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _ευρετήριο"
212 #: src/addressbook.c:404
213 msgid "/_Book/New _Folder"
214 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος _φάκελος"
216 #: src/addressbook.c:405
217 msgid "/_Book/New _vCard"
218 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέα _vCard"
220 #: src/addressbook.c:407
221 msgid "/_Book/New _JPilot"
222 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέο _JPilot"
224 #: src/addressbook.c:410
225 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
226 msgstr "/_Ευρετήριο/Νέος διακομι_στής LDAP"
228 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
229 msgid "/_Book/---"
230 msgstr "/_Ευρετήριο/---"
232 #: src/addressbook.c:413
233 msgid "/_Book/_Edit book"
234 msgstr "/_Ευρετήριο/_Επεξεργασία ευρετήριου"
236 #: src/addressbook.c:414
237 msgid "/_Book/_Delete book"
238 msgstr "/_Ευρετήριο/_Διαγραφή ευρετήριου"
240 #: src/addressbook.c:416
241 msgid "/_Book/_Save"
242 msgstr "/_Ευρετήριο/_Αποθήκευση"
244 #: src/addressbook.c:417
245 msgid "/_Book/_Close"
246 msgstr "/_Ευρετήριο/_Κλείσιμο"
248 #: src/addressbook.c:418
249 msgid "/_Address"
250 msgstr "/_Διεύθυνση"
252 #: src/addressbook.c:419
253 msgid "/_Address/_Select all"
254 msgstr "/_Διεύθυνση/Επιλ_ογή όλων"
256 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
257 #: src/addressbook.c:430
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Διεύθυνση/---"
261 #: src/addressbook.c:421
262 msgid "/_Address/C_ut"
263 msgstr "/_Διεύθυνση/_Αποκοπή"
265 #: src/addressbook.c:422
266 msgid "/_Address/_Copy"
267 msgstr "/_Διεύθυνση/Α_ντιγραφή"
269 #: src/addressbook.c:423
270 msgid "/_Address/_Paste"
271 msgstr "/_Διεύθυνση/Ε_πικόλληση"
273 #: src/addressbook.c:425
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
277 #: src/addressbook.c:426
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
281 #: src/addressbook.c:428
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
285 #: src/addressbook.c:429
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
289 #: src/addressbook.c:431
290 msgid "/_Address/_Mail To"
291 msgstr "/_Διεύθυνση/Αποστολή _μηνύματος"
293 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
294 #: src/messageview.c:295
295 msgid "/_Tools"
296 msgstr "/_Εργαλεία"
298 #: src/addressbook.c:433
299 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
300 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF..."
302 #: src/addressbook.c:434
303 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
304 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου M_utt..."
306 #: src/addressbook.c:435
307 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
308 msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _Pine..."
310 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
311 #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
312 #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/_Εργαλεία/---"
316 #: src/addressbook.c:437
317 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
318 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου _HTML..."
320 #: src/addressbook.c:438
321 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
322 msgstr "/_Εργαλεία/Εξαγωγή αρχείου LDI_F..."
324 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
325 #: src/messageview.c:323
326 msgid "/_Help"
327 msgstr "/_Βοήθεια"
329 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
330 #: src/messageview.c:324
331 msgid "/_Help/_About"
332 msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
334 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
335 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
336 msgid "/_Edit"
337 msgstr "/_Επεξεργασία"
339 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
340 msgid "/_Delete"
341 msgstr "/_Διαγραφή"
343 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
344 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
345 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
346 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
347 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
349 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
350 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
351 msgid "/---"
352 msgstr "/---"
354 #: src/addressbook.c:448
355 msgid "/New _Folder"
356 msgstr "/Νέος _φάκελος"
358 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
359 msgid "/C_ut"
360 msgstr "/_Αποκοπή"
362 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
363 msgid "/_Copy"
364 msgstr "/_Αντιγραφή"
366 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
367 msgid "/_Paste"
368 msgstr "/Ε_πικόλληση"
370 #: src/addressbook.c:457
371 msgid "/_Select all"
372 msgstr "/Επιλ_ογή όλων"
374 #: src/addressbook.c:462
375 msgid "/New _Address"
376 msgstr "/Νέα _διεύθυνση"
378 #: src/addressbook.c:463
379 msgid "/New _Group"
380 msgstr "/Νέα _ομάδα"
382 #: src/addressbook.c:470
383 msgid "/_Mail To"
384 msgstr "/_Μήνυμα προς"
386 #: src/addressbook.c:472
387 msgid "/_Browse Entry"
388 msgstr "/_Περιήγηση εγγραφής"
390 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
392 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
393 msgid "Unknown"
394 msgstr "Άγνωστο"
396 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
397 msgid "Success"
398 msgstr "Επιτυχία"
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
401 msgid "Bad arguments"
402 msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
405 msgid "File not specified"
406 msgstr "Δεν ορίστηκε αρχείο"
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
409 msgid "Error opening file"
410 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
413 msgid "Error reading file"
414 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου"
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
417 msgid "End of file encountered"
418 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
421 msgid "Error allocating memory"
422 msgstr "Σφάλμα κατά τη δέσμευση μνήμης"
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
425 msgid "Bad file format"
426 msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου"
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
429 msgid "Error writing to file"
430 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου"
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
433 msgid "Error opening directory"
434 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του καταλόγου"
436 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
437 msgid "No path specified"
438 msgstr "Δεν καθορίστηκε διαδρομή"
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error connecting to LDAP server"
442 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή LDAP"
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error initializing LDAP"
446 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης LDAP"
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error binding to LDAP server"
450 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή LDAP"
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Error searching LDAP database"
454 msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση στη βάση δεδομένων LDAP"
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Timeout performing LDAP operation"
458 msgstr "Λήξη του χρονικού ορίου κατά την εκτέλεση της λειτουργίας LDAP"
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "Error in LDAP search criteria"
462 msgstr "Σφάλμα στα κριτήρια αναζήτησης του LDAP"
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
466 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις LDAP για τα κριτήρια αναζήτησης"
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "LDAP search terminated on request"
470 msgstr "Η αναζήτηση LDAP τερματίστηκε από το χρήστη"
472 #: src/addressbook.c:520
473 msgid "Error starting TLS connection"
474 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη δημιουργία TLS σύνδεσης"
476 #: src/addressbook.c:835
477 msgid "Sources"
478 msgstr "Πηγές"
480 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
481 #: src/toolbar.c:1730
482 msgid "Address book"
483 msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
485 #: src/addressbook.c:962
486 msgid "Lookup name:"
487 msgstr "Αναζήτηση ονόματος:"
489 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
490 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
491 #: src/summary_search.c:264
492 msgid "To:"
493 msgstr "Προς:"
495 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
496 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
497 msgid "Cc:"
498 msgstr "Κοινοποίηση:"
500 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
501 #: src/prefs_template.c:211
502 msgid "Bcc:"
503 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
505 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
506 msgid "Delete address(es)"
507 msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
509 #: src/addressbook.c:1270
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr ""
512 "Αυτά τα δεδομένα διεύθυνσης είναι μόνο για ανάγνωση και δεν είναι δυνατό να "
513 "διαγραφούν."
515 #: src/addressbook.c:1293
516 msgid "Really delete the address(es)?"
517 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
519 #: src/addressbook.c:1887
520 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
521 msgstr ""
522 "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση. Το ευρετήριο διευθύνσεων είναι μόνο για "
523 "ανάγνωση."
525 #: src/addressbook.c:1898
526 msgid "Cannot paste into an address group."
527 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση σε μια ομάδα διευθύνσεων."
529 #: src/addressbook.c:2554
530 #, c-format
531 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
532 msgstr ""
533 "Θέλετε να σβήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης και τις διευθύνσεις στο '%"
534 "s';"
536 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
537 #: src/prefs_filtering_action.c:152
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Διαγραφή"
541 #: src/addressbook.c:2566
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
545 "contains will be moved into the parent folder."
546 msgstr ""
547 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
548 "που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
550 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
554 #: src/addressbook.c:2570
555 msgid "+Delete _folder only"
556 msgstr "+Διαγραφή μόνο του _φακέλου"
558 #: src/addressbook.c:2570
559 msgid "Delete folder and _addresses"
560 msgstr "Διαγραφή φακέλου και _διευθύνσεων"
562 #: src/addressbook.c:2581
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you want to delete '%s'?\n"
566 "The addresses it contains will be lost."
567 msgstr ""
568 "Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ;\n"
569 "Οι διευθύνσεις που περιέχει θα χαθούν."
571 #: src/addressbook.c:3391
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
575 #: src/addressbook.c:3395
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Νέος χρήστης, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
579 #: src/addressbook.c:3405
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
583 #: src/addressbook.c:3410
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file."
587 msgstr ""
588 "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
589 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
591 #: src/addressbook.c:3423
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
597 "Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
599 #: src/addressbook.c:3429
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not save new address index file."
603 msgstr ""
604 "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία,\n"
605 "δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων."
607 #: src/addressbook.c:3434
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
613 "ούτε η δημιουργία νέου."
615 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
619 #: src/addressbook.c:3485
620 msgid "Addressbook Error"
621 msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
623 #: src/addressbook.c:3486
624 msgid "Could not read address index"
625 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
627 #: src/addressbook.c:3813
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "Αναζήτηση..."
631 #: src/addressbook.c:3884
632 #, c-format
633 msgid "Search '%s'"
634 msgstr "Αναζήτηση '%s'"
636 #: src/addressbook.c:4109
637 msgid "Interface"
638 msgstr "Διεπαφή"
640 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
642 msgid "Address Book"
643 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
645 #: src/addressbook.c:4141
646 msgid "Person"
647 msgstr "Άτομο"
649 #: src/addressbook.c:4157
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "Διεύθυνση Email"
653 #: src/addressbook.c:4173
654 msgid "Group"
655 msgstr "Ομάδα"
657 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
658 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
659 msgid "Folder"
660 msgstr "Φάκελος"
662 # Untrans.
663 #: src/addressbook.c:4205
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard"
667 # Untans.
668 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
669 msgid "JPilot"
670 msgstr "JPilot"
672 #: src/addressbook.c:4253
673 msgid "LDAP servers"
674 msgstr "Διακομιστές LDAP"
676 #: src/addressbook.c:4269
677 msgid "LDAP Query"
678 msgstr "Ερώτημα LDAP"
680 #: src/addrgather.c:158
681 msgid "Please specify name for address book."
682 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων."
684 #: src/addrgather.c:178
685 msgid "Please select the mail headers to search."
686 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις κεφαλίδες που θα γίνει η αναζήτηση."
688 #: src/addrgather.c:185
689 msgid "Harvesting addresses..."
690 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων..."
692 #: src/addrgather.c:224
693 msgid "Addresses gathered successfully."
694 msgstr "Οι διευθύνσεις συλλέχθηκαν με επιτυχία."
696 #: src/addrgather.c:294
697 msgid "No folder or message was selected."
698 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μήνυμα ή φάκελος."
700 #: src/addrgather.c:302
701 msgid ""
702 "Please select a folder to process from the folder\n"
703 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
704 "the message list."
705 msgstr ""
706 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο για επεξεργασία από τη\n"
707 "λίστα φακέλων. Εναλλακτικά, επιλέξτε ένα μήνυμα από\n"
708 "τη λίστα μηνυμάτων."
710 #: src/addrgather.c:354
711 msgid "Folder :"
712 msgstr "Φάκελος :"
714 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
715 #: src/importldif.c:909
716 msgid "Address Book :"
717 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
719 #: src/addrgather.c:375
720 msgid "Folder Size :"
721 msgstr "Μέγεθος φακέλου :"
723 #: src/addrgather.c:390
724 msgid "Process these mail header fields"
725 msgstr "Επεξεργασία αυτών των κεφαλίδων αλληλογραφίας"
727 #: src/addrgather.c:408
728 msgid "Include sub-folders"
729 msgstr "Περίληψη υπο-φακέλων"
731 #: src/addrgather.c:431
732 msgid "Header Name"
733 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
735 #: src/addrgather.c:432
736 msgid "Address Count"
737 msgstr "Μέτρηση διευθύνσεων"
739 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
740 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
742 msgid "Warning"
743 msgstr "Προειδοποίηση"
745 #: src/addrgather.c:538
746 msgid "Header Fields"
747 msgstr "Πεδία κεφαλίδων"
749 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
750 #: src/importldif.c:1029
751 msgid "Finish"
752 msgstr "Τέλος"
754 #: src/addrgather.c:600
755 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
756 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από επιλεγμένα μηνύματα"
758 #: src/addrgather.c:608
759 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
760 msgstr "Συλλογή διευθύνσεων - από φάκελο"
762 #: src/addrindex.c:115
763 msgid "Common addresses"
764 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
766 #: src/addrindex.c:116
767 msgid "Personal addresses"
768 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
770 #: src/addrindex.c:122
771 msgid "Common address"
772 msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
774 #: src/addrindex.c:123
775 msgid "Personal address"
776 msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
778 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
779 msgid "Notice"
780 msgstr "Σημείωση"
782 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
784 msgid "Error"
785 msgstr "Σφάλμα"
787 #: src/alertpanel.c:189
788 msgid "_View log"
789 msgstr "_Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών"
791 #: src/alertpanel.c:336
792 msgid "Show this message next time"
793 msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
795 #: src/browseldap.c:219
796 msgid "Browse Directory Entry"
797 msgstr "Περιήγηση εγγραφής καταλόγου"
799 #: src/browseldap.c:239
800 msgid "Server Name :"
801 msgstr "Όνομα διακομιστή :"
803 #: src/browseldap.c:249
804 msgid "Distinguished Name (dn) :"
805 msgstr "Διακεκριμένο όνομα (dn) :"
807 #: src/browseldap.c:272
808 msgid "LDAP Name"
809 msgstr "Όνομα LDAP"
811 #: src/browseldap.c:274
812 msgid "Attribute Value"
813 msgstr "Τιμή ιδιότητας"
815 #: src/common/nntp.c:73
816 #, c-format
817 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
818 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
820 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
821 #, c-format
822 msgid "protocol error: %s\n"
823 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
825 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
826 msgid "protocol error\n"
827 msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
829 #: src/common/nntp.c:300
830 msgid "Error occurred while posting\n"
831 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
833 #: src/common/nntp.c:380
834 msgid "Error occurred while sending command\n"
835 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
837 #: src/common/plugin.c:251
838 msgid "Plugin already loaded"
839 msgstr "Το άρθρωμα έχει ήδη φορτωθεί"
841 #: src/common/plugin.c:261
842 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
843 msgstr "Απέτυχε η δέσμευση μνήμης για το πρόσθετο"
845 #: src/common/plugin.c:287
846 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
847 msgstr "Αυτό το άρθρωμα δεν είναι διαθέσιμο με μια άδεια συμβατή με την GPL."
849 #: src/common/plugin.c:294
850 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
851 msgstr "Αυτό το άρθρωμα είναι για το Sylpheed-Claws GTK1."
853 #: src/common/smtp.c:176
854 msgid "SMTP AUTH not available\n"
855 msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
857 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
858 msgid "bad SMTP response\n"
859 msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
861 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
862 msgid "error occurred on SMTP session\n"
863 msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
865 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
866 msgid "error occurred on authentication\n"
867 msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
869 #: src/common/smtp.c:603
870 #, c-format
871 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
872 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο (Το μέγιστο μέγεθος είναι %s)\n"
874 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
875 msgid "can't start TLS session\n"
876 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
878 #: src/common/socket.c:1332
879 #, c-format
880 msgid "write on fd%d: %s\n"
881 msgstr "εγγραφή στο fd%d: %s\n"
883 #: src/common/ssl.c:159
884 #, fuzzy
885 msgid "Error creating ssl context\n"
886 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
888 #: src/common/ssl.c:178
889 #, c-format
890 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
891 msgstr "Η σύνδεση SSL απέτυχε (%s)\n"
893 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
894 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
895 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
899 msgid "<not in certificate>"
900 msgstr "<δεν είναι στο πιστοποιητικό>"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:239
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
906 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
907 "  Fingerprint: %s\n"
908 "  Signature status: %s"
909 msgstr ""
910 "  Ιδιοκτήτης: %s (%s) στο %s\n"
911 "  Υπογράφηκε από: %s (%s) στο %s\n"
912 "  Αποτύπωμα: %s\n"
913 "  Κατάσταση υπογραφής: %s"
915 #: src/common/ssl_certificate.c:348
916 msgid "Can't load X509 default paths"
917 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των προεπιλεγμένων διαδρομών του X509"
919 #: src/common/string_match.c:79
920 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
921 msgstr "(Το θέμα καθαρίστηκε από κανονική έκφραση)"
923 #: src/common/utils.c:342
924 #, c-format
925 msgid "%dB"
926 msgstr "%dB"
928 #: src/common/utils.c:344
929 #, c-format
930 msgid "%.1fKB"
931 msgstr "%.1fKB"
933 #: src/common/utils.c:346
934 #, c-format
935 msgid "%.2fMB"
936 msgstr "%.2fMB"
938 #: src/common/utils.c:348
939 #, c-format
940 msgid "%.2fGB"
941 msgstr "%.2fGB"
943 #: src/compose.c:512
944 msgid "/_Add..."
945 msgstr "/_Προσθήκη..."
947 #: src/compose.c:513
948 msgid "/_Remove"
949 msgstr "/_Διαγραφή"
951 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
952 msgid "/_Properties..."
953 msgstr "/_Ιδιότητες..."
955 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
956 msgid "/_Message"
957 msgstr "/_Μήνυμα"
959 #: src/compose.c:521
960 msgid "/_Message/_Send"
961 msgstr "/_Μήνυμα/Α_ποστολή"
963 #: src/compose.c:523
964 msgid "/_Message/Send _later"
965 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστο_λή αργότερα"
967 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
968 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
969 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
970 msgid "/_Message/---"
971 msgstr "/_Μήνυμα/---"
973 #: src/compose.c:526
974 msgid "/_Message/_Attach file"
975 msgstr "/_Μήνυμα/_Επισύναψη αρχείου"
977 #: src/compose.c:527
978 msgid "/_Message/_Insert file"
979 msgstr "/_Μήνυμα/Ε_ισαγωγή αρχείου"
981 #: src/compose.c:528
982 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
983 msgstr "/_Μήνυμα/Εισαγωγή _υπογραφής"
985 #: src/compose.c:530
986 msgid "/_Message/_Save"
987 msgstr "/_Μήνυμα/_Αποθήκευση"
989 #: src/compose.c:533
990 msgid "/_Message/_Close"
991 msgstr "/_Μήνυμα/_Κλείσιμο"
993 #: src/compose.c:536
994 msgid "/_Edit/_Undo"
995 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναίρεση"
997 #: src/compose.c:537
998 msgid "/_Edit/_Redo"
999 msgstr "/_Επεξεργασία/Επανάληψη"
1001 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1002 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
1003 msgid "/_Edit/---"
1004 msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1006 #: src/compose.c:539
1007 msgid "/_Edit/Cu_t"
1008 msgstr "/_Επεξεργασία/Αποκοπή"
1010 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
1011 msgid "/_Edit/_Copy"
1012 msgstr "/_Επεξεργασία/Αντιγραφή"
1014 #: src/compose.c:541
1015 msgid "/_Edit/_Paste"
1016 msgstr "/_Επεξεργασία/Επικόλληση"
1018 #: src/compose.c:542
1019 msgid "/_Edit/Special paste"
1020 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση"
1022 #: src/compose.c:543
1023 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1024 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/ως παράθεση"
1026 #: src/compose.c:545
1027 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1028 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/_αναδιπλωμένο"
1030 #: src/compose.c:547
1031 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1032 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική επικόλληση/όχι αναδιπλωμένο"
1034 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
1035 msgid "/_Edit/Select _all"
1036 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
1038 #: src/compose.c:550
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1040 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική"
1042 #: src/compose.c:551
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1044 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα πίσω"
1046 #: src/compose.c:556
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1048 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση ένα χαρακτήρα μπροστά"
1050 #: src/compose.c:561
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1052 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη πίσω"
1054 #: src/compose.c:566
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1056 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση μια λέξη εμπρός"
1058 #: src/compose.c:571
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1060 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
1062 #: src/compose.c:576
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1064 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
1066 #: src/compose.c:581
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1068 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην προηγούμενη γραμμή"
1070 #: src/compose.c:586
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1072 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Μετακίνηση στην επόμενη γραμμή"
1074 #: src/compose.c:591
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1076 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα πίσω"
1078 #: src/compose.c:596
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1080 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ενός χαρακτήρα μπροστά"
1082 #: src/compose.c:601
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1084 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης πίσω"
1086 #: src/compose.c:606
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1088 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή μιας λέξης μπροστά"
1090 #: src/compose.c:611
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1092 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή γραμμής"
1094 #: src/compose.c:616
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1096 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ολόκληρης γραμμής"
1098 #: src/compose.c:621
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1100 msgstr "/_Επεξεργασία/Ειδική/Διαγραφή ως το τέλος της γραμμής"
1102 #: src/compose.c:627
1103 msgid "/_Edit/_Find"
1104 msgstr "/_Επεξεργασία/_Εύρεση"
1106 #: src/compose.c:630
1107 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1108 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1110 #: src/compose.c:632
1111 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1112 msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1114 #: src/compose.c:634
1115 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1116 msgstr "/Επεξεργασία/Αυτόματη αναδίπλωση"
1118 #: src/compose.c:636
1119 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1120 msgstr "/_Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1122 #: src/compose.c:639
1123 msgid "/_Spelling"
1124 msgstr "/_Ορθογραφία"
1126 #: src/compose.c:640
1127 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1128 msgstr "/Ορθογραφία/_Έλεγχος όλων ή έλεγχος επιλογής"
1130 #: src/compose.c:642
1131 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1132 msgstr "/_Ορθογραφία/_Επισήμανση όλων των λανθασμένων λέξεων"
1134 #: src/compose.c:644
1135 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1136 msgstr "/_Ορθογραφία/Έλεγχος λανθασμένης λέξης προς τα _πίσω"
1138 #: src/compose.c:646
1139 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1140 msgstr "/_Ορθογραφία/Μετακίνηση στην επόμενη λανθασμένη λέξη"
1142 #: src/compose.c:648
1143 msgid "/_Spelling/---"
1144 msgstr "/_Ορθογραφία/---"
1146 #: src/compose.c:649
1147 msgid "/_Spelling/Options"
1148 msgstr "/_Ορθογραφία/Επιλογές"
1150 #: src/compose.c:652
1151 msgid "/_Options"
1152 msgstr "/Ε_πιλογές"
1154 #: src/compose.c:653
1155 msgid "/_Options/Privacy System"
1156 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου"
1158 #: src/compose.c:654
1159 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1160 msgstr "/Ε_πιλογές/Προστασία ιδιωτικού απορρήτου/Κανένα"
1162 #: src/compose.c:655
1163 msgid "/_Options/Si_gn"
1164 msgstr "/Ε_πιλογές/_Υπογραφή"
1166 #: src/compose.c:656
1167 msgid "/_Options/_Encrypt"
1168 msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση"
1170 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1171 msgid "/_Options/---"
1172 msgstr "/Ε_πιλογές/---"
1174 #: src/compose.c:658
1175 msgid "/_Options/_Priority"
1176 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα"
1178 #: src/compose.c:659
1179 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1180 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλότερη"
1182 #: src/compose.c:660
1183 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1184 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Υψηλή"
1186 #: src/compose.c:661
1187 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1188 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Κανονική"
1190 #: src/compose.c:662
1191 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1192 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλή"
1194 #: src/compose.c:663
1195 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1196 msgstr "/Ε_πιλογές/_Προτεραιότητα/Χαμηλότερη"
1198 #: src/compose.c:665
1199 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1200 msgstr "/Ε_πιλογές/Βεβαίωση ανάγνωσης"
1202 #: src/compose.c:667
1203 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1204 msgstr "/Ε_πιλογές/Αφαίρεση παραπομπ_ών"
1206 #: src/compose.c:674
1207 msgid "/_Options/Character _encoding"
1208 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων"
1210 #: src/compose.c:675
1211 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1212 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1214 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1215 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1216 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1217 #: src/compose.c:749
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1219 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/---"
1221 #: src/compose.c:679
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1223 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 #: src/compose.c:681
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1227 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1229 #: src/compose.c:685
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1231 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1233 #: src/compose.c:687
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1235 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1237 #: src/compose.c:689
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1239 msgstr "/_Επιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
1241 #: src/compose.c:693
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1243 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1245 #: src/compose.c:697
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1247 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1249 #: src/compose.c:699
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1251 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1253 #: src/compose.c:703
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1255 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ελληνική (ISO-8859-_7)"
1257 #: src/compose.c:707
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1259 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (ISO-8859-_8)"
1261 #: src/compose.c:709
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1263 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Εβραϊκά (Windows-1255)"
1265 #: src/compose.c:713
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1267 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1269 #: src/compose.c:715
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1271 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1273 #: src/compose.c:719
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1275 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1277 #: src/compose.c:723
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1279 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1281 #: src/compose.c:725
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1283 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1285 #: src/compose.c:727
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1287 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1289 #: src/compose.c:729
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1291 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1293 #: src/compose.c:733
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1295 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1297 #: src/compose.c:737
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1299 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1301 #: src/compose.c:739
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1303 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1305 #: src/compose.c:741
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1307 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1309 #: src/compose.c:743
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1311 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
1313 #: src/compose.c:747
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1315 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1317 #: src/compose.c:751
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1319 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (TIS-620)"
1321 #: src/compose.c:753
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1323 msgstr "/Ε_πιλογές/Κω_δικοποίηση χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικα (Windows-874)"
1325 #: src/compose.c:757
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/_Εργαλεία/Προβολή _χάρακα"
1329 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1333 #: src/compose.c:759
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1337 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1341 #: src/compose.c:1554
1342 msgid "Fw: multiple emails"
1343 msgstr "Πρ: Πολλαπλά μηνύματα"
1345 #: src/compose.c:1949
1346 msgid "Reply-To:"
1347 msgstr "Απάντηση-Σε:"
1349 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1350 msgid "Newsgroups:"
1351 msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
1353 #: src/compose.c:1955
1354 msgid "Followup-To:"
1355 msgstr "Επακόλουθο-Προς:"
1357 #: src/compose.c:2352
1358 msgid "Quote mark format error."
1359 msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1361 #: src/compose.c:2368
1362 msgid "Message reply/forward format error."
1363 msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1365 #: src/compose.c:2925
1366 #, c-format
1367 msgid "File %s is empty."
1368 msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1370 #: src/compose.c:2929
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't read %s."
1373 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του %s."
1375 #: src/compose.c:2956
1376 #, c-format
1377 msgid "Message: %s"
1378 msgstr "Μήνυμα: %s"
1380 #: src/compose.c:3768
1381 msgid " [Edited]"
1382 msgstr " [Τροποποιημένο]"
1384 #: src/compose.c:3774
1385 #, c-format
1386 msgid "%s - Compose message%s"
1387 msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1389 #: src/compose.c:3777
1390 #, c-format
1391 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1392 msgstr "[χωρίς θέμα] - Σύνθεση μηνύματος%s"
1394 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1395 msgid ""
1396 "Account for sending mail is not specified.\n"
1397 "Please select a mail account before sending."
1398 msgstr ""
1399 "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1400 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1402 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1403 #: src/toolbar.c:441
1404 msgid "Send"
1405 msgstr "Αποστολή"
1407 #: src/compose.c:3980
1408 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1409 msgstr ""
1410 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κοινοποίησης. Να γίνει η "
1411 "αποστολή;"
1413 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1414 msgid "+_Send"
1415 msgstr "+_Αποστολή"
1417 #: src/compose.c:4011
1418 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1419 msgstr ""
1420 "Ο μόνος παραλήπτης είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση κρυφής κοινοποίησης. Να "
1421 "γίνει η αποστολή;"
1423 #: src/compose.c:4028
1424 msgid "Recipient is not specified."
1425 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1427 #: src/compose.c:4042
1428 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1429 msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1431 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1432 msgid ""
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1434 "\n"
1435 "Charset conversion failed."
1436 msgstr ""
1437 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1438 "\n"
1439 "Απέτυχε η μετατροπή κωδικοσελίδας."
1441 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid ""
1444 "Could not queue message for sending:\n"
1445 "\n"
1446 "Signature failed: %s"
1447 msgstr ""
1448 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1449 "\n"
1450 "Απέτυχε η υπογραφή: %s"
1452 #: src/compose.c:4088
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Could not queue message for sending:\n"
1456 "\n"
1457 "%s."
1458 msgstr ""
1459 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1463 #: src/compose.c:4090
1464 msgid "Could not queue message for sending."
1465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην ουρά αποστολής."
1467 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1468 msgid ""
1469 "The message was queued but could not be sent.\n"
1470 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1471 msgstr ""
1472 "Το μήνυμα μπήκε στην ουρά αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή του.\n"
1473 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
1474 "προσπαθήσετε ξανά."
1476 #: src/compose.c:4138
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid ""
1479 "%s\n"
1480 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1481 msgstr ""
1482 "%s\n"
1483 "Επιλέξτε \"Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά\" από το κύριο παράθυρο για να "
1484 "προσπαθήσετε ξανά."
1486 #: src/compose.c:4461
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1490 "to the specified %s charset.\n"
1491 "Send it as %s?"
1492 msgstr ""
1493 "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1494 "του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1495 "Να αποσταλεί ως %s;"
1497 #: src/compose.c:4514
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1501 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1502 "\n"
1503 "Send it anyway?"
1504 msgstr ""
1505 "Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1506 "Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1507 "\n"
1508 "Να γίνει αποστολή;"
1510 #: src/compose.c:4699
1511 msgid "No account for sending mails available!"
1512 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων!"
1514 #: src/compose.c:4709
1515 msgid "No account for posting news available!"
1516 msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός για αποστολή μηνυμάτων νέων!"
1518 #: src/compose.c:5395
1519 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1520 msgstr ""
1521 "Χρησιμοποιείστε το <tab> για αυτόματη συμπλήρωση από το ευρετήριο διευθύνσεων"
1523 #: src/compose.c:5507
1524 msgid "Mime type"
1525 msgstr "Τύπος MIME"
1527 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1529 #: src/summaryview.c:490
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "Μέγεθος"
1533 #: src/compose.c:5574
1534 msgid "Save Message to "
1535 msgstr "Αποθήκευση μηνύματος σε "
1537 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1538 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1539 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1541 msgid "_Browse"
1542 msgstr "_Περιήγηση"
1544 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1545 msgid "MIME type"
1546 msgstr "τύπος MIME"
1548 #: src/compose.c:5880
1549 msgid "Hea_der"
1550 msgstr "Κεφαλί_δα"
1552 #: src/compose.c:5884
1553 msgid "_Attachments"
1554 msgstr "_Συνημμένα"
1556 #: src/compose.c:5888
1557 msgid "Othe_rs"
1558 msgstr "Ά_λλα"
1560 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1561 msgid "Subject:"
1562 msgstr "Θέμα:"
1564 #: src/compose.c:6091
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Spell checker could not be started.\n"
1568 "%s"
1569 msgstr ""
1570 "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει ο έλεγχος ορθογραφίας.\n"
1571 "%s"
1573 #: src/compose.c:6202
1574 #, c-format
1575 msgid "From: <i>%s</i>"
1576 msgstr "Από: <i>%s</i>"
1578 #: src/compose.c:6233
1579 msgid "Account to use for this email"
1580 msgstr "Λογαριασμός για χρήση με αυτό το μήνυμα"
1582 #: src/compose.c:6235
1583 msgid "Sender address to be used"
1584 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα που θα χρησιμοποιηθεί"
1586 #: src/compose.c:6359
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1590 "encrypt this message."
1591 msgstr ""
1593 #: src/compose.c:6598
1594 msgid "Message To format error."
1595 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του Προς του μηνύματος."
1597 #: src/compose.c:6611
1598 msgid "Message Cc format error."
1599 msgstr "Σφάλμα στη μορφή της Κοινοποίησης του μηνύματος."
1601 #: src/compose.c:6624
1602 msgid "Message Bcc format error."
1603 msgstr "Σφάλμα στη μορφή της Κρυφής κοινοποίησης του μηνύματος."
1605 #: src/compose.c:6638
1606 msgid "Message subject format error."
1607 msgstr "Σφάλμα στη μορφή του θέματος του μηνύματος."
