2007-09-03 [paul] 2.10.0cvs191
[claws.git] / po / zh_TW.po
blob73cb0a7464b97089a0ca7a4a8bb4d8059e5c66ae
1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰寫郵件,\n"
26 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法建立資料夾。"
32 #: src/account.c:648
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號設定"
36 #: src/account.c:666
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
44 #: src/account.c:741
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "設為預設帳號(_S)"
48 #: src/account.c:831
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
52 #: src/account.c:837
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "副本 %s"
57 #: src/account.c:976
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
62 #: src/account.c:978
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(無標題)"
66 #: src/account.c:979
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "刪除帳號"
70 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "名稱"
79 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通訊協定"
83 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "伺服器"
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "無法取得郵件的內容。"
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
116 "%s"
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
155 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
156 "  %s"
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
170 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
171 "  %s"
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "使用者設定之命令參數"
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "將位址加入位址簿"
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "備註"
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/通訊錄(_B)"
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
215 #: src/addressbook.c:412
216 #, fuzzy
217 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
218 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
220 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
221 msgid "/_Book/---"
222 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
224 #: src/addressbook.c:415
225 msgid "/_Book/_Edit book"
226 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
228 #: src/addressbook.c:416
229 msgid "/_Book/_Delete book"
230 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
232 #: src/addressbook.c:418
233 msgid "/_Book/_Save"
234 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
236 #: src/addressbook.c:419
237 msgid "/_Book/_Close"
238 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
240 #: src/addressbook.c:420
241 msgid "/_Address"
242 msgstr "/地址(_A)"
244 #: src/addressbook.c:421
245 #, fuzzy
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
252 msgstr "/地址(_A)/---"
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
287 #: src/messageview.c:293
288 msgid "/_Tools"
289 msgstr "/工具(_T)"
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
304 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
305 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
306 msgid "/_Tools/---"
307 msgstr "/工具(_T)"
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
318 #: src/messageview.c:321
319 msgid "/_Help"
320 msgstr "/說明(_H)"
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
329 msgid "/_Edit"
330 msgstr "/編輯(_E)"
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
333 msgid "/_Delete"
334 msgstr "/刪除(_D)"
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
344 msgid "/---"
345 msgstr "/---"
347 #: src/addressbook.c:450
348 msgid "/New _Folder"
349 msgstr "/新增資料夾(_F)"
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
352 msgid "/C_ut"
353 msgstr "/剪下(_U)"
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
356 msgid "/_Copy"
357 msgstr "/複製(_C)"
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
360 msgid "/_Paste"
361 msgstr "/貼上(_P)"
363 #: src/addressbook.c:459
364 #, fuzzy
365 msgid "/_Select all"
366 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/新增地址(_A)"
372 #: src/addressbook.c:465
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/新增群組(_G)"
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/_Mail To"
378 msgstr "/傳送郵件(_M)"
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/檢視項目(_B)"
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 msgid "Unknown"
388 msgstr "未知"
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 msgid "Success"
392 msgstr "成功"
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "錯誤的敘述"
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "未指定檔案"
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "開啟檔案錯誤"
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "讀取檔案錯誤"
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "無下文"
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "記憶體分配錯誤"
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "檔案格式錯誤"
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "檔案寫入錯誤"
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "開啟目錄錯誤"
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "未指定檔案路徑"
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "LDAP 起始錯誤"
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "超過LDAP運作時間"
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP已依請求終止"
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
470 #: src/addressbook.c:746
471 #, fuzzy
472 msgid "Sources"
473 msgstr "成功"
475 #: src/addressbook.c:748
476 msgid "E-Mail address"
477 msgstr "E-Mail 地址"
479 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1624
481 msgid "Address book"
482 msgstr "通訊錄"
484 #: src/addressbook.c:870
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "尋找名稱:"
488 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
489 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
491 msgid "To:"
492 msgstr "收件人"
494 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
495 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "副本"
499 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
500 #: src/prefs_template.c:208
501 msgid "Bcc:"
502 msgstr "密件副本"
504 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "刪除通訊紀錄"
508 #: src/addressbook.c:1174
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
512 #: src/addressbook.c:1197
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
516 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
520 #: src/addressbook.c:1800
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
524 # c-format
525 #: src/addressbook.c:2527
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 msgid "Delete"
533 msgstr "刪除"
535 #: src/addressbook.c:2539
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
540 msgstr ""
541 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
542 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "刪除資料夾"
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "_Folder only"
550 msgstr "只刪除資料夾(_F)"
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
554 msgstr "全部刪除(_A)"
556 #: src/addressbook.c:2555
557 #, c-format
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "無法儲存索引檔案。"
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr ""
572 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
573 "您可以開始使用新的通訊錄。"
575 #: src/addressbook.c:3379
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
579 msgstr ""
580 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
581 "但無法儲存新的索引檔。"
583 #: src/addressbook.c:3392
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "無法轉換通訊錄格式,\n"
589 "但已產生空的新通訊錄。"
591 #: src/addressbook.c:3398
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "無法轉換通訊錄格式,\n"
597 "亦無法產生新的通訊錄。"
599 #: src/addressbook.c:3403
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "無法轉換通訊錄格式,\n"
605 "亦無法產生新的通訊錄。"
607 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
611 #: src/addressbook.c:3454
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "通訊錄發生錯誤"
615 #: src/addressbook.c:3455
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
619 #: src/addressbook.c:3814
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜尋..."
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3885
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜尋 '%s'"
629 #: src/addressbook.c:4110
630 msgid "Interface"
631 msgstr "介面"
633 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "通訊錄"
638 #: src/addressbook.c:4142
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
642 #: src/addressbook.c:4158
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "電子郵件信箱"
646 #: src/addressbook.c:4174
647 msgid "Group"
648 msgstr "群組"
650 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
651 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "資料夾"
655 #: src/addressbook.c:4206
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
659 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
663 #: src/addressbook.c:4254
664 msgid "LDAP Server"
665 msgstr "LDAP 伺服器"
667 #: src/addressbook.c:4270
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查詢"
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "請指定要搜尋的"
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功得E-Mail位址"
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未選取資料夾或訊息。"
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "目錄"
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "通訊錄: "
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "資料夾大小 :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "檢索如下信頭欄位"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括其中所含的目錄"
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信頭名稱"
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "郵件地址數目"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信頭欄位"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "共用通訊紀錄"
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "私人通訊紀錄"
758 #: src/addrindex.c:119
759 #, fuzzy
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "共用通訊紀錄"
763 #: src/addrindex.c:120
764 #, fuzzy
765 msgid "Personal addresses"
766 msgstr "私人通訊紀錄"
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
769 msgid "Notice"
770 msgstr "注意"
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 msgid "Error"
775 msgstr "錯誤"
777 #: src/alertpanel.c:189
778 msgid "View log"
779 msgstr "檢視紀錄檔"
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "下次再提醒我"
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "瀏覽目錄項"
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "伺服器名: "
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "名"
797 #: src/browseldap.c:272
798 msgid "LDAP Name"
799 msgstr "LDAP名稱"
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "屬性值"
805 #: src/common/nntp.c:73
806 #, c-format
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 #, c-format
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "通訊協定有錯誤\n"
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "外掛程式已經載入"
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr ""
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "認證時發生錯誤\n"
859 #: src/common/smtp.c:593
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
872 #: src/common/ssl.c:163
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<不在認證之內>"
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
895 "  簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
896 "  指紋: %s\n"
897 "  簽名檔狀態: %s"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s 有一個未知的SSL連線:\n"
910 "%s"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
923 "(取消\"%s\"的偏好設定)。\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s 的SSL認證已更改!\n"
943 "以將更改的認證儲存:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "新的認證為:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "目前回應的伺服器可能已經不是同一個。"
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
975 #: src/compose.c:505
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/新增(_A)..."