1609 #: src/compose.c:6853
1610 msgid "Invalid MIME type."
1611 msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1613 #: src/compose.c:6868
1614 msgid "File doesn't exist or is empty."
1615 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1617 #: src/compose.c:6941
1618 msgid "Properties"
1619 msgstr "Ιδιότητες"
1621 #: src/compose.c:6992
1622 msgid "Encoding"
1623 msgstr "Κωδικοποίηση"
1625 #: src/compose.c:7012
1626 msgid "Path"
1627 msgstr "Διαδρομή"
1629 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1630 msgid "File name"
1631 msgstr "Όνομα αρχείου"
1633 #: src/compose.c:7196
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "The external editor is still working.\n"
1637 "Force terminating the process?\n"
1638 "process group id: %d"
1639 msgstr ""
1640 "Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1641 "Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1642 "process group id: %d"
1644 #: src/compose.c:7238
1645 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1646 msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1648 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1649 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1650 msgstr ""
1651 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται πρόσβαση στο δίκτυο για να στείλει αυτό το "
1652 "μήνυμα."
1654 #: src/compose.c:7541
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Could not queue message."
1657 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1659 #: src/compose.c:7543
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Could not queue message:\n"
1663 "\n"
1664 "%s."
1665 msgstr ""
1666 "Δεν ήταν δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1667 "\n"
1668 "%s."
1670 #: src/compose.c:7659
1671 msgid "Could not save draft."
1672 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προχείρου."
1674 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1675 msgid "Select file"
1676 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1678 #: src/compose.c:7770
1679 #, c-format
1680 msgid "File '%s' could not be read."
1681 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s'."
1683 #: src/compose.c:7772
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "File '%s' contained invalid characters\n"
1687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1688 msgstr ""
1689 "Το αρχείο '%s' περιέχει μη έγκυρους για την τρέχουσα\n"
1690 "κωδικοποίηση χαρακτήρες. Η εισαγωγή μπορεί να έγινε λανθασμένα."
1692 #: src/compose.c:7820
1693 msgid "Discard message"
1694 msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1696 #: src/compose.c:7821
1697 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1698 msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το απορρίψετε;"
1700 #: src/compose.c:7822
1701 msgid "_Discard"
1702 msgstr "Α_πόρριψη"
1704 #: src/compose.c:7822
1705 msgid "_Save to Drafts"
1706 msgstr "Αποθήκευ_ση στα Πρόχειρα"
1708 #: src/compose.c:7866
1709 #, c-format
1710 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1711 msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1713 #: src/compose.c:7868
1714 msgid "Apply template"
1715 msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1717 #: src/compose.c:7869
1718 msgid "_Replace"
1719 msgstr "_Αντικατάσταση"
1721 #: src/compose.c:7869
1722 msgid "_Insert"
1723 msgstr "_Εισαγωγή"
1725 #: src/compose.c:8556
1726 msgid "Insert or attach?"
1727 msgstr "Εισαγωγή ή επισύναψη;"
1729 #: src/compose.c:8557
1730 msgid ""
1731 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1732 "attach it to the email?"
1733 msgstr ""
1735 #: src/compose.c:8559
1736 msgid "+_Insert"
1737 msgstr "+_Εισαγωγή"
1739 #: src/compose.c:8559
1740 msgid "_Attach"
1741 msgstr "_Επισύναψη"
1743 #: src/compose.c:8965
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1747 "time. Do you want to continue?"
1748 msgstr ""
1749 "Πρόκειται να απαντήσετε σε %d μηνύματα. Το άνοιγμα των παραθύρων θα κρατήσει "
1750 "λίγο χρόνο. Θέλετε να συνεχίσετε;"
1752 #: src/crash.c:142
1753 #, c-format
1754 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1755 msgstr "Το Sylpheed-Claws (διεργασία %ld) δέχτηκε σήμα %ld"
1757 #: src/crash.c:188
1758 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1759 msgstr "Το Sylpheed-Claws τερματίστηκε απρόσμενα"
1761 #: src/crash.c:204
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "%s.\n"
1765 "Please file a bug report and include the information below."
1766 msgstr ""
1767 "%s.\n"
1768 "Παρακαλώ κάντε μια αναφορά σφάλματος περιλαμβάνοντας και τις παρακάτω "
1769 "πληροφορίες."
1771 #: src/crash.c:209
1772 msgid "Debug log"
1773 msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
1775 #: src/crash.c:253
1776 msgid "Close"
1777 msgstr "Κλείσιμο"
1779 #: src/crash.c:258
1780 msgid "Save..."
1781 msgstr "Αποθήκευση..."
1783 #: src/crash.c:263
1784 msgid "Create bug report"
1785 msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
1787 #: src/crash.c:310
1788 msgid "Save crash information"
1789 msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών σφάλματος"
1791 #: src/editaddress.c:153
1792 msgid "Add New Person"
1793 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1795 #: src/editaddress.c:154
1796 msgid "Edit Person Details"
1797 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1799 #: src/editaddress.c:316
1800 msgid "An Email address must be supplied."
1801 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε μια διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
1803 #: src/editaddress.c:490
1804 msgid "A Name and Value must be supplied."
1805 msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1807 #: src/editaddress.c:560
1808 msgid "Edit Person Data"
1809 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1811 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1812 #: src/ldif.c:819
1813 msgid "Display Name"
1814 msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1816 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1817 msgid "Last Name"
1818 msgstr "Επώνυμο"
1820 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1821 msgid "First Name"
1822 msgstr "Όνομα"
1824 #: src/editaddress.c:683
1825 msgid "Nickname"
1826 msgstr "Ψευδώνυμο"
1828 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1829 msgid "Alias"
1830 msgstr "Ψευδώνυμο"
1832 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1833 #: src/prefs_matcher.c:490
1834 msgid "Value"
1835 msgstr "Τιμή"
1837 #: src/editaddress.c:1070
1838 msgid "_User Data"
1839 msgstr "_Δεδομένα χρήστη"
1841 #: src/editaddress.c:1071
1842 msgid "_Email Addresses"
1843 msgstr "Διευθύνσεις _Εmail"
1845 #: src/editaddress.c:1072
1846 msgid "O_ther Attributes"
1847 msgstr "Ά_λλα γνωρίσματα"
1849 #: src/editbook.c:113
1850 msgid "File appears to be Ok."
1851 msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1853 #: src/editbook.c:116
1854 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1855 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1857 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1858 msgid "Could not read file."
1859 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1861 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1862 msgid "Edit Addressbook"
1863 msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
1865 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1866 msgid " Check File "
1867 msgstr " Έλεγχος αρχείου "
1869 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1870 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1871 msgid "File"
1872 msgstr "Αρχείο"
1874 #: src/editbook.c:285
1875 msgid "Add New Addressbook"
1876 msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
1878 #: src/editgroup.c:103
1879 msgid "A Group Name must be supplied."
1880 msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
1882 #: src/editgroup.c:286
1883 msgid "Edit Group Data"
1884 msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
1886 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1887 msgid "Group Name"
1888 msgstr "Όνομα ομάδας"
1890 #: src/editgroup.c:333
1891 msgid "Addresses in Group"
1892 msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1894 #: src/editgroup.c:364
1895 msgid "Available Addresses"
1896 msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1898 #: src/editgroup.c:425
1899 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1900 msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
1902 #: src/editgroup.c:473
1903 msgid "Edit Group Details"
1904 msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1906 #: src/editgroup.c:476
1907 msgid "Add New Group"
1908 msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
1910 #: src/editgroup.c:526
1911 msgid "Edit folder"
1912 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
1914 #: src/editgroup.c:526
1915 msgid "Input the new name of folder:"
1916 msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
1918 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1919 msgid "New folder"
1920 msgstr "Νέος φάκελος"
1922 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1923 msgid "Input the name of new folder:"
1924 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
1926 #: src/editjpilot.c:200
1927 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1928 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
1930 #: src/editjpilot.c:212
1931 msgid "Select JPilot File"
1932 msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
1934 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1935 msgid "Edit JPilot Entry"
1936 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1938 #: src/editjpilot.c:294
1939 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1940 msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1942 #: src/editjpilot.c:385
1943 msgid "Add New JPilot Entry"
1944 msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
1946 #: src/editldap_basedn.c:143
1947 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1948 msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
1950 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1951 msgid "Hostname"
1952 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1954 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1955 msgid "Port"
1956 msgstr "Θύρα"
1958 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1959 msgid "Search Base"
1960 msgstr "Βάση αναζήτησης"
1962 #: src/editldap_basedn.c:204
1963 msgid "Available Search Base(s)"
1964 msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
1966 #: src/editldap_basedn.c:294
1967 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1968 msgstr ""
1969 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
1970 "παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
1972 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1973 msgid "Could not connect to server"
1974 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
1976 #: src/editldap.c:153
1977 msgid "A Name must be supplied."
1978 msgstr "Θα πρέπει να οριστεί ένα όνομα."
1980 #: src/editldap.c:165
1981 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1982 msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα διακομιστή."
1984 #: src/editldap.c:178
1985 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1986 msgstr ""
1988 #: src/editldap.c:275
1989 msgid "Connected successfully to server"
1990 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
1992 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1993 msgid "Edit LDAP Server"
1994 msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
1996 #: src/editldap.c:434
1997 msgid "A name that you wish to call the server."
1998 msgstr "Πως θέλετε να ονομάσετε το διακομιστή."
2000 #: src/editldap.c:449
2001 msgid ""
2002 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2003 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2004 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2005 "computer as Sylpheed-Claws."
2006 msgstr ""
2008 #: src/editldap.c:470
2009 msgid "TLS"
2010 msgstr "TLS"
2012 #: src/editldap.c:471
2013 msgid "SSL"
2014 msgstr "SSL"
2016 #: src/editldap.c:475
2017 msgid ""
2018 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2019 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2020 "TLS_CACERTDIR fields)."
2021 msgstr ""
2023 #: src/editldap.c:480
2024 msgid ""
2025 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2026 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2027 "TLS_CACERTDIR fields)."
2028 msgstr ""
2030 #: src/editldap.c:494
2031 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2032 msgstr ""
2033 "Η θύρα που αναμένει συνδέσεις ο διακομιστής. Η προεπιλεγμένη είναι η 389."
2035 #: src/editldap.c:498
2036 msgid " Check Server "
2037 msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2039 #: src/editldap.c:503
2040 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2041 msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για να δοκιμάσετε τη σύνδεση με το διακομιστή."
2043 #: src/editldap.c:518
2044 msgid ""
2045 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2046 "Examples include:\n"
2047 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2048 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2049 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2050 msgstr ""
2052 #: src/editldap.c:531
2053 msgid ""
2054 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2055 "server."
2056 msgstr ""
2058 #: src/editldap.c:589
2059 msgid "Search Attributes"
2060 msgstr "Γνωρίσματα αναζήτησης"
2062 #: src/editldap.c:599
2063 msgid ""
2064 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2065 "find a name or address."
2066 msgstr ""
2068 #: src/editldap.c:603
2069 msgid " Defaults "
2070 msgstr " Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
2072 #: src/editldap.c:608
2073 msgid ""
2074 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2075 "names and addresses during a name or address search process."
2076 msgstr ""
2078 #: src/editldap.c:615
2079 msgid "Max Query Age (secs)"
2080 msgstr ""
2082 #: src/editldap.c:631
2083 msgid ""
2084 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2085 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2086 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2087 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2088 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2089 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2090 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2091 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2092 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2093 "more memory to cache results."
2094 msgstr ""
2096 #: src/editldap.c:649
2097 msgid "Include server in dynamic search"
2098 msgstr "Συμπερίληψη διακομιστή στη δυναμική αναζήτηση"
2100 #: src/editldap.c:655
2101 msgid ""
2102 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2103 "address completion."
2104 msgstr ""
2106 #: src/editldap.c:662
2107 msgid "Match names 'containing' search term"
2108 msgstr ""
2110 #: src/editldap.c:668
2111 msgid ""
2112 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2113 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2114 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2115 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2116 "searches against other address interfaces."
2117 msgstr ""
2119 #: src/editldap.c:723
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Bind DN"
2122 msgstr "Προς Κάτω"
2124 #: src/editldap.c:733
2125 msgid ""
2126 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2127 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2128 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2129 "performing a search."
2130 msgstr ""
2132 #: src/editldap.c:741
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Bind Password"
2135 msgstr "Κωδικός Nickserv:"
2137 #: src/editldap.c:752
2138 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2139 msgstr ""
2141 #: src/editldap.c:758
2142 msgid "Timeout (secs)"
2143 msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2145 #: src/editldap.c:773
2146 msgid "The timeout period in seconds."
2147 msgstr "Το χρονικό όριο σε δευτερόλεπτα."
2149 #: src/editldap.c:777
2150 msgid "Maximum Entries"
2151 msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2153 #: src/editldap.c:792
2154 msgid ""
2155 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2156 msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εγγραφών του αποτελέσματος της αναζήτησης."
2158 #: src/editldap.c:808
2159 msgid "Basic"
2160 msgstr "Βασικά"
2162 #: src/editldap.c:809
2163 msgid "Search"
2164 msgstr "Αναζήτηση"
2166 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2167 msgid "Extended"
2168 msgstr "Εκτεταμένο"
2170 #: src/editldap.c:1037
2171 msgid "Add New LDAP Server"
2172 msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2174 #: src/editvcard.c:104
2175 msgid "File does not appear to be vCard format."
2176 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2178 #: src/editvcard.c:116
2179 msgid "Select vCard File"
2180 msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2182 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2183 msgid "Edit vCard Entry"
2184 msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2186 #: src/editvcard.c:271
2187 msgid "Add New vCard Entry"
2188 msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2190 #: src/exphtmldlg.c:113
2191 msgid "Please specify output directory and file to create."
2192 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο εξόδου που θα δημιουργηθούν."
2194 #: src/exphtmldlg.c:116
2195 msgid "Select stylesheet and formatting."
2196 msgstr "Επιλέξτε φύλλο στυλ και μορφοποίησης."
2198 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2199 msgid "File exported successfully."
2200 msgstr "Η εξαγωγή έγινε με επιτυχία."
2202 #: src/exphtmldlg.c:184
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "HTML Output Directory '%s'\n"
2206 "does not exist. OK to create new directory?"
2207 msgstr ""
2209 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2210 msgid "Create Directory"
2211 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2213 #: src/exphtmldlg.c:196
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2219 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο HTML:\n"
2220 "%s"
2222 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2223 msgid "Failed to Create Directory"
2224 msgstr "Η δημιουργία του καταλόγου απέτυχε"
2226 #: src/exphtmldlg.c:240
2227 msgid "Error creating HTML file"
2228 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου HTML"
2230 #: src/exphtmldlg.c:326
2231 msgid "Select HTML output file"
2232 msgstr "Επιλογή εξαγόμενου αρχείου HTML"
2234 #: src/exphtmldlg.c:390
2235 msgid "HTML Output File"
2236 msgstr "Εξαγωγή αρχείου HTML"
2238 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2239 #: src/importldif.c:682
2240 msgid "B_rowse"
2241 msgstr "Πε_ριήγηση"
2243 #: src/exphtmldlg.c:452
2244 msgid "Stylesheet"
2245 msgstr "Φύλλο στυλ"
2247 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2248 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
2249 #: src/summaryview.c:4735
2250 msgid "None"
2251 msgstr "Κανένα"
2253 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2254 msgid "Default"
2255 msgstr "Προεπιλεγμένο"
2257 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2258 msgid "Full"
2259 msgstr "Πλήρες"
2261 #: src/exphtmldlg.c:463
2262 msgid "Custom"
2263 msgstr "Προσαρμοσμένο"
2265 #: src/exphtmldlg.c:464
2266 msgid "Custom-2"
2267 msgstr "Προσαρμοσμένο-2"
2269 #: src/exphtmldlg.c:465
2270 msgid "Custom-3"
2271 msgstr "Προσαρμοσμένο-3"
2273 #: src/exphtmldlg.c:466
2274 msgid "Custom-4"
2275 msgstr "Προσαρμοσμένο-4"
2277 #: src/exphtmldlg.c:473
2278 msgid "Full Name Format"
2279 msgstr "Πλήρης μορφή ονόματος"
2281 #: src/exphtmldlg.c:481
2282 msgid "First Name, Last Name"
2283 msgstr "Όνομα, επώνυμο"
2285 #: src/exphtmldlg.c:482
2286 msgid "Last Name, First Name"
2287 msgstr "Επώνυμο, όνομα"
2289 #: src/exphtmldlg.c:489
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Color Banding"
2292 msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"
2294 #: src/exphtmldlg.c:495
2295 msgid "Format Email Links"
2296 msgstr "Μορφοποίηση δεσμών ηλεκτρονικών διευθύνσεων αλληλογραφίας"
2298 #: src/exphtmldlg.c:501
2299 msgid "Format User Attributes"
2300 msgstr "Μορφοποίηση γνωρισμάτων χρήστη"
2302 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2303 msgid "File Name :"
2304 msgstr "Όνομα αρχείου :"
2306 #: src/exphtmldlg.c:566
2307 msgid "Open with Web Browser"
2308 msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή"
2310 #: src/exphtmldlg.c:598
2311 msgid "Export Address Book to HTML File"
2312 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο HTML"
2314 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2315 msgid "File Info"
2316 msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2318 #: src/exphtmldlg.c:665
2319 msgid "Format"
2320 msgstr "Μορφοποίηση"
2322 #: src/expldifdlg.c:111
2323 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2324 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο και αρχείο LDIF προς δημιουργία."
2326 #: src/expldifdlg.c:114
2327 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2328 msgstr ""
2330 #: src/expldifdlg.c:190
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2334 "does not exist. OK to create new directory?"
2335 msgstr ""
2337 #: src/expldifdlg.c:202
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2343 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου προορισμού για το αρχείο LDIF:\n"
2344 "%s"
2346 #: src/expldifdlg.c:247
2347 msgid "Suffix was not supplied"
2348 msgstr "Δε δόθηκε κατάληξη"
2350 #: src/expldifdlg.c:249
2351 msgid ""
2352 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2353 "you wish to proceed without a suffix?"
2354 msgstr ""
2356 #: src/expldifdlg.c:267
2357 msgid "Error creating LDIF file"
2358 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου LDIF"
2360 #: src/expldifdlg.c:342
2361 msgid "Select LDIF output file"
2362 msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξόδου LDIF"
2364 #: src/expldifdlg.c:406
2365 msgid "LDIF Output File"
2366 msgstr "Αρχείο προορισμού LDIF"
2368 #: src/expldifdlg.c:467
2369 msgid "Suffix"
2370 msgstr "Κατάληξη"
2372 #: src/expldifdlg.c:479
2373 msgid ""
2374 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2375 "entry. Examples include:\n"
2376 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2377 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2378 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2379 msgstr ""
2381 #: src/expldifdlg.c:488
2382 msgid "Relative DN"
2383 msgstr "Σχετικό DN"
2385 #: src/expldifdlg.c:495
2386 msgid "Unique ID"
2387 msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό"
2389 #: src/expldifdlg.c:503
2390 msgid ""
2391 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2392 "to:\n"
2393 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2394 msgstr ""
2396 #: src/expldifdlg.c:516
2397 msgid ""
2398 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2399 "similar to:\n"
2400 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2401 msgstr ""
2403 #: src/expldifdlg.c:529
2404 msgid ""
2405 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2406 "formatted similar to:\n"
2407 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2408 msgstr ""
2410 #: src/expldifdlg.c:543
2411 msgid ""
2412 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2413 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2414 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2415 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2416 "available RDN options that will be used to create the DN."
2417 msgstr ""
2419 #: src/expldifdlg.c:556
2420 msgid "Use DN attribute if present in data"
2421 msgstr ""
2423 #: src/expldifdlg.c:563
2424 msgid ""
2425 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2426 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2427 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2428 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2429 msgstr ""
2431 #: src/expldifdlg.c:574
2432 msgid "Exclude record if no Email Address"
2433 msgstr "Εξαίρεση εγγραφής αν δεν υπάρχει διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2435 #: src/expldifdlg.c:581
2436 msgid ""
2437 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2438 "option to ignore these records."
2439 msgstr ""
2440 "Το ευρετήριο διευθύνσεων μπορεί να περιέχει εγγραφές χωρίς διευθύνσεις "
2441 "email. Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να αγνοείτε αυτές τις εγγραφές."
2443 #: src/expldifdlg.c:669
2444 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2445 msgstr "Εξαγωγή ευρετηρίου διευθύνσεων σε αρχείο LDIF"
2447 #: src/expldifdlg.c:737
2448 msgid "Distguished Name"
2449 msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
2451 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2452 msgid "Export to mbox file"
2453 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox"
2455 #: src/export.c:139
2456 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2457 msgstr ""
2458 "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να εξάγετε και το αρχείο mbox προορισμού."
2460 #: src/export.c:150
2461 msgid "Source folder:"
2462 msgstr "Πηγαίος φάκελος:"
2464 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2465 msgid "Mbox file:"
2466 msgstr "Αρχείο mbox:"
2468 #: src/export.c:211
2469 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2470 msgstr "Το αρχείο mbox προορισμού δε μπορεί να μείνει κενό."
2472 #: src/export.c:216
2473 msgid "Source folder can't be left empty."
2474 msgstr "Ο πηγαίος φάκελος δεν μπορεί να μείνει κενός."
2476 #: src/export.c:229
2477 msgid "Can't find the source folder."
2478 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
2480 #: src/export.c:252
2481 msgid "Select exporting file"
2482 msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2484 #: src/exporthtml.c:805
2485 msgid "Full Name"
2486 msgstr "Πλήρες όνομα"
2488 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2489 msgid "Attributes"
2490 msgstr "Γνωρίσματα"
2492 #: src/exporthtml.c:1010
2493 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2494 msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων Sylpheed-Claws"
2496 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2497 msgid "Name already exists but is not a directory."
2498 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κατάλογος"
2500 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2501 msgid "No permissions to create directory."
2502 msgstr "Δεν επαρκούν τα δικαιώματα για τη δημιουργία καταλόγου."
2504 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2505 msgid "Name is too long."
2506 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ."
2508 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2509 msgid "Not specified."
2510 msgstr "Δεν ορίστηκε."
2512 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2513 msgid "Inbox"
2514 msgstr "Εισερχόμενα"
2516 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2517 msgid "Sent"
2518 msgstr "Σταλμένα"
2520 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2521 msgid "Queue"
2522 msgstr "Ουρά"
2524 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2525 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2526 msgid "Trash"
2527 msgstr "Διαγραμμένα"
2529 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2530 msgid "Drafts"
2531 msgstr "Πρόχειρα"
2533 #: src/folder.c:1562
2534 #, c-format
2535 msgid "Processing (%s)...\n"
2536 msgstr "Επεξεργασία (%s)...\n"
2538 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2539 msgid "Filtering messages...\n"
2540 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων...\n"
2542 #: src/folder.c:2477
2543 #, c-format
2544 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2545 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων στο %s...\n"
2547 #: src/folder.c:2766
2548 #, c-format
2549 msgid "Moving %s to %s...\n"
2550 msgstr "Μετακίνηση %s στο %s...\n"
2552 #: src/folder.c:3035
2553 #, c-format
2554 msgid "Updating cache for %s..."
2555 msgstr "Ενημέρωση προσωρινής μνήμης για το %s..."
2557 #: src/folder.c:3739
2558 msgid "Processing messages..."
2559 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων..."
2561 #: src/foldersel.c:228
2562 msgid "Select folder"
2563 msgstr "Επιλογή φακέλου"
2565 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2566 msgid "NewFolder"
2567 msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2569 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2570 #: src/mh_gtk.c:238
2571 #, c-format
2572 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2573 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2575 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2576 #: src/mh_gtk.c:245
2577 #, c-format
2578 msgid "The folder '%s' already exists."
2579 msgstr "Ο φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
2581 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't create the folder '%s'."
2584 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου '%s'."
2586 #: src/folderview.c:286
2587 msgid "/Mark all re_ad"
2588 msgstr "/Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένα"
2590 #: src/folderview.c:287
2591 msgid "/_Search folder..."
2592 msgstr "/Αναζήτηση _στο φάκελο..."
2594 #: src/folderview.c:289
2595 msgid "/Process_ing..."
2596 msgstr "/Επεξεργασ_ία..."
2598 # Untranslatable
2599 #: src/folderview.c:293
2600 msgid "/------trashsep"
2601 msgstr "/------trashsep"
2603 #: src/folderview.c:294
2604 msgid "/Empty _trash..."
2605 msgstr "/Ά_δειασμα απορριμμάτων..."
2607 # Untranslatable
2608 #: src/folderview.c:298
2609 msgid "/------queuesep"
2610 msgstr "/------queuesep"
2612 #: src/folderview.c:299
2613 msgid "/Send _queue..."
2614 msgstr "/Ου_ρά αποστολής..."
2616 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2617 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2618 #: src/prefs_matcher.c:730
2619 msgid "New"
2620 msgstr "Νέα"
2622 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2623 msgid "Unread"
2624 msgstr "Αδιάβαστα"
2626 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2627 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2628 msgid "#"
2629 msgstr "αρ."
2631 #: src/folderview.c:678
2632 msgid "Setting folder info..."
2633 msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2635 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2636 msgid "Mark all as read"
2637 msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
2639 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2640 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2641 msgstr ""
2642 "Θέλετε πράγματι να σημειώσετε όλα τα μηνύματα στο φάκελο ως αναγνωσμένα;"
2644 #: src/folderview.c:1018
2645 msgid ""
2646 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2647 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2648 "disabled.\n"
2649 "\n"
2650 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2651 msgstr ""
2652 "Έχετε έναν ή περισσότερους λογαριασμούς IMAP. Όμως, αυτή η έκδοση του "
2653 "Sylpheed-Claws δεν ενσωματώνει υποστήριξη για IMAP και οι λογαριασμοί σας "
2654 "έχουν απενεργοποιηθεί.\n"
2655 "\n"
2656 "Πιθανόν να χρειάζεται να εγκαταστήσετε το libetpan και να μεταγλωττίσετε "
2657 "ξανά το Sylpheed-Claws."
2659 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
2660 #, c-format
2661 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2662 msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2664 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
2665 #, c-format
2666 msgid "Scanning folder %s ..."
2667 msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2669 #: src/folderview.c:1066
2670 msgid "Rebuild folder tree"
2671 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2673 #: src/folderview.c:1067
2674 msgid ""
2675 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2676 msgstr ""
2677 "Με αυτή τη λειτουργία θα αφαιρεθούν τα τοπικά αντίγραφα. Θέλετε να "
2678 "συνεχίσετε;"
2680 #: src/folderview.c:1077
2681 msgid "Rebuilding folder tree..."
2682 msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2684 #: src/folderview.c:1079
2685 msgid "Scanning folder tree..."
2686 msgstr "Σάρωση φακέλων..."
2688 #: src/folderview.c:1197
2689 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2690 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2692 #: src/folderview.c:2031
2693 #, c-format
2694 msgid "Closing Folder %s..."
2695 msgstr "Κλείσιμο φακέλου %s..."
2697 #: src/folderview.c:2070
2698 #, c-format
2699 msgid "Opening Folder %s..."
2700 msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s..."
2702 #: src/folderview.c:2083
2703 msgid "Folder could not be opened."
2704 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου."
2706 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
2707 msgid "Empty trash"
2708 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2710 #: src/folderview.c:2243
2711 msgid "Delete all messages in trash?"
2712 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα;"
2714 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
2715 msgid "+_Empty trash"
2716 msgstr "+_Άδειασμα απορριμμάτων"
2718 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2719 msgid "Offline warning"
2720 msgstr "Προειδοποίηση εργασίας δίχως σύνδεση"
2722 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2723 msgid "You're working offline. Override?"
2724 msgstr "Εργάζεστε χωρίς σύνδεση. Θέλετε να το παρακάμψετε;"
2726 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2727 msgid "Send queued messages"
2728 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2730 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2731 msgid "Send all queued messages?"
2732 msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά;"
2734 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2735 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2736 msgid "_Send"
2737 msgstr "_Αποστολή"
2739 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2740 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2741 msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2743 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά:\n"
2750 "%s"
2752 #: src/folderview.c:2380
2753 #, c-format
2754 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2755 msgstr "Θέλετε πράγματι να κάνετε το φάκελο '%s' υποφάκελο του '%s';"
2757 #: src/folderview.c:2383
2758 msgid "Move folder"
2759 msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
2761 #: src/folderview.c:2394
2762 #, c-format
2763 msgid "Moving %s to %s..."
2764 msgstr "Μετακίνηση του %s στο %s..."
2766 #: src/folderview.c:2423
2767 msgid "Source and destination are the same."
2768 msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι τα ίδια."
2770 #: src/folderview.c:2426
2771 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2772 msgstr ""
2773 "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου μέσα σε έναν υπο-φάκελο του."
2775 #: src/folderview.c:2429
2776 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2777 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση φακέλων μεταξύ γραμματοκιβωτίων."
2779 #: src/folderview.c:2432
2780 msgid "Move failed!"
2781 msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε!"
2783 #: src/folderview.c:2468
2784 #, c-format
2785 msgid "Processing configuration for folder %s"
2786 msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
2788 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2789 #: src/toolbar.c:178
2790 msgid "Print"
2791 msgstr "Εκτύπωση"
2793 #: src/gedit-print.c:244
2794 msgid "Preparing pages..."
2795 msgstr "Προετοιμασία σελίδων..."
2797 #: src/gedit-print.c:271
2798 #, c-format
2799 msgid "Rendering page %d of %d..."
2800 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας %d από %d..."
2802 #: src/gedit-print.c:273
2803 #, c-format
2804 msgid "Printing page %d of %d..."
2805 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
2807 #: src/gedit-print.c:295
2808 msgid "Print preview"
2809 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
2811 #: src/gedit-print.c:451
2812 msgid "Page %N of %Q"
2813 msgstr "Σελίδα %N από %Q"
2815 #: src/grouplistdialog.c:173
2816 msgid "Newsgroup subscription"
2817 msgstr "Συνδρομές νέων"
2819 #: src/grouplistdialog.c:189
2820 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2821 msgstr "Επιλέξτε ομάδες συζητήσεων/νέων που θα εγγραφείτε:"
2823 #: src/grouplistdialog.c:195
2824 msgid "Find groups:"
2825 msgstr "Εύρεση ομάδων:"
2827 #: src/grouplistdialog.c:203
2828 msgid " Search "
2829 msgstr " Αναζήτηση "
2831 #: src/grouplistdialog.c:215
2832 msgid "Newsgroup name"
2833 msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
2835 #: src/grouplistdialog.c:216
2836 msgid "Messages"
2837 msgstr "Μηνύματα"
2839 #: src/grouplistdialog.c:217
2840 msgid "Type"
2841 msgstr "Τύπος"
2843 #: src/grouplistdialog.c:346
2844 msgid "moderated"
2845 msgstr "ελεγχόμενο"
2847 #: src/grouplistdialog.c:348
2848 msgid "readonly"
2849 msgstr "μόνο για ανάγνωση"
2851 #: src/grouplistdialog.c:350
2852 msgid "unknown"
2853 msgstr "άγνωστο"
2855 #: src/grouplistdialog.c:412
2856 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2857 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
2859 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2860 msgid "Done."
2861 msgstr "Έγινε."
2863 #: src/grouplistdialog.c:477
2864 #, c-format
2865 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2866 msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
2868 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2869 msgid "/_Open with Web browser"
2870 msgstr "/_Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστοσελίδων"
2872 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2873 msgid "/Copy this _link"
2874 msgstr "/Αντιγραφή _συνδέσμου"
2876 #: src/gtk/about.c:119
2877 msgid "About Sylpheed-Claws"
2878 msgstr "Περί Sylpheed-Claws"
2880 #: src/gtk/about.c:161
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2884 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2885 "Operating System: %s %s (%s)"
2886 msgstr ""
2887 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2888 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2889 "Λειτουργικό σύστημα: %s %s (%s)"
2891 #: src/gtk/about.c:170
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2895 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2896 "Operating System: %s"
2897 msgstr ""
2898 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2899 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2900 "Λειτουργικό σύστημα: %s"
2902 #: src/gtk/about.c:179
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2906 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2907 "Operating System: unknown"
2908 msgstr ""
2909 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2910 "Ρύθμιση τοπικότητας: %s (σύνολο χαρακτήρων: %s)\n"
2911 "Λειτουργικό σύστημα: άγνωστο"
2913 #: src/gtk/about.c:194
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Compiled-in features:\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "Δυνατότητες που περιλήφθηκαν:\n"
2920 "%s"
2922 #: src/gtk/about.c:237
2923 msgid ""
2924 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2925 "and the Sylpheed-Claws team"
2926 msgstr ""
2927 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2928 "και η ομάδα ανάπτυξης του Sylpheed-Claws"
2930 #: src/gtk/about.c:280
2931 msgid ""
2932 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2933 "\n"
2934 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2935 msgstr ""
2936 "Το Sylpheed-Claws είναι ένα ελαφρύς, γρήγορος και παραμετροποιήσιμος πελάτης "
2937 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
2938 "\n"
2939 "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την τοποθεσία ιστού του Sylpheed-"
2940 "Claws:\n"
2942 #: src/gtk/about.c:286
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 "\n"
2946 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2947 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "\n"
2951 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό που διανέμεται υπό την άδεια "
2952 "χρήσης GPL. Εάν θέλετε να κάνετε μια δωρεά στο έργο αυτό μπορείτε να το "
2953 "κάνετε στο:\n"
2955 #: src/gtk/about.c:293
2956 msgid "\n"
2957 msgstr "\n"
2959 #: src/gtk/about.c:304
2960 msgid "_Info"
2961 msgstr "_Πληροφορίες"
2963 #: src/gtk/about.c:332
2964 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2965 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws\n"
2967 #: src/gtk/about.c:349
2968 msgid ""
2969 "\n"
2970 "Previous team members\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "Πρώην μέλη της ομάδας\n"
2975 #: src/gtk/about.c:366
2976 msgid ""
2977 "\n"
2978 "The translation team\n"
2979 msgstr ""
2980 "\n"
2981 "Η ομάδα μετάφρασης\n"
2983 #: src/gtk/about.c:383
2984 msgid ""
2985 "\n"
2986 "Documentation team\n"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "Η ομάδα τεκμηρίωσης\n"
2991 #: src/gtk/about.c:400
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "Logo\n"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "Σήμα\n"
2999 #: src/gtk/about.c:417
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Icons\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "Εικονίδια\n"
3007 #: src/gtk/about.c:434
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "Contributors\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "Συντελεστές\n"
3015 #: src/gtk/about.c:453
3016 msgid "_Authors"
3017 msgstr "_Συγγραφείς"
3019 #: src/gtk/about.c:473
3020 msgid ""
3021 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3022 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3023 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3024 "version.\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
3028 "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
3029 "Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
3030 "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
3031 "ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
3032 "\n"
3034 #: src/gtk/about.c:479
3035 msgid ""
3036 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3037 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3038 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3039 "more details.\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
3043 "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
3044 "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
3045 "περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
3046 "\n"
3048 #: src/gtk/about.c:485
3049 msgid ""
3050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3051 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3052 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3053 "\n"
3054 msgstr ""
3055 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
3056 "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
3057 "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3058 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3059 "\n"
3061 #: src/gtk/about.c:499
3062 msgid ""
3063 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3064 "the OpenSSL Toolkit ("
3065 msgstr ""
3066 "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει λογισμικό που αναπτύχθηκε από το OpenSSL Project "
3067 "για χρήση στο OpenSSL Toolkit ("
3069 #: src/gtk/about.c:503
3070 msgid ").\n"
3071 msgstr ").\n"
3073 #: src/gtk/about.c:515
3074 msgid "_License"
3075 msgstr "_Άδεια"
3077 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3078 msgid "Orange"
3079 msgstr "Πορτοκαλί"
3081 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3082 msgid "Red"
3083 msgstr "Κόκκινο"
3085 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3086 msgid "Pink"
3087 msgstr "Ροζ"
3089 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3090 msgid "Sky blue"
3091 msgstr "Μπλε ουρανού"
3093 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3094 msgid "Blue"
3095 msgstr "Μπλε"
3097 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3098 msgid "Green"
3099 msgstr "Πράσινο"
3101 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3102 msgid "Brown"
3103 msgstr "Καφέ"
3105 #: src/gtk/foldersort.c:142
3106 msgid "Set folder order"
3107 msgstr "Ορισμός σειράς κατάταξης φακέλων"
3109 #: src/gtk/foldersort.c:172
3110 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3111 msgstr ""
3112 "Μετακινήστε τους φακέλους πάνω ή κάτω για να αλλάξετε\n"
3113 "τη σειρά ταξινόμησης στην προβολή φακέλων."
3115 #: src/gtk/foldersort.c:196
3116 msgid "Folders"
3117 msgstr "Φάκελοι"
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3120 msgid "Configuration"
3121 msgstr "Ρυθμίσεις"
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3124 msgid "Configuration options for the print job"
3125 msgstr "Ρυθμίσεις εργασίας εκτύπωσης"
3127 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Source Buffer"
3130 msgstr "Πηγαίος Buffer"
3132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3133 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3134 msgstr "Αντικείμενο GtkTextBuffer για εκτύπωση"
3136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3137 msgid "Tabs Width"
3138 msgstr "Πλάτος καρτελών"
3140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3141 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3142 msgstr "Πλάτος στηλών σε χαρακτήρες διαστήματος"
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3145 msgid "Wrap Mode"
3146 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης"
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3149 msgid "Word wrapping mode"
3150 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3153 msgid "Highlight"
3154 msgstr "Υπογράμμιση"
3156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3157 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3158 msgstr "Αν θα γίνεται εκτύπωση του εγγράφου με επισήμανση σύνταξης"
3160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3161 msgid "Font"
3162 msgstr "Γραμματοσειρά"
3164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3165 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3166 msgstr ""
3167 "Γραμματοσειρά του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (υπό "
3168 "κατάργηση)"
3170 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3171 msgid "Font Description"
3172 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
3174 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3175 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3176 msgstr ""
3177 "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στο κείμενο του εγγράφου (π.χ. "
3178 "\"Monospace 10\")"
3180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3181 msgid "Numbers Font"
3182 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών"
3184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3185 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3186 msgstr ""
3187 "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στους αριθμούς γραμμής (υπό κατάργηση)"
3189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3190 msgid "Font description to use for the line numbers"
3191 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς για χρήση στους αριθμούς γραμμής"
3193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3194 msgid "Print Line Numbers"
3195 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
3197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3198 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3199 msgstr ""
3200 "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμής (με 0 δεν εκτυπώνονται αριθμοί)"
3202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3203 msgid "Print Header"
3204 msgstr "Επικεφαλίδα εκτύπωσης"
3206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3207 msgid "Whether to print a header in each page"
3208 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται κεφαλίδα σε κάθε σελίδα"
3210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3211 msgid "Print Footer"
3212 msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου"
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3215 msgid "Whether to print a footer in each page"
3216 msgstr "Εάν θα εκτυπώνεται υποσέλιδο σε κάθε σελίδα"
3218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3219 msgid "Header and Footer Font"
3220 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3223 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3224 msgstr ""
3225 "Όνομα γραμματοσειράς Gnome για χρήση στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα (σε "
3226 "αχρηστία)"
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3229 msgid "Header and Footer Font Description"
3230 msgstr "Περιγραφή κεφαλίδας και υποσέλιδου"
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3233 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3234 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας και υποσέλιδου (π.χ. \"Monospace 10\")"
3236 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3237 msgid "No dictionary selected."
3238 msgstr "Δεν επιλέχθηκε λεξικό."
3240 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3241 msgid "Normal Mode"
3242 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3244 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3245 msgid "Bad Spellers Mode"
3246 msgstr "Λειτουργία κακού ορθογράφου"
3248 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3249 msgid "Unknown suggestion mode."
3250 msgstr "Άγνωστη κατάσταση προτάσεων."
3252 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3253 msgid "No misspelled word found."
3254 msgstr "Δε βρέθηκε ανορθόγραφη λέξη."
3256 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3257 msgid "Replace unknown word"
3258 msgstr "Αντικατάσταση άγνωστης λέξης"
3260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3261 #, c-format
3262 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3263 msgstr ""
3264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντικατάσταση του \"%s\" με: </span>"
3266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3267 msgid ""
3268 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3269 "will learn from mistake.\n"
3270 msgstr ""
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3273 msgid "Fast Mode"
3274 msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
3276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3279 msgstr "Το \"%s\" είναι άγνωστο στο %s"
3281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3282 msgid "Accept in this session"
3283 msgstr "Μόνο για αυτή την συνεδρία"
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3286 msgid "Add to personal dictionary"
3287 msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό"
3289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3290 msgid "Replace with..."
3291 msgstr "Αντικατάσταση με..."
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3294 #, c-format
3295 msgid "Check with %s"
3296 msgstr "Έλεγχος με %s"
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3299 msgid "(no suggestions)"
3300 msgstr "(δεν υπάρχουν προτάσεις)"
3302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3303 msgid "More..."
3304 msgstr "Περισσότερα..."
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3307 #, c-format
3308 msgid "Dictionary: %s"
3309 msgstr "Λεξικό: %s"
3311 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3312 #, c-format
3313 msgid "Use alternate (%s)"
3314 msgstr "Χρήση εναλλακτικού (%s)"
3316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3317 msgid "Check while typing"
3318 msgstr "Έλεγχος κατά την πληκτρολόγηση"
3320 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3321 msgid "Change dictionary"
3322 msgstr "Αλλαγή λεξικού"
3324 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3328 "%s"
3329 msgstr ""
3330 "Ο διορθωτής ορθογραφίας δεν μπόρεσε να αλλάξει λεξικό.\n"
3331 "%s"
3333 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3334 msgid "New message"
3335 msgstr "Νέα μήνυμα"
3337 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3338 msgid "Unread message"
3339 msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3341 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3342 msgid "Message has been replied to"
3343 msgstr "Έχει απαντηθεί"
3345 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3346 msgid "Message has been forwarded"
3347 msgstr "Έχει προωθηθεί"
3349 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3350 msgid "Message has attachment(s)"
3351 msgstr "Έχει συνημμένα"
3353 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3354 msgid "Digitally signed message"
3355 msgstr "Ψηφιακά υπογεγραμμένο"
3357 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3358 msgid "Encrypted message"
3359 msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
3361 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3362 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3363 msgstr "Υπογεγραμμένο και με συνημμένα"
3365 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3366 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3367 msgstr "Κρυπτογραφημένο και με συνημμένα"
3369 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3370 msgid "Marked message"
3371 msgstr "Σημειωμένο μήνυμα"
3373 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3374 msgid "Locked message"
3375 msgstr "Κλειδωμένο μήνυμα"
3377 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3378 msgid "Message is in an ignored thread"
3379 msgstr "Σε αγνοημένο νήμα"
3381 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3382 msgid "Message is spam"
3383 msgstr "Είναι ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
3385 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3386 msgid "Folder (normal, opened)"
3387 msgstr "Φάκελος (κανονικός, ανοιχτός)"
3389 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3390 msgid "Folder with read messages hidden"
3391 msgstr "Φάκελος με κρυμμένα τα αναγνωσμένα μηνύματα"
3393 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3394 msgid "Folder contains marked emails"
3395 msgstr "Ο φάκελος περιέχει σημειωμένα μηνύματα"
3397 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3398 msgid "Icon Legend"
3399 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
3401 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3402 msgid ""
3403 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3404 "messages and folders:</span>"
3405 msgstr ""
3406 "<span weight=\"bold\">Τα παρακάτω εικονίδια εμφανίζουν την κατάσταση των "
3407 "μηνυμάτων και φακέλων:</span>"
3409 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3410 #, c-format
3411 msgid "Input password for %s on %s:"
3412 msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
3414 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3415 msgid "Input password"
3416 msgstr "Δώστε τον κωδικό"
3418 #: src/gtk/logwindow.c:87
3419 msgid "Protocol log"
3420 msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
3422 #: src/gtk/logwindow.c:344
3423 msgid "Clear _Log"
3424 msgstr "Καθαρισμός _καταγραφής"
3426 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "\n"
3430 "Version: "
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "\n"
3434 "Έκδοση: "
3436 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3437 msgid "Error: "
3438 msgstr "Σφάλμα: "
3440 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3441 msgid "Plugin is not functional."
3442 msgstr "Το πρόσθετο δε λειτουργεί"
3444 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3445 msgid "Select Plugin to load"
3446 msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου για φόρτωμα"
3448 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3452 "%s\n"
3453 msgstr ""
3454 "Το παρακάτω σφάλμα προέκυψε κατά το φόρτωμα του πρόσθετου [%s] :\n"
3455 "%s\n"
3457 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3458 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3459 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3460 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3462 msgid "Plugins"
3463 msgstr "Πρόσθετα"
3465 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3466 msgid "Description"
3467 msgstr "Περιγραφή"
3469 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3470 msgid "Get more..."
3471 msgstr "Λήψη περισσότερων..."
3473 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3474 msgid "Load Plugin..."
3475 msgstr "Φόρτωση πρόσθετου..."
3477 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3478 msgid "Unload Plugin"
3479 msgstr "Αποφόρτωση πρόσθετου"
3481 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3482 msgid "Page Index"
3483 msgstr "Δείκτης σελίδας"
3485 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3486 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3487 msgid "Account"
3488 msgstr "Λογαριασμός"
3490 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3491 #: src/prefs_summary_column.c:80
3492 msgid "Status"
3493 msgstr "Κατάσταση"
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3496 msgid "all messages"
3497 msgstr "όλα τα μηνύματα"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3500 msgid "messages whose age is greater than #"
3501 msgstr "μηνύματα παλαιότερα από #"
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3504 msgid "messages whose age is less than #"
3505 msgstr "μηνύματα νεότερα από #"
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3508 msgid "messages which contain S in the message body"
3509 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο κυρίως κείμενο του μηνύματος"
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3512 msgid "messages which contain S in the whole message"
3513 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S σε ολόκληρο το μήνυμα"
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3516 msgid "messages carbon-copied to S"
3517 msgstr "μηνύματα που είναι αντίγραφα προς το S"
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3520 msgid "message is either to: or cc: to S"
3521 msgstr "μηνύματα που είναι είτε προς: είτε αντίγραφο-προς: το S"
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3524 msgid "deleted messages"
3525 msgstr "διαγραμμένα μηνύματα"
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3528 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3529 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αποστολέας"
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3532 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3533 msgstr "Αληθές αν η εκτέλεση του \"S\" επιτύχει"
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3536 msgid "messages originating from user S"
3537 msgstr "μηνύματα που προέρχονται από τον χρήστη S"
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3540 msgid "forwarded messages"
3541 msgstr "προωθημένα μηνύματα"
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3544 msgid "messages which contain header S"
3545 msgstr "μηνύματα που περιέχουν την κεφαλίδα S"
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3548 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3549 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα Message-ID"
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3552 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3553 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα απάντηση-σε"
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3556 msgid "messages which are marked with color #"
3557 msgstr "μηνύματα που έχουν σημειωθεί με χρώμα #"
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3560 msgid "locked messages"
3561 msgstr "κλειδωμένα μηνύματα"
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3564 msgid "messages which are in newsgroup S"
3565 msgstr "μηνύματα που βρίσκονται στην ομάδα συζήτησης S"
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3568 msgid "new messages"
3569 msgstr "νέα μηνύματα"
3571 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3572 msgid "old messages"
3573 msgstr "Παλιά μηνύματα"
3575 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3576 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3577 msgstr "ημιτελή μηνύματα (που δεν έχουν ληφθεί ολόκληρα)"
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3580 msgid "messages which have been replied to"
3581 msgstr "μηνύματα που έχουν απαντηθεί"
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3584 msgid "read messages"
3585 msgstr "αναγνωσμένα μηνύματα"
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3588 msgid "messages which contain S in subject"
3589 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στο θέμα"
3591 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3592 msgid "messages whose score is equal to #"
3593 msgstr "μηνύματα με σκορ ίσο με #"
3595 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3596 msgid "messages whose score is greater than #"
3597 msgstr "μηνύματα με σκορ μεγαλύτερο από #"
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3600 msgid "messages whose score is lower than #"
3601 msgstr "μηνύματα με σκορ μικρότερο από #"
3603 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3604 msgid "messages whose size is equal to #"
3605 msgstr "μηνύματα με μέγεθος ίσο με #"
3607 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3608 msgid "messages whose size is greater than #"
3609 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μεγαλύτερο από #"
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3612 msgid "messages whose size is smaller than #"
3613 msgstr "μηνύματα με μέγεθος μικρότερο από #"
3615 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3616 msgid "messages which have been sent to S"
3617 msgstr "μηνύματα που έχουν σταλεί στο S"
3619 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3620 msgid "marked messages"
3621 msgstr "σημειωμένα μηνύματα"
3623 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3624 msgid "unread messages"
3625 msgstr "μη αναγνωσμένα μηνύματα"
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3628 msgid "messages which contain S in References header"
3629 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα αναφορές"
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3632 #, c-format
3633 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3634 msgstr ""
3635 "μηνύματα που επιστρέφουν κατάσταση 0 όταν περαστούν από την εντολή - %F "
3636 "είναι το αρχείο του μηνύματος"
3638 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3639 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3640 msgstr "μηνύματα που περιέχουν S στην κεφαλίδα X-Label"
3642 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3643 msgid "logical AND operator"
3644 msgstr "λογικός τελεστής AND"
3646 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3647 msgid "logical OR operator"
3648 msgstr "λογικός τελεστής OR"
3650 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3651 msgid "logical NOT operator"
3652 msgstr "λογικός τελεστής NOT"
3654 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3655 msgid "case sensitive search"
3656 msgstr "διάκριση πεζών/κεφαλαίων στην αναζήτηση"
3658 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3659 msgid "all filtering expressions are allowed"
3660 msgstr "επιτρέπονται όλες οι εκφράσεις φίλτρων"
3662 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3663 msgid "Extended Search"
3664 msgstr "Εκτεταμένη αναζήτηση"
3666 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3667 msgid ""
3668 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3669 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3670 "\n"
3671 "The following symbols can be used:"
3672 msgstr ""
3674 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3675 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3676 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3677 msgid "Subject"
3678 msgstr "Θέμα"
3680 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3681 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3682 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3683 msgid "From"
3684 msgstr "Από"
3686 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3687 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3688 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3689 msgid "To"
3690 msgstr "Προς"
3692 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Recursive"
3695 msgstr "Λήψη"
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3698 msgid "Sticky"
3699 msgstr "Επικολλημένο"
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3702 msgid " Clear "
3703 msgstr " Εκκαθάριση "
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3706 msgid "Edit search criteria"
3707 msgstr "Επεξεργασία κριτηρίων αναζήτησης"
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3710 msgid " Extended Symbols... "
3711 msgstr " Εκτεταμένα σύμβολα... "
3713 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3714 #, c-format
3715 msgid "Searching in %s... \n"
3716 msgstr "Αναζήτηση στο %s...\n"
3718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3720 msgid "correct"
3721 msgstr "σωστό"
3723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3724 msgid "Owner"
3725 msgstr "Ιδιοκτήτης"
3727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3728 msgid "Signer"
3729 msgstr "Υπογράφων"
3731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3732 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3733 msgid "Name: "
3734 msgstr "Όνομα: "
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3737 msgid "Organization: "
3738 msgstr "Οργανισμός: "
3740 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3741 msgid "Location: "
3742 msgstr "Τοποθεσία: "
3744 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3745 msgid "Fingerprint: "
3746 msgstr "Αποτύπωμα: "
3748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3749 msgid "Signature status: "
3750 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: "
3752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3753 msgid "Expires on: "
3754 msgstr "Λήγει στις: "
3756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3757 #, c-format
3758 msgid "SSL certificate for %s"
3759 msgstr "Πιστοποιητικό SSL για %s"
3761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Certificate for %s is unknown.\n"
3765 "Do you want to accept it?"
3766 msgstr ""
3767 "Το πιστοποιητικό για το %s είναι άγνωστο.\n"
3768 "Θέλετε να το δεχτείτε;"
3770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3772 #, c-format
3773 msgid "Signature status: %s"
3774 msgstr "Κατάσταση υπογραφής: %s"
3776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3777 msgid "_View certificate"
3778 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
3780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3781 msgid "Unknown SSL Certificate"
3782 msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό SSL"
3784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3786 msgid "_Cancel connection"
3787 msgstr "Άρνη_ση σύνδεσης"
3789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3790 msgid "_Accept and save"
3791 msgstr "_Αποδοχή και αποθήκευση"
3793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Certificate for %s is expired.\n"
3797 "Do you want to continue?"
3798 msgstr ""
3799 "Το πιστοποιητικό για το %s έχει λήξει.\n"
3800 "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3803 msgid "Expired SSL Certificate"
3804 msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό SSL"
3806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3807 msgid "_Accept"
3808 msgstr "_Αποδοχή"
3810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3811 msgid "New certificate:"
3812 msgstr "Νέο πιστοποιητικό:"
3814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3815 msgid "Known certificate:"
3816 msgstr "Γνωστό πιστοποιητικό:"
3818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3819 #, c-format
3820 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3821 msgstr "Το πιστοποιητικό για το %s έχει αλλάξει. Θέλετε να το δεχτείτε;"
3823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3824 msgid "_View certificates"
3825 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικών"
3827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3828 msgid "Changed SSL Certificate"
3829 msgstr "Το πιστοποιητικό SSL άλλαξε"
3831 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3832 msgid "(No From)"
3833 msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
3835 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3836 msgid "(No Subject)"
3837 msgstr "(Χωρίς θέμα)"
3839 #: src/image_viewer.c:288
3840 msgid "Filename:"
3841 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3843 #: src/image_viewer.c:295
3844 msgid "Filesize:"
3845 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
3847 #: src/image_viewer.c:316
3848 msgid "Load Image"
3849 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3851 #: src/image_viewer.c:322
3852 msgid "Content-Type:"
3853 msgstr "Τύπος περιεχομένου:"
3855 #: src/imap.c:616
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "\n"
3859 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3860 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3861 msgstr ""
3863 #: src/imap.c:625
3864 #, c-format
3865 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3866 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s"
3868 #: src/imap.c:629
3869 #, c-format
3870 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3871 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε: δεν επιτράπηκε η σύνδεση.%s\n"
3873 #: src/imap.c:646
3874 #, c-format
3875 msgid "Connecting to %s failed"
3876 msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
3878 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3879 #, c-format
3880 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3881 msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3883 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3884 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3885 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3886 msgstr ""
3887 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
3888 "με τον διακομιστή IMAP."
3890 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3891 msgid "Insecure connection"
3892 msgstr "Μη ασφαλής σύνδεση"
3894 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3895 msgid ""
3896 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3897 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3898 "\n"
3899 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3900 "not be secure."
3901 msgstr ""
3902 "Αυτή η σύνδεση έχει ρυθμιστεί να γίνεται με ασφάλεια μέσω SSL, όμως δεν "
3903 "υπάρχει διαθέσιμο SSL σε αυτό το εκτελέσιμο του Sylpheed-Claws.\n"
3904 "\n"
3905 "Θέλετε να συνεχίσετε τη σύνδεση με αυτό το διακομιστή; Η επικοινωνία δεν θα "
3906 "είναι ασφαλής."
3908 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3909 msgid "Con_tinue connecting"
3910 msgstr "_Συνέχεια σύνδεσης"
3912 #: src/imap.c:781
3913 #, c-format
3914 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3915 msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή IMAP4 : %s..."
3917 #: src/imap.c:813
3918 #, c-format
3919 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3920 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή IMAP4: %s:%d"
3922 #: src/imap.c:816
3923 #, c-format
3924 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3925 msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
3927 #: src/imap.c:845
3928 msgid "Can't start TLS session.\n"
3929 msgstr "δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
3931 #: src/imap.c:882
3932 #, c-format
3933 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3934 msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s...\n"
3936 #: src/imap.c:894
3937 #, c-format
3938 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3939 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP4 %s."
3941 #: src/imap.c:1067
3942 msgid "Adding messages..."
3943 msgstr "Προσθήκη μηνυμάτων..."
3945 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
3946 msgid "Copying messages..."
3947 msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων..."
3949 #: src/imap.c:1342
3950 #, fuzzy
3951 msgid "can't set deleted flags\n"
3952 msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
3954 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
3955 msgid "can't expunge\n"
3956 msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
3958 #: src/imap.c:1792
3959 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3960 msgstr ""
3961 "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
3963 #: src/imap.c:1808
3964 msgid "can't create mailbox\n"
3965 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
3967 #: src/imap.c:1889
3968 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3969 msgstr ""
3971 #: src/imap.c:1920
3972 #, c-format
3973 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3974 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
3976 #: src/imap.c:1984
3977 msgid "can't delete mailbox\n"
3978 msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
3980 #: src/imap.c:2265
3981 msgid "LIST failed\n"
3982 msgstr "Η εντολή LIST απέτυχε\n"
3984 #: src/imap.c:2373
3985 #, c-format
3986 msgid "can't select folder: %s\n"
3987 msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
3989 #: src/imap.c:2658
3990 msgid "Fetching message..."
3991 msgstr "Λήψη μηνύματος..."
3993 #: src/imap.c:2824
3994 #, c-format
3995 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3996 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
3998 #: src/imap.c:2854
3999 #, c-format
4000 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4001 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
4003 #: src/imap.c:2898
4004 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4005 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-8 σε UTF-7 από το iconv\n"
4007 #: src/imap.c:3568
4008 #, c-format
4009 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4010 msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
4012 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4013 msgid "/Create _new folder..."
4014 msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
4016 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4017 msgid "/_Rename folder..."
4018 msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
4020 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4021 msgid "/M_ove folder..."
4022 msgstr "/Μ_ετακίνηση φακέλου..."
4024 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4025 msgid "/_Delete folder..."
4026 msgstr "/_Διαγραφή φακέλου..."
4028 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4029 msgid "/Synchronise"
4030 msgstr "/Συγχρονισμός"
4032 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4033 msgid "/Down_load messages"
4034 msgstr "/_Λήψη μηνυμάτων"
4036 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4037 msgid "/_Check for new messages"
4038 msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
4040 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4041 msgid "/C_heck for new folders"
4042 msgstr "/Έλεγχος για νέους _φακέλους"
4044 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4045 msgid "/R_ebuild folder tree"
4046 msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
4048 #: src/imap_gtk.c:135
4049 msgid ""
4050 "Input the name of new folder:\n"
4051 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4052 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4053 msgstr ""
4054 "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
4055 "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
4056 " προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
4058 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4059 #, c-format
4060 msgid "Input new name for '%s':"
4061 msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα για το '%s':"
4063 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4064 msgid "Rename folder"
4065 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4067 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4068 #, c-format
4069 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4070 msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
4072 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4073 msgid ""
4074 "The folder could not be renamed.\n"
4075 "The new folder name is not allowed."
4076 msgstr ""
4077 "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου.\n"
4078 "Το νέο όνομα για τον φάκελο δεν είναι έγκυρο."
4080 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4084 "will not be possible.\n"
4085 "\n"
4086 "Do you really want to delete?"
4087 msgstr ""
4088 "Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα, χωρίς "
4089 "δυνατότητα ανάκτησης.\n"
4090 "\n"
4091 "Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
4093 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4094 #, c-format
4095 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4096 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
4098 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4099 #, c-format
4100 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4101 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
4103 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4104 msgid "Import mbox file"
4105 msgstr "Εισαγωγή αρχείου mbox"
4107 #: src/import.c:139
4108 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4109 msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
4111 #: src/import.c:156
4112 msgid "Destination folder:"
4113 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
4115 #: src/import.c:210
4116 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4117 msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε πηγαίο αρχείο mbox."
4119 #: src/import.c:215
4120 msgid ""
4121 "Destination folder is not set.\n"
4122 "Import mbox file to the inbox folder?"
4123 msgstr ""
4124 "Δεν έχει οριστεί φάκελος προορισμού.\n"
4125 "Να γίνει η εισαγωγή του αρχείου mbox στα εισερχόμενα;"
4127 #: src/import.c:237
4128 msgid "Can't find the destination folder."
4129 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φακέλου προορισμού."
4131 #: src/import.c:261
4132 msgid "Select importing file"
4133 msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
4135 #: src/importldif.c:190
4136 msgid "Please specify address book name and file to import."
4137 msgstr ""
4138 "Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
4140 #: src/importldif.c:193
4141 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4142 msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
4144 #: src/importldif.c:196
4145 msgid "File imported."
4146 msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
4148 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4149 msgid "Please select a file."
4150 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
4152 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4153 msgid "Address book name must be supplied."
4154 msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
4156 #: src/importldif.c:472
4157 msgid "Error reading LDIF fields."
4158 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
4160 #: src/importldif.c:495
4161 msgid "LDIF file imported successfully."
4162 msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
4164 #: src/importldif.c:574
4165 msgid "Select LDIF File"
4166 msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
4168 #: src/importldif.c:662
4169 msgid ""
4170 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4171 "file data."
4172 msgstr ""
4173 "Εισάγετε το όνομα για το ευρετήριο διευθύνσεων που θα δημιουργηθεί από το "
4174 "αρχείο LDIF."
4176 #: src/importldif.c:668
4177 msgid "File Name"
4178 msgstr "Όνομα αρχείου"
4180 #: src/importldif.c:679
4181 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4182 msgstr "Οι πλήρεις προδιαγραφές του αρχείου LDIF που θα εισαχθεί."
4184 #: src/importldif.c:688
4185 msgid "Select the LDIF file to import."
4186 msgstr "Επιλογή αρχείου LDIF για εισαγωγή."
4188 #: src/importldif.c:725
4189 msgid "R"
4190 msgstr "Δ"
4192 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4193 msgid "S"
4194 msgstr "Ε"
4196 #: src/importldif.c:727
4197 msgid "LDIF Field Name"
4198 msgstr "Όνομα πεδίου LDIF"
4200 #: src/importldif.c:728
4201 msgid "Attribute Name"
4202 msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
4204 #: src/importldif.c:783
4205 msgid "LDIF Field"
4206 msgstr "Πεδίο LDIF"
4208 #: src/importldif.c:795
4209 msgid "Attribute"
4210 msgstr "Γνώρισμα"
4212 #: src/importldif.c:806
4213 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4214 msgstr ""
4216 #: src/importldif.c:811
4217 msgid "???"
4218 msgstr ";;;"
4220 #: src/importldif.c:829
4221 msgid ""
4222 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4223 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4224 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4225 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4226 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4227 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4228 "field for import."
4229 msgstr ""
4230 "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα μετονομαστεί ή επιλεγεί για εισαγωγή στην πιο "
4231 "πάνω λίστα. Τα δεσμευμένα πεδία (που είναι σημειωμένα με ένα τικ στη στήλη "
4232 "\"Δ\"), εισάγονται αυτόματα και δε γίνεται να μετονομαστούν. Η επιλογή των "
4233 "πεδίων για εισαγωγή γίνεται με μονό κλικ στη στήλη \"Ε\". Με μονό κλικ "
4234 "οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει το πεδίο για μετονομασία στην περιοχή "
4235 "εισαγωγής κάτω από τη λίστα. Με διπλό κλικ οπουδήποτε στη γραμμή θα επιλέξει "
4236 "το πεδίο για εισαγωγή."
4238 #: src/importldif.c:841
4239 msgid "Select for Import"
4240 msgstr "Επιλογή για εισαγωγή"
4242 #: src/importldif.c:847
4243 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4244 msgstr "Επιλέξτε το πεδίο LDIF που θα εισαχθεί στο ευρετήριο διευθύνσεων."
4246 #: src/importldif.c:850
4247 msgid " Modify "
4248 msgstr " Τροποποίηση "
4250 #: src/importldif.c:856
4251 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4252 msgstr ""
4254 #: src/importldif.c:929
4255 msgid "Records Imported :"
4256 msgstr "Εισήχθησαν εγγραφές:"
4258 #: src/importldif.c:960
4259 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4260 msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4262 #: src/importmutt.c:144
4263 msgid "Error importing MUTT file."
4264 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου MUTT."
4266 #: src/importmutt.c:159
4267 msgid "Select MUTT File"
4268 msgstr "Επιλογή αρχείου MUTT"
4270 #: src/importmutt.c:206
4271 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4272 msgstr "Εισαγωγή αρχείου MUTT στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4274 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4275 msgid "Please select a file to import."
4276 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή."
4278 #: src/importpine.c:144
4279 msgid "Error importing Pine file."