979 #: src/compose.c:506
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/刪除(_R)"
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/內容(_P)..."
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/郵件(_M)"
991 #: src/compose.c:514
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
995 #: src/compose.c:516
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/郵件(_M)/---"
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/編輯(_E)/---"
1039 #: src/compose.c:532
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1051 #: src/compose.c:535
1052 #, fuzzy
1053 msgid "/_Edit/Special paste"
1054 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1056 #: src/compose.c:536
1057 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1058 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1060 #: src/compose.c:538
1061 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1062 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1064 #: src/compose.c:540
1065 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1066 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1068 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1069 msgid "/_Edit/Select _all"
1070 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1072 #: src/compose.c:543
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1074 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1076 #: src/compose.c:544
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1078 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1080 #: src/compose.c:549
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1082 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1084 #: src/compose.c:554
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1086 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1088 #: src/compose.c:559
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1090 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1092 #: src/compose.c:564
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1094 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1096 #: src/compose.c:569
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1098 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1100 #: src/compose.c:574
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1102 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1104 #: src/compose.c:579
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1106 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1108 #: src/compose.c:584
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1110 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1112 #: src/compose.c:589
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1114 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1116 #: src/compose.c:594
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1118 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1120 #: src/compose.c:599
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1122 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1124 #: src/compose.c:604
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1126 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1128 #: src/compose.c:609
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1130 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1132 #: src/compose.c:614
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1134 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1136 #: src/compose.c:620
1137 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1138 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1140 #: src/compose.c:622
1141 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1142 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1144 #: src/compose.c:624
1145 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1146 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1148 #: src/compose.c:626
1149 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1150 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1152 #: src/compose.c:629
1153 msgid "/_Spelling"
1154 msgstr "/拼字(_S)"
1156 #: src/compose.c:630
1157 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1158 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1160 #: src/compose.c:632
1161 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1162 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1164 #: src/compose.c:634
1165 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1166 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1168 #: src/compose.c:636
1169 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1170 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1172 #: src/compose.c:639
1173 msgid "/_Options"
1174 msgstr "/選項(_O)"
1176 #: src/compose.c:640
1177 msgid "/_Options/Privacy System"
1178 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1180 #: src/compose.c:641
1181 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1182 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1184 #: src/compose.c:642
1185 msgid "/_Options/Si_gn"
1186 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1188 #: src/compose.c:643
1189 msgid "/_Options/_Encrypt"
1190 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1192 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1193 msgid "/_Options/---"
1194 msgstr "/選項(_O)/---"
1196 #: src/compose.c:645
1197 msgid "/_Options/_Priority"
1198 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1200 #: src/compose.c:646
1201 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1202 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1204 #: src/compose.c:647
1205 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1206 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1208 #: src/compose.c:648
1209 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1210 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1212 #: src/compose.c:649
1213 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1214 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1218 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1220 #: src/compose.c:652
1221 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1222 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1224 #: src/compose.c:654
1225 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1226 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1228 #: src/compose.c:661
1229 msgid "/_Options/Character _encoding"
1230 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1232 #: src/compose.c:662
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1234 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1236 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1237 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1238 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1240 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1242 #: src/compose.c:666
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1244 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1246 #: src/compose.c:668
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1248 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1250 #: src/compose.c:672
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1252 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1254 #: src/compose.c:674
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1256 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1258 #: src/compose.c:676
1259 #, fuzzy
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1263 #: src/compose.c:680
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1267 #: src/compose.c:684
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1271 #: src/compose.c:686
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1275 #: src/compose.c:690
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1279 #: src/compose.c:694
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1283 #: src/compose.c:696
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1287 #: src/compose.c:700
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1291 #: src/compose.c:704
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1295 #: src/compose.c:706
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1299 #: src/compose.c:708
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1303 #: src/compose.c:710
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1307 #: src/compose.c:714
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1311 #: src/compose.c:718
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1315 #: src/compose.c:720
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1317 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1319 #: src/compose.c:722
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1321 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1323 #: src/compose.c:724
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1327 #: src/compose.c:728
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1329 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1331 #: src/compose.c:732
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1333 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1335 #: src/compose.c:734
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1337 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1339 #: src/compose.c:738
1340 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1341 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1343 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1344 msgid "/_Tools/_Address book"
1345 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1347 #: src/compose.c:740
1348 msgid "/_Tools/_Template"
1349 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1351 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1352 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1353 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1355 #: src/compose.c:1437
1356 msgid "Fw: multiple emails"
1357 msgstr ""
1359 #: src/compose.c:1773
1360 msgid "Reply-To:"
1361 msgstr "回信地址: "
1363 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1364 #: src/headerview.c:54
1365 msgid "Newsgroups:"
1366 msgstr "新聞群組: "
1368 #: src/compose.c:1779
1369 msgid "Followup-To:"
1370 msgstr "回應文章: "
1372 #: src/compose.c:2169
1373 msgid "Quote mark format error."
1374 msgstr "引言格式錯誤。"
1376 #: src/compose.c:2185
1377 msgid "Message reply/forward format error."
1378 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1380 #: src/compose.c:2726
1381 #, c-format
1382 msgid "File %s is empty."
1383 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1385 #: src/compose.c:2730
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't read %s."
1388 msgstr "無法讀取 %s。"
1390 #: src/compose.c:2757
1391 #, c-format
1392 msgid "Message: %s"
1393 msgstr "郵件: %s"
1395 #: src/compose.c:3523
1396 msgid " [Edited]"
1397 msgstr " [已修改]"
1399 #: src/compose.c:3529
1400 #, c-format
1401 msgid "%s - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1404 #: src/compose.c:3532
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1407 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1409 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1410 msgid ""
1411 "Account for sending mail is not specified.\n"
1412 "Please select a mail account before sending."
1413 msgstr ""
1414 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1415 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1417 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1418 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1419 #: src/toolbar.c:434
1420 msgid "Send"
1421 msgstr "送出"
1423 #: src/compose.c:3660
1424 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1425 msgstr ""
1427 #: src/compose.c:3688
1428 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1429 msgstr ""
1431 #: src/compose.c:3702
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "沒有指定收件人。"
1435 #: src/compose.c:3715
1436 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1437 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1439 #: src/compose.c:3741
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1443 "\n"
1444 "Charset conversion failed."
1445 msgstr ""
1446 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1447 "\n"
1448 "數位簽章失敗。"
1450 #: src/compose.c:3744
1451 msgid ""
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "\n"
1454 "Signature failed."
1455 msgstr ""
1456 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1457 "\n"
1458 "數位簽章失敗。"
1460 #: src/compose.c:3747
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466 msgstr ""
1467 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1468 "\n"
1469 "%s。"
1471 #: src/compose.c:3749
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1473 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
1475 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1476 msgid ""
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1479 msgstr ""
1480 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1481 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1483 #: src/compose.c:4105
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid ""
1486 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1487 "to the specified %s charset.\n"
1488 "Send it as %s?"
1489 msgstr ""
1490 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1491 "仍舊要傳送嗎?"
1493 #: src/compose.c:4158
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1497 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1498 "\n"
1499 "Send it anyway?"
1500 msgstr ""
1501 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1502 "訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1503 "\n"
1504 "無論如何都要傳送嗎?"