4280 msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του αρχείου Pine."
4282 #: src/importpine.c:159
4283 msgid "Select Pine File"
4284 msgstr "Επιλογή αρχείου Pine"
4286 #: src/importpine.c:206
4287 msgid "Import Pine file into Address Book"
4288 msgstr "Εισαγωγή αρχείου Pine στο ευρετήριο διευθύνσεων"
4290 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4291 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4292 msgstr ""
4293 "Το Sylpheed-Claws χρειάζεται σύνδεση στο δίκτυο για να παραλάβει την "
4294 "αλληλογραφία."
4296 #: src/inc.c:373
4297 msgid "Retrieving new messages"
4298 msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
4300 #: src/inc.c:420
4301 msgid "Standby"
4302 msgstr "Σε αναμονή"
4304 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4305 msgid "Cancelled"
4306 msgstr "Ακυρώθηκε"
4308 #: src/inc.c:561
4309 msgid "Retrieving"
4310 msgstr "Λήψη"
4312 #: src/inc.c:570
4313 #, c-format
4314 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4315 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4316 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d μήνυμα (%s) παρελήφθη)"
4317 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
4319 #: src/inc.c:576
4320 msgid "Done (no new messages)"
4321 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4323 #: src/inc.c:581
4324 msgid "Connection failed"
4325 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4327 #: src/inc.c:584
4328 msgid "Auth failed"
4329 msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
4331 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4332 msgid "Locked"
4333 msgstr "Κλειδωμένο"
4335 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4336 msgid "Timeout"
4337 msgstr "Όριο χρόνου"
4339 #: src/inc.c:701
4340 #, c-format
4341 msgid "Finished (%d new message)"
4342 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4343 msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε (%d νέο μήνυμα)"
4344 msgstr[1] "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
4346 #: src/inc.c:705
4347 msgid "Finished (no new messages)"
4348 msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
4350 #: src/inc.c:743
4351 #, c-format
4352 msgid "%s: Retrieving new messages"
4353 msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
4355 #: src/inc.c:775
4356 #, c-format
4357 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4358 msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
4360 #: src/inc.c:787
4361 #, c-format
4362 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4363 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
4365 #: src/inc.c:794
4366 #, c-format
4367 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4368 msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d"
4370 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4371 msgid "Authenticating..."
4372 msgstr "Πιστοποίηση..."
4374 #: src/inc.c:877
4375 #, c-format
4376 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4377 msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s (%s) ..."
4379 #: src/inc.c:883
4380 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4381 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
4383 #: src/inc.c:887
4384 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4385 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
4387 #: src/inc.c:891
4388 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4389 msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
4391 #: src/inc.c:895
4392 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4393 msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
4395 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4396 msgid "Quitting"
4397 msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
4399 #: src/inc.c:927
4400 #, c-format
4401 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4402 msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
4404 #: src/inc.c:946
4405 #, c-format
4406 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4407 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4408 msgstr[0] "Λήψη (%d μήνυμα (%s) ελήφθη)"
4409 msgstr[1] "Λήψη (%d μηνύματα (%s) ελήφθησαν)"
4411 #: src/inc.c:1102
4412 msgid "Connection failed."
4413 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
4415 #: src/inc.c:1105
4416 #, c-format
4417 msgid "Connection to %s:%d failed."
4418 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d απέτυχε."
4420 #: src/inc.c:1110
4421 msgid "Error occurred while processing mail."
4422 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
4424 #: src/inc.c:1115
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Error occurred while processing mail:\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
4431 "%s"
4433 #: src/inc.c:1121
4434 msgid "No disk space left."
4435 msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
4437 #: src/inc.c:1126
4438 msgid "Can't write file."
4439 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
4441 #: src/inc.c:1131
4442 msgid "Socket error."
4443 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
4445 #: src/inc.c:1134
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4448 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
4450 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4451 msgid "Connection closed by the remote host."
4452 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4454 #: src/inc.c:1142
4455 #, c-format
4456 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4457 msgstr "Η σύνδεση με το %s:%d έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
4459 #: src/inc.c:1147
4460 msgid "Mailbox is locked."
4461 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
4463 #: src/inc.c:1151
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Mailbox is locked:\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
4470 "%s"
4472 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4473 msgid "Authentication failed."
4474 msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
4476 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Authentication failed:\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
4483 "%s"
4485 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4486 msgid "Session timed out."
4487 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
4489 #: src/inc.c:1170
4490 #, c-format
4491 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4492 msgstr "Η σύνδεση στο %s:%d ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο."
4494 #: src/inc.c:1205
4495 msgid "Incorporation cancelled\n"
4496 msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
4498 #: src/inc.c:1442
4499 #, c-format
4500 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4501 msgstr "%s%sΕργάζεστε χωρίς σύνδεση. Να παρακαμφθεί για %d λεπτά;"
4503 #: src/inc.c:1449
4504 msgid "On_ly once"
4505 msgstr "Μόνο μια _φορά"
4507 #: src/ldif.c:831
4508 msgid "Nick Name"
4509 msgstr "Ψευδώνυμο"
4511 #: src/main.c:175
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "File '%s' already exists.\n"
4515 "Can't create folder."
4516 msgstr ""
4517 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
4518 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
4520 #: src/main.c:264
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4524 "Do you want to migrate this configuration?"
4525 msgstr ""
4526 "Βρέθηκαν ρυθμίσεις για το Sylpheed-Claws %s.\n"
4527 "Θέλετε να εισάγετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
4529 #: src/main.c:267
4530 msgid "1.0.5 or previous"
4531 msgstr "1.0.5 ή προηγούμενο"
4533 #: src/main.c:267
4534 msgid "1.9.15 or previous"
4535 msgstr "1.9.15 ή προηγούμενο"
4537 #: src/main.c:270
4538 msgid "Migration of configuration"
4539 msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
4541 #: src/main.c:276
4542 msgid "Copying configuration..."
4543 msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."
4545 #: src/main.c:281
4546 msgid "Migration failed!"
4547 msgstr "Η μεταφορά απέτυχε!"
4549 #: src/main.c:348
4550 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4551 msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
4553 #: src/main.c:354
4554 msgid ""
4555 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4556 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4557 "recompile Sylpheed-Claws."
4558 msgstr ""
4560 #: src/main.c:363
4561 msgid ""
4562 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4563 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4564 "Claws."
4565 msgstr ""
4567 #: src/main.c:561
4568 msgid ""
4569 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4570 "information."
4571 msgstr ""
4573 #: src/main.c:571
4574 msgid ""
4575 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4576 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4577 "plugin and try again."
4578 msgstr ""
4580 #: src/main.c:803
4581 #, c-format
4582 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4583 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
4585 #: src/main.c:805
4586 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4587 msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
4589 #: src/main.c:806
4590 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4591 msgstr ""
4593 #: src/main.c:807
4594 msgid ""
4595 "  --attach file1 [file2]...\n"
4596 "                         open composition window with specified files\n"
4597 "                         attached"
4598 msgstr ""
4599 "  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
4600 "                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
4601 "                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
4603 #: src/main.c:810
4604 msgid "  --receive              receive new messages"
4605 msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
4607 #: src/main.c:811
4608 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4609 msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
4611 #: src/main.c:812
4612 msgid "  --send                 send all queued messages"
4613 msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
4615 #: src/main.c:813
4616 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4617 msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
4619 #: src/main.c:814
4620 msgid ""
4621 "  --status-full [folder]...\n"
4622 "                         show the status of each folder"
4623 msgstr ""
4624 "  --status-full [φάκελος]...\n"
4625 "                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
4627 #: src/main.c:816
4628 msgid ""
4629 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4630 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4631 msgstr ""
4633 #: src/main.c:818
4634 msgid "  --online               switch to online mode"
4635 msgstr "  --online               μετάβαση σε εργασία με σύνδεση"
4637 #: src/main.c:819
4638 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4639 msgstr "  --offline              μετάβαση σε εργασία χωρίς σύνδεση"
4641 #: src/main.c:820
4642 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4643 msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed-Claws"
4645 #: src/main.c:821
4646 msgid "  --debug                debug mode"
4647 msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
4649 #: src/main.c:822
4650 msgid "  --help                 display this help and exit"
4651 msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
4653 #: src/main.c:823
4654 msgid "  --version              output version information and exit"
4655 msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
4657 #: src/main.c:824
4658 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4659 msgstr "  --config-dir           εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων"
4661 #: src/main.c:889
4662 #, c-format
4663 msgid "Processing (%s)..."
4664 msgstr "Επεξεργασία (%s)..."
4666 #: src/main.c:892
4667 #, fuzzy
4668 msgid "top level folder"
4669 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s"
4671 #: src/main.c:953
4672 msgid "Really quit?"
4673 msgstr "Έξοδος;"
4675 #: src/main.c:954
4676 msgid "Composing message exists."
4677 msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση."
4679 #: src/main.c:955
4680 msgid "_Save to Draft"
4681 msgstr "Αποθήκευση στα _πρόχειρα"
4683 #: src/main.c:955
4684 msgid "_Discard them"
4685 msgstr "_Απόρριψη αλλαγών"
4687 #: src/main.c:955
4688 msgid "Do_n't quit"
4689 msgstr "_Να μη γίνει έξοδος"
4691 #: src/main.c:969
4692 msgid "Queued messages"
4693 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
4695 #: src/main.c:970
4696 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4697 msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
4699 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
4700 msgid "/_File"
4701 msgstr "/_Αρχείο"
4703 #: src/mainwindow.c:471
4704 msgid "/_File/_Add mailbox"
4705 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
4707 #: src/mainwindow.c:472
4708 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4709 msgstr "/_Αρχείο/_Προσθήκη γραμματοκιβωτίου/MH..."
4711 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
4712 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
4713 #: src/messageview.c:158
4714 msgid "/_File/---"
4715 msgstr "/_Αρχείο/---"
4717 #: src/mainwindow.c:474
4718 msgid "/_File/Change folder order..."
4719 msgstr "/_Αρχείο/Αλλαγή της διάταξης των φακέλων..."
4721 #: src/mainwindow.c:476
4722 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4723 msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
4725 #: src/mainwindow.c:477
4726 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4727 msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
4729 #: src/mainwindow.c:478
4730 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4731 msgstr "/_Αρχείο/Εξαγωγή επιλεγμένου σε αρχείο mbox..."
4733 #: src/mainwindow.c:481
4734 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4735 msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμάτων"
4737 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
4738 msgid "/_File/_Save as..."
4739 msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
4741 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
4742 msgid "/_File/_Print..."
4743 msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
4745 #: src/mainwindow.c:486
4746 msgid "/_File/_Work offline"
4747 msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
4749 #: src/mainwindow.c:487
4750 msgid "/_File/Synchronise folders"
4751 msgstr "/_Αρχείο/Συγχρονισμός φακέλων"
4753 #: src/mainwindow.c:490
4754 msgid "/_File/E_xit"
4755 msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
4757 #: src/mainwindow.c:495
4758 msgid "/_Edit/Select _thread"
4759 msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
4761 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
4762 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4763 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
4765 #: src/mainwindow.c:499
4766 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4767 msgstr "/_Επεξεργασία/Εύρεση _στο φάκελο..."
4769 #: src/mainwindow.c:500
4770 msgid "/_Edit/_Quick search"
4771 msgstr "/_Επεξεργασία/_Γρήγορη αναζήτηση"
4773 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
4774 msgid "/_View"
4775 msgstr "/_Προβολή"
4777 #: src/mainwindow.c:502
4778 msgid "/_View/Show or hi_de"
4779 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
4781 #: src/mainwindow.c:503
4782 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4783 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
4785 #: src/mainwindow.c:505
4786 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4787 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
4789 #: src/mainwindow.c:507
4790 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4791 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
4793 #: src/mainwindow.c:509
4794 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4795 msgstr ""
4796 "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
4798 #: src/mainwindow.c:511
4799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4800 msgstr ""
4801 "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια"
4803 #: src/mainwindow.c:513
4804 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4805 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _εικονίδια"
4807 #: src/mainwindow.c:515
4808 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4809 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Μόνο _κείμενο"
4811 #: src/mainwindow.c:517
4812 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4813 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
4815 #: src/mainwindow.c:519
4816 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4817 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Γραμμή κατάστασης"
4819 #: src/mainwindow.c:521
4820 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4821 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
4823 #: src/mainwindow.c:522
4824 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4825 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _φακέλων..."
4827 #: src/mainwindow.c:523
4828 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4829 msgstr "/_Προβολή/Ορ_ισμός εμφανιζόμενων στοιχείων/στη λίστα _μηνυμάτων..."
4831 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
4832 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
4833 #: src/messageview.c:274
4834 msgid "/_View/---"
4835 msgstr "/_Προβολή/---"
4837 #: src/mainwindow.c:526
4838 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4839 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
4841 #: src/mainwindow.c:527
4842 msgid "/_View/Separate _message view"
4843 msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
4845 #: src/mainwindow.c:529
4846 msgid "/_View/_Sort"
4847 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
4849 #: src/mainwindow.c:530
4850 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4851 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
4853 #: src/mainwindow.c:531
4854 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4855 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
4857 #: src/mainwindow.c:532
4858 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4859 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
4861 #: src/mainwindow.c:533
4862 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4863 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
4865 #: src/mainwindow.c:534
4866 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4867 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _παραλήπτη"
4869 #: src/mainwindow.c:535
4870 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4871 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
4873 #: src/mainwindow.c:536
4874 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4875 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά Χρ_ωματική ταμπέλα"
4877 #: src/mainwindow.c:538
4878 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4879 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
4881 #: src/mainwindow.c:539
4882 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4883 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _κατάσταση"
4885 #: src/mainwindow.c:540
4886 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4887 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
4889 #: src/mainwindow.c:542
4890 msgid "/_View/_Sort/by score"
4891 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά βαθμολογία"
4893 #: src/mainwindow.c:543
4894 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4895 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά κλείδωμα"
4897 #: src/mainwindow.c:544
4898 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4899 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
4901 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
4902 msgid "/_View/_Sort/---"
4903 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
4905 #: src/mainwindow.c:546
4906 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4907 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
4909 #: src/mainwindow.c:547
4910 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4911 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
4913 #: src/mainwindow.c:549
4914 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4915 msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
4917 #: src/mainwindow.c:551
4918 msgid "/_View/Th_read view"
4919 msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
4921 #: src/mainwindow.c:552
4922 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4923 msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
4925 #: src/mainwindow.c:553
4926 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4927 msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
4929 #: src/mainwindow.c:554
4930 msgid "/_View/_Hide read messages"
4931 msgstr "/_Προβολή/_Απόκρυψη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
4933 #: src/mainwindow.c:557
4934 msgid "/_View/_Go to"
4935 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
4937 #: src/mainwindow.c:558
4938 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4939 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
4941 #: src/mainwindow.c:559
4942 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4943 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
4945 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
4946 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
4947 msgid "/_View/_Go to/---"
4948 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
4950 #: src/mainwindow.c:561
4951 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4952 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4954 #: src/mainwindow.c:563
4955 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4956 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
4958 #: src/mainwindow.c:566
4959 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4960 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
4962 #: src/mainwindow.c:567
4963 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4964 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
4966 #: src/mainwindow.c:569
4967 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4968 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4970 #: src/mainwindow.c:571
4971 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4972 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4974 #: src/mainwindow.c:574
4975 #, fuzzy
4976 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4977 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
4979 #: src/mainwindow.c:576
4980 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4981 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
4983 #: src/mainwindow.c:579
4984 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
4985 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο μη αναγνωσμένο _φάκελο"
4987 #: src/mainwindow.c:580
4988 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
4989 msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
4991 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
4992 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4993 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
4995 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
4996 msgid "/_View/Character _encoding"
4997 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
4999 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
5000 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5001 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
5003 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
5004 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5005 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
5007 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5009 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
5011 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5013 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
5015 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
5016 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5017 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5019 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5021 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5023 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
5024 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5025 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
5027 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
5028 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5029 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5031 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
5032 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5033 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
5035 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
5036 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5037 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
5039 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5041 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
5043 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
5044 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5045 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
5047 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
5048 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5049 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
5051 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
5052 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5053 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
5055 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
5056 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5057 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
5059 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5061 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
5063 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
5064 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5065 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
5067 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
5068 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5069 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
5071 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
5072 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5073 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
5075 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
5076 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5077 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
5079 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
5080 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5081 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
5083 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
5084 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5085 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
5087 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
5088 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5089 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
5091 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
5092 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5093 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
5095 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
5096 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5097 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5099 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
5100 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5101 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
5103 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
5104 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5105 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
5107 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
5108 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5109 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
5111 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
5112 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5113 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
5115 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
5116 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5117 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
5119 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
5120 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5121 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5123 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
5124 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5125 msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5127 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
5128 #: src/messageview.c:265
5129 msgid "/_View/Decode/---"
5130 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/---"
5132 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
5133 msgid "/_View/Decode"
5134 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση"
5136 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
5137 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5138 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/Αυτόματη αναγνώριση"
5140 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
5141 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5142 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_8bit"
5144 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
5145 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5146 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση//_Quoted printable"
5148 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
5149 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5150 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Base64"
5152 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
5153 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5154 msgstr "/_Προβολή/Αποκωδικοποίηση/_Uuencode"
5156 #: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
5157 msgid "/_View/Open in new _window"
5158 msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
5160 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
5161 msgid "/_View/Mess_age source"
5162 msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
5164 #: src/mainwindow.c:701
5165 msgid "/_View/Show all headers"
5166 msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5168 #: src/mainwindow.c:703
5169 msgid "/_View/_Update summary"
5170 msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
5172 #: src/mainwindow.c:706
5173 msgid "/_Message/Recei_ve"
5174 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
5176 #: src/mainwindow.c:707
5177 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5178 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
5180 #: src/mainwindow.c:709
5181 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5182 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
5184 #: src/mainwindow.c:711
5185 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5186 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
5188 #: src/mainwindow.c:713
5189 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5190 msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
5192 #: src/mainwindow.c:714
5193 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5194 msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
5196 #: src/mainwindow.c:716
5197 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5198 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου"
5200 #: src/mainwindow.c:717
5201 msgid "/_Message/Compose a news message"
5202 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση μηνύματος νέων"
5204 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
5205 msgid "/_Message/_Reply"
5206 msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
5208 #: src/mainwindow.c:719
5209 msgid "/_Message/Repl_y to"
5210 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
5212 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
5213 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5214 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
5216 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
5217 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5218 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
5220 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
5221 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5222 msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
5224 #: src/mainwindow.c:724
5225 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5226 msgstr "/_Μήνυμα/Συνέχεια-σε και απάντηση"
5228 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
5229 msgid "/_Message/_Forward"
5230 msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
5232 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
5233 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5234 msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
5236 #: src/mainwindow.c:728
5237 msgid "/_Message/Redirect"
5238 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμετάδοση"
5240 #: src/mainwindow.c:730
5241 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5242 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας"
5244 #: src/mainwindow.c:731
5245 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5246 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Αποστολή"
5248 #: src/mainwindow.c:732
5249 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5250 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Βοήθεια"
5252 #: src/mainwindow.c:733
5253 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5254 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Εγγραφή"
5256 #: src/mainwindow.c:734
5257 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5258 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Διαγραφή"
5260 #: src/mainwindow.c:735
5261 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5262 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Προβολή αρχείου"
5264 #: src/mainwindow.c:736
5265 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5266 msgstr "/_Μήνυμα/_Λίστα αλληλογραφίας/Επικοινωνία με κάτοχο"
5268 #: src/mainwindow.c:739
5269 msgid "/_Message/M_ove..."
5270 msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
5272 #: src/mainwindow.c:740
5273 msgid "/_Message/_Copy..."
5274 msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
5276 #: src/mainwindow.c:741
5277 msgid "/_Message/Move to _trash"
5278 msgstr "/_Μήνυμα/Μετα_κίνηση στα απορρίμματα"
5280 #: src/mainwindow.c:742
5281 msgid "/_Message/_Delete..."
5282 msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή..."
5284 #: src/mainwindow.c:743
5285 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5286 msgstr "/_Μήνυμα/Ακύρωση μηνύματος νέων"
5288 #: src/mainwindow.c:745
5289 msgid "/_Message/_Mark"
5290 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
5292 #: src/mainwindow.c:746
5293 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5294 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
5296 #: src/mainwindow.c:747
5297 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5298 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
5300 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
5301 msgid "/_Message/_Mark/---"
5302 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
5304 #: src/mainwindow.c:749
5305 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5306 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
5308 #: src/mainwindow.c:750
5309 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5310 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
5312 #: src/mainwindow.c:751
5313 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5314 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
5316 #: src/mainwindow.c:753
5317 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5318 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
5320 #: src/mainwindow.c:754
5321 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5322 msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
5324 #: src/mainwindow.c:755
5325 msgid "/_Message/Color la_bel"
5326 msgstr "/_Μήνυμα/_Χρωματική ταμπέλα"
5328 #: src/mainwindow.c:757
5329 msgid "/_Message/Re-_edit"
5330 msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
5332 #: src/mainwindow.c:760
5333 msgid "/_Tools/_Address book..."
5334 msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων..."
5336 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5337 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5338 msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
5340 #: src/mainwindow.c:763
5341 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5342 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων"
5344 #: src/mainwindow.c:764
5345 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5346 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _φάκελο..."
5348 #: src/mainwindow.c:766
5349 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5350 msgstr "/_Εργαλεία/_Συλλογή διευθύνσεων/από _μηνύματα..."
5352 #: src/mainwindow.c:769
5353 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5354 msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
5356 #: src/mainwindow.c:771
5357 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5358 msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5360 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
5361 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5362 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
5364 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
5365 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5366 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
5368 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
5369 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5370 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
5372 #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
5373 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5374 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
5376 #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
5377 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5378 msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
5380 #: src/mainwindow.c:782
5381 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5382 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας"
5384 #: src/mainwindow.c:783
5385 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5386 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5388 #: src/mainwindow.c:785
5389 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5390 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5392 #: src/mainwindow.c:787
5393 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5394 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από τους _παραλήπτες"
5396 #: src/mainwindow.c:789
5397 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5398 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία _κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5400 #: src/mainwindow.c:794
5401 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5402 msgstr "/_Εργαλεία/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
5404 #: src/mainwindow.c:796
5405 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5406 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
5408 #: src/mainwindow.c:798
5409 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5410 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Στον επιλεγμένο φάκελο"
5412 #: src/mainwindow.c:800
5413 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5414 msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων/Σε όλους τους φακέλους"
5416 #: src/mainwindow.c:803
5417 msgid "/_Tools/E_xecute"
5418 msgstr "/_Εργαλεία/Εκτέ_λεση"
5420 #: src/mainwindow.c:806
5421 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5422 msgstr "/_Εργαλεία/Πισ_τοποιητικά SSL..."
5424 #: src/mainwindow.c:810
5425 msgid "/_Tools/_Log window"
5426 msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
5428 #: src/mainwindow.c:812
5429 msgid "/_Configuration"
5430 msgstr "/_Ρυθμίσεις"
5432 #: src/mainwindow.c:813
5433 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5434 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
5436 #: src/mainwindow.c:815
5437 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5438 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις _τρέχοντος λογαριασμού..."
5440 #: src/mainwindow.c:817
5441 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5442 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
5444 #: src/mainwindow.c:819
5445 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5446 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
5448 #: src/mainwindow.c:821
5449 msgid "/_Configuration/---"
5450 msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
5452 #: src/mainwindow.c:822
5453 msgid "/_Configuration/P_references..."
5454 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις..."
5456 #: src/mainwindow.c:824
5457 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5458 msgstr ""
5460 #: src/mainwindow.c:826
5461 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5462 msgstr ""
5464 #: src/mainwindow.c:828
5465 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5466 msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Φίλτρα..."
5468 #: src/mainwindow.c:830
5469 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5470 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Π_ρότυπα..."
5472 #: src/mainwindow.c:831
5473 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5474 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
5476 #: src/mainwindow.c:832
5477 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5478 msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρόσ_θετα..."
5480 #: src/mainwindow.c:835
5481 msgid "/_Help/_Manual"
5482 msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
5484 #: src/mainwindow.c:836
5485 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5486 msgstr "/_Βοήθεια/Συχνές Ερωτήσεις _Online"
5488 #: src/mainwindow.c:838
5489 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5490 msgstr "/_Βοήθεια/_Επεξήγηση εικονιδίων"
5492 #: src/mainwindow.c:839
5493 msgid "/_Help/---"
5494 msgstr "/_Βοήθεια/---"
5496 #: src/mainwindow.c:1132
5497 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5498 msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε"
5500 #: src/mainwindow.c:1136
5501 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5502 msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε"
5504 #: src/mainwindow.c:1153
5505 msgid "Select account"
5506 msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
5508 #: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
5509 #: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
5510 msgid "Untitled"
5511 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5513 #: src/mainwindow.c:1701
5514 msgid "none"
5515 msgstr "κανένα"
5517 #: src/mainwindow.c:1963
5518 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5519 msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
5521 #: src/mainwindow.c:1982
5522 msgid "Add mailbox"
5523 msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
5525 #: src/mainwindow.c:1983
5526 msgid ""
5527 "Input the location of mailbox.\n"
5528 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5529 "scanned automatically."
5530 msgstr ""
5531 "Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
5532 "Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
5533 "σαρωθεί αυτόματα."
5535 #: src/mainwindow.c:1989
5536 #, c-format
5537 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5538 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
5540 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
5541 msgid "Mailbox"
5542 msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
5544 #: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
5545 msgid ""
5546 "Creation of the mailbox failed.\n"
5547 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5548 "there."
5549 msgstr ""
5550 "Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
5551 "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
5553 #: src/mainwindow.c:2281
5554 msgid "No posting allowed"
5555 msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
5557 #: src/mainwindow.c:2543
5558 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5559 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή φακέλων"
5561 #: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
5562 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5563 msgstr "Sylpheed-Claws - Προβολή μηνύματος"
5565 #: src/mainwindow.c:2929
5566 msgid "Mbox import has failed."
5567 msgstr "Η εισαγωγή του αρχείου mbox απέτυχε."
5569 #: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
5570 msgid "Export to mbox has failed."
5571 msgstr "Η εξαγωγή σε αρχείο mbox απέτυχε."
5573 #: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5574 msgid "Exit"
5575 msgstr "Έξοδος"
5577 #: src/mainwindow.c:2970
5578 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5579 msgstr "Έξοδος από το Sylpheed-Claws;"
5581 #: src/mainwindow.c:3116
5582 msgid "Folder synchronisation"
5583 msgstr "Συγχρονισμός φακέλων"
5585 #: src/mainwindow.c:3117
5586 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5587 msgstr "Θέλετε να συγχρονίσετε τους φακέλους τώρα;"
5589 #: src/mainwindow.c:3118
5590 msgid "+_Synchronise"
5591 msgstr "+_Συγχρονισμός"
5593 #: src/mainwindow.c:3392
5594 msgid "Deleting duplicated messages..."
5595 msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
5597 #: src/mainwindow.c:3426
5598 #, c-format
5599 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5600 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5601 msgstr[0] "Διεγράφη %d διπλό μήνυμα σε %d φάκελους.\n"
5602 msgstr[1] "Διεγράφησαν %d διπλά μηνύματα σε %d φακέλους\n"
5604 #: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
5605 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5606 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή πριν τους κανόνες φακέλων"
5608 #: src/mainwindow.c:3582
5609 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5610 msgstr "Κανόνες επεξεργασίας για εφαρμογή μετά τους κανόνες φακέλων"
5612 #: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
5613 msgid "Filtering configuration"
5614 msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5616 #: src/mainwindow.c:3845
5617 #, c-format
5618 msgid "not initialized\n"
5619 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
5621 #: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
5622 #, c-format
5623 msgid "selecting folder '%s'\n"
5624 msgstr "επιλογή φακέλου '%s'\n"
5626 #: src/mainwindow.c:3872
5627 #, c-format
5628 msgid "selecting message %d\n"
5629 msgstr "επιλογή μηνύματος %d\n"
5631 #: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
5632 #: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
5633 msgid "(none)"
5634 msgstr "(κανένα)"
5636 #: src/mbox.c:84
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Could not open mbox file:\n"
5640 "%s\n"
5641 msgstr ""
5642 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου mbox:\n"
5643 "%s\n"
5645 #: src/mbox.c:120
5646 #, c-format
5647 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5648 msgstr "Εισαγωγή από το mbox... (εισήχθηκαν %d μηνύματα)"
5650 #: src/mbox.c:467
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Overwrite mbox file"
5653 msgstr "Επιλογή αρχείου mbox"
5655 #: src/mbox.c:468
5656 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5657 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
5659 #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
5660 #: src/textview.c:2364
5661 msgid "Overwrite"
5662 msgstr "Εγγραφή από πάνω"
5664 #: src/mbox.c:478
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Could not create mbox file:\n"
5668 "%s\n"
5669 msgstr ""
5670 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου mbox:\n"
5671 "%s\n"
5673 #: src/mbox.c:482
5674 msgid "Exporting to mbox..."
5675 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
5677 #: src/message_search.c:131
5678 msgid "Find in current message"
5679 msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
5681 #: src/message_search.c:149
5682 msgid "Find text:"
5683 msgstr "Εύρεση κειμένου:"
5685 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
5686 msgid "Case sensitive"
5687 msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
5689 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
5690 msgid "Search failed"
5691 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
5693 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
5694 msgid "Search string not found."
5695 msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
5697 #: src/message_search.c:250
5698 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5699 msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5701 #: src/message_search.c:253
5702 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5703 msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5705 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
5706 msgid "Search finished"
5707 msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
5709 #: src/messageview.c:159
5710 msgid "/_File/_Close"
5711 msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
5713 #: src/messageview.c:276
5714 msgid "/_View/Show all _headers"
5715 msgstr "/_Προβολή/_Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
5717 #: src/messageview.c:279
5718 msgid "/_Message/Compose _new message"
5719 msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
5721 #: src/messageview.c:293
5722 msgid "/_Message/Redirec_t"
5723 msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
5725 #: src/messageview.c:310
5726 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5727 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
5729 #: src/messageview.c:312
5730 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5731 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
5733 #: src/messageview.c:314
5734 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5735 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
5737 #: src/messageview.c:316
5738 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5739 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
5741 #: src/messageview.c:318
5742 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5743 msgstr "/_Εργαλεία/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
5745 #: src/messageview.c:547
5746 msgid "<No Return-Path found>"
5747 msgstr "<Δε βρέθηκε διαδρομή επιστροφής>"
5749 #: src/messageview.c:555
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "The notification address to which the return receipt is\n"
5753 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5754 "Notification address: %s\n"
5755 "Return path: %s\n"
5756 "It is advised to not to send the return receipt."
5757 msgstr ""
5759 #: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
5760 msgid "_Don't Send"
5761 msgstr "Να _μην αποσταλεί"
5763 #: src/messageview.c:575
5764 msgid ""
5765 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5766 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5767 "officially addressed to you.\n"
5768 "It is advised to not to send the return receipt."
5769 msgstr ""
5770 "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης αλλά σύμφωνα με\n"
5771 "τις κεφαλίδες 'Προς:' και 'Αντίγραφο:' δεν έχει σταλεί σε\n"
5772 "εσάς επισήμως.\n"
5773 "Προτείνεται να μην στείλετε την ειδοποίηση ανάγνωσης."
5775 #: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
5776 #, c-format
5777 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5778 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση: %s"
5780 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
5781 #: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
5782 msgid "Save as"
5783 msgstr "Αποθήκευση ως"
5785 #: src/messageview.c:1107
5786 msgid "Overwrite existing file?"
5787 msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
5789 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
5790 #: src/summaryview.c:3909
5791 #, c-format
5792 msgid "Can't save the file '%s'."
5793 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
5795 #: src/messageview.c:1198
5796 msgid "This message asks for a return receipt."
5797 msgstr "Αυτό το μήνυμα ζητάει ειδοποίηση ανάγνωσης."
5799 #: src/messageview.c:1199
5800 msgid "Send receipt"
5801 msgstr "Αποστολή απόδειξης"
5803 #: src/messageview.c:1239
5804 msgid ""
5805 "This message has been partially retrieved,\n"
5806 "and has been deleted from the server."
5807 msgstr ""
5808 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς,\n"
5809 "και έχει διαγραφεί από τον διακομιστή."
5811 #: src/messageview.c:1245
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "This message has been partially retrieved;\n"
5815 "it is %s."
5816 msgstr ""
5817 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5818 "είναι %s."
5820 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5821 msgid "Mark for download"
5822 msgstr "Σημείωση για λήψη"
5824 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5825 msgid "Mark for deletion"
5826 msgstr "Σημείωση για διαγραφή"
5828 #: src/messageview.c:1255
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "This message has been partially retrieved;\n"
5832 "it is %s and will be downloaded."
5833 msgstr ""
5834 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5835 "είναι %s και θα ληφθεί."
5837 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5838 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5839 msgid "Unmark"
5840 msgstr "Αποσημείωση"
5842 #: src/messageview.c:1266
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "This message has been partially retrieved;\n"
5846 "it is %s and will be deleted."
5847 msgstr ""
5848 "Αυτό το μήνυμα έχει ληφθεί μερικώς·\n"
5849 "είναι %s και θα διαγραφεί."
5851 #: src/messageview.c:1342
5852 msgid "Return Receipt Notification"
5853 msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης ανάγνωσης"
5855 #: src/messageview.c:1343
5856 msgid ""
5857 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5858 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5859 "notification:"
5860 msgstr ""
5861 "Αυτό το μήνυμα στάλθηκε σε μερικούς λογαριασμούς σας.\n"
5862 "Παρακαλώ επιλέξτε ποιόν λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στείλετε "
5863 "την ειδοποίηση ανάγνωσης:"
5865 #: src/messageview.c:1347
5866 msgid "_Send Notification"
5867 msgstr "Απο_στολή βεβαίωσης"
5869 #: src/messageview.c:1347
5870 msgid "+_Cancel"
5871 msgstr "+_Άκυρο"
5873 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Enter the print command line:\n"
5877 "('%s' will be replaced with file name)"
5878 msgstr ""
5879 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για την εκτύπωση:\n"
5880 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
5882 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Print command line is invalid:\n"
5886 "'%s'"
5887 msgstr ""
5888 "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
5889 "'%s'"
5891 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
5892 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5893 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση: το μήνυμα δεν περιέχει κείμενο."
5895 #: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
5896 #: src/summaryview.c:5237
5897 #, fuzzy
5898 msgid "An error happened while learning.\n"
5899 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
5901 #: src/mh.c:427
5902 #, c-format
5903 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5904 msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
5906 #: src/mh.c:498
5907 msgid "Moving messages..."
5908 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων..."
5910 #: src/mh_gtk.c:59
5911 msgid "/Remove _mailbox..."
5912 msgstr "/Διαγραφή _γραμματοκιβωτίου..."
5914 #: src/mh_gtk.c:323
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5918 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5919 msgstr ""
5920 "Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο '%s' ;\n"
5921 "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
5923 #: src/mh_gtk.c:325
5924 msgid "Remove mailbox"
5925 msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
5927 #: src/mh_gtk.c:326
5928 msgid "_Remove"
5929 msgstr "_Διαγραφή"
5931 #: src/mimeview.c:158
5932 msgid "/_Open"
5933 msgstr "/_Άνοιγμα"
5935 #: src/mimeview.c:159
5936 msgid "/Open _with..."
5937 msgstr "/Άνοιγμα _με..."
5939 #: src/mimeview.c:160
5940 msgid "/_Display as text"
5941 msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
5943 #: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
5944 msgid "/_Save as..."
5945 msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
5947 #: src/mimeview.c:162
5948 msgid "/Save _all..."
5949 msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
5951 #: src/mimeview.c:201
5952 msgid "MIME Type"
5953 msgstr "Τύπος MIME"
5955 #: src/mimeview.c:702
5956 msgid "Check signature"
5957 msgstr "Έλεγχος υπογραφής"
5959 #: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
5960 msgid "View full information"
5961 msgstr "Προβολή όλων των πληροφοριών"
5963 #: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
5964 msgid "Check again"
5965 msgstr "Έλεγχος ξανά"
5967 #: src/mimeview.c:735
5968 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5969 msgstr "Επιλέξτε το εικονίδιο ή πατήστε 'C' για να το ελέγξετε."
5971 #: src/mimeview.c:740
5972 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5973 msgstr ""
5974 "Λήξη χρονικού ορίου για τον έλεγχο της υπογραφής. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ή "
5975 "πατήστε 'C' για να προσπαθήσετε ξανά."
5977 #: src/mimeview.c:950
5978 msgid "Checking signature..."
5979 msgstr "Έλεγχος υπογραφής..."
5981 #: src/mimeview.c:992
5982 msgid "Go back to email"
5983 msgstr "Επιστροφή στο μήνυμα"
5985 #: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
5986 #: src/mimeview.c:1607
5987 msgid "Can't save the part of multipart message."
5988 msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
5990 #: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
5991 #, c-format
5992 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5993 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο '%s';"
5995 #: src/mimeview.c:1425
5996 msgid "Select destination folder"
5997 msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού"
5999 #: src/mimeview.c:1432
6000 #, c-format
6001 msgid "'%s' is not a directory."
6002 msgstr "Το '%s' δεν είναι κατάλογος."
6004 #: src/mimeview.c:1636
6005 msgid "Open with"
6006 msgstr "Άνοιγμα με"
6008 #: src/mimeview.c:1637
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Enter the command line to open file:\n"
6012 "('%s' will be replaced with file name)"
6013 msgstr ""
6014 "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
6015 "(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6017 #: src/news.c:255
6018 #, c-format
6019 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6020 msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
6022 #: src/news.c:328
6023 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6024 msgstr ""
6025 "Το Sylpheed-Claws απαιτεί πρόσβαση στο δίκτυο προκειμένου να επικοινωνήσει "
6026 "με τον διακομιστή νέων."
6028 #: src/news.c:345
6029 #, c-format
6030 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6031 msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
6033 #: src/news.c:475
6034 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6035 msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων\n"
6037 #: src/news.c:588
6038 msgid "can't post article.\n"
6039 msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
6041 #: src/news.c:614
6042 #, c-format
6043 msgid "can't retrieve article %d\n"
6044 msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
6046 #: src/news.c:663
6047 #, c-format
6048 msgid "can't select group: %s\n"
6049 msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
6051 #: src/news.c:888
6052 #, c-format
6053 msgid "can't set group: %s\n"
6054 msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6056 #: src/news.c:897
6057 #, c-format
6058 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6059 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
6061 #: src/news.c:917
6062 #, c-format
6063 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6064 msgstr "σφάλμα κατά την λήψη του %s.\n"
6066 #: src/news.c:935
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6069 msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
6071 #: src/news.c:942 src/news.c:1035
6072 msgid "can't get xover\n"
6073 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
6075 #: src/news.c:952 src/news.c:1047
6076 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6077 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
6079 #: src/news.c:959 src/news.c:1061
6080 #, c-format
6081 msgid "invalid xover line: %s\n"
6082 msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
6084 #: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
6085 msgid "can't get xhdr\n"
6086 msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
6088 #: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
6089 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6090 msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
6092 #: src/news.c:1031
6093 #, c-format
6094 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6095 msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
6097 #: src/news_gtk.c:52
6098 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6099 msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
6101 #: src/news_gtk.c:53
6102 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6103 msgstr "/_Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6105 #: src/news_gtk.c:223
6106 #, c-format
6107 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6108 msgstr "Να γίνει ακύρωση συνδρομής από την ομάδα συζητήσεων / νέων '%s';"
6110 #: src/news_gtk.c:224
6111 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6112 msgstr "Κατάργηση Συνδρομής από ομάδα συζητήσεων / νέων"
6114 #: src/news_gtk.c:225
6115 msgid "_Unsubscribe"
6116 msgstr "_Κατάργηση συνδρομής"
6118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6119 msgid "ClamAV: scanning message..."
6120 msgstr "ClamAV: έλεγχος μηνύματος..."
6122 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6124 msgid "Clam AntiVirus"
6125 msgstr "Clam AntiVirus"
6127 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6131 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6132 "\n"
6133 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6134 "saved in a specially designated folder.\n"
6135 "\n"
6136 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6137 msgstr ""
6138 "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το Clam AntiVirus για να ελέγξει όλα τα "
6139 "μηνύματα που λαμβάνονται από IMAP, τοπικούς ή POP λογαριασμούς.\n"
6140 "\n"
6141 "Όταν βρεθεί κάποιο μολυσμένο από ιό συνημμένο, μπορεί είτε να διαγραφεί, "
6142 "είτε να αποθηκευτεί σε έναν ειδικό φάκελο.\n"
6143 "\n"
6144 "Οι επιλογές του βρίσκονται στο /Ρυθμίσεις/Προτιμήσεις/Πρόσθετα/Clam AntiVirus"
6146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6147 msgid "Enable virus scanning"
6148 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου για ιούς"
6150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6151 msgid "Scan archive contents"
6152 msgstr "Έλεγχος συμπιεσμένων αρχείων"
6154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6155 msgid "Maximum attachment size"
6156 msgstr "Μέγιστο μέγεθος συνημμένου"
6158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6159 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6160 msgstr "Συνημμένα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6163 msgid "MB"
6164 msgstr "MB"
6166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6167 msgid "Save infected mail in"
6168 msgstr "Αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων στο"
6170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6171 msgid "Save mail that contains viruses"
6172 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που περιέχουν ιούς"
6174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6175 msgid ""
6176 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6177 msgstr ""
6178 "Φάκελος για την αποθήκευση μολυσμένων μηνυμάτων. Αφήστε το κενό για να "
6179 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
6181 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6182 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6183 msgstr ""
6184 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε το φάκελο που θα αποθηκεύεται η "
6185 "μολυσμένη αλληλογραφία"
6187 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6188 msgid "Demo"
6189 msgstr "Επίδειξη"
6191 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6192 msgid ""
6193 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6194 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6195 "\n"
6196 "It is not really useful"
6197 msgstr ""
6199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6200 msgid "Dillo Browser"
6201 msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Dillo"
6203 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6204 msgid "Do not load remote links in mails"
6205 msgstr ""
6207 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6208 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6209 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--local' του Dillo"
6211 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6212 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6213 msgstr ""
6215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6216 msgid "Full window mode (hide controls)"
6217 msgstr "Λειτουργία πλήρους παραθύρου (απόκρυψη στοιχείων ελέγχου)"
6219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6220 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6221 msgstr "Ισοδυναμεί με την επιλογή '--fullwindow' του Dillo"
6223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6224 msgid "Dillo HTML Viewer"
6225 msgstr "Εφαρμογή προβολής HTML Dillo"
6227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6228 msgid ""
6229 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6230 "\n"
6231 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6232 msgstr ""
6234 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6235 msgid "Passphrase"
6236 msgstr "Φράση πρόσβασης"
6238 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6239 msgid "[no user id]"
6240 msgstr "[χωρίς user id]"
6242 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6246 "span>\n"
6247 "\n"
6248 "%.*s\n"
6249 msgstr ""
6250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sΠαρακαλώ εισάγετε τη φράση πρόσβασης "
6251 "για το:</span>\n"
6252 "\n"
6253 "%.*s\n"
6255 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6256 msgid "Bad passphrase.\n"
6257 msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης.\n"
6259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6260 msgid "Automatically check signatures"
6261 msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
6263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6264 msgid "Store passphrase in memory"
6265 msgstr "Αποθήκευση φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
6267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6268 msgid "Expire after"
6269 msgstr "Λήγει μετά"
6271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6272 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6273 msgstr ""
6274 "Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
6276 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6277 msgid "minute(s)"
6278 msgstr "λεπτά"
6280 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6281 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6282 msgstr ""
6284 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6285 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6286 msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
6288 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6289 msgid "Sign key"
6290 msgstr "Κλειδί υπογραφής"
6292 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6293 msgid "Use default GnuPG key"
6294 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
6296 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6297 msgid "Select key by your email address"
6298 msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
6300 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6301 msgid "Specify key manually"
6302 msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
6304 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6305 msgid "User or key ID:"
6306 msgstr "Χρήστης ή key ID:"
6308 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6309 msgid "GPG"
6310 msgstr "GPG"
6312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6313 #, c-format
6314 msgid "Please select key for '%s'"
6315 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
6317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6318 #, c-format
6319 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6320 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6323 msgid "Select Keys"
6324 msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6327 msgid "Key ID"
6328 msgstr "Key ID"
6330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6331 msgid "Val"
6332 msgstr "Τιμή"
6334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6335 msgid "Select"
6336 msgstr "Επιλογή"
6338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
6339 msgid "Other"
6340 msgstr "Άλλα"
6342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6343 msgid "Don't encrypt"
6344 msgstr "Όχι κρυπτογράφηση"
6346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6347 msgid "Add key"
6348 msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6351 msgid "Enter another user or key ID:"
6352 msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6355 msgid "Trust key"
6356 msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6359 msgid ""
6360 "The selected key is not fully trusted.\n"
6361 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6362 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6363 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6364 msgstr ""
6366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
6367 msgid "Undefined"
6368 msgstr "Αόριστο"
6370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
6371 #: src/prefs_send.c:170
6372 msgid "Never"
6373 msgstr "Ποτέ"
6375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6376 msgid "Marginal"
6377 msgstr "Οριακό"
6379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6380 msgid "Ultimate"
6381 msgstr "Έσχατο"
6383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
6384 #, c-format
6385 msgid "The signature can't be checked - %s"
6386 msgstr "Η υπογραφή δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί - %s"
6388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
6389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6390 msgid "The signature has not been checked."
6391 msgstr "Η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί."
6393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
6394 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6395 msgstr ""
6397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6398 #, c-format
6399 msgid "Good signature from %s."
6400 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την %s."
6402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
6403 #, c-format
6404 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6405 msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη) από τον/την %s."
6407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6408 #, c-format
6409 msgid "Expired signature from %s."
6410 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την %s."
6412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
6413 #, c-format
6414 msgid "Expired key from %s."
6415 msgstr "Ληγμένο κλειδί από τον/την %s."
6417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
6418 #, c-format
6419 msgid "Bad signature from %s."
6420 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την %s."
6422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6423 #, c-format
6424 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6425 msgstr ""
6426 "Το κλειδί 0x%s δεν είναι διαθέσιμο για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή."
6428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
6429 #, c-format
6430 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6431 msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το %s κλειδί %s\n"
6433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6434 #, c-format
6435 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6436 msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\" (Εμπιστοσύνη: %s)\n"
6438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
6439 #, c-format
6440 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6441 msgstr "Ληγμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
6444 #, c-format
6445 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6446 msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\"\n"
6448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
6449 #, c-format
6450 msgid "                aka \"%s\"\n"
6451 msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
6454 #, c-format
6455 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6456 msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύοντος κλειδιού: %s\n"
6458 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
6459 #, c-format
6460 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6461 msgstr ""
6463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
6464 #, c-format
6465 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6466 msgstr ""
6468 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
6469 #, c-format
6470 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6471 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το μήνυμα %s"
6473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6476 msgstr "δεν έχει αρχικοποιηθεί\n"
6478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
6479 #, c-format
6480 msgid "Private key not found (%s)"
6481 msgstr "Δεν βρέθηκε το προσωπικό κλειδί (%s)"
6483 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
6484 msgid "Private key specification is ambiguous"
6485 msgstr ""
6487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
6488 #, c-format
6489 msgid "Error setting private key: %s"
6490 msgstr ""
6492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
6493 #, c-format
6494 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6495 msgstr ""
6497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6501 "version %s is required.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
6505 #, c-format
6506 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6507 msgstr ""
6509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
6510 msgid ""
6511 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6512 "OpenPGP support disabled."
6513 msgstr ""
6514 "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
6515 "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
6517 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6518 msgid "PGP/Core"
6519 msgstr "PGP/Core"
6521 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6522 msgid ""
6523 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6524 "PGP/Mime.\n"
6525 "\n"
6526 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6527 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6528 "\n"
6529 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6530 "\n"
6531 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6532 msgstr ""
6534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Couldn't get text data."
6537 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
6539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
6540 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6541 msgstr ""
6543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Couldn't parse mime part."
6546 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
6548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
6549 #, c-format
6550 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6551 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αποκρυπτογραφημένου αρχείου %s"
6553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6556 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6561 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
6564 msgid "Couldn't create temporary file."
6565 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
6567 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
6568 #, c-format
6569 msgid "Data signing failed, %s"
6570 msgstr ""
6572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
6573 #, c-format
6574 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6575 msgstr ""
6577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
6578 msgid "Data signing failed, no results."
6579 msgstr ""
6581 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
6582 msgid "Data signing failed, no contents."
6583 msgstr ""
6585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
6586 #, c-format
6587 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6588 msgstr ""
6590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
6591 #, c-format
6592 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6593 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου, %s"
6595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
6596 #, c-format
6597 msgid "Encryption failed, %s"
6598 msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε, %s"
6600 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6601 msgid "PGP/inline"
6602 msgstr "PGP/Μέσα στο μήνυμα"
6604 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6605 msgid ""
6606 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6607 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6608 "encrypt your own mails.\n"
6609 "\n"
6610 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6611 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6612 "System\n"
6613 "\n"
6614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6615 "\n"
6616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6617 msgstr ""
6619 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6620 msgid "PGP/MIME"
6621 msgstr "PGP/MIME"
6623 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6624 msgid ""
6625 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6626 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6627 "\n"
6628 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6629 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6630 "System\n"
6631 "\n"
6632 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6633 "\n"
6634 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6635 msgstr ""
6637 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
6638 msgid "Signature boundary not found."
6639 msgstr "Δε βρέθηκε το όριο της υπογραφής."
6641 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
6642 #, c-format
6643 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
6644 msgstr ""
6646 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
6647 msgid "Couldn't parse decrypted file."
6648 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αποκρυπτογραφημένου αρχείου."
6650 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
6653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
6655 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
6656 #, c-format
6657 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
6658 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %s"
6660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6661 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6662 msgstr ""
6664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6665 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6666 msgstr ""
6668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6669 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6670 msgstr "SpamAssasin: Φιλτράρισμα μηνύματος..."
6672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6673 msgid ""
6674 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6675 "remote learner."
6676 msgstr ""
6678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6679 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6684 msgid "SpamAssassin"
6685 msgstr "SpamAssassin"
6687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6688 msgid ""
6689 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6690 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6691 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6692 "\n"
6693 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6694 "\n"
6695 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6696 "specially designated folder.\n"
6697 "\n"
6698 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6699 msgstr ""
6701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6702 msgid "Localhost"
6703 msgstr "Localhost"
6705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6706 msgid "TCP"
6707 msgstr "TCP"
6709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6710 msgid "Unix Socket"
6711 msgstr "Unix Socket"
6713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6714 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6715 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου SpamAssassin"
6717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6718 msgid "Transport"
6719 msgstr "Μεταφορά"
6721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6722 msgid "Type of transport"
6723 msgstr "Τύπος μεταφοράς"
6725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6726 msgid "User"
6727 msgstr "Χρήστης"
6729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6730 msgid "User to use with spamd server"
6731 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6734 msgid "spamd"
6735 msgstr "spamd"
6737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6738 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6739 msgstr ""
6741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6742 msgid "Port of spamd server"
6743 msgstr "Θύρα του εξυπηρετητή spamd"
6745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6746 msgid "Path of Unix socket"
6747 msgstr "Διαδρομή του unix socket"
6749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6750 msgid "Maximum size"
6751 msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
6753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6754 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6755 msgstr "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό δεν θα ελέγχονται"
6757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6758 msgid "kB"
6759 msgstr "kB"
6761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6762 msgid ""
6763 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6764 "aborted."
6765 msgstr ""
6766 "Μέγιστο όριο χρόνου για τον έλεγχο. Αν ο έλεγχος κρατήσει παραπάνω θα "
6767 "ακυρωθεί."
6769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
6770 msgid "seconds"
6771 msgstr "δευτερόλεπτα"
6773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6774 msgid "Process messages on receiving"
6775 msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων κατά τη λήψη"
6777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6778 msgid "Save spam in"
6779 msgstr "Αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο"
6781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6782 msgid ""
6783 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6784 "folder"
6785 msgstr ""
6786 "Φάκελος για την αποθήκευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Αφήστε το κενό για να "
6787 "χρησιμοποιήσετε τον προεπιλεγμένο φάκελο απορριμμάτων"
6789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6790 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6791 msgstr ""
6792 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε φάκελο για την αποθήκευση της "
6793 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
6795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6796 msgid "/_Get Mail"
6797 msgstr "/_Λήψη Αλληλογραφίας"
6799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6800 msgid "/_Email"
6801 msgstr "/_Email"
6803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6804 msgid "/Open A_ddressbook"
6805 msgstr "/Άνοιγμα ευρετηρίου _διευθύνσεων"
6807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6808 msgid "/_Work Offline"
6809 msgstr "/_Εργασία χωρίς σύνδεση"
6811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6812 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6813 msgstr "/Έ_ξοδος από το Sylpheed-Claws"
6815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6816 #, c-format
6817 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6818 msgstr "Νέα %d, Μη αναγνωσμένα: %d, Συνολικά: %d"
6820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6821 msgid "/Work Offline"
6822 msgstr "/Εργασία χωρίς σύνδεση"
6824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6825 msgid "/Get Mail"
6826 msgstr "/Λήψη αλληλογραφίας"
6828 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6829 msgid "Trayicon"
6830 msgstr ""
6832 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6833 msgid ""
6834 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6835 "have new or unread mail.\n"
6836 "\n"
6837 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6838 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6839 msgstr ""
6841 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6842 msgid "Exit this program?"
6843 msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
6845 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6846 msgid "Orientation"
6847 msgstr "Προσανατολισμός"
6849 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6850 msgid "The orientation of the tray."
6851 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
6853 #: src/pop.c:150
6854 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6855 msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
6857 #: src/pop.c:157
6858 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6859 msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
6861 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6862 msgid "POP3 protocol error\n"
6863 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
6865 #: src/pop.c:256
6866 #, c-format
6867 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6868 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
6870 #: src/pop.c:778
6871 #, c-format
6872 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6873 msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
6875 #: src/pop.c:794
6876 #, c-format
6877 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6878 msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
6880 #: src/pop.c:826
6881 msgid "mailbox is locked\n"
6882 msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
6884 #: src/pop.c:829
6885 msgid "Session timeout\n"
6886 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
6888 #: src/pop.c:848
6889 msgid "command not supported\n"
6890 msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
6892 #: src/pop.c:853
6893 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6894 msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6896 #: src/pop.c:1047
6897 msgid "TOP command unsupported\n"
6898 msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζεται\n"
6900 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
6901 #: src/wizard.c:991
6902 msgid "POP3"
6903 msgstr "POP3"
6905 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
6906 msgid "IMAP4"
6907 msgstr "IMAP4"
6909 #: src/prefs_account.c:235
6910 msgid "News (NNTP)"
6911 msgstr "Νέα (NNTP)"
6913 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
6914 msgid "Local mbox file"
6915 msgstr "Τοπικό αρχείο mbox"
6917 #: src/prefs_account.c:237
6918 msgid "None (SMTP only)"
6919 msgstr "Κανένα (μόνο SMTP)"
6921 #: src/prefs_account.c:716
6922 #, c-format
6923 msgid "Account%d"
6924 msgstr "Λογαριασμός%d"
6926 #: src/prefs_account.c:989
6927 msgid "Preferences for new account"
6928 msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
6930 #: src/prefs_account.c:991
6931 #, c-format
6932 msgid "%s - Account preferences"
6933 msgstr "%s - Προτιμήσεις λογαριασμού"
6935 #: src/prefs_account.c:1026
6936 msgid "_Basic"
6937 msgstr "_Βασικά"
6939 #: src/prefs_account.c:1028
6940 msgid "_Receive"
6941 msgstr "_Λήψη"
6943 #: src/prefs_account.c:1032
6944 msgid "Co_mpose"
6945 msgstr "Σύ_νθεση"
6947 #: src/prefs_account.c:1034
6948 msgid "_Privacy"
6949 msgstr "Α_πόρρητο"
6951 #: src/prefs_account.c:1037
6952 msgid "SS_L"
6953 msgstr "SS_L"
6955 #: src/prefs_account.c:1040
6956 msgid "A_dvanced"
6957 msgstr "_Προχωρημένα"
6959 #: src/prefs_account.c:1096
6960 msgid "Name of account"
6961 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
6963 #: src/prefs_account.c:1105
6964 msgid "Set as default"
6965 msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
6967 #: src/prefs_account.c:1109
6968 msgid "Personal information"
6969 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
6971 #: src/prefs_account.c:1118
6972 msgid "Full name"
6973 msgstr "Πλήρες όνομα"
6975 #: src/prefs_account.c:1124
6976 msgid "Mail address"
6977 msgstr "Διεύθυνση mail"
6979 #: src/prefs_account.c:1130
6980 msgid "Organization"
6981 msgstr "Οργανισμός"
6983 #: src/prefs_account.c:1154
6984 msgid "Server information"
6985 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
6987 #: src/prefs_account.c:1213
6988 msgid "This server requires authentication"
6989 msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
6991 #: src/prefs_account.c:1220
6992 msgid "Authenticate on connect"
6993 msgstr "Πιστοποίηση κατά τη σύνδεση"
6995 #: src/prefs_account.c:1265
6996 msgid "News server"
6997 msgstr "Διακομιστής νέων"
6999 #: src/prefs_account.c:1271
7000 msgid "Server for receiving"
7001 msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
7003 #: src/prefs_account.c:1277
7004 msgid "Local mailbox"
7005 msgstr "Τοπικό γραμματοκιβώτιο"
7007 #: src/prefs_account.c:1284
7008 msgid "SMTP server (send)"
7009 msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
7011 #: src/prefs_account.c:1292
7012 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7013 msgstr "Χρήση εντολής για την αποστολή αλληλογραφίας και όχι διακομιστή SMTP"
7015 #: src/prefs_account.c:1301
7016 msgid "command to send mails"
7017 msgstr "εντολή για την αποστολή μηνυμάτων"
7019 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7020 msgid "User ID"
7021 msgstr "Όνομα χρήστη"
7023 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7024 msgid "Password"
7025 msgstr "Συνθηματικό"
7027 #: src/prefs_account.c:1407
7028 msgid "Local"
7029 msgstr "Τοπικό"
7031 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7032 msgid "Default inbox"
7033 msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
7035 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7036 #: src/prefs_account.c:1528
7037 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7038 msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
7040 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7041 msgid "Bro_wse"
7042 msgstr "Περιή_γηση"
7044 #: src/prefs_account.c:1448
7045 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7046 msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
7048 #: src/prefs_account.c:1451
7049 msgid "Remove messages on server when received"
7050 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
7052 #: src/prefs_account.c:1462
7053 msgid "Remove after"
7054 msgstr "Διαγραφή μετά"
7056 #: src/prefs_account.c:1471
7057 msgid "0 days: remove immediately"
7058 msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
7060 #: src/prefs_account.c:1475
7061 msgid "days"
7062 msgstr "ημέρες"
7064 #: src/prefs_account.c:1482
7065 msgid "Download all messages on server"
7066 msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
7068 #: src/prefs_account.c:1488
7069 msgid "Receive size limit"
7070 msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
7072 #: src/prefs_account.c:1491
7073 msgid ""
7074 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7075 "you will be able to download them fully or delete them."
7076 msgstr ""
7077 "Μηνύματα μεγαλύτερα από αυτό το όριο δεν θα ληφθούν ολόκληρα. Όταν τα "
7078 "επιλέξετε θα μπορέσετε να τα κατεβάσετε πλήρως ή να τα διαγράψετε."
7080 #: src/prefs_account.c:1501
7081 msgid "KB"
7082 msgstr "KB"
7084 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
7085 msgid "NNTP"
7086 msgstr "NNTP"
7088 #: src/prefs_account.c:1547
7089 msgid "Maximum number of articles to download"
7090 msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
7092 #: src/prefs_account.c:1559
7093 msgid "unlimited if 0 is specified"
7094 msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0"
7096 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7097 msgid "Authentication method"
7098 msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
7100 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7101 msgid "Automatic"
7102 msgstr "Αυτόματη"
7104 #: src/prefs_account.c:1598
7105 msgid "IMAP server directory"
7106 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
7108 #: src/prefs_account.c:1602
7109 msgid "(usually empty)"
7110 msgstr "(συνήθως κενό)"
7112 #: src/prefs_account.c:1612
7113 msgid "Filter messages on receiving"
7114 msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
7116 #: src/prefs_account.c:1616
7117 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7118 msgstr "'Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
7120 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7121 #: src/prefs_matcher.c:154
7122 msgid "Header"
7123 msgstr "Επικεφαλίδα"
7125 #: src/prefs_account.c:1685
7126 msgid "Generate Message-ID"
7127 msgstr "Δημιουργία Message-ID"
7129 #: src/prefs_account.c:1692
7130 msgid "Add user-defined header"
7131 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
7133 #: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
7134 msgid " Edit... "
7135 msgstr " Επεξεργασία... "
7137 #: src/prefs_account.c:1704
7138 msgid "Authentication"
7139 msgstr "Πιστοποίηση"
7141 #: src/prefs_account.c:1712
7142 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7143 msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
7145 #: src/prefs_account.c:1788
7146 msgid ""
7147 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7148 "will be used."
7149 msgstr ""
7150 "Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
7151 "κωδικός όπως για τη λήψη."
7153 #: src/prefs_account.c:1799
7154 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7155 msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
7157 #: src/prefs_account.c:1814
7158 msgid "POP authentication timeout: "
7159 msgstr "Χρονικό όριο για πιστοποίηση POP: "
7161 #: src/prefs_account.c:1823
7162 msgid "minutes"
7163 msgstr "λεπτά"
7165 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7166 msgid "Signature"
7167 msgstr "Yπογραφή"
7169 #: src/prefs_account.c:1876
7170 msgid "Insert signature automatically"
7171 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή υπογραφής"
7173 #: src/prefs_account.c:1881
7174 msgid "Signature separator"
7175 msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
7177 #: src/prefs_account.c:1906
7178 msgid "Command output"
7179 msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
7181 #: src/prefs_account.c:1943
7182 msgid "Automatically set the following addresses"
7183 msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
7185 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
7186 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
7187 msgid "Cc"
7188 msgstr "Κοινοποίηση"
7190 #: src/prefs_account.c:1965
7191 msgid "Bcc"
7192 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
7194 #: src/prefs_account.c:1978
7195 msgid "Reply-To"
7196 msgstr "Απάντηση σε"
7198 #: src/prefs_account.c:2030
7199 msgid "Default privacy system"
7200 msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα προστασίας απορρήτου"
7202 #: src/prefs_account.c:2039
7203 msgid "Always sign messages"
7204 msgstr "Υπογραφή όλων των μηνυμάτων"
7206 #: src/prefs_account.c:2041
7207 msgid "Always encrypt messages"
7208 msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων"
7210 #: src/prefs_account.c:2043
7211 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7212 msgstr "Κρυπτογράφηση απάντησης σε κρυπτογραφημένο μήνυμα"
7214 #: src/prefs_account.c:2046
7215 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7216 msgstr ""
7217 "Κρυπτογράφηση απεσταλμένων και με το προσωπικό κλειδί εκτός από του παραλήπτη"
7219 #: src/prefs_account.c:2048
7220 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7221 msgstr "Αποθήκευση κρυπτογραφημένων σταλμένων μηνυμάτων σαν απλό κείμενο"
7223 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
7224 msgid "Don't use SSL"
7225 msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
7227 #: src/prefs_account.c:2138
7228 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7229 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
7231 #: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
7232 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7233 msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
7235 #: src/prefs_account.c:2155
7236 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7237 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
7239 #: src/prefs_account.c:2177
7240 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7241 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
7243 #: src/prefs_account.c:2179
7244 msgid "Send (SMTP)"
7245 msgstr "Αποστολή (SMTP)"
7247 #: src/prefs_account.c:2187
7248 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7249 msgstr "Μη χρήση SSL (εάν είναι απαραίτητο, χρήση STARTTLS)"
7251 #: src/prefs_account.c:2190
7252 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7253 msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
7255 #: src/prefs_account.c:2201
7256 msgid "Use non-blocking SSL"
7257 msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
7259 #: src/prefs_account.c:2213
7260 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7261 msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
7263 #: src/prefs_account.c:2339
7264 msgid "SMTP port"
7265 msgstr "Θύρα SMTP"
7267 #: src/prefs_account.c:2345
7268 msgid "POP3 port"
7269 msgstr "Θύρα POP3"
7271 #: src/prefs_account.c:2351
7272 msgid "IMAP4 port"
7273 msgstr "Θύρα IMAP4"
7275 #: src/prefs_account.c:2357
7276 msgid "NNTP port"
7277 msgstr "Θύρα NNTP"
7279 #: src/prefs_account.c:2362
7280 msgid "Domain name"
7281 msgstr "Όνομα τομέα"
7283 #: src/prefs_account.c:2372
7284 msgid "Use command to communicate with server"
7285 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή"
7287 #: src/prefs_account.c:2380
7288 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7289 msgstr ""
7290 "Σημείωση πολλαπλά σταλμένων μηνυμάτων (cross posts) ως αναγνωσμένα και με "
7291 "χρώμα:"
7293 #: src/prefs_account.c:2427
7294 msgid "Browse"
7295 msgstr "Περιήγηση"
7297 #: src/prefs_account.c:2440
7298 msgid "Put sent messages in"
7299 msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
7301 #: src/prefs_account.c:2442
7302 msgid "Put queued messages in"
7303 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
7305 #: src/prefs_account.c:2444
7306 msgid "Put draft messages in"
7307 msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
7309 #: src/prefs_account.c:2446
7310 msgid "Put deleted messages in"
7311 msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
7313 #: src/prefs_account.c:2489
7314 msgid "Account name is not entered."