1506 #: src/compose.c:4335
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1508 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
1510 #: src/compose.c:4345
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1514 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1515 msgid "From:"
1516 msgstr "來源: "
1518 #: src/compose.c:5121
1519 msgid "Mime type"
1520 msgstr "MIME 類型"
1522 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1524 #: src/summaryview.c:471
1525 msgid "Size"
1526 msgstr "大小"
1528 #: src/compose.c:5187
1529 msgid "Save Message to "
1530 msgstr "將郵件儲存至"
1532 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1533 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1534 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1536 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1537 #, fuzzy
1538 msgid "_Browse"
1539 msgstr "棕色"
1541 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1542 msgid "MIME type"
1543 msgstr "MIME 型態"
1545 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1546 #: src/prefs_matcher.c:154
1547 msgid "Header"
1548 msgstr "郵件標頭設定"
1550 #: src/compose.c:5424
1551 msgid "Attachments"
1552 msgstr "附加檔"
1554 #: src/compose.c:5426
1555 msgid "Others"
1556 msgstr "其他"
1558 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1559 #: src/summary_search.c:225
1560 msgid "Subject:"
1561 msgstr "主旨: "
1563 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1565 #: src/summaryview.c:4450
1566 msgid "None"
1567 msgstr "無"
1569 #: src/compose.c:5635
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Spell checker could not be started.\n"
1573 "%s"
1574 msgstr ""
1575 "拼字檢查不能啟動。\n"
1576 "%s"
1578 #: src/compose.c:5870
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1582 "encrypt this message."
1583 msgstr ""
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1593 #: src/compose.c:6394
1594 msgid "Properties"
1595 msgstr "內容"
1597 #: src/compose.c:6445
1598 msgid "Encoding"
1599 msgstr "編碼"
1601 #: src/compose.c:6470
1602 msgid "Path"
1603 msgstr "路徑"
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1606 msgid "File name"
1607 msgstr "檔名"
1609 #: src/compose.c:6655
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1615 msgstr ""
1616 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
1617 "要強迫結束該行程嗎?\n"
1618 "行程的群組代碼是: %d"
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1624 #: src/compose.c:6982
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not queue message:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630 msgstr ""
1631 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
1632 "\n"
1633 "%s."
1635 #: src/compose.c:7064
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Could not save draft."
1638 msgstr "無法取得郵件的內容。"
1640 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1641 msgid "Select file"
1642 msgstr "選擇檔案"
1644 #: src/compose.c:7168
1645 #, c-format
1646 msgid "File '%s' could not be read."
1647 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1649 #: src/compose.c:7170
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "File '%s' contained invalid characters\n"
1653 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1654 msgstr ""
1655 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1656 "插入部分可能不正確."
1658 #: src/compose.c:7218
1659 msgid "Discard message"
1660 msgstr "刪掉訊息"
1662 #: src/compose.c:7219
1663 #, fuzzy
1664 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1665 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1667 #: src/compose.c:7220
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Discard"
1670 msgstr "刪除"
1672 #: src/compose.c:7220
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Save to Drafts"
1675 msgstr "到預置資料夾"
1677 #: src/compose.c:7264
1678 #, c-format
1679 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1680 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1682 #: src/compose.c:7266
1683 msgid "Apply template"
1684 msgstr "套用郵件樣板"
1686 #: src/compose.c:7267
1687 msgid "_Replace"
1688 msgstr "置換(_R)"
1690 #: src/compose.c:7267
1691 msgid "_Insert"
1692 msgstr "插入(_I)"
1694 #: src/crash.c:142
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1697 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1699 #: src/crash.c:188
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1702 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1704 #: src/crash.c:204
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "%s.\n"
1708 "Please file a bug report and include the information below."
1709 msgstr ""
1710 "%s\n"
1711 "請填寫除錯報告並附上以下訊息。"
1713 #: src/crash.c:209
1714 msgid "Debug log"
1715 msgstr "除錯記錄"
1717 #: src/crash.c:246
1718 msgid "Close"
1719 msgstr "關閉"
1721 #: src/crash.c:251
1722 msgid "Save..."
1723 msgstr "儲存"
1725 #: src/crash.c:256
1726 msgid "Create bug report"
1727 msgstr "產生除錯報告"
1729 #: src/crash.c:303
1730 msgid "Save crash information"
1731 msgstr "儲存當掉的資訊"
1733 #: src/editaddress.c:153
1734 msgid "Add New Person"
1735 msgstr "新增人物通訊紀錄"
1737 #: src/editaddress.c:154
1738 msgid "Edit Person Details"
1739 msgstr "編輯人物詳細資料"
1741 #: src/editaddress.c:316
1742 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1743 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1745 #: src/editaddress.c:490
1746 msgid "A Name and Value must be supplied."
1747 msgstr "未輸入名稱與值。"
1749 #: src/editaddress.c:560
1750 msgid "Edit Person Data"
1751 msgstr "編輯人物資料"
1753 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1754 #: src/ldif.c:858
1755 msgid "Display Name"
1756 msgstr "顯示名稱"
1758 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1759 msgid "Last Name"
1760 msgstr "姓"
1762 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1763 msgid "First Name"
1764 msgstr "名"
1766 #: src/editaddress.c:683
1767 msgid "Nickname"
1768 msgstr "綽號"
1770 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1771 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1772 #: src/ldif.c:874
1773 msgid "E-Mail Address"
1774 msgstr "E-Mail 地址"
1776 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1777 msgid "Alias"
1778 msgstr "別名"
1780 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1781 #: src/prefs_matcher.c:490
1782 msgid "Value"
1783 msgstr "值"
1785 #: src/editaddress.c:1070
1786 msgid "User Data"
1787 msgstr "使用者資料"
1789 #: src/editaddress.c:1071
1790 msgid "E-Mail Addresses"
1791 msgstr "E-Mail 地址"
1793 #: src/editaddress.c:1072
1794 msgid "Other Attributes"
1795 msgstr "其他屬性"
1797 #: src/editbook.c:113
1798 msgid "File appears to be Ok."
1799 msgstr "檔案測試無誤。"
1801 #: src/editbook.c:116
1802 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1803 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1805 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1806 msgid "Could not read file."
1807 msgstr "無法讀取檔案。"
1809 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1810 msgid "Edit Addressbook"
1811 msgstr "編輯通訊紀錄"
1813 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1814 msgid " Check File "
1815 msgstr " 檢查檔案 "
1817 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1818 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1819 msgid "File"
1820 msgstr "檔案"
1822 #: src/editbook.c:285
1823 msgid "Add New Addressbook"
1824 msgstr "新增通訊錄"
1826 #: src/editgroup.c:103
1827 msgid "A Group Name must be supplied."
1828 msgstr "未指定群組名稱"
1830 #: src/editgroup.c:286
1831 msgid "Edit Group Data"
1832 msgstr "編輯群組資料"
1834 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1835 msgid "Group Name"
1836 msgstr "群組名稱"
1838 #: src/editgroup.c:333
1839 msgid "Addresses in Group"
1840 msgstr "群組內地址"
1842 #: src/editgroup.c:335
1843 msgid " -> "
1844 msgstr " → "
1846 #: src/editgroup.c:362
1847 msgid " <- "
1848 msgstr " ← "
1850 #: src/editgroup.c:364
1851 msgid "Available Addresses"
1852 msgstr "可使用之電子郵件地址"
1854 #: src/editgroup.c:425
1855 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1856 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1858 #: src/editgroup.c:473
1859 msgid "Edit Group Details"
1860 msgstr "編輯群組詳細資料"
1862 #: src/editgroup.c:476
1863 msgid "Add New Group"
1864 msgstr "新增群組"
1866 #: src/editgroup.c:526
1867 msgid "Edit folder"
1868 msgstr "編輯資料夾"
1870 #: src/editgroup.c:526
1871 msgid "Input the new name of folder:"
1872 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1874 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1875 msgid "New folder"
1876 msgstr "新資料夾"
1878 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1879 msgid "Input the name of new folder:"
1880 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1882 #: src/editjpilot.c:200
1883 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1884 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1886 #: src/editjpilot.c:212
1887 msgid "Select JPilot File"
1888 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1890 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1891 msgid "Edit JPilot Entry"
1892 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1894 #: src/editjpilot.c:294
1895 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1896 msgstr "額外的電子郵件地址"
1898 #: src/editjpilot.c:385
1899 msgid "Add New JPilot Entry"
1900 msgstr "新增 JPilot 資料"
1902 #: src/editldap_basedn.c:143
1903 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1904 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1906 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1907 msgid "Hostname"
1908 msgstr "機器名稱"
1910 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1911 msgid "Port"
1912 msgstr "連接埠"
1914 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1915 msgid "Search Base"
1916 msgstr "搜尋基礎"
1918 #: src/editldap_basedn.c:204
1919 msgid "Available Search Base(s)"
1920 msgstr "可用的搜尋基點"
1922 #: src/editldap_basedn.c:294
1923 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1924 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1926 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1927 msgid "Could not connect to server"
1928 msgstr "無法連線到伺服器"
1930 #: src/editldap.c:148
1931 msgid "A Name must be supplied."