7315 msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
7317 #: src/prefs_account.c:2493
7318 msgid "Mail address is not entered."
7319 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
7321 #: src/prefs_account.c:2500
7322 msgid "SMTP server is not entered."
7323 msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
7325 #: src/prefs_account.c:2505
7326 msgid "User ID is not entered."
7327 msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
7329 #: src/prefs_account.c:2510
7330 msgid "POP3 server is not entered."
7331 msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
7333 #: src/prefs_account.c:2515
7334 msgid "IMAP4 server is not entered."
7335 msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
7337 #: src/prefs_account.c:2520
7338 msgid "NNTP server is not entered."
7339 msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
7341 #: src/prefs_account.c:2526
7342 msgid "local mailbox filename is not entered."
7343 msgstr "το όνομα αρχείου του τοπικού γραμματοκιβωτίου δεν προσδιορίστηκε."
7345 #: src/prefs_account.c:2532
7346 msgid "mail command is not entered."
7347 msgstr "δεν συμπληρώθηκε η εντολή αλληλογραφίας."
7349 #: src/prefs_account.c:2597
7350 msgid "Select signature file"
7351 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου υπογραφής"
7353 #: src/prefs_account.c:2690
7354 msgid "Protocol:"
7355 msgstr "Πρωτόκολλο:"
7357 #: src/prefs_account.c:2830
7358 #, c-format
7359 msgid "Unsupported (%s)"
7360 msgstr "Μη υποστηριζόμενο (%s)"
7362 #: src/prefs_actions.c:202
7363 msgid "Actions configuration"
7364 msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
7366 #: src/prefs_actions.c:229
7367 msgid "Menu name:"
7368 msgstr "Όνομα μενού:"
7370 #: src/prefs_actions.c:238
7371 msgid "Command line:"
7372 msgstr "Γραμμή εντολών:"
7374 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
7375 #: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
7376 #: src/prefs_toolbar.c:788
7377 msgid "Replace"
7378 msgstr "Αντικατάσταση"
7380 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
7381 msgid "Info ..."
7382 msgstr "Πληροφορίες ..."
7384 #: src/prefs_actions.c:515
7385 msgid "Menu name is not set."
7386 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
7388 #: src/prefs_actions.c:520
7389 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7390 msgstr "Δεν επιτρέπεται το '/' για πρώτο γράμμα στο όνομα του μενού."
7392 #: src/prefs_actions.c:525
7393 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7394 msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
7396 #: src/prefs_actions.c:544
7397 msgid "Menu name is too long."
7398 msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
7400 #: src/prefs_actions.c:553
7401 msgid "Command line not set."
7402 msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
7404 #: src/prefs_actions.c:558
7405 msgid "Menu name and command are too long."
7406 msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
7408 #: src/prefs_actions.c:563
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "The command\n"
7412 "%s\n"
7413 "has a syntax error."
7414 msgstr ""
7415 "Η εντολή\n"
7416 "%s\n"
7417 "έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
7419 #: src/prefs_actions.c:623
7420 msgid "Delete action"
7421 msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
7423 #: src/prefs_actions.c:624
7424 msgid "Do you really want to delete this action?"
7425 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
7427 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
7428 #: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
7429 #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
7430 msgid "Entry not saved"
7431 msgstr "Η εγγραφή δεν αποθηκεύτηκε"
7433 #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
7434 #: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
7435 #: src/prefs_template.c:429
7436 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7437 msgstr "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί. Να κλείσω;"
7439 #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
7440 #: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
7441 #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
7442 msgid "+_Continue editing"
7443 msgstr "+_Συνέχεια επεξεργασίας"
7445 #: src/prefs_actions.c:798
7446 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7447 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Όνομα μενού:</span>"
7449 #: src/prefs_actions.c:799
7450 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7451 msgstr "Χρησιμοποιήστε / στο όνομα του μενού για να δημιουργήσετε υπομενού."
7453 #: src/prefs_actions.c:801
7454 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7455 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Εντολή:</span>"
7457 #: src/prefs_actions.c:802
7458 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7459 msgstr "<span weight=\"bold\">Ξεκινά με:</span>"
7461 #: src/prefs_actions.c:803
7462 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7463 msgstr ""
7465 #: src/prefs_actions.c:804
7466 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7467 msgstr ""
7469 #: src/prefs_actions.c:805
7470 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7471 msgstr ""
7473 #: src/prefs_actions.c:806
7474 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7475 msgstr "<span weight=\"bold\">Τελειώνει με:</span>"
7477 #: src/prefs_actions.c:807
7478 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7479 msgstr ""
7481 #: src/prefs_actions.c:808
7482 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7483 msgstr ""
7485 #: src/prefs_actions.c:809
7486 msgid "to run command asynchronously"
7487 msgstr "για ασύγχρονη εκτέλεση εντολής"
7489 #: src/prefs_actions.c:810
7490 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7491 msgstr "<span weight=\"bold\">Χρήση:</span>"
7493 #: src/prefs_actions.c:811
7494 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7495 msgstr ""
7497 #: src/prefs_actions.c:812
7498 msgid ""
7499 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7500 msgstr ""
7502 #: src/prefs_actions.c:813
7503 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7504 msgstr ""
7506 #: src/prefs_actions.c:814
7507 #, fuzzy
7508 msgid "for a user provided argument"
7509 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
7511 #: src/prefs_actions.c:815
7512 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7513 msgstr ""
7515 #: src/prefs_actions.c:816
7516 msgid "for the text selection"
7517 msgstr "για την επιλογή κειμένου"
7519 #: src/prefs_actions.c:817
7520 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7521 msgstr ""
7523 #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
7524 msgid "Actions"
7525 msgstr "Ενέργειες"
7527 #: src/prefs_actions.c:827
7528 msgid ""
7529 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7530 "process a complete message file or just one of its parts."
7531 msgstr ""
7533 #: src/prefs_actions.c:913
7534 msgid "Current actions"
7535 msgstr "Τρέχουσες ενέργειες"
7537 #: src/prefs_common.c:258
7538 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7539 msgstr "Στις %d\\nΟ/Η %f έγραψε:\\n\\n%q"
7541 #: src/prefs_common.c:264
7542 msgid ""
7543 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7544 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7545 msgstr ""
7546 "\\n\\nΈναρξη προωθημένου μηνύματος:\\n\\n?{Ημερομηνία: %d\\n}?f{Από: %f\\n}?t"
7547 "{{Προς: %t\\n}?c{Αντίγραφο: %c\\n}?n{Ομάδες νέων: %n\\n}?s{Θέμα: %s\\n}\\n\\n"
7548 "%M"
7550 #: src/prefs_common.c:349
7551 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7552 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7554 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7555 msgid "Automatic account selection"
7556 msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού"
7558 #: src/prefs_compose_writing.c:114
7559 msgid "when replying"
7560 msgstr "στην απάντηση"
7562 #: src/prefs_compose_writing.c:116
7563 msgid "when forwarding"
7564 msgstr "στην προώθηση"
7566 #: src/prefs_compose_writing.c:118
7567 msgid "when re-editing"
7568 msgstr "στην επανεπεξεργασία"
7570 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7571 msgid "Forwarding"
7572 msgstr "Προώθηση"
7574 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
7575 msgid "Forward as attachment"
7576 msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
7578 #: src/prefs_compose_writing.c:131
7579 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7580 msgstr "Διατήρηση της αρχικής κεφαλίδας 'Από:' στην αναμετάδοση"
7582 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7583 msgid "Editing"
7584 msgstr "Επεξεργασία"
7586 #: src/prefs_compose_writing.c:141
7587 msgid "Automatically launch the external editor"
7588 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
7590 #: src/prefs_compose_writing.c:148
7591 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
7592 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων κάθε"
7594 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
7595 msgid "characters"
7596 msgstr "χαρακτήρες"
7598 #: src/prefs_compose_writing.c:166
7599 msgid "Undo level"
7600 msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
7602 #: src/prefs_compose_writing.c:179
7603 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7604 msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
7606 #: src/prefs_compose_writing.c:182
7607 msgid "When dropping files into the Compose window"
7608 msgstr "Αν συρθούν αρχεία στο παράθυρο σύνθεσης"
7610 #: src/prefs_compose_writing.c:190
7611 msgid "Ask whether to insert or attach"
7612 msgstr "Ερώτηση για εισαγωγή ή επισύναψη"
7614 #: src/prefs_compose_writing.c:191
7615 msgid "Always insert"
7616 msgstr "Να γίνεται πάντα εισαγωγή"
7618 #: src/prefs_compose_writing.c:192
7619 msgid "Always attach"
7620 msgstr "Να γίνεται πάντα επισύναψη"
7622 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
7623 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7624 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7625 msgid "Compose"
7626 msgstr "Σύνθεση"
7628 #: src/prefs_compose_writing.c:298
7629 msgid "Writing"
7630 msgstr "Συγγραφή"
7632 #: src/prefs_customheader.c:180
7633 msgid "Custom header configuration"
7634 msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
7636 #: src/prefs_customheader.c:236
7637 msgid "From file..."
7638 msgstr "Από αρχείο..."
7640 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
7641 #: src/prefs_matcher.c:1224
7642 msgid "Header name is not set."
7643 msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
7645 #: src/prefs_customheader.c:515
7646 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7647 msgstr "Αυτό το όνομα κεφαλίδας δεν επιτρέπεται σαν προσαρμοσμένη κεφαλίδα."
7649 #: src/prefs_customheader.c:562
7650 msgid "Choose a png file"
7651 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο png"
7653 #: src/prefs_customheader.c:564
7654 msgid "Choose an xbm file"
7655 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο xbm"
7657 #: src/prefs_customheader.c:566
7658 msgid "Choose a text file"
7659 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου"
7661 #: src/prefs_customheader.c:579
7662 msgid "This file isn't an image."
7663 msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι εικόνα."
7665 #: src/prefs_customheader.c:584
7666 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
7667 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στο σωστό μέγεθος (48x48)."
7669 #: src/prefs_customheader.c:590
7670 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
7671 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη· πρέπει να είναι το πολύ 725 bytes."
7673 #: src/prefs_customheader.c:595
7674 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
7675 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (PNG)."
7677 #: src/prefs_customheader.c:604
7678 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
7679 msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δεν είναι στη σωστή μορφή (XBM)."
7681 #: src/prefs_customheader.c:613
7682 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
7683 msgstr ""
7685 #: src/prefs_customheader.c:664
7686 msgid "This file contains newlines."
7687 msgstr "Το αρχείο περιέχει αλλαγές γραμμών."
7689 #: src/prefs_customheader.c:694
7690 msgid "Delete header"
7691 msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
7693 #: src/prefs_customheader.c:695
7694 msgid "Do you really want to delete this header?"
7695 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
7697 #: src/prefs_customheader.c:865
7698 msgid "Current custom headers"
7699 msgstr "Τρέχουσες προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
7701 #: src/prefs_display_header.c:227
7702 msgid "Displayed header configuration"
7703 msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενων κεφαλίδων"
7705 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7706 msgid "Header name"
7707 msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
7709 #: src/prefs_display_header.c:286
7710 msgid "Displayed Headers"
7711 msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
7713 #: src/prefs_display_header.c:352
7714 msgid "Hidden headers"
7715 msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
7717 #: src/prefs_display_header.c:378
7718 msgid "Show all unspecified headers"
7719 msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
7721 #: src/prefs_display_header.c:576
7722 msgid "This header is already in the list."
7723 msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
7725 #: src/prefs_ext_prog.c:110
7726 #, c-format
7727 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7728 msgstr "το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI"
7730 #: src/prefs_ext_prog.c:127
7731 msgid "Web browser"
7732 msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
7734 #: src/prefs_ext_prog.c:156
7735 msgid "Text editor"
7736 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
7738 #: src/prefs_ext_prog.c:183
7739 msgid "Image viewer"
7740 msgstr "Προβολή εικόνων"
7742 #: src/prefs_ext_prog.c:201
7743 msgid "Command for 'Display as text'"
7744 msgstr "Εντολή για το 'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
7746 #: src/prefs_ext_prog.c:213
7747 msgid ""
7748 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
7749 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
7750 msgstr ""
7752 #: src/prefs_ext_prog.c:224
7753 msgid "Audio player"
7754 msgstr "Παίκτης μουσικής"
7756 #: src/prefs_ext_prog.c:242
7757 msgid "Print command"
7758 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
7760 #: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
7761 #: src/prefs_message.c:312
7762 msgid "Message View"
7763 msgstr "Προβολή μηνύματος"
7765 #: src/prefs_ext_prog.c:305
7766 msgid "External Programs"
7767 msgstr "Προγράμματα"
7769 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7770 msgid "Move"
7771 msgstr "Μετακίνηση"
7773 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7774 msgid "Copy"
7775 msgstr "Αντιγραφή"
7777 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7778 msgid "Mark"
7779 msgstr "Σημείωση"
7781 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7782 msgid "Lock"
7783 msgstr "Κλείδωμα"
7785 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7786 msgid "Unlock"
7787 msgstr "Ξεκλείδωμα"
7789 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7790 msgid "Mark as read"
7791 msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
7793 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7794 msgid "Mark as unread"
7795 msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
7797 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7798 msgid "Forward"
7799 msgstr "Προώθηση"
7801 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7802 msgid "Redirect"
7803 msgstr "Ανακατεύθυνση"
7805 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7806 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7807 msgid "Execute"
7808 msgstr "Εκτέλεση"
7810 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7811 msgid "Color"
7812 msgstr "Χρώμα"
7814 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7815 msgid "Change score"
7816 msgstr "Αλλαγή σκορ"
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7819 msgid "Set score"
7820 msgstr "Ορισμός σκορ"
7822 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7823 msgid "Hide"
7824 msgstr "Απόκρυψη"
7826 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7827 msgid "Ignore thread"
7828 msgstr "Αγνόηση νήματος"
7830 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7831 msgid "Stop filter"
7832 msgstr "Διακοπή φίλτρου"
7834 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7835 msgid "Filtering action configuration"
7836 msgstr "Ρύθμιση φιλτραρίσματος"
7838 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7839 msgid "Action"
7840 msgstr "Ενέργεια"
7842 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7843 msgid "Destination"
7844 msgstr "Προορισμός"
7846 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7847 msgid "Recipient"
7848 msgstr "Παραλήπτης"
7850 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7851 #: src/summaryview.c:492
7852 msgid "Score"
7853 msgstr "Βαθμολογία"
7855 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7856 msgid "Select ..."
7857 msgstr "Επιλογή ..."
7859 #: src/prefs_filtering_action.c:796
7860 msgid "Command line not set"
7861 msgstr "Δεν ορίστηκε γραμμή εντολών"
7863 #: src/prefs_filtering_action.c:797
7864 msgid "Destination is not set."
7865 msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
7867 #: src/prefs_filtering_action.c:808
7868 msgid "Recipient is not set."
7869 msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
7871 #: src/prefs_filtering_action.c:823
7872 msgid "Score is not set"
7873 msgstr "Δεν έχει οριστεί βαθμολογία"
7875 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
7876 msgid "No action was defined."
7877 msgstr "Δεν έχει οριστεί ενέργεια."
7879 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
7880 #: src/quote_fmt.c:58
7881 msgid "literal %"
7882 msgstr "κυριολεκτικό %"
7884 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7885 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
7886 msgid "Date"
7887 msgstr "Ημερομηνία"
7889 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7890 #: src/quote_fmt.c:52
7891 msgid "Message-ID"
7892 msgstr "Message-ID"
7894 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
7895 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7896 msgid "Newsgroups"
7897 msgstr "Ομάδες νέων"
7899 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
7900 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7901 msgid "References"
7902 msgstr "Αναφορές"
7904 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
7905 msgid "filename (should not be modified)"
7906 msgstr "όνομα αρχείου (δεν πρέπει να τροποποιηθεί)"
7908 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
7909 msgid "new line"
7910 msgstr "νέα γραμμή"
7912 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
7913 #, fuzzy
7914 msgid "escape character for quotes"
7915 msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
7917 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
7918 msgid "quote character"
7919 msgstr "χαρακτήρας παράθεσης"
7921 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
7922 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7923 msgstr "Ενέργεια φιλτραρίσματος: 'Εκτέλεση'"
7925 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
7926 msgid ""
7927 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7928 "program or script.\n"
7929 "\n"
7930 "The following symbols can be used:"
7931 msgstr ""
7933 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
7934 msgid "Current action list"
7935 msgstr "Τρέχουσα λίστα ενεργειών"
7937 #: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
7938 msgid "Filtering/Processing configuration"
7939 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων/επεξεργασίας"
7941 #: src/prefs_filtering.c:307
7942 msgid "Condition: "
7943 msgstr "Κατάσταση: "
7945 #: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
7946 msgid " Define... "
7947 msgstr " Ορισμός... "
7949 #: src/prefs_filtering.c:329
7950 msgid "Action: "
7951 msgstr "Ενέργεια: "
7953 #: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
7954 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
7955 msgid "(New)"
7956 msgstr "(Νέο)"
7958 #: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Condition string is not valid."
7961 msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
7963 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
7964 msgid "Action string is not valid."
7965 msgstr "Η εντολή της ενέργειας δεν είναι έγκυρη."
7967 #: src/prefs_filtering.c:889
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Condition string is empty."
7970 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7972 #: src/prefs_filtering.c:895
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Action string is empty."
7975 msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."
7977 #: src/prefs_filtering.c:967
7978 msgid "Delete rule"
7979 msgstr "Διαγραφή κανόνα"
7981 #: src/prefs_filtering.c:968
7982 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7983 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό τον κανόνα;"
7985 #: src/prefs_filtering.c:1331
7986 msgid "Enable"
7987 msgstr "Ενεργοποίηση"
7989 #: src/prefs_filtering.c:1351
7990 msgid "Rule"
7991 msgstr "Κανόνας"
7993 #: src/prefs_folder_column.c:82
7994 msgid "Total"
7995 msgstr "Σύνολο"
7997 #: src/prefs_folder_column.c:205
7998 msgid "Folder list columns configuration"
7999 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας φακέλων"
8001 #: src/prefs_folder_column.c:222
8002 msgid ""
8003 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8004 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8005 msgstr ""
8007 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8008 msgid "Hidden columns"
8009 msgstr "Κρυμμένες στήλες"
8011 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8012 msgid "Displayed columns"
8013 msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες"
8015 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8016 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8017 msgid " Use default "
8018 msgstr " Χρήση προεπιλεγμένου "
8020 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8021 msgid ""
8022 "Apply to\n"
8023 "subfolders"
8024 msgstr ""
8025 "Εφαρμογή σε\n"
8026 "υποφάκελους"
8028 #: src/prefs_folder_item.c:207
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Normal"
8031 msgstr "Κανονική λειτουργία"
8033 #: src/prefs_folder_item.c:209
8034 msgid "Outbox"
8035 msgstr "Εξερχόμενα"
8037 #: src/prefs_folder_item.c:226
8038 msgid "Folder type:"
8039 msgstr "Τύπος φακέλου:"
8041 #: src/prefs_folder_item.c:238
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8044 msgstr "κανονική έκφραση ονόματος καταγραφής"
8046 #: src/prefs_folder_item.c:258
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Folder chmod: "
8049 msgstr "Φάκελος προορισμού:"
8051 #: src/prefs_folder_item.c:284
8052 msgid "Folder color: "
8053 msgstr "Χρώμα φακέλου: "
8055 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8056 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8057 msgid "Pick color for folder"
8058 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για τον φάκελο"
8060 #: src/prefs_folder_item.c:315
8061 msgid "Process at startup"
8062 msgstr "Επεξεργασία κατά την εκκίνηση"
8064 #: src/prefs_folder_item.c:329
8065 msgid "Scan for new mail"
8066 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8068 #: src/prefs_folder_item.c:342
8069 msgid "Synchronise for offline use"
8070 msgstr "Συγχρονισμός για εργασία χωρίς σύνδεση"
8072 #: src/prefs_folder_item.c:575
8073 msgid "Request Return Receipt"
8074 msgstr "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης"
8076 #: src/prefs_folder_item.c:590
8077 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8078 msgstr ""
8079 "Αποθήκευση αντίγραφου των εξερχομένων μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο αντί για "
8080 "τα Σταλμένα"
8082 #: src/prefs_folder_item.c:603
8083 msgid "Default To: "
8084 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: "
8086 #: src/prefs_folder_item.c:623
8087 msgid "Default To for replies: "
8088 msgstr "Προεπιλεγμένο προς: στις απαντήσεις: "
8090 #: src/prefs_folder_item.c:643
8091 msgid "Default account: "
8092 msgstr "Προεπιλεγμένος λογαριασμός: "
8094 #: src/prefs_folder_item.c:694
8095 msgid "Default dictionary: "
8096 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό: "
8098 #: src/prefs_folder_item.c:918
8099 msgid "General"
8100 msgstr "Γενικές"
8102 #: src/prefs_folder_item.c:961
8103 #, c-format
8104 msgid "Properties for folder %s"
8105 msgstr "Επιλογές φακέλου %s"
8107 #: src/prefs_fonts.c:74
8108 msgid "Folder and Message Lists"
8109 msgstr "Κατάλογοι φακέλων και μηνυμάτων"
8111 #: src/prefs_fonts.c:91
8112 msgid "Message"
8113 msgstr "Μήνυμα"
8115 #: src/prefs_fonts.c:110
8116 msgid "Use different font for printing"
8117 msgstr "Χρήση διαφορετικής γραμματοσειράς για εκτύπωση"
8119 #: src/prefs_fonts.c:119
8120 msgid "Message Printing"
8121 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
8123 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8124 #: src/prefs_themes.c:360
8125 msgid "Display"
8126 msgstr "Εμφάνιση"
8128 #: src/prefs_fonts.c:198
8129 msgid "Fonts"
8130 msgstr "Γραμματοσειρές"
8132 #: src/prefs_gtk.c:871
8133 msgid "Preferences"
8134 msgstr "Προτιμήσεις"
8136 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8137 msgid "Automatically display attached images"
8138 msgstr "Αυτόματη εμφάνιση συνημμένων εικόνων"
8140 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8141 msgid "Resize attached images by default"
8142 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
8144 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8145 msgid "Clicking image toggles scaling"
8146 msgstr ""
8148 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8149 msgid "Display images inline"
8150 msgstr "Προβολή εικόνων μέσα στο μήνυμα"
8152 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8153 msgid "Image Viewer"
8154 msgstr "Προβολή εικόνων"
8156 #: src/prefs_matcher.c:150
8157 msgid "All messages"
8158 msgstr "Όλα τα μηνύματα"
8160 #: src/prefs_matcher.c:151
8161 msgid "To or Cc"
8162 msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
8164 #: src/prefs_matcher.c:152
8165 msgid "In reply to"
8166 msgstr "Απάντηση στο"
8168 #: src/prefs_matcher.c:153
8169 msgid "Age greater than"
8170 msgstr "Είναι παλαιότερο από"
8172 #: src/prefs_matcher.c:153
8173 msgid "Age lower than"
8174 msgstr "Είναι νεότερο από"
8176 #: src/prefs_matcher.c:154
8177 msgid "Headers part"
8178 msgstr "Μέρος των κεφαλίδων"
8180 #: src/prefs_matcher.c:155
8181 msgid "Body part"
8182 msgstr "Μέρος του κυρίως μηνύμαυος"
8184 #: src/prefs_matcher.c:155
8185 msgid "Whole message"
8186 msgstr "Ολόκληρο το μήνυμα"
8188 #: src/prefs_matcher.c:156
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Unread flag"
8191 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8193 #: src/prefs_matcher.c:156
8194 #, fuzzy
8195 msgid "New flag"
8196 msgstr "Νέα σημαία"
8198 #: src/prefs_matcher.c:157
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Marked flag"
8201 msgstr "Σημαία σημείωσης"
8203 #: src/prefs_matcher.c:157
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Deleted flag"
8206 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8208 #: src/prefs_matcher.c:158
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Replied flag"
8211 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8213 #: src/prefs_matcher.c:158
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Forwarded flag"
8216 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8218 #: src/prefs_matcher.c:159
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Locked flag"
8221 msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
8223 #: src/prefs_matcher.c:160
8224 msgid "Color label"
8225 msgstr "Χρώμα ετικέτας"
8227 #: src/prefs_matcher.c:161
8228 msgid "Ignored thread"
8229 msgstr "Αγνοημένο νήμα"
8231 #: src/prefs_matcher.c:162
8232 msgid "Score greater than"
8233 msgstr "Σκορ μεγαλύτερο από"
8235 #: src/prefs_matcher.c:162
8236 msgid "Score lower than"
8237 msgstr "Σκορ μικρότερο από"
8239 #: src/prefs_matcher.c:163
8240 msgid "Score equal to"
8241 msgstr "Σκορ ίσο με"
8243 #: src/prefs_matcher.c:164
8244 msgid "Test"
8245 msgstr "Δοκιμή"
8247 #: src/prefs_matcher.c:165
8248 msgid "Size greater than"
8249 msgstr "Μέγεθος μεγαλύτερο από"
8251 #: src/prefs_matcher.c:166
8252 msgid "Size smaller than"
8253 msgstr "Μέγεθος μικρότερο από"
8255 #: src/prefs_matcher.c:167
8256 msgid "Size exactly"
8257 msgstr "Μέγεθος ίσο με"
8259 #: src/prefs_matcher.c:168
8260 msgid "Partially downloaded"
8261 msgstr "Μερικώς κατεβασμένο"
8263 #: src/prefs_matcher.c:185
8264 msgid "or"
8265 msgstr "ή"
8267 #: src/prefs_matcher.c:185
8268 msgid "and"
8269 msgstr "και"
8271 #: src/prefs_matcher.c:202
8272 msgid "contains"
8273 msgstr "περιέχει"
8275 #: src/prefs_matcher.c:202
8276 msgid "does not contain"
8277 msgstr "δεν περιέχει"
8279 #: src/prefs_matcher.c:219
8280 msgid "yes"
8281 msgstr "ναι"
8283 #: src/prefs_matcher.c:219
8284 msgid "no"
8285 msgstr "όχι"
8287 #: src/prefs_matcher.c:410
8288 msgid "Condition configuration"
8289 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνων"
8291 #: src/prefs_matcher.c:437
8292 msgid "Match type"
8293 msgstr "Ταίριασμα τύπου"
8295 #: src/prefs_matcher.c:505
8296 msgid " Info... "
8297 msgstr " Πληροφορίες... "
8299 #: src/prefs_matcher.c:528
8300 msgid "Predicate"
8301 msgstr "Κριτήριο"
8303 #: src/prefs_matcher.c:579
8304 msgid "Use regexp"
8305 msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
8307 #: src/prefs_matcher.c:617
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Boolean Op"
8310 msgstr "Τιμή Boolean "
8312 #: src/prefs_matcher.c:1204
8313 msgid "Value is not set."
8314 msgstr "Η τιμή δεν έχει οριστεί."
8316 #: src/prefs_matcher.c:1641
8317 msgid ""
8318 "The entry was not saved.\n"
8319 "Close anyway?"
8320 msgstr ""
8321 "Η εγγραφή δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
8322 "Να κλείσω;"
8324 #: src/prefs_matcher.c:1703
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Match Type: 'Test'"
8327 msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
8329 #: src/prefs_matcher.c:1704
8330 msgid ""
8331 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8332 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8333 "\n"
8334 "The following symbols can be used:"
8335 msgstr ""
8337 #: src/prefs_matcher.c:1786
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Current condition rules"
8340 msgstr "Η κατάσταση του τρέχοντος σφάλματος"
8342 #: src/prefs_message.c:108
8343 msgid "Headers"
8344 msgstr "Επικεφαλίδες"
8346 #: src/prefs_message.c:116
8347 msgid "Display header pane above message view"
8348 msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
8350 #: src/prefs_message.c:120
8351 msgid "Display (X-)Face in message view"
8352 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας (X-)Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8354 #: src/prefs_message.c:123
8355 msgid "Display Face in message view"
8356 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας Face στην απεικόνιση μηνύματος"
8358 #: src/prefs_message.c:137
8359 msgid "Display short headers on message view"
8360 msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
8362 #: src/prefs_message.c:153
8363 msgid "HTML messages"
8364 msgstr "Μηνύματα HTML"
8366 #: src/prefs_message.c:161
8367 msgid "Render HTML messages as text"
8368 msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
8370 #: src/prefs_message.c:164
8371 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8372 msgstr "Απεικόνιση των HTML μόνο μηνυμάτων με το άρθρωμα αν είναι δυνατό"
8374 #: src/prefs_message.c:174
8375 msgid "Line space"
8376 msgstr "Διάστημα γραμμών"
8378 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8379 msgid "pixel(s)"
8380 msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
8382 #: src/prefs_message.c:193
8383 msgid "Scroll"
8384 msgstr "Κύλιση"
8386 #: src/prefs_message.c:200
8387 msgid "Half page"
8388 msgstr "Μισή σελίδα"
8390 #: src/prefs_message.c:206
8391 msgid "Smooth scroll"
8392 msgstr "Ομαλή κύλιση"
8394 #: src/prefs_message.c:212
8395 msgid "Step"
8396 msgstr "Κατά βήματα"
8398 #: src/prefs_message.c:233
8399 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8400 msgstr "Εμφάνιση περιγραφής για τα συνημμένα (αντί για ονόματα)"
8402 #: src/prefs_message.c:313
8403 msgid "Text Options"
8404 msgstr "Επιλογές κειμένου"
8406 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8407 msgid "Message view"
8408 msgstr "Προβολή μηνύματος"
8410 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8411 msgid "Enable coloration of message text"
8412 msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
8414 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8415 msgid "Quote"
8416 msgstr "Παράθεση"
8418 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8419 msgid "Cycle quote colors"
8420 msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων παράθεσης"
8422 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8423 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8424 msgstr "Εάν υπάρχουν πάνω από 3 επίπεδα, τα χρώματα θα ξαναχρησιμοποιηθούν"
8426 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8427 msgid "1st Level"
8428 msgstr "Πρώτο επίπεδο"
8430 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8431 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8432 msgid "Text"
8433 msgstr "Κείμενο"
8435 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8436 msgid "Pick color for 1st level text"
8437 msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου"
8439 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8440 msgid "2nd Level"
8441 msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
8443 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8444 msgid "Pick color for 2nd level text"
8445 msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου"
8447 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8448 msgid "3rd Level"
8449 msgstr "Τρίτο επίπεδο"
8451 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8452 msgid "Pick color for 3rd level text"
8453 msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου"
8455 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8456 msgid "Enable coloration of text background"
8457 msgstr "Έγχρωμο παρασκήνιο μηνυμάτων"
8459 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8460 msgid "Pick color for 1st level text background"
8461 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου"
8463 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8464 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8465 msgid "Background"
8466 msgstr "Παρασκήνιο"
8468 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8469 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8470 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου"
8472 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8473 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8474 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου"
8476 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8477 msgid "Pick color for links"
8478 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους"
8480 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8481 msgid "URI link"
8482 msgstr "Σύνδεσμος URI"
8484 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8485 msgid "Pick color for signatures"
8486 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις υπογραφές"
8488 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8489 msgid "Signatures"
8490 msgstr "Υπογραφές"
8492 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8493 msgid "Folder list"
8494 msgstr "Λίστα φακέλων"
8496 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8497 msgid ""
8498 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8499 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8500 msgstr ""
8502 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8503 msgid "Target folder"
8504 msgstr "Φάκελος προορισμού"
8506 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8507 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8508 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους φακέλους που περιέχουν νέα μηνύματα"
8510 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8511 msgid "Folder containing new messages"
8512 msgstr "Φάκελοι με νέα μηνύματα"
8514 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8515 msgid "Color labels"
8516 msgstr "Χρώματα ετικέτας"
8518 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8519 #. rule name and should not be translated
8520 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8521 #, c-format
8522 msgid "Pick color for 'color %d'"
8523 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d'"
8525 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8526 #. rule name and should not be translated
8527 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8528 #, c-format
8529 msgid "Set label for 'color %d'"
8530 msgstr "Επιλογή μιας ετικέτας για το 'color %d'"
8532 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8533 #. rule name and should not be translated
8534 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8535 #, c-format
8536 msgid "Pick color for 'color %d' "
8537 msgstr "Επιλογή ενός χρώματος για το 'color %d' "
8539 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8540 msgid "Pick color for 1st level text "
8541 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου πρώτου επιπέδου "
8543 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8544 msgid "Pick color for 2nd level text "
8545 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου δεύτερου επιπέδου "
8547 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8548 msgid "Pick color for 3rd level text "
8549 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τρίτου επιπέδου "
8551 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8552 msgid "Pick color for 1st level text background "
8553 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου πρώτου επιπέδου "
8555 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8556 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8557 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου δεύτερου επιπέδου "
8559 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8560 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8561 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τρίτου επιπέδου "
8563 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8564 msgid "Pick color for links "
8565 msgstr "Επιλογή χρώματος για τους συνδέσμους "
8567 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8568 msgid "Pick color for target folder"
8569 msgstr "Επιλογή χρώματος για τον επιλεγμένο φάκελο"
8571 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8572 msgid "Pick color for signatures "
8573 msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραφών "
8575 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8576 msgid "Colors"
8577 msgstr "Χρώματα"
8579 #: src/prefs_other.c:109
8580 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8581 msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
8583 #: src/prefs_other.c:112
8584 msgid "Log Size"
8585 msgstr "Μέγεθος καταγραφής"
8587 #: src/prefs_other.c:119
8588 msgid "Clip the log size"
8589 msgstr "Περιορισμός μεγέθους αρχείου καταγραφής"
8591 #: src/prefs_other.c:124
8592 msgid "Log window length"
8593 msgstr "Μέγεθος του παραθύρου καταγραφής"
8595 #: src/prefs_other.c:141
8596 msgid "0 to stop logging in the log window"
8597 msgstr "0 για να σταματήσει η καταγραφή στο παράθυρο"
8599 #: src/prefs_other.c:147
8600 msgid "On exit"
8601 msgstr "Κατά την έξοδο"
8603 #: src/prefs_other.c:155
8604 msgid "Confirm on exit"
8605 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
8607 #: src/prefs_other.c:162
8608 msgid "Empty trash on exit"
8609 msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
8611 #: src/prefs_other.c:164
8612 msgid "Ask before emptying"
8613 msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
8615 #: src/prefs_other.c:168
8616 msgid "Warn if there are queued messages"
8617 msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
8619 #: src/prefs_other.c:174
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Socket I/O timeout:"
8622 msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
8624 #: src/prefs_other.c:192
8625 msgid "Never send Return Receipts"
8626 msgstr "Να μη στέλνονται βεβαιώσεις ανάγνωσης"
8628 #: src/prefs_quote.c:90
8629 msgid "Reply will quote by default"
8630 msgstr "Παράθεση του προηγούμενου μηνύματος κατά την απάντηση"
8632 #: src/prefs_quote.c:92
8633 msgid "Reply format"
8634 msgstr "Μορφή απάντησης"
8636 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8637 msgid "Quotation mark"
8638 msgstr "Σήμα παράθεσης"
8640 #: src/prefs_quote.c:134
8641 msgid "Forward format"
8642 msgstr "Μορφή προώθησης"
8644 #: src/prefs_quote.c:184
8645 msgid " Description of symbols... "
8646 msgstr " Περιγραφή συμβόλων... "
8648 #: src/prefs_quote.c:193
8649 msgid "Quotation characters"
8650 msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
8652 #: src/prefs_quote.c:208
8653 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8654 msgstr "Αυτοί οι χαρακτήρες σημειώνουν παράθεση: "
8656 #: src/prefs_quote.c:286
8657 msgid "Quoting"
8658 msgstr "Παράθεση"
8660 #: src/prefs_receive.c:122
8661 msgid "External incorporation program"
8662 msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα λήψης"
8664 #: src/prefs_receive.c:129
8665 msgid "Use external program for receiving mail"
8666 msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
8668 #: src/prefs_receive.c:136
8669 msgid "Command"
8670 msgstr "Εντολή"
8672 #: src/prefs_receive.c:145
8673 msgid "Automatic checking"
8674 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8676 #: src/prefs_receive.c:156
8677 msgid "Automatically check for new mail"
8678 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
8680 #: src/prefs_receive.c:158
8681 msgid "every"
8682 msgstr "κάθε"
8684 #: src/prefs_receive.c:179
8685 msgid "Check for new mail on startup"
8686 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
8688 #: src/prefs_receive.c:182
8689 msgid "Dialogs"
8690 msgstr "Διάλογοι"
8692 #: src/prefs_receive.c:188
8693 msgid "Show receive dialog"
8694 msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
8696 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8697 msgid "Always"
8698 msgstr "Πάντα"
8700 #: src/prefs_receive.c:197
8701 msgid "Only on manual receiving"
8702 msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
8704 #: src/prefs_receive.c:211
8705 msgid "Close receive dialog when finished"
8706 msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
8708 #: src/prefs_receive.c:214
8709 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8710 msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
8712 #: src/prefs_receive.c:216
8713 msgid "After receiving new mail"
8714 msgstr "Μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
8716 #: src/prefs_receive.c:222
8717 msgid "Go to inbox"
8718 msgstr "Μετάβαση στα εισερχόμενα"
8720 #: src/prefs_receive.c:224
8721 msgid "Update all local folders"
8722 msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων"
8724 #: src/prefs_receive.c:226
8725 msgid "Run command"
8726 msgstr "Εντολή εκτύπωσης"
8728 #: src/prefs_receive.c:235
8729 msgid "after automatic check"
8730 msgstr "μετά από αυτόματο έλεγχο"
8732 #: src/prefs_receive.c:237
8733 msgid "after manual check"
8734 msgstr "μετά από χειροκίνητο έλεγχο"
8736 #: src/prefs_receive.c:245
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "Command to execute:\n"
8740 "(use %d as number of new mails)"
8741 msgstr ""
8742 "Εντολή προς εκτέλεση:\n"
8743 "(Αριθμός νέων μηνυμάτων: %d)"
8745 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8746 msgid "Mail Handling"
8747 msgstr "Αλληλογραφία"
8749 #: src/prefs_receive.c:372
8750 msgid "Receiving"
8751 msgstr "Λήψη"
8753 #: src/prefs_send.c:142
8754 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8755 msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο σταλμένα"
8757 #: src/prefs_send.c:145
8758 msgid "Confirm before sending queued messages"
8759 msgstr "Επιβεβαίωση πριν την αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
8761 #: src/prefs_send.c:153
8762 msgid "Show send dialog"
8763 msgstr "Προβολή διαλόγου αποστολής"
8765 #: src/prefs_send.c:174
8766 msgid "Outgoing encoding"
8767 msgstr "Κωδικοποίηση εξερχόμενων"
8769 #: src/prefs_send.c:187
8770 msgid ""
8771 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8772 "be used"
8773 msgstr ""
8774 "Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
8775 "τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
8777 #: src/prefs_send.c:201
8778 msgid "Automatic (Recommended)"
8779 msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
8781 #: src/prefs_send.c:203
8782 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8783 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8785 #: src/prefs_send.c:204
8786 msgid "Unicode (UTF-8)"
8787 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8789 #: src/prefs_send.c:206
8790 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8791 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
8793 #: src/prefs_send.c:207
8794 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8795 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
8797 #: src/prefs_send.c:209
8798 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8799 msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
8801 #: src/prefs_send.c:211
8802 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8803 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
8805 #: src/prefs_send.c:212
8806 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8807 msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
8809 #: src/prefs_send.c:214
8810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8811 msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
8813 #: src/prefs_send.c:216
8814 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8815 msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
8817 #: src/prefs_send.c:217
8818 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8819 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
8821 #: src/prefs_send.c:219
8822 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8823 msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
8825 #: src/prefs_send.c:220
8826 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8827 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
8829 #: src/prefs_send.c:222
8830 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8831 msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
8833 #: src/prefs_send.c:224
8834 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8835 msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
8837 #: src/prefs_send.c:225
8838 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8839 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
8841 #: src/prefs_send.c:226
8842 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8843 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
8845 #: src/prefs_send.c:227
8846 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8847 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
8849 #: src/prefs_send.c:229
8850 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8851 msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
8853 #: src/prefs_send.c:231
8854 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8855 msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
8857 #: src/prefs_send.c:232
8858 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8859 msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
8861 #: src/prefs_send.c:235
8862 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8863 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
8865 #: src/prefs_send.c:236
8866 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8867 msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
8869 #: src/prefs_send.c:237
8870 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8871 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
8873 #: src/prefs_send.c:239
8874 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8875 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
8877 #: src/prefs_send.c:240
8878 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8879 msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
8881 #: src/prefs_send.c:243
8882 msgid "Korean (EUC-KR)"
8883 msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
8885 #: src/prefs_send.c:245
8886 msgid "Thai (TIS-620)"
8887 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
8889 #: src/prefs_send.c:246
8890 msgid "Thai (Windows-874)"
8891 msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
8893 #: src/prefs_send.c:251
8894 msgid "Transfer encoding"
8895 msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
8897 #: src/prefs_send.c:264
8898 msgid ""
8899 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8900 "characters"
8901 msgstr ""
8903 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
8904 #: src/send_message.c:486
8905 msgid "Sending"
8906 msgstr "Αποστολή"
8908 #: src/prefs_spelling.c:105
8909 msgid "Select dictionaries location"
8910 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας λεξικών"
8912 #: src/prefs_spelling.c:134
8913 msgid "Pick color for misspelled word"
8914 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις"
8916 #: src/prefs_spelling.c:186
8917 msgid "Enable spell checker"
8918 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
8920 #: src/prefs_spelling.c:191
8921 msgid "Enable alternate dictionary"
8922 msgstr "Ενεργοποίηση εναλλακτικού λεξικού"
8924 #: src/prefs_spelling.c:197
8925 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8926 msgstr "Γρήγορη εναλλαγή με το τελευταίο χρησιμοποιημένο λεξικό"
8928 #: src/prefs_spelling.c:199
8929 msgid "Dictionary path"
8930 msgstr "Διαδρομή λεξικών"
8932 #: src/prefs_spelling.c:214
8933 msgid "Automatic spelling"
8934 msgstr "Αυτόματος έλεγχος"
8936 #: src/prefs_spelling.c:226
8937 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8938 msgstr "Επανέλεγχος μηνύματος κατά την αλλαγή λεξικού"
8940 #: src/prefs_spelling.c:230
8941 msgid "Dictionary"
8942 msgstr "Λεξικό"
8944 #: src/prefs_spelling.c:240
8945 msgid "Default dictionary"
8946 msgstr "Προεπιλεγμένο λεξικό"
8948 #: src/prefs_spelling.c:263
8949 msgid "Default suggestion mode"
8950 msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία προτάσεων"
8952 #: src/prefs_spelling.c:286
8953 msgid "Misspelled word color:"
8954 msgstr "Χρώμα λανθασμένης λέξης:"
8956 #: src/prefs_spelling.c:300
8957 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8958 msgstr "Επιλογή χρώματος για τις λανθασμένες λέξεις. Μαύρο για υπογράμμιση"
8960 #: src/prefs_spelling.c:405
8961 msgid "Spell Checking"
8962 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
8964 #: src/prefs_summaries.c:141
8965 msgid "the full abbreviated weekday name"
8966 msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
8968 #: src/prefs_summaries.c:142
8969 msgid "the full weekday name"
8970 msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
8972 #: src/prefs_summaries.c:143
8973 msgid "the abbreviated month name"
8974 msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
8976 #: src/prefs_summaries.c:144
8977 msgid "the full month name"
8978 msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
8980 #: src/prefs_summaries.c:145
8981 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8982 msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
8984 #: src/prefs_summaries.c:146
8985 msgid "the century number (year/100)"
8986 msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
8988 #: src/prefs_summaries.c:147
8989 msgid "the day of the month as a decimal number"
8990 msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
8992 #: src/prefs_summaries.c:148
8993 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8994 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
8996 #: src/prefs_summaries.c:149
8997 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8998 msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
9000 #: src/prefs_summaries.c:150
9001 msgid "the day of the year as a decimal number"
9002 msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
9004 #: src/prefs_summaries.c:151
9005 msgid "the month as a decimal number"
9006 msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
9008 #: src/prefs_summaries.c:152
9009 msgid "the minute as a decimal number"
9010 msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
9012 #: src/prefs_summaries.c:153
9013 msgid "either AM or PM"
9014 msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
9016 #: src/prefs_summaries.c:154
9017 msgid "the second as a decimal number"
9018 msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
9020 #: src/prefs_summaries.c:155
9021 msgid "the day of the week as a decimal number"
9022 msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
9024 #: src/prefs_summaries.c:156
9025 msgid "the preferred date for the current locale"
9026 msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
9028 #: src/prefs_summaries.c:157
9029 msgid "the last two digits of a year"
9030 msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
9032 #: src/prefs_summaries.c:158
9033 msgid "the year as a decimal number"
9034 msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
9036 #: src/prefs_summaries.c:159
9037 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9038 msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
9040 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9041 #: src/prefs_summaries.c:816
9042 msgid "Date format"
9043 msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
9045 #: src/prefs_summaries.c:204
9046 msgid "Specifier"
9047 msgstr "Προσδιοριστής"
9049 #: src/prefs_summaries.c:246
9050 msgid "Example"
9051 msgstr "Παράδειγμα"
9053 #: src/prefs_summaries.c:328
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Select key bindings"
9056 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
9058 #: src/prefs_summaries.c:342
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Select preset:"
9061 msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
9063 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9064 msgid "Old Sylpheed"
9065 msgstr "Παλιό Sylpheed"
9067 #: src/prefs_summaries.c:360
9068 msgid ""
9069 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9070 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9071 msgstr ""
9073 #: src/prefs_summaries.c:767
9074 msgid "Translate header names"
9075 msgstr "Μετάφραση ονομάτων κεφαλίδας"
9077 #: src/prefs_summaries.c:769
9078 msgid ""
9079 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9080 "translated into your language."
9081 msgstr ""
9082 "Οι τυπικές κεφαλίδες (όπως 'Από:', 'Θέμα:') θα μεταφραστούν στην γλώσσα σας."
9084 #: src/prefs_summaries.c:773
9085 msgid "Display unread number next to folder name"
9086 msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
9088 #: src/prefs_summaries.c:780
9089 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9090 msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων νέων που είναι μακρύτερα από"
9092 #: src/prefs_summaries.c:794
9093 msgid "letters"
9094 msgstr "χαρακτήρες"
9096 #: src/prefs_summaries.c:807
9097 msgid "Display sender using address book"
9098 msgstr "Προβολή αποστολέα βάση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
9100 #: src/prefs_summaries.c:810
9101 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9102 msgstr "Κατάταξη σε νήματα με χρήση και του θέματος εκτός των κεφαλίδων"
9104 #: src/prefs_summaries.c:833
9105 msgid "Date format help"
9106 msgstr "Βοήθεια στη μορφοποίηση ημερομηνίας"
9108 #: src/prefs_summaries.c:837
9109 msgid "Set displayed columns"
9110 msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στηλών"
9112 #: src/prefs_summaries.c:845
9113 msgid " Folder list... "
9114 msgstr " Λίστα φακέλων... "
9116 #: src/prefs_summaries.c:853
9117 msgid " Message list... "
9118 msgstr " Λίστα μηνυμάτων... "
9120 #: src/prefs_summaries.c:874
9121 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9122 msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
9124 #: src/prefs_summaries.c:876
9125 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9126 msgstr ""
9127 "Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
9129 #: src/prefs_summaries.c:882
9130 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9131 msgstr ""
9132 "Επιβεβαίωση πριν την σημείωση των μηνυμάτων σε ένα φάκελο ως αναγνωσμένα"
9134 #: src/prefs_summaries.c:886
9135 msgid "Always open message when selected"
9136 msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
9138 #: src/prefs_summaries.c:890
9139 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9140 msgstr ""
9141 "Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
9143 #: src/prefs_summaries.c:903
9144 msgid "When entering a folder"
9145 msgstr "Στην είσοδο σε φάκελο"
9147 #: src/prefs_summaries.c:919
9148 msgid "Do nothing"
9149 msgstr "Καμία ενέργεια"
9151 #: src/prefs_summaries.c:920
9152 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9153 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή νέου) μηνύματος"
9155 #: src/prefs_summaries.c:922
9156 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9157 msgstr "Επιλογή πρώτου αδιάβαστου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9159 #: src/prefs_summaries.c:924
9160 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9161 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9163 #: src/prefs_summaries.c:926
9164 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9165 msgstr "Επιλογή πρώτου νέου (ή σημειωμένου) μηνύματος"
9167 #: src/prefs_summaries.c:928
9168 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9169 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή νέου) μηνύματος"
9171 #: src/prefs_summaries.c:930
9172 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9173 msgstr "Επιλογή πρώτου σημειωμένου (ή αδιάβαστου) μηνύματος"
9175 #: src/prefs_summaries.c:942
9176 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9177 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"δεν υπάρχουν νέα μηνύματα\""
9179 #: src/prefs_summaries.c:959
9180 msgid "Assume 'Yes'"
9181 msgstr "Υπέθεσε 'Ναι'"
9183 #: src/prefs_summaries.c:961
9184 msgid "Assume 'No'"
9185 msgstr "Υπέθεσε 'Όχι'"
9187 #: src/prefs_summaries.c:970
9188 msgid " Set key bindings... "
9189 msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
9191 #: src/prefs_summaries.c:1077
9192 msgid "Summaries"
9193 msgstr "Περιλήψεις"
9195 #: src/prefs_summary_column.c:81
9196 msgid "Attachment"
9197 msgstr "Συνημμένο"
9199 #: src/prefs_summary_column.c:87
9200 msgid "Number"
9201 msgstr "Αριθμός"
9203 #: src/prefs_summary_column.c:219
9204 msgid "Message list columns configuration"
9205 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9207 #: src/prefs_summary_column.c:236
9208 msgid ""
9209 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9210 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9211 msgstr ""
9213 #: src/prefs_template.c:192
9214 msgid "Template name"
9215 msgstr "Όνομα προτύπου"
9217 #: src/prefs_template.c:276
9218 msgid " Symbols... "
9219 msgstr " Σύμβολα... "
9221 #: src/prefs_template.c:305
9222 msgid "Template configuration"
9223 msgstr "Ρύθμιση προτύπου"
9225 #: src/prefs_template.c:521
9226 msgid "Template format error."
9227 msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
9229 #: src/prefs_template.c:531
9230 msgid "Template name is not set."
9231 msgstr "Το όνομα του πρότυπου δεν έχει οριστεί."
9233 #: src/prefs_template.c:620
9234 msgid "Delete template"
9235 msgstr "Διαγραφή προτύπου"
9237 #: src/prefs_template.c:621
9238 msgid "Do you really want to delete this template?"
9239 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
9241 #: src/prefs_template.c:758
9242 msgid "Current templates"
9243 msgstr "Τρέχων πρότυπα"
9245 #: src/prefs_template.c:783
9246 msgid "Template"
9247 msgstr "Πρότυπο"
9249 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9250 msgid "Default internal theme"
9251 msgstr "Προεπιλεγμένο εσωτερικό θέμα"
9253 #: src/prefs_themes.c:361
9254 msgid "Themes"
9255 msgstr "Θέματα"
9257 #: src/prefs_themes.c:448
9258 msgid "Only root can remove system themes"
9259 msgstr "Μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να αφαιρέσει θέματα συστήματος"
9261 #: src/prefs_themes.c:451
9262 #, c-format
9263 msgid "Remove system theme '%s'"
9264 msgstr "Διαγραφή θέματος συστήματος '%s'"
9266 #: src/prefs_themes.c:454
9267 #, c-format
9268 msgid "Remove theme '%s'"
9269 msgstr "Διαγραφή θέματος '%s'"
9271 #: src/prefs_themes.c:460
9272 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9273 msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του θέματος;"
9275 #: src/prefs_themes.c:470
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "File %s failed\n"
9279 "while removing theme."
9280 msgstr ""
9281 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9282 "κατά την αφαίρεση του θέματος."
9284 #: src/prefs_themes.c:474
9285 msgid "Removing theme directory failed."
9286 msgstr "Η αφαίρεση του καταλόγου θεμάτων απέτυχε."
9288 #: src/prefs_themes.c:477
9289 msgid "Theme removed succesfully"
9290 msgstr "Το θέμα αφαιρέθηκε επιτυχώς"
9292 #: src/prefs_themes.c:497
9293 msgid "Select theme folder"
9294 msgstr "Επιλογή φακέλου θέματος"
9296 #: src/prefs_themes.c:512
9297 #, c-format
9298 msgid "Install theme '%s'"
9299 msgstr "Εγκατάσταση Θέματος '%s'"
9301 #: src/prefs_themes.c:515
9302 msgid ""
9303 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9304 "Install anyway?"
9305 msgstr ""
9306 "Αυτός ο φάκελος δεν φαίνεται να είναι φάκελος θέματος.\n"
9307 "Να γίνει εγκατάσταση;"
9309 #: src/prefs_themes.c:522
9310 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9311 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το θέμα για όλους τους χρήστες;"
9313 #: src/prefs_themes.c:543
9314 msgid ""
9315 "A theme with the same name is\n"
9316 "already installed in this location"
9317 msgstr ""
9318 "Ένα θέμα με το ίδιο όνομα έχει ήδη\n"
9319 "εγκατασταθεί σε αυτή την τοποθεσία"
9321 #: src/prefs_themes.c:547
9322 msgid "Couldn't create destination directory"
9323 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου προορισμού"
9325 #: src/prefs_themes.c:560
9326 msgid "Theme installed succesfully"
9327 msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
9329 #: src/prefs_themes.c:567
9330 msgid "Failed installing theme"
9331 msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε"
9333 #: src/prefs_themes.c:570
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "File %s failed\n"
9337 "while installing theme."
9338 msgstr ""
9339 "Το αρχείο %s απέτυχε\n"
9340 "κατά την εγκατάσταση του θέματος."
9342 #: src/prefs_themes.c:666
9343 #, c-format
9344 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9345 msgstr "%d διαθέσιμα θέματα (%d του χρήστη, %d συστήματος, 1 εσωτερικό)"
9347 #: src/prefs_themes.c:706
9348 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9349 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
9351 #: src/prefs_themes.c:708
9352 #, c-format
9353 msgid "Internal theme has %d icons"
9354 msgstr "Το εσωτερικό θέμα έχει %d εικονίδια"
9356 #: src/prefs_themes.c:714
9357 msgid "No info file available for this theme"
9358 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες για αυτό το θέμα"
9360 #: src/prefs_themes.c:732
9361 msgid "Error: can't get theme status"
9362 msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση θέματος"
9364 #: src/prefs_themes.c:756
9365 #, c-format
9366 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9367 msgstr "%d αρχεία (%d εικονίδια), μέγεθος: %s"
9369 #: src/prefs_themes.c:840
9370 msgid "Selector"
9371 msgstr "Επιλογέας"
9373 #: src/prefs_themes.c:861
9374 msgid "Install new..."
9375 msgstr "Εγκατάσταση νέου..."
9377 #: src/prefs_themes.c:877
9378 msgid "Information"
9379 msgstr "Πληροφορίες"
9381 #: src/prefs_themes.c:891
9382 msgid "Author: "
9383 msgstr "Δημιουργός: "
9385 #: src/prefs_themes.c:899
9386 msgid "URL:"
9387 msgstr "Διεύθυνση:"
9389 #: src/prefs_themes.c:927
9390 msgid "Status:"
9391 msgstr "Κατάσταση:"
9393 #: src/prefs_themes.c:941
9394 msgid "Preview"
9395 msgstr "Προεπισκόπηση"
9397 #: src/prefs_themes.c:992
9398 msgid "Use this"
9399 msgstr "Χρήση"
9401 #: src/prefs_themes.c:997
9402 msgid "Remove"
9403 msgstr "Διαγραφή"
9405 #: src/prefs_toolbar.c:86
9406 msgid ""
9407 "Selected Action already set.\n"
9408 "Please choose another Action from List"
9409 msgstr ""
9411 #: src/prefs_toolbar.c:131
9412 msgid "Main toolbar configuration"
9413 msgstr "Ρύθμιση της κύριας εργαλειοθήκης"
9415 #: src/prefs_toolbar.c:132
9416 msgid "Compose toolbar configuration"
9417 msgstr "Ρύθμιση της εργαλειοθήκης σύνθεσης"
9419 #: src/prefs_toolbar.c:133
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Message view toolbar configuration"
9422 msgstr "Ρυθμίσεις στηλών της λίστας μηνυμάτων"
9424 #: src/prefs_toolbar.c:643
9425 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9426 msgstr "Ενέργειες του Sylpheed-Claws"
9428 #: src/prefs_toolbar.c:652
9429 msgid "Toolbar text"
9430 msgstr "Κείμενο γραμμής εργαλείων"
9432 #: src/prefs_toolbar.c:702
9433 msgid "Available toolbar icons"
9434 msgstr "Διαθέσιμα εικονίδια γραμμής εργαλείων"
9436 #: src/prefs_toolbar.c:755
9437 msgid "Event executed on click"
9438 msgstr "Τι εκτελείται στο κλικ"
9440 #: src/prefs_toolbar.c:807
9441 msgid "Displayed toolbar items"
9442 msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
9444 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9445 msgid "Customize Toolbars"
9446 msgstr "Εργαλειοθήκες"
9448 #: src/prefs_toolbar.c:875
9449 msgid "Main Window"
9450 msgstr "Κύριο παράθυρο"
9452 #: src/prefs_toolbar.c:889
9453 msgid "Message Window"
9454 msgstr "Παράθυρο μηνύματος"
9456 #: src/prefs_toolbar.c:903
9457 msgid "Compose Window"
9458 msgstr "Παράθυρο σύνθεσης"
9460 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9461 msgid "Icon"
9462 msgstr "Εικονίδιο"
9464 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9465 msgid "Icon text"
9466 msgstr "Κείμενο εικονιδίων"
9468 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9469 msgid "Mapped event"
9470 msgstr ""
9472 #: src/prefs_wrapping.c:77
9473 msgid "Auto wrapping"
9474 msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση"
9476 #: src/prefs_wrapping.c:78
9477 msgid "Wrap quotation"
9478 msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
9480 #: src/prefs_wrapping.c:79
9481 msgid "Wrap pasted text"
9482 msgstr "Αναδίπλωση επικολλημένου κειμένου"
9484 #: src/prefs_wrapping.c:85
9485 msgid "Wrap messages at"
9486 msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
9488 #: src/prefs_wrapping.c:145
9489 msgid "Wrapping"
9490 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
9492 #: src/privacy.c:61
9493 msgid "Unknown error"
9494 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
9496 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9497 msgid "No signature found"
9498 msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
9500 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9501 msgid "No information available"
9502 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες"
9504 #: src/privacy.c:406
9505 msgid "No recipient keys defined."
9506 msgstr "Δεν έχουν οριστεί κλειδιά για τους παραλήπτες."
9508 #: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
9509 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9510 msgstr "[Σφάλμα αποκωδικοποίησης BASE64]\n"
9512 #: src/procmsg.c:900
9513 msgid "Already trying to send\n"
9514 msgstr "Γίνεται ήδη αποστολή\n"
9516 #: src/procmsg.c:903
9517 msgid "Already trying to send."
9518 msgstr "Γίνεται ήδη προσπάθεια αποστολής."
9520 #: src/procmsg.c:1434
9521 #, c-format
9522 msgid "Couldn't open file %s."
9523 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s."
9525 #: src/procmsg.c:1528
9526 #, c-format
9527 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
9528 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση του μηνύματος: %s"
9530 #: src/procmsg.c:1561
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Queued message header is broken."
9533 msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
9535 #: src/procmsg.c:1582
9536 msgid "An error happened during SMTP session."
9537 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη σύνοδο SMTP."
9539 #: src/procmsg.c:1596
9540 msgid ""
9541 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
9542 "SMTP session."
9543 msgstr ""
9545 #: src/procmsg.c:1604
9546 msgid ""
9547 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
9548 "generated by Sylpheed-Claws."
9549 msgstr ""
9551 #: src/procmsg.c:1622
9552 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9553 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9555 #: src/procmsg.c:1635
9556 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9557 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου για την αποστολή νέων."
9559 #: src/procmsg.c:1649
9560 #, c-format
9561 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
9562 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s."
9564 #: src/quote_fmt.c:40
9565 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
9566 msgstr "προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας (δείτε το man strftime)"
9568 #: src/quote_fmt.c:43
9569 msgid "full name of sender"
9570 msgstr "πλήρες όνομα αποστολέα"
9572 #: src/quote_fmt.c:44
9573 msgid "first name of sender"
9574 msgstr "όνομα αποστολέα"
9576 #: src/quote_fmt.c:45
9577 msgid "last name of sender"
9578 msgstr "επώνυμο αποστολέα"
9580 #: src/quote_fmt.c:46
9581 msgid "initials of sender"
9582 msgstr "αρχικά αποστολέα"
9584 #: src/quote_fmt.c:53
9585 msgid "message body"
9586 msgstr "σώμα μηνύματος"
9588 #: src/quote_fmt.c:54
9589 msgid "quoted message body"
9590 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος"
9592 #: src/quote_fmt.c:55
9593 msgid "message body without signature"
9594 msgstr "σώμα μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9596 #: src/quote_fmt.c:56
9597 msgid "quoted message body without signature"
9598 msgstr "σώμα παραθεμένου μηνύματος χωρίς την υπογραφή"
9600 #: src/quote_fmt.c:57
9601 msgid "cursor position"
9602 msgstr "θέση δρομέα"
9604 #: src/quote_fmt.c:59
9605 msgid "literal backslash"
9606 msgstr "διαγώνιος"
9608 #: src/quote_fmt.c:60
9609 msgid "literal question mark"
9610 msgstr "λατινικό ερωτηματικό"
9612 #: src/quote_fmt.c:61
9613 msgid "literal exclamation mark"
9614 msgstr "θαυμαστικό"
9616 #: src/quote_fmt.c:62
9617 msgid "literal pipe"
9618 msgstr ""
9620 #: src/quote_fmt.c:63
9621 msgid "literal opening curly brace"
9622 msgstr "αριστερή αγκύλη"
9624 #: src/quote_fmt.c:64
9625 msgid "literal closing curly brace"
9626 msgstr "δεξιά αγκύλη"
9628 #: src/quote_fmt.c:65
9629 #, fuzzy
9630 msgid "tab"
9631 msgstr "σε αναμονή"
9633 #: src/quote_fmt.c:66
9634 msgid "linefeed"
9635 msgstr "αλλαγή γραμμής"
9637 #: src/quote_fmt.c:68
9638 msgid ""
9639 "insert expr if x is set\n"
9640 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9641 msgstr ""
9643 #: src/quote_fmt.c:69
9644 msgid ""
9645 "insert expr if x is not set\n"
9646 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9647 msgstr ""
9649 #: src/quote_fmt.c:70
9650 msgid ""
9651 "insert file:\n"
9652 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
9653 msgstr ""
9655 #: src/quote_fmt.c:71
9656 msgid ""
9657 "insert program output:\n"
9658 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
9659 "the output from"
9660 msgstr ""
9662 #: src/quote_fmt.c:72
9663 msgid ""
9664 "insert user input:\n"
9665 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
9666 "user-entered text"
9667 msgstr ""
9669 #: src/quote_fmt.c:84
9670 msgid "Description of symbols"
9671 msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
9673 #: src/quote_fmt.c:85
9674 msgid "The following symbols can be used:"
9675 msgstr "Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα κάτωθι σύμβολα:"
9677 #: src/quote_fmt_parse.y:458
9678 #, c-format
9679 msgid "Enter text to replace '%s'"
9680 msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα αντικαταστήσει το '%s'"
9682 #: src/quote_fmt_parse.y:459
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Enter variable"
9685 msgstr "Ενεργοποίηση"
9687 #: src/send_message.c:137
9688 #, c-format
9689 msgid "Sending message using command: %s\n"
9690 msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
9692 #: src/send_message.c:151
9693 #, c-format
9694 msgid "Can't execute command: %s"
9695 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
9697 #: src/send_message.c:186
9698 #, c-format
9699 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9700 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
9702 #: src/send_message.c:322
9703 msgid "Connecting"
9704 msgstr "Συνδέομαι"
9706 #: src/send_message.c:327
9707 msgid "Doing POP before SMTP..."