1932 msgstr "請務必提供一個名字。"
1934 #: src/editldap.c:160
1935 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1936 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1938 #: src/editldap.c:173
1939 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1940 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1942 #: src/editldap.c:264
1943 msgid "Connected successfully to server"
1944 msgstr "已連線到伺服器"
1946 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1947 msgid "Edit LDAP Server"
1948 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1950 #: src/editldap.c:408
1951 msgid "A name that you wish to call the server."
1952 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1954 #: src/editldap.c:423
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1960 "computer as Sylpheed-Claws."
1961 msgstr ""
1962 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1963 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1964 "則可以填入\"localhost\"。"
1966 #: src/editldap.c:447
1967 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1968 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1970 #: src/editldap.c:451
1971 msgid " Check Server "
1972 msgstr " 檢查伺服器 "
1974 #: src/editldap.c:456
1975 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1976 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1978 #: src/editldap.c:471
1979 msgid ""
1980 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1981 "Examples include:\n"
1982 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1985 msgstr ""
1986 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1990 #: src/editldap.c:484
1991 msgid ""
1992 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1993 "server."
1994 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1996 #: src/editldap.c:535
1997 msgid "Search Attributes"
1998 msgstr "搜尋屬性"
2000 #: src/editldap.c:545
2001 msgid ""
2002 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2003 "find a name or address."
2004 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
2006 #: src/editldap.c:549
2007 msgid " Defaults "
2008 msgstr "預設值"
2010 #: src/editldap.c:554
2011 msgid ""
2012 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2013 "names and addresses during a name or address search process."
2014 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2016 #: src/editldap.c:561
2017 msgid "Max Query Age (secs)"
2018 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2020 #: src/editldap.c:577
2021 msgid ""
2022 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2023 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2024 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2025 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2026 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2027 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2028 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2029 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2030 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2031 "more memory to cache results."
2032 msgstr ""
2033 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2034 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2035 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2036 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2037 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2038 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2040 #: src/editldap.c:595
2041 msgid "Include server in dynamic search"
2042 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2044 #: src/editldap.c:601
2045 msgid ""
2046 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2047 "address completion."
2048 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2054 #: src/editldap.c:614
2055 msgid ""
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2061 msgstr ""
2062 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2063 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2064 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2066 #: src/editldap.c:669
2067 msgid "Bind DN"
2068 msgstr "繫結 DN"
2070 #: src/editldap.c:679
2071 msgid ""
2072 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2073 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2074 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2075 "performing a search."
2076 msgstr ""
2077 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2078 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2080 #: src/editldap.c:687
2081 msgid "Bind Password"
2082 msgstr "繫結密碼"
2084 #: src/editldap.c:698
2085 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2086 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2088 #: src/editldap.c:704
2089 msgid "Timeout (secs)"
2090 msgstr "逾時 (秒)"
2092 #: src/editldap.c:719
2093 msgid "The timeout period in seconds."
2094 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2096 #: src/editldap.c:723
2097 msgid "Maximum Entries"
2098 msgstr "項目最大值"
2100 #: src/editldap.c:738
2101 msgid ""
2102 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2103 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2105 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2106 msgid "Basic"
2107 msgstr "基本設定"
2109 #: src/editldap.c:755
2110 msgid "Search"
2111 msgstr "搜尋"
2113 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2114 msgid "Extended"
2115 msgstr "延伸設定"
2117 #: src/editldap.c:972
2118 msgid "Add New LDAP Server"
2119 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2121 #: src/editvcard.c:104
2122 msgid "File does not appear to be vCard format."
2123 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2125 #: src/editvcard.c:116
2126 msgid "Select vCard File"
2127 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2129 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2130 msgid "Edit vCard Entry"
2131 msgstr "編輯 vCard 資料"
2133 #: src/editvcard.c:271
2134 msgid "Add New vCard Entry"
2135 msgstr "新增 vCard 資料"
2137 #: src/exphtmldlg.c:112
2138 msgid "Please specify output directory and file to create."
2139 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2141 #: src/exphtmldlg.c:115
2142 msgid "Select stylesheet and formatting."
2143 msgstr "選擇形式及格式。"
2145 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2146 msgid "File exported successfully."
2147 msgstr "檔案匯出成功"
2149 #: src/exphtmldlg.c:183
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "HTML Output Directory '%s'\n"
2153 "does not exist. OK to create new directory?"
2154 msgstr ""
2155 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2156 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2158 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2159 msgid "Create Directory"
2160 msgstr "產生目錄"
2162 #: src/exphtmldlg.c:195
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2169 "%s"
2171 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2172 msgid "Failed to Create Directory"
2173 msgstr "產生目錄失敗"
2175 #: src/exphtmldlg.c:244
2176 msgid "Error creating HTML file"
2177 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2179 #: src/exphtmldlg.c:330
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select HTML output file"
2182 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2184 #: src/exphtmldlg.c:394
2185 msgid "HTML Output File"
2186 msgstr "HTML 輸出檔"
2188 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2189 #: src/importldif.c:682
2190 #, fuzzy
2191 msgid "B_rowse"
2192 msgstr "棕色"
2194 #: src/exphtmldlg.c:455
2195 msgid "Stylesheet"
2196 msgstr "形式表"
2198 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2199 msgid "Default"
2200 msgstr "預設值"
2202 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2203 msgid "Full"
2204 msgstr "完整設定"
2206 #: src/exphtmldlg.c:480
2207 msgid "Custom"
2208 msgstr "自行設定"
2210 #: src/exphtmldlg.c:486
2211 msgid "Custom-2"
2212 msgstr "自行設定之二"
2214 #: src/exphtmldlg.c:492
2215 msgid "Custom-3"
2216 msgstr "自行設定之三"
2218 #: src/exphtmldlg.c:498
2219 msgid "Custom-4"
2220 msgstr "自行設定之四"
2222 #: src/exphtmldlg.c:512
2223 msgid "Full Name Format"
2224 msgstr "完整名稱"
2226 #: src/exphtmldlg.c:519
2227 msgid "First Name, Last Name"
2228 msgstr "名,姓"
2230 #: src/exphtmldlg.c:525
2231 msgid "Last Name, First Name"
2232 msgstr "姓,名"
2234 #: src/exphtmldlg.c:539
2235 msgid "Color Banding"
2236 msgstr "彩色分帶顯示"
2238 #: src/exphtmldlg.c:545
2239 msgid "Format E-Mail Links"
2240 msgstr "格式化電子郵件連結"
2242 #: src/exphtmldlg.c:551
2243 msgid "Format User Attributes"
2244 msgstr "將使用者性質格式化"
2246 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2247 msgid "File Name :"
2248 msgstr "檔名: "
2250 #: src/exphtmldlg.c:616
2251 msgid "Open with Web Browser"
2252 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
2254 #: src/exphtmldlg.c:648
2255 msgid "Export Address Book to HTML File"
2256 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2258 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2259 msgid "File Info"
2260 msgstr "檔案資訊"
2262 #: src/exphtmldlg.c:715
2263 msgid "Format"
2264 msgstr "格式"
2266 #: src/expldifdlg.c:111
2267 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2268 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2270 #: src/expldifdlg.c:114
2271 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2272 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2274 #: src/expldifdlg.c:190
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2278 "does not exist. OK to create new directory?"
2279 msgstr ""
2280 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
2281 "並不存在。是否建立新的目錄?"
2283 #: src/expldifdlg.c:202
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2289 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2290 "%s"
2292 #: src/expldifdlg.c:247
2293 msgid "Suffix was not supplied"
2294 msgstr "未指定字尾"
2296 #: src/expldifdlg.c:249
2297 msgid ""
2298 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2299 "you wish to proceed without a suffix?"
2300 msgstr ""
2301 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2303 #: src/expldifdlg.c:267
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2307 #: src/expldifdlg.c:342
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Select LDIF output file"
2310 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2312 #: src/expldifdlg.c:406
2313 msgid "LDIF Output File"
2314 msgstr "LDIF 輸出檔案"
2316 #: src/expldifdlg.c:467
2317 msgid "Suffix"
2318 msgstr "字尾"
2320 #: src/expldifdlg.c:479
2321 msgid ""
2322 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2323 "entry. Examples include:\n"
2324 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2325 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2326 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2327 msgstr ""
2328 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2329 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2333 #: src/expldifdlg.c:488
2334 msgid "Relative DN"
2335 msgstr "相對唯一識別"
2337 #: src/expldifdlg.c:495
2338 msgid "Unique ID"
2339 msgstr "唯一 ID"
2341 #: src/expldifdlg.c:503
2342 msgid ""
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2344 "to:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2348 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 #: src/expldifdlg.c:516
2351 msgid ""
2352 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2353 "similar to:\n"
2354 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355 msgstr ""
2356 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2357 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 #: src/expldifdlg.c:529
2360 msgid ""
2361 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2362 "is formatted similar to:\n"
2363 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2366 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 #: src/expldifdlg.c:543
2369 msgid ""
2370 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2371 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2372 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2373 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2374 "available RDN options that will be used to create the DN."
2375 msgstr ""
2376 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
2377 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2378 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
2379 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2381 #: src/expldifdlg.c:556
2382 msgid "Use DN attribute if present in data"
2383 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2385 #: src/expldifdlg.c:563
2386 msgid ""
2387 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2388 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2389 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2390 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2391 msgstr ""
2392 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2393 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
2394 "則使用 RDN 資料。"
2396 #: src/expldifdlg.c:574
2397 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2398 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2400 #: src/expldifdlg.c:581
2401 msgid ""
2402 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2403 "option to ignore these records."
2404 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2406 #: src/expldifdlg.c:669
2407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2408 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2410 #: src/expldifdlg.c:736
2411 msgid "Distguished Name"
2412 msgstr "唯一名稱 (DN)"
2414 #: src/export.c:143
2415 msgid "Export"
2416 msgstr "匯出郵件"
2418 #: src/export.c:162
2419 msgid "Specify target folder and mbox file."
2420 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2422 #: src/export.c:172
2423 msgid "Source dir:"
2424 msgstr "來源資料夾: "
2426 #: src/export.c:177
2427 msgid "Exporting file:"
2428 msgstr "匯出檔名: "
2430 #: src/export.c:235
2431 msgid "Select exporting file"
2432 msgstr "選擇匯出檔案: "
2434 #: src/exporthtml.c:805
2435 msgid "Full Name"
2436 msgstr "全名"
2438 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2439 msgid "Attributes"
2440 msgstr "屬性"
2442 #: src/exporthtml.c:1010
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2445 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2447 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2448 msgid "Name already exists but is not a directory."
2449 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2451 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2452 msgid "No permissions to create directory."
2453 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2455 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2456 msgid "Name is too long."
2457 msgstr "名字太長。"
2459 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2460 msgid "Not specified."
2461 msgstr "不確定。"
2463 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2464 msgid "Inbox"
2465 msgstr "收件夾"
2467 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2468 msgid "Sent"
2469 msgstr "寄件夾"
2471 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2472 msgid "Queue"
2473 msgstr "暫存資料夾"
2475 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2476 #: src/toolbar.c:483
2477 msgid "Trash"
2478 msgstr "刪除的郵件"
2480 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2481 msgid "Drafts"
2482 msgstr "草稿"
2484 #: src/folder.c:1493
2485 #, c-format
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2489 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2493 #: src/folder.c:2321
2494 #, c-format
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2498 #: src/folder.c:2609
2499 #, c-format
2500 msgid "Moving %s to %s...\n"
2501 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2503 #: src/folder.c:3512
2504 msgid "Processing messages..."
2505 msgstr "正在處理..."
2507 #: src/foldersel.c:218
2508 msgid "Select folder"
2509 msgstr "選擇資料夾"
2511 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2512 msgid "NewFolder"
2513 msgstr "新資料夾"
2515 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2516 #, c-format
2517 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2518 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2520 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2521 #: src/mh_gtk.c:245
2522 #, c-format
2523 msgid "The folder '%s' already exists."
2524 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2526 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't create the folder '%s'."
2529 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2531 #: src/folderview.c:281
2532 msgid "/Mark all re_ad"
2533 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2535 #: src/folderview.c:282
2536 msgid "/_Search folder..."
2537 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2539 #: src/folderview.c:284
2540 msgid "/Process_ing..."
2541 msgstr "/處理(_I)..."
2543 #: src/folderview.c:288
2544 msgid "/------"
2545 msgstr "/------"
2547 #: src/folderview.c:289
2548 msgid "/Empty _trash..."
2549 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2551 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2552 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2553 #: src/prefs_matcher.c:726
2554 msgid "New"
2555 msgstr "新的"
2557 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2558 msgid "Unread"
2559 msgstr "未讀的"
2561 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2562 msgid "#"
2563 msgstr "#"
2565 #: src/folderview.c:660
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "設定資料夾..."
2569 #: src/folderview.c:713
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Mark all as read"
2572 msgstr "標記成已讀"
2574 #: src/folderview.c:714
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2577 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2579 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2580 #, c-format
2581 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2582 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2584 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2585 #, c-format
2586 msgid "Scanning folder %s ..."
2587 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2589 #: src/folderview.c:959
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Rebuild folder tree"
2592 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2594 #: src/folderview.c:960
2595 msgid ""
2596 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2597 msgstr ""
2599 #: src/folderview.c:970
2600 msgid "Rebuilding folder tree..."
2601 msgstr "重建資料夾結構中..."
2603 #: src/folderview.c:972
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Scanning folder tree..."
2606 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2608 #: src/folderview.c:1062
2609 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2610 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2612 #: src/folderview.c:1885
2613 #, c-format
2614 msgid "Opening Folder %s..."
2615 msgstr "打開資料夾%s..."
2617 #: src/folderview.c:1897
2618 msgid "Folder could not be opened."
2619 msgstr "無法打開資料夾。"
2621 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2622 msgid "Empty trash"
2623 msgstr "清空刪除的郵件"
2625 #: src/folderview.c:2045
2626 msgid "Delete all messages in trash?"
2627 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2629 #: src/folderview.c:2127
2630 #, c-format
2631 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2632 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2634 #: src/folderview.c:2130
2635 msgid "Move folder"
2636 msgstr "移動資料夾"
2638 #: src/folderview.c:2142
2639 #, c-format
2640 msgid "Moving %s to %s..."
2641 msgstr "將%s 移到%s..."
2643 #: src/folderview.c:2171
2644 msgid "Source and destination are the same."
2645 msgstr "檔案來源和目的相同。"
2647 #: src/folderview.c:2174
2648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2649 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2651 #: src/folderview.c:2177
2652 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2653 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2655 #: src/folderview.c:2180
2656 msgid "Move failed!"
2657 msgstr "移動失敗!"
2659 #: src/folderview.c:2216
2660 #, c-format
2661 msgid "Processing configuration for folder %s"
2662 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2664 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2665 #: src/toolbar.c:175
2666 msgid "Print"
2667 msgstr "列印"
2669 #: src/gedit-print.c:244
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Preparing pages..."
2672 msgstr "正在處理..."
2674 #: src/gedit-print.c:271
2675 #, c-format
2676 msgid "Rendering page %d of %d..."
2677 msgstr ""
2679 #: src/gedit-print.c:273
2680 #, c-format
2681 msgid "Printing page %d of %d..."
2682 msgstr ""
2684 #: src/gedit-print.c:295
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Print preview"
2687 msgstr "預覽"
2689 #: src/gedit-print.c:451
2690 msgid "Page %N of %Q"
2691 msgstr ""
2693 #: src/grouplistdialog.c:173
2694 msgid "Newsgroup subscription"
2695 msgstr "訂閱新聞群組"
2697 #: src/grouplistdialog.c:189
2698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2699 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2701 #: src/grouplistdialog.c:195
2702 msgid "Find groups:"
2703 msgstr "尋找新聞群組: "
2705 #: src/grouplistdialog.c:203
2706 msgid " Search "
2707 msgstr "尋找"
2709 #: src/grouplistdialog.c:215
2710 msgid "Newsgroup name"
2711 msgstr "新聞群組名稱: "
2713 #: src/grouplistdialog.c:216
2714 msgid "Messages"
2715 msgstr "郵件"
2717 #: src/grouplistdialog.c:217
2718 msgid "Type"
2719 msgstr "MIME 型態"
2721 #: src/grouplistdialog.c:346
2722 msgid "moderated"
2723 msgstr "管理"
2725 #: src/grouplistdialog.c:348
2726 msgid "readonly"
2727 msgstr "唯讀"
2729 #: src/grouplistdialog.c:350
2730 msgid "unknown"
2731 msgstr "未知的"
2733 #: src/grouplistdialog.c:412
2734 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2735 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2737 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2738 msgid "Done."
2739 msgstr "完成"
2741 #: src/grouplistdialog.c:477
2742 #, c-format
2743 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2744 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2746 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2747 msgid "/_Open with Web browser"
2748 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
2750 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2751 msgid "/Copy this _link"
2752 msgstr "/拷貝連結位址(_L)"
2754 #: src/gtk/about.c:124
2755 #, fuzzy
2756 msgid "About Sylpheed-Claws"
2757 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
2759 #: src/gtk/about.c:185
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2763 "Operating System: %s %s (%s)"
2764 msgstr ""
2765 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2766 "作業系統: %s %s (%s)"
2768 #: src/gtk/about.c:192
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2772 "Operating System: %s"
2773 msgstr ""
2774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2775 "作業系統: %s"
2777 #: src/gtk/about.c:199
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2781 "Operating System: unknown"
2782 msgstr ""
2783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2784 "作業系統: unknown"
2786 #: src/gtk/about.c:212
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Compiled-in features:\n"
2790 "%s"
2791 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2793 #: src/gtk/about.c:255
2794 msgid ""
2795 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2796 "and the Sylpheed-Claws team"
2797 msgstr ""
2799 #: src/gtk/about.c:298
2800 msgid ""
2801 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2802 "client.\n"
2803 "\n"
2804 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2805 msgstr ""
2807 #: src/gtk/about.c:304
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "\n"
2811 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2812 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2813 msgstr ""
2815 #: src/gtk/about.c:311
2816 msgid "\n"
2817 msgstr ""
2819 #: src/gtk/about.c:322
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Info"
2822 msgstr "不"
2824 #: src/gtk/about.c:350
2825 #, fuzzy
2826 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2827 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
2829 #: src/gtk/about.c:367
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "Previous team members\n"
2833 msgstr ""
2835 #: src/gtk/about.c:384
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "The translation team\n"
2839 msgstr ""
2841 #: src/gtk/about.c:401
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Documentation team\n"
2845 msgstr ""
2847 #: src/gtk/about.c:418
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "Logo\n"
2851 msgstr ""
2853 #: src/gtk/about.c:435
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "Icons\n"
2858 msgstr "圖像"
2860 #: src/gtk/about.c:452
2861 msgid ""
2862 "\n"
2863 "Contributors\n"
2864 msgstr ""
2866 #: src/gtk/about.c:471
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Authors"
2869 msgstr "作者: "
2871 #: src/gtk/about.c:491
2872 msgid ""
2873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2874 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2875 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2876 "version.\n"
2877 "\n"
2878 msgstr ""
2879 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2880 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2881 "散佈及/或修改本軟體。\n"
2882 "\n"
2884 #: src/gtk/about.c:497
2885 msgid ""
2886 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2887 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2888 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2889 "more details.\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2893 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2894 "節。\n"
2895 "\n"
2897 #: src/gtk/about.c:503
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2901 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2902 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2906 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2908 #: src/gtk/about.c:517
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2912 "the OpenSSL Toolkit ("
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "\n"
2916 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體(http://www."
2917 "openssl.org/)"
2919 #: src/gtk/about.c:521
2920 msgid ").\n"
2921 msgstr ""
2923 #: src/gtk/about.c:533
2924 msgid "License"
2925 msgstr ""
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2928 msgid "Orange"
2929 msgstr "橘色"
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2932 msgid "Red"
2933 msgstr "紅色"
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2936 msgid "Pink"
2937 msgstr "粉紅色"
2939 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2940 msgid "Sky blue"
2941 msgstr "天藍色"
2943 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2944 msgid "Blue"
2945 msgstr "藍色"
2947 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2948 msgid "Green"
2949 msgstr "綠色"
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2952 msgid "Brown"
2953 msgstr "棕色"
2955 #: src/gtk/foldersort.c:141
2956 msgid "Set folder sortorder"
2957 msgstr "設定資料夾順序..."
2959 #: src/gtk/foldersort.c:153
2960 msgid ""
2961 "Move folders up or down to change\n"
2962 "the sort order in the folderview"
2963 msgstr ""
2964 "上下移動資料夾\n"
2965 "以變更資料夾檢視中的排列順序"
2967 #: src/gtk/foldersort.c:213
2968 msgid "Folders"
2969 msgstr "資料夾"
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Configuration"
2974 msgstr "/設定(_C)"
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2977 msgid "Configuration options for the print job"
2978 msgstr ""
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Source Buffer"
2983 msgstr "來源資料夾: "
2985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2986 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2987 msgstr ""
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2990 msgid "Tabs Width"
2991 msgstr ""
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2994 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2995 msgstr ""
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Wrap Mode"
3000 msgstr "一般模式"
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Word wrapping mode"
3005 msgstr "自動折列"
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3008 msgid "Highlight"
3009 msgstr ""
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3012 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3013 msgstr ""
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Font"
3018 msgstr "字型"
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3021 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3022 msgstr ""
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Font Description"
3027 msgstr "描述"
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3030 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3031 msgstr ""
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Numbers Font"
3036 msgstr "編號"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3039 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3040 msgstr ""
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Font description to use for the line numbers"
3045 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3048 msgid "Print Line Numbers"
3049 msgstr ""
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3052 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3053 msgstr ""
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Print Header"
3058 msgstr "郵件標頭設定"
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3061 msgid "Whether to print a header in each page"
3062 msgstr ""
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3065 msgid "Print Footer"
3066 msgstr ""
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3069 msgid "Whether to print a footer in each page"
3070 msgstr ""
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3073 msgid "Header and Footer Font"
3074 msgstr ""
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3077 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3078 msgstr ""
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3081 msgid "Header and Footer Font Description"
3082 msgstr ""
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3085 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3086 msgstr ""
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3089 msgid "No dictionary selected."
3090 msgstr "沒有選擇任何字典。"
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3093 msgid "Normal Mode"
3094 msgstr "一般模式"
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3097 msgid "Bad Spellers Mode"
3098 msgstr "拼錯字模式"
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3101 msgid "Unknown suggestion mode."
3102 msgstr "未知的建議模式。"
3104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3105 msgid "No misspelled word found."
3106 msgstr "沒有發現錯字。"
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3109 msgid "Replace unknown word"
3110 msgstr "替換未知的字"
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3113 #, c-format
3114 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3115 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3118 msgid ""
3119 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3120 "will learn from mistake.\n"
3121 msgstr ""
3122 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
3123 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
3125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3126 msgid "Fast Mode"
3127 msgstr "快速模式"
3129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3130 #, c-format
3131 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3132 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3135 msgid "Accept in this session"
3136 msgstr "接受這一次"
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3139 msgid "Add to personal dictionary"
3140 msgstr "加入個人的字典"
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3143 msgid "Replace with..."
3144 msgstr "更換成..."
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3147 #, c-format
3148 msgid "Check with %s"
3149 msgstr "用%s檢查"
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3152 msgid "(no suggestions)"
3153 msgstr "(沒有建議)"
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3156 msgid "More..."
3157 msgstr "更多..."
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3160 #, c-format
3161 msgid "Dictionary: %s"
3162 msgstr "字典: %s"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3165 #, c-format
3166 msgid "Use alternate (%s)"
3167 msgstr "用另一個(%s)"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3170 msgid "Check while typing"
3171 msgstr "邊輸入邊檢查"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3174 msgid "Change dictionary"
3175 msgstr "換字典"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "拼字檢查無法更換字典。\n"
3184 "%s"
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Has been replied to"
3189 msgstr "傳送回復給: "
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Has been forwarded"
3194 msgstr "轉發時"
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Has attachment(s)"
3199 msgstr "附加檔"
3201 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3202 msgid "Digitally signed"
3203 msgstr ""
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3206 msgid "Encrypted"
3207 msgstr ""
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Signed and has attachment(s)"
3212 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3217 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
3219 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Marked"
3222 msgstr "標記"
3224 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3225 msgid "Locked"
3226 msgstr "已鎖定"
3228 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3229 #, fuzzy
3230 msgid "In an ignored thread"
3231 msgstr "忽略討論執行緒"
3233 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Icon Legend"
3236 msgstr "圖像文字"
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3239 msgid ""
3240 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3241 "message:</span>"
3242 msgstr ""
3244 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3245 #, c-format
3246 msgid "Input password for %s on %s:"
3247 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
3249 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3250 msgid "Input password"
3251 msgstr "輸入密碼"
3253 #: src/gtk/logwindow.c:87
3254 msgid "Protocol log"
3255 msgstr "通訊協定紀錄"
3257 #: src/gtk/logwindow.c:319
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Clear _Log"
3260 msgstr "清除"
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "\n"
3266 "Version: "
3267 msgstr ""
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3270 msgid "Select Plugin to load"
3271 msgstr "選擇載入的Plugin"
3273 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid ""
3276 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3277 "%s\n"
3278 msgstr ""
3279 "送信時發生錯誤:\n"
3280 "%s"
3282 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3283 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3287 msgid "Plugins"
3288 msgstr "外掛程式"
3290 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3291 msgid "Description"
3292 msgstr "描述"
3294 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Load Plugin..."
3297 msgstr "載入Plugin"
3299 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3300 msgid "Unload Plugin"
3301 msgstr "退出Plugin"
3303 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3304 msgid "Page Index"
3305 msgstr "頁面目錄"
3307 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3308 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3309 msgid "Account"
3310 msgstr "帳號"
3312 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3313 #: src/prefs_summary_column.c:80
3314 msgid "Status"
3315 msgstr "狀態"
3317 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3318 msgid "all messages"
3319 msgstr "所有郵件"
3321 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3322 msgid "messages whose age is greater than #"
3323 msgstr "比# 舊的郵件"
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3326 msgid "messages whose age is less than #"
3327 msgstr "比# 新的郵件"
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3330 msgid "messages which contain S in the message body"
3331 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3334 msgid "messages which contain S in the whole message"
3335 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3338 msgid "messages carbon-copied to S"
3339 msgstr "被副本給 S 的郵件"
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3342 msgid "message is either to: or cc: to S"
3343 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3346 msgid "deleted messages"
3347 msgstr "刪除的郵件"
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3350 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3351 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3354 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3355 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3358 msgid "messages originating from user S"
3359 msgstr "由S所發出的信"
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3362 msgid "forwarded messages"
3363 msgstr "轉寄的信"
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3366 msgid "messages which contain header S"
3367 msgstr "在標頭中包含S的郵件"
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3370 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3371 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3374 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3375 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3378 msgid "locked messages"
3379 msgstr "上鎖的郵件"
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3382 msgid "messages which are in newsgroup S"
3383 msgstr "在新聞群組S中的郵件"
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3386 msgid "new messages"
3387 msgstr "新信"
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3390 msgid "old messages"
3391 msgstr "舊信"
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3394 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3395 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3398 msgid "messages which have been replied to"
3399 msgstr "已回覆的郵件"
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3402 msgid "read messages"
3403 msgstr "讀信"
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3406 msgid "messages which contain S in subject"
3407 msgstr "主題中包含S的郵件"
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3410 msgid "messages whose score is equal to #"
3411 msgstr "得分與#一樣高的郵件"
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3414 msgid "messages whose score is greater than #"
3415 msgstr "得分較#高的郵件"
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3418 msgid "messages whose score is lower than #"
3419 msgstr "得分較#低的郵件"
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3422 msgid "messages whose size is equal to #"
3423 msgstr "檔案與#一樣大的郵件"
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3426 msgid "messages whose size is greater than #"
3427 msgstr "檔案比#大的郵件"
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3430 msgid "messages whose size is smaller than #"
3431 msgstr "檔案比#小的郵件"
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3434 msgid "messages which have been sent to S"
3435 msgstr "已經送給S的郵件"
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3438 msgid "marked messages"
3439 msgstr "標記得郵件"
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3442 msgid "unread messages"
3443 msgstr "未讀郵件"
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3446 msgid "messages which contain S in References header"
3447 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3450 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3451 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3454 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3455 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3458 msgid "logical AND operator"
3459 msgstr "邏輯運算AND"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3462 msgid "logical OR operator"
3463 msgstr "邏輯運算OR"
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3466 msgid "logical NOT operator"
3467 msgstr "邏輯運算NOT"
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3470 msgid "case sensitive search"
3471 msgstr "區分大小寫的搜尋"
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3474 msgid "all filtering expressions are allowed"
3475 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3478 msgid "Extended Search symbols"
3479 msgstr "用於擴充搜尋的符號"
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3482 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3483 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3484 msgid "Subject"
3485 msgstr "主旨"
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3488 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3489 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3490 msgid "From"
3491 msgstr "來源"
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3494 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3495 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3496 msgid "To"
3497 msgstr "給"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3500 msgid "Recursive"
3501 msgstr "搜尋子資料夾"
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3504 msgid "Sticky"
3505 msgstr ""
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3508 #, fuzzy
3509 msgid " Clear "
3510 msgstr "清除"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3513 msgid " ... "
3514 msgstr "..."
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3517 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3518 msgstr ""
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3521 #, fuzzy
3522 msgid " Extended Symbols... "
3523 msgstr "延伸符號"
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3526 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3527 msgid "correct"
3528 msgstr "正確"
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3531 msgid "Owner"
3532 msgstr "所有者"
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3535 msgid "Signer"
3536 msgstr "歌者"
3538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3539 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3540 msgid "Name: "
3541 msgstr "名字"
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3544 msgid "Organization: "
3545 msgstr "機構"
3547 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3548 msgid "Location: "
3549 msgstr "位置"
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3552 msgid "Fingerprint: "
3553 msgstr "指紋"
3555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3556 msgid "Signature status: "
3557 msgstr "簽名狀況: "
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3560 #, c-format
3561 msgid "SSL certificate for %s"
3562 msgstr "%s的SSL認證"
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Certificate for %s is unknown.\n"
3568 "Do you want to accept it?"
3569 msgstr ""
3570 "對 %s 的證書是不明的。\n"
3571 "是否接受?"
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3574 #, c-format
3575 msgid "Signature status: %s"
3576 msgstr "簽名狀態: %s"
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3579 msgid "_View certificate"
3580 msgstr "檢視證書(_V)"
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3583 msgid "Unknown SSL Certificate"
3584 msgstr "不明的SSL認證"
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3587 #, fuzzy
3588 msgid "_Accept and save"
3589 msgstr "接受並處存"
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3592 #, fuzzy
3593 msgid "_Cancel connection"
3594 msgstr "取消連線"
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3597 msgid "New certificate:"
3598 msgstr "新的認證: "
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3601 msgid "Known certificate:"
3602 msgstr "已知的認證: "
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3605 #, c-format
3606 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3607 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3610 msgid "_View certificates"
3611 msgstr "檢視證書(_V)"
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3614 msgid "Changed SSL Certificate"
3615 msgstr "更改SSL認證"
3617 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3618 msgid "(No From)"
3619 msgstr "(沒有來源)"
3621 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3622 msgid "(No Subject)"
3623 msgstr "(沒有主旨)"
3625 #: src/image_viewer.c:288
3626 msgid "Filename:"
3627 msgstr "檔案名稱"
3629 #: src/image_viewer.c:295
3630 msgid "Filesize:"
3631 msgstr "檔案大小:"
3633 #: src/image_viewer.c:316
3634 msgid "Load Image"
3635 msgstr "載入圖片"
3637 #: src/image_viewer.c:322
3638 msgid "Content-Type:"
3639 msgstr "Content-Type:"
3641 #: src/imap.c:610
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "\n"
3645 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3646 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "\n"
3650 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
3651 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3653 #: src/imap.c:619
3654 #, c-format
3655 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3656 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3658 #: src/imap.c:623
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3661 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3663 #: src/imap.c:640
3664 #, c-format
3665 msgid "Connecting to %s failed"
3666 msgstr "連線到 %s 失敗"
3668 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3669 #, c-format
3670 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3671 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3673 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Insecure connection"
3676 msgstr "取消連線"
3678 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3679 msgid ""
3680 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3681 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3682 "\n"
3683 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3684 "not be secure."
3685 msgstr ""
3687 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Con_tinue connecting"
3690 msgstr "取消連線"
3692 #: src/imap.c:768
3693 #, c-format
3694 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3695 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3697 #: src/imap.c:800
3698 #, c-format
3699 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3700 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3702 #: src/imap.c:803
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3705 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3707 #: src/imap.c:832
3708 msgid "Can't start TLS session.\n"
3709 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3711 #: src/imap.c:865
3712 #, c-format
3713 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3714 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3716 #: src/imap.c:1036
3717 msgid "Adding messages..."
3718 msgstr "加入郵件中..."
3720 #: src/imap.c:1162
3721 msgid "Copying messages..."
3722 msgstr "複製郵件中..."
3724 #: src/imap.c:1302
3725 msgid "can't set deleted flags\n"
3726 msgstr "不能設定刪除標記\n"
3728 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3729 msgid "can't expunge\n"
3730 msgstr "無法刪除\n"
3732 #: src/imap.c:1743
3733 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3734 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3736 #: src/imap.c:1759
3737 msgid "can't create mailbox\n"
3738 msgstr "無法產生信箱\n"
3740 #: src/imap.c:1840
3741 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3742 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3744 #: src/imap.c:1871
3745 #, c-format
3746 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3747 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3749 #: src/imap.c:1935
3750 msgid "can't delete mailbox\n"
3751 msgstr "無法刪除信箱\n"
3753 #: src/imap.c:2191
3754 msgid "LIST failed\n"
3755 msgstr "LIST 失敗\n"
3757 #: src/imap.c:2299
3758 #, c-format
3759 msgid "can't select folder: %s\n"
3760 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3762 #: src/imap.c:2474
3763 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3764 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3766 #: src/imap.c:2661
3767 msgid "Fetching message..."
3768 msgstr "擷取郵件中..."
3770 #: src/imap.c:2826
3771 #, c-format
3772 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3773 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3775 #: src/imap.c:2856
3776 #, c-format
3777 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3778 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3780 #: src/imap.c:2900
3781 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3782 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3784 #: src/imap.c:3536
3785 #, c-format
3786 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3787 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3789 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3790 msgid "/Create _new folder..."
3791 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3793 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3794 msgid "/_Rename folder..."
3795 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3797 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3798 msgid "/M_ove folder..."
3799 msgstr "移動目錄..."
3801 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3802 #, fuzzy
3803 msgid "/_Delete folder..."
3804 msgstr "/刪除資料夾(_D)"
3806 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3807 msgid "/Synchronise"
3808 msgstr ""
3810 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3811 msgid "/Down_load messages"
3812 msgstr "/下載郵件(_L)"
3814 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3815 msgid "/_Check for new messages"
3816 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
3818 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3819 #, fuzzy
3820 msgid "/C_heck for new folders"
3821 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
3823 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3824 msgid "/R_ebuild folder tree"
3825 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3827 #: src/imap_gtk.c:134
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "Input the name of new folder:\n"
3831 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3832 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3833 msgstr ""
3834 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
3835 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3836 "請在新名稱的後面加上'/')"
3838 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3839 #, c-format
3840 msgid "Input new name for '%s':"
3841 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3843 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3844 msgid "Rename folder"
3845 msgstr "重新命名資料夾"
3847 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3848 msgid ""
3849 "The folder could not be renamed.\n"
3850 "The new folder name is not allowed."
3851 msgstr ""
3852 "不能重新命名該資料夾。\n"
3853 "新指定的資料夾名不合法。"
3855 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3859 "will not be possible.\n"
3860 "\n"
3861 "Do you really want to delete?"
3862 msgstr ""
3863 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3864 "\n"
3865 "確定要刪除嗎?"
3867 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3868 #, c-format
3869 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3870 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3872 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3873 #, c-format
3874 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3875 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3877 #: src/import.c:149
3878 msgid "Import"
3879 msgstr "匯入"
3881 #: src/import.c:168
3882 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3883 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3885 #: src/import.c:178
3886 msgid "Importing file:"
3887 msgstr "匯入檔案: "
3889 #: src/import.c:183
3890 msgid "Destination dir:"
3891 msgstr "目標目錄: "
3893 #: src/import.c:242
3894 msgid "Select importing file"
3895 msgstr "選擇匯入檔案"
3897 #: src/importldif.c:190
3898 msgid "Please specify address book name and file to import."
3899 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3901 #: src/importldif.c:193
3902 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3903 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3905 #: src/importldif.c:196
3906 msgid "File imported."
3907 msgstr "檔