9708 msgstr "Πιστοποίηση POP πριν το SMTP..."
9710 #: src/send_message.c:330
9711 msgid "POP before SMTP"
9712 msgstr "POP πριν από SMTP"
9714 #: src/send_message.c:335
9715 #, c-format
9716 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9717 msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
9719 #: src/send_message.c:395
9720 msgid "Mail sent successfully."
9721 msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς."
9723 #: src/send_message.c:462
9724 msgid "Sending HELO..."
9725 msgstr "Αποστολή HELO..."
9727 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
9728 msgid "Authenticating"
9729 msgstr "Πιστοποίηση"
9731 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
9732 msgid "Sending message..."
9733 msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
9735 #: src/send_message.c:467
9736 msgid "Sending EHLO..."
9737 msgstr "Αποστολή EHLO..."
9739 #: src/send_message.c:476
9740 msgid "Sending MAIL FROM..."
9741 msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
9743 #: src/send_message.c:480
9744 msgid "Sending RCPT TO..."
9745 msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
9747 #: src/send_message.c:485
9748 msgid "Sending DATA..."
9749 msgstr "Στέλνω DATA..."
9751 #: src/send_message.c:489
9752 msgid "Quitting..."
9753 msgstr "Εγκατάλειψη..."
9755 #: src/send_message.c:517
9756 #, c-format
9757 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9758 msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
9760 #: src/send_message.c:545
9761 msgid "Sending message"
9762 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
9764 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
9765 msgid "Error occurred while sending the message."
9766 msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
9768 #: src/send_message.c:594
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "Error occurred while sending the message:\n"
9772 "%s"
9773 msgstr ""
9774 "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
9775 "%s"
9777 #: src/setup.c:74
9778 msgid "Mailbox setting"
9779 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
9781 #: src/setup.c:75
9782 msgid ""
9783 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9784 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9785 "if you have the one.\n"
9786 "If you're not sure, just select OK."
9787 msgstr ""
9788 "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του γραμματοκιβωτίου.\n"
9789 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον γραμματοκιβώτιο σε μορφή MH\n"
9790 "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
9791 "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
9793 #: src/sourcewindow.c:66
9794 msgid "Source of the message"
9795 msgstr "Πηγή του μηνύματος"
9797 #: src/sourcewindow.c:161
9798 #, c-format
9799 msgid "%s - Source"
9800 msgstr "%s - Πηγή"
9802 #: src/ssl_manager.c:154
9803 msgid "Saved SSL Certificates"
9804 msgstr "Αποθηκευμένα πιστοποιητικά SSL"
9806 #: src/ssl_manager.c:374
9807 msgid "Delete certificate"
9808 msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικού"
9810 #: src/ssl_manager.c:375
9811 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9812 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το πιστοποιητικό;"
9814 #: src/summary_search.c:175
9815 msgid "Search messages"
9816 msgstr "Αναζήτηση"
9818 #: src/summary_search.c:197
9819 msgid "Match any of the following"
9820 msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
9822 #: src/summary_search.c:198
9823 msgid "Match all of the following"
9824 msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
9826 #: src/summary_search.c:257
9827 msgid "From:"
9828 msgstr "Από:"
9830 #: src/summary_search.c:278
9831 msgid "Body:"
9832 msgstr "Περιεχόμενο:"
9834 #: src/summary_search.c:285
9835 msgid "Condition:"
9836 msgstr "Κατάσταση:"
9838 #: src/summary_search.c:315
9839 msgid "Find _all"
9840 msgstr "Εύρεση ό_λων"
9842 #: src/summary_search.c:513
9843 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9844 msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
9846 #: src/summary_search.c:515
9847 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9848 msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
9850 #: src/summaryview.c:417
9851 msgid "/_Reply"
9852 msgstr "/_Απάντηση"
9854 #: src/summaryview.c:418
9855 msgid "/Repl_y to"
9856 msgstr "/Απάντ_ηση σε"
9858 #: src/summaryview.c:419
9859 msgid "/Repl_y to/_all"
9860 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
9862 #: src/summaryview.c:420
9863 msgid "/Repl_y to/_sender"
9864 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
9866 #: src/summaryview.c:421
9867 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9868 msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
9870 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
9871 msgid "/_Forward"
9872 msgstr "/Πρ_οώθηση"
9874 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
9875 msgid "/For_ward as attachment"
9876 msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
9878 #: src/summaryview.c:426
9879 msgid "/Redirect"
9880 msgstr "/Αναμετάδοση"
9882 #: src/summaryview.c:428
9883 msgid "/M_ove..."
9884 msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
9886 #: src/summaryview.c:429
9887 msgid "/_Copy..."
9888 msgstr "/_Αντιγραφή..."
9890 #: src/summaryview.c:430
9891 msgid "/Move to _trash"
9892 msgstr "/Μετακίνηση στα απο_ρρίματα"
9894 #: src/summaryview.c:431
9895 msgid "/_Delete..."
9896 msgstr "/_Διαγραφή..."
9898 #: src/summaryview.c:433
9899 msgid "/_Mark"
9900 msgstr "/Ση_μείωση"
9902 #: src/summaryview.c:434
9903 msgid "/_Mark/_Mark"
9904 msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
9906 #: src/summaryview.c:435
9907 msgid "/_Mark/_Unmark"
9908 msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
9910 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
9911 msgid "/_Mark/---"
9912 msgstr "/Ση_μείωση/---"
9914 #: src/summaryview.c:437
9915 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9916 msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
9918 #: src/summaryview.c:438
9919 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9920 msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
9922 #: src/summaryview.c:439
9923 msgid "/_Mark/Mark all read"
9924 msgstr "/Ση_μείωση/Όλων ως αναγνωσμένα"
9926 #: src/summaryview.c:440
9927 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9928 msgstr "/Ση_μείωση/Αγνόηση νήματος"
9930 #: src/summaryview.c:441
9931 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9932 msgstr "/Ση_μείωση/Ακύρωση αγνόησης νήματος"
9934 #: src/summaryview.c:443
9935 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9936 msgstr "/Ση_μείωση/Ανε_πιθύμητη αλληλογραφία"
9938 #: src/summaryview.c:444
9939 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9940 msgstr "/Ση_μείωση/_Επιθυμητή αλληλογραφία"
9942 #: src/summaryview.c:446
9943 msgid "/_Mark/Lock"
9944 msgstr "/Ση_μείωση/Κλείδωμα"
9946 #: src/summaryview.c:447
9947 msgid "/_Mark/Unlock"
9948 msgstr "/Ση_μείωση/Ξεκλείδωμα"
9950 #: src/summaryview.c:448
9951 msgid "/Color la_bel"
9952 msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
9954 #: src/summaryview.c:451
9955 msgid "/Add sender to address boo_k"
9956 msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
9958 #: src/summaryview.c:453
9959 msgid "/Create f_ilter rule"
9960 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου"
9962 #: src/summaryview.c:454
9963 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9964 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/_Αυτόματα"
9966 #: src/summaryview.c:456
9967 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9968 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον απο_στολέα"
9970 #: src/summaryview.c:458
9971 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9972 msgstr "/Δημιουργία _φίλτρου/από τον _παραλήπτη"
9974 #: src/summaryview.c:460
9975 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9976 msgstr "/Δημιουργία _Φίλτρου/από το _θέμα"
9978 #: src/summaryview.c:462
9979 msgid "/Create processing rule"
9980 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας"
9982 #: src/summaryview.c:463
9983 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9984 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/_Αυτόματα"
9986 #: src/summaryview.c:465
9987 msgid "/Create processing rule/by _From"
9988 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον απο_στολέα"
9990 #: src/summaryview.c:467
9991 msgid "/Create processing rule/by _To"
9992 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από τον _παραλήπτη"
9994 #: src/summaryview.c:469
9995 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9996 msgstr "/Δημιουργία κανόνα επεξεργασίας/από το _θέμα"
9998 #: src/summaryview.c:475
9999 msgid "/_View/_Source"
10000 msgstr "/Προ_βολή/Πηγαίου _κώδικα"
10002 #: src/summaryview.c:476
10003 msgid "/_View/All _header"
10004 msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
10006 #: src/summaryview.c:479
10007 msgid "/_Print..."
10008 msgstr "/Ε_κτύπωση..."
10010 #: src/summaryview.c:555
10011 msgid "Toggle quick search bar"
10012 msgstr "Εναλλαγή μπάρας γρήγορης αναζήτησης"
10014 #: src/summaryview.c:893
10015 msgid "Process mark"
10016 msgstr "Σημείωση προόδου"
10018 #: src/summaryview.c:894
10019 msgid "Some marks are left. Process them?"
10020 msgstr "Έχουν απομείνει μερικές σημειώσεις. Να επεξεργαστούν;"
10022 #: src/summaryview.c:949
10023 #, c-format
10024 msgid "Scanning folder (%s)..."
10025 msgstr "Σάρωση φακέλου (%s)..."
10027 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
10028 msgid "No more unread messages"
10029 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα"
10031 #: src/summaryview.c:1412
10032 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10033 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10035 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
10036 #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
10037 msgid ""
10038 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10039 msgstr ""
10041 #: src/summaryview.c:1432
10042 msgid "No unread messages."
10043 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα."
10045 #: src/summaryview.c:1464
10046 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10047 msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10049 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
10050 msgid "No more new messages"
10051 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα νέα μηνύματα"
10053 #: src/summaryview.c:1511
10054 msgid "No new message found. Search from the end?"
10055 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10057 #: src/summaryview.c:1531
10058 msgid "No new messages."
10059 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
10061 #: src/summaryview.c:1563
10062 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10063 msgstr "Δεν βρέθηκαν νέα μηνύματα. Μετάβαση στον επόμενο φάκελο;"
10065 #: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
10066 msgid "No more marked messages"
10067 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10069 #: src/summaryview.c:1601
10070 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10071 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10073 #: src/summaryview.c:1610
10074 msgid "No marked messages."
10075 msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
10077 #: src/summaryview.c:1642
10078 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10079 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
10081 #: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
10082 msgid "No more labeled messages"
10083 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10085 #: src/summaryview.c:1680
10086 #, fuzzy
10087 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10088 msgstr "Δεν βρέθηκαν μη αναγνωσμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από το τέλος;"
10090 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
10091 #, fuzzy
10092 msgid "No labeled messages."
10093 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
10095 #: src/summaryview.c:1705
10096 #, fuzzy
10097 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10098 msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να γίνει αναζήτηση από την αρχή;"
10100 #: src/summaryview.c:1942
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Attracting messages by subject..."
10103 msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
10105 #: src/summaryview.c:2103
10106 #, c-format
10107 msgid "%d deleted"
10108 msgstr "%d διαγράφηκαν"
10110 #: src/summaryview.c:2107
10111 #, c-format
10112 msgid "%s%d moved"
10113 msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
10115 #: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
10116 msgid ", "
10117 msgstr ", "
10119 #: src/summaryview.c:2113
10120 #, c-format
10121 msgid "%s%d copied"
10122 msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
10124 #: src/summaryview.c:2128
10125 msgid " item selected"
10126 msgstr " επιλεγμένο αντικείμενο"
10128 #: src/summaryview.c:2130
10129 msgid " items selected"
10130 msgstr " επιλεγμένα αντικείμενα"
10132 #: src/summaryview.c:2146
10133 #, c-format
10134 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10135 msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
10137 #: src/summaryview.c:2349
10138 msgid "Sorting summary..."
10139 msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
10141 #: src/summaryview.c:2438
10142 msgid "Setting summary from message data..."
10143 msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
10145 #: src/summaryview.c:2612
10146 msgid "(No Date)"
10147 msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
10149 #: src/summaryview.c:2650
10150 msgid "(No Recipient)"
10151 msgstr "(Χωρίς αποδέκτες)"
10153 #: src/summaryview.c:3436
10154 msgid "You're not the author of the article.\n"
10155 msgstr "Δεν είστε ο συγγραφέας αυτού του άρθρου.\n"
10157 #: src/summaryview.c:3520
10158 msgid "Delete message(s)"
10159 msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
10161 #: src/summaryview.c:3521
10162 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10163 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;"
10165 #: src/summaryview.c:3669
10166 msgid "Destination is same as current folder."
10167 msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10169 #: src/summaryview.c:3758
10170 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10171 msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
10173 #: src/summaryview.c:3878
10174 msgid "Append or Overwrite"
10175 msgstr "Προσθήκη ή αντικατάσταση"
10177 #: src/summaryview.c:3879
10178 msgid "Append or overwrite existing file?"
10179 msgstr "Να γίνει προσθήκη ή να αντικατασταθεί το υπάρχον αρχείο;"
10181 #: src/summaryview.c:3880
10182 msgid "_Append"
10183 msgstr "Προ_σθήκη"
10185 #: src/summaryview.c:3880
10186 msgid "_Overwrite"
10187 msgstr "_Αντικατάσταση"
10189 #: src/summaryview.c:4257
10190 msgid "Building threads..."
10191 msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
10193 #: src/summaryview.c:4462
10194 msgid "Filtering..."
10195 msgstr "Φιλτράρω..."
10197 #: src/summaryview.c:4532
10198 msgid "Processing configuration"
10199 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
10201 #: src/summaryview.c:5958
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "Regular expression (regexp) error:\n"
10205 "%s"
10206 msgstr ""
10207 "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης (regexp):\n"
10208 "%s"
10210 #: src/textview.c:232
10211 msgid "/Compose _new message"
10212 msgstr "/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
10214 #: src/textview.c:233
10215 msgid "/Add to _address book"
10216 msgstr "/Προσθήκη στο _ευρετήριο διευθύνσεων"
10218 #: src/textview.c:234
10219 msgid "/Copy this add_ress"
10220 msgstr "/Αντιγραφή αυτής της διεύθυνσης"
10222 #: src/textview.c:239
10223 msgid "/_Open image"
10224 msgstr "/_Άνοιγμα εικόνας"
10226 #: src/textview.c:240
10227 msgid "/_Save image..."
10228 msgstr "/Α_ποθήκευση εικόνας..."
10230 #: src/textview.c:790
10231 msgid ""
10232 "\n"
10233 "  This message can't be displayed.\n"
10234 "  This is probably due to a network error.\n"
10235 "\n"
10236 "  Use "
10237 msgstr ""
10238 "\n"
10239 "  Αυτό το μήνυμα δε μπορεί να προβληθεί.\n"
10240 "  Αυτό οφείλετε μάλλον σε κάποιο σφάλμα δικτύου.\n"
10241 "\n"
10242 "  Χρησιμοποιείστε το "
10244 #: src/textview.c:795
10245 msgid "'View Log'"
10246 msgstr "'Εμφάνιση του αρχείου καταγραφών'"
10248 #: src/textview.c:796
10249 msgid " in the Tools menu for more information."
10250 msgstr " στο μενού Εργαλεία για περισσότερες πληροφορίες."
10252 #: src/textview.c:817
10253 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10254 msgstr ""
10256 #: src/textview.c:818
10257 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10258 msgstr ""
10260 #: src/textview.c:820
10261 msgid "     - To save, select "
10262 msgstr "     - Για να αποθηκεύσετε, επιλέξτε "
10264 #: src/textview.c:821
10265 msgid "'Save as...'"
10266 msgstr "'Αποθήκευση ως...'"
10268 #: src/textview.c:822
10269 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10270 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'y')\n"
10272 #: src/textview.c:823
10273 msgid "     - To display as text, select "
10274 msgstr "     - Για προβολή ως κείμενο, επιλέξτε "
10276 #: src/textview.c:824
10277 msgid "'Display as text'"
10278 msgstr "'Εμφάνιση σαν κείμενο'"
10280 #: src/textview.c:825
10281 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10282 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 't')\n"
10284 #: src/textview.c:826
10285 msgid "     - To open with an external program, select "
10286 msgstr "     - Για να το ανοίξετε με ένα εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
10288 #: src/textview.c:827
10289 msgid "'Open'"
10290 msgstr "'Άνοιγμα'"
10292 #: src/textview.c:828
10293 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10294 msgstr " (πλήκτρο συντόμευσης: 'l')\n"
10296 #: src/textview.c:829
10297 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10298 msgstr "       (ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί "
10300 #: src/textview.c:830
10301 msgid "mouse button)\n"
10302 msgstr "του ποντικιού),\n"
10304 #: src/textview.c:831
10305 msgid "     - Or use "
10306 msgstr "     - Ή χρησιμοποιήστε "
10308 #: src/textview.c:832
10309 msgid "'Open with...'"
10310 msgstr "'Άνοιγμα με...'"
10312 #: src/textview.c:833
10313 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10314 msgstr " (Πλήκτρο συντόμευσης: 'o')\n"
10316 #: src/textview.c:922
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "The command to view attachment as text failed:\n"
10320 "    %s\n"
10321 "Exit code %d\n"
10322 msgstr ""
10323 "Η εντολή για την προβολή του συνημμένου ως κείμενο απέτυχε:\n"
10324 "    %s\n"
10325 "Κωδικός εξόδου %d\n"
10327 #: src/textview.c:2213
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10331 "\n"
10332 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10333 "\n"
10334 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10335 "\n"
10336 "Open it anyway?"
10337 msgstr ""
10338 "Η πραγματική διεύθυνση είναι διαφορετική από\n"
10339 "αυτή που φαίνεται ότι είναι.\n"
10340 "\n"
10341 "<b>Εμφανιζόμενη διεύθυνση:</b> %s\n"
10342 "\n"
10343 "<b>Πραγματική διεύθυνση:</b> %s\n"
10344 "\n"
10345 "Θέλετε σίγουρα να την ανοίξετε;"
10347 #: src/textview.c:2222
10348 msgid "Phishing attempt warning"
10349 msgstr "Προειδοποίηση απόπειρας εξαπάτησης"
10351 #: src/textview.c:2223
10352 msgid "_Open URL"
10353 msgstr "_Άνοιγμα διεύθυνσης"
10355 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
10356 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10357 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
10359 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
10360 msgid "Receive Mail on current Account"
10361 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για αυτό το λογαριασμό"
10363 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
10364 msgid "Send Queued Messages"
10365 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
10367 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
10368 msgid "Compose Email"
10369 msgstr "Σύνθεση Email"
10371 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
10372 msgid "Compose News"
10373 msgstr "Σύνθεση μηνύματος Νέων"
10375 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
10376 msgid "Reply to Message"
10377 msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
10379 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
10380 msgid "Reply to Sender"
10381 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
10383 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
10384 msgid "Reply to All"
10385 msgstr "Απάντηση σε όλους"
10387 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
10388 msgid "Reply to Mailing-list"
10389 msgstr "Απάντηση στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
10391 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
10392 msgid "Forward Message"
10393 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
10395 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
10396 msgid "Trash Message"
10397 msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
10399 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
10400 msgid "Delete Message"
10401 msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
10403 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
10404 msgid "Go to Previous Unread Message"
10405 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10407 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
10408 msgid "Go to Next Unread Message"
10409 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
10411 #: src/toolbar.c:179
10412 msgid "Learn Spam or Ham"
10413 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής και ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10415 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
10416 msgid "Send Message"
10417 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
10419 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
10420 msgid "Put into queue folder and send later"
10421 msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
10423 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
10424 msgid "Save to draft folder"
10425 msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
10427 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
10428 msgid "Insert file"
10429 msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
10431 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
10432 msgid "Attach file"
10433 msgstr "Επισύναψη αρχείου"
10435 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
10436 msgid "Insert signature"
10437 msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
10439 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
10440 msgid "Edit with external editor"
10441 msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
10443 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
10444 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10445 msgstr "Αναδίπλωση μακρών γραμμών της τρέχουσας παραγράφου"
10447 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
10448 msgid "Wrap all long lines"
10449 msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
10451 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
10452 msgid "Check spelling"
10453 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
10455 #: src/toolbar.c:194
10456 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10457 msgstr "Ενέργειες Sylpheed-Claws"
10459 #: src/toolbar.c:214
10460 msgid "/Reply with _quote"
10461 msgstr "/Απάντηση με _παράθεση"
10463 #: src/toolbar.c:215
10464 msgid "/_Reply without quote"
10465 msgstr "/_Απάντηση χωρίς παράθεση"
10467 #: src/toolbar.c:219
10468 msgid "/Reply to all with _quote"
10469 msgstr "/Απάντηση σε όλους με _παράθεση"
10471 #: src/toolbar.c:220
10472 msgid "/_Reply to all without quote"
10473 msgstr "/_Απάντηση σε όλους χωρίς παράθεση"
10475 #: src/toolbar.c:224
10476 msgid "/Reply to list with _quote"
10477 msgstr "/Απάντηση στη λίστα με _παράθεση"
10479 #: src/toolbar.c:225
10480 msgid "/_Reply to list without quote"
10481 msgstr "/_Απάντηση στη λίστα χωρίς παράθεση"
10483 #: src/toolbar.c:229
10484 msgid "/Reply to sender with _quote"
10485 msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα με _παράθεση"
10487 #: src/toolbar.c:230
10488 msgid "/_Reply to sender without quote"
10489 msgstr "/_Απάντηση στον αποστολέα χωρίς παράθεση"
10491 #: src/toolbar.c:236
10492 msgid "/Redirec_t"
10493 msgstr "/Ε_κτροπή"
10495 #: src/toolbar.c:389
10496 msgid "Get Mail"
10497 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10499 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10500 msgid "Reply"
10501 msgstr "Απάντηση"
10503 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10504 msgid "All"
10505 msgstr "Όλα"
10507 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10508 msgid "Sender"
10509 msgstr "Αποστολέας"
10511 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10512 msgid "Spam"
10513 msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
10515 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10516 msgid "Next"
10517 msgstr "Επόμενο"
10519 #: src/toolbar.c:442
10520 msgid "Send later"
10521 msgstr "Αποστολή αργότερα"
10523 #: src/toolbar.c:443
10524 msgid "Draft"
10525 msgstr "Πρόχειρα"
10527 #: src/toolbar.c:445
10528 msgid "Insert"
10529 msgstr "Εισαγωγή"
10531 #: src/toolbar.c:446
10532 msgid "Attach"
10533 msgstr "Επισύναψη"
10535 #: src/toolbar.c:1496
10536 msgid "Receive Mail on selected Account"
10537 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας για τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10539 #: src/toolbar.c:1533
10540 msgid "Compose with selected Account"
10541 msgstr "Σύνθεση με τον επιλεγμένο λογαριασμό"
10543 #: src/toolbar.c:1539
10544 msgid "Ham"
10545 msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
10547 #: src/toolbar.c:1547
10548 msgid "Learn Spam"
10549 msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
10551 #: src/toolbar.c:1551
10552 msgid "Learn Ham"
10553 msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας"
10555 #: src/wizard.c:459
10556 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10557 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws "
10559 #: src/wizard.c:469
10560 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10561 msgstr "Η ομάδα του Sylpheed-Claws"
10563 #: src/wizard.c:475
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "\n"
10567 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10568 "-------------------------\n"
10569 "\n"
10570 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10571 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10572 "toolbar.\n"
10573 "\n"
10574 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10575 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10576 "and change the general Preferences by using\n"
10577 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10578 "\n"
10579 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10580 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10581 "or online at the URL given below.\n"
10582 "\n"
10583 "Useful URLs\n"
10584 "-----------\n"
10585 "Homepage:      <%s>\n"
10586 "Manual:        <%s>\n"
10587 "FAQ:\t       <%s>\n"
10588 "Themes:        <%s>\n"
10589 "Mailing Lists: <%s>\n"
10590 "\n"
10591 "LICENSE\n"
10592 "-------\n"
10593 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10594 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10595 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10596 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10597 "found at <%s>.\n"
10598 "\n"
10599 "DONATIONS\n"
10600 "---------\n"
10601 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10602 "so at <%s>.\n"
10603 "\n"
10604 msgstr ""
10605 "\n"
10606 "Καλωσορίσατε στο Sylpheed-Claws\n"
10607 "-------------------------------\n"
10608 "\n"
10609 "Εφόσον ολοκληρώσατε τη ρύθμιση του λογαριασμού σας μπορείτε να\n"
10610 "παραλάβετε την αλληλογραφία σας επιλέγοντας το κουμπί 'Λήψη' που\n"
10611 "βρίσκεται αριστερά στην εργαλειοθήκη.\n"
10612 "\n"
10613 "Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις του λογαριασμού σας εάν\n"
10614 "επιλέξετε 'Προτιμήσεις για τον τρέχον λογαριασμό' από το μενού\n"
10615 "'Ρυθμίσεις' και τις γενικές προτιμήσεις επιλέγοντας \n"
10616 "'Προτιμήσεις' στο ίδιο μενού.\n"
10617 "\n"
10618 "Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο εγχειρίδιο του\n"
10619 "Sylpheed-Claws το οποίο μπορείτε να δείτε από την επιλογή\n"
10620 "'Τεκμηρίωση' του μενού 'Βοήθεια' ή από την διεύθυνση που\n"
10621 "παρατίθεται παρακάτω.\n"
10622 "\n"
10623 "Χρήσιμες Διευθύνσεις\n"
10624 "--------------------\n"
10625 "\n"
10626 "Αρχική Σελίδα:       <%s>\n"
10627 "Τεκμηρίωση:          <%s>\n"
10628 "Συχνές Ερωτήσεις:    <%s>\n"
10629 "Θέματα:              <%s>\n"
10630 "Λίστες Ταχυδρομείου: <%s>\n"
10631 "ΑΔΕΙΑ\n"
10632 "-----\n"
10633 "\n"
10634 "Το Sylpheed-Claws είναι ελεύθερο λογισμικό, που διανέμεται\n"
10635 "σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU General Public Lisence,\n"
10636 "έκδοση 2 ή νεότερη, όπως εκδόθηκε από Free Software Foundation,\n"
10637 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10638 "Η άδεια μπορεί να βρεθεί στο <%s>.\n"
10639 "\n"
10640 "DONATIONS\n"
10641 "---------\n"
10642 "Εάν θέλετε να συμβάλλετε χρηματικά στο Sylpheed-Claws Project,\n"
10643 "μπορείτε να το κάνετε στο <%s>.\n"
10644 "\n"
10646 #: src/wizard.c:545
10647 msgid "Please enter the mailbox name."
10648 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του γραμματοκιβωτίου σας."
10650 #: src/wizard.c:573
10651 msgid "Please enter your name and email address."
10652 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και την ηλεκτρονική διεύθυνσή σας."
10654 #: src/wizard.c:584
10655 msgid "Please enter your receiving server and username."
10656 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον διακομιστή λήψης."
10658 #: src/wizard.c:594
10659 msgid "Please enter your username."
10660 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη σας."
10662 #: src/wizard.c:604
10663 msgid "Please enter your SMTP server."
10664 msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε διακομιστή SMTP."
10666 #: src/wizard.c:615
10667 msgid "Please enter your SMTP username."
10668 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή αλληλογραφίας."
10670 #: src/wizard.c:823
10671 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10672 msgstr "<span weight=\"bold\">Το όνομά σας:</span>"
10674 #: src/wizard.c:828
10675 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10676 msgstr "<span weight=\"bold\">Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση:</span>"
10678 #: src/wizard.c:832
10679 msgid "Your organization:"
10680 msgstr "Ο οργανισμός σας:"
10682 #: src/wizard.c:852
10683 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10684 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα γραμματοκιβωτίου:</span>"
10686 #: src/wizard.c:882
10687 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10688 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή SMTP:</span>"
10690 #: src/wizard.c:885
10691 msgid "Use authentication"
10692 msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
10694 #: src/wizard.c:899
10695 msgid ""
10696 "SMTP username:\n"
10697 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10698 msgstr ""
10699 "Όνομα χρήστη SMTP:\n"
10700 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
10701 "λήψης)</span>"
10703 #: src/wizard.c:912
10704 msgid ""
10705 "SMTP password:\n"
10706 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10707 msgstr ""
10708 "Κωδικός SMTP:\n"
10709 "<span size=\"small\">(αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί το ίδιο με της "
10710 "λήψης)</span>"
10712 #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
10713 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10714 msgstr "<span weight=\"bold\">Διεύθυνση διακομιστή:</span>"
10716 #: src/wizard.c:956
10717 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10718 msgstr "<span weight=\"bold\">Τοπικό γραμματοκιβώτιο:</span>"
10720 #: src/wizard.c:996
10721 msgid "IMAP"
10722 msgstr "IMAP"
10724 #: src/wizard.c:1027
10725 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10726 msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος διακομιστή:</span>"
10728 #: src/wizard.c:1046
10729 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10730 msgstr "<span weight=\"bold\">Όνομα χρήστη:</span>"
10732 #: src/wizard.c:1062
10733 msgid "Password:"
10734 msgstr "Συνθηματικό:"
10736 #: src/wizard.c:1074
10737 msgid "IMAP server directory:"
10738 msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP:"
10740 #: src/wizard.c:1098
10741 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10742 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με το διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"
10744 #: src/wizard.c:1105
10745 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10746 msgstr "Χρήση SSL για την σύνδεση με τον διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας"
10748 #: src/wizard.c:1221
10749 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10750 msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του Sylpheed-Claws"
10752 #: src/wizard.c:1253
10753 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10754 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Sylpheed-Claws"
10756 #: src/wizard.c:1261
10757 msgid ""
10758 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10759 "\n"
10760 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10761 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10762 "five minutes."
10763 msgstr ""
10764 "Καλωσήλθατε στον οδηγό ρύθμισης του Sylpheed-Claws.\n"
10765 "\n"
10766 "Θα ξεκινήσουμε με τον ορισμό μερικών βασικές πληροφοριών για εσάς και των "
10767 "ρυθμίσεων αλληλογραφίας σας. Θα μπορέσετε έτσι να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε "
10768 "το Sylpheed-Claws σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
10770 #: src/wizard.c:1274
10771 msgid "About You"
10772 msgstr "Για εσάς"
10774 #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
10775 #: src/wizard.c:1314
10776 msgid "Bold fields must be completed"
10777 msgstr "Τα πεδία με έντονη γραφή πρέπει να συμπληρωθούν"
10779 #: src/wizard.c:1283
10780 msgid "Receiving mail"
10781 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
10783 #: src/wizard.c:1292
10784 msgid "Sending mail"
10785 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
10787 #: src/wizard.c:1302
10788 msgid "Saving mail on disk"
10789 msgstr "Αποθήκευση αλληλογραφίας στο δίσκο"
10791 #: src/wizard.c:1312
10792 msgid "Security"
10793 msgstr "Ασφάλεια"
10795 #: src/wizard.c:1322
10796 msgid "Configuration finished"
10797 msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε"
10799 #: src/wizard.c:1330
10800 msgid ""
10801 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10802 "\n"
10803 "Click Save to start."
10804 msgstr ""
10805 "Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε το Sylpheed-Claws.\n"
10806 "\n"
10807 "Επιλέξτε αποθήκευση για να ξεκινήσετε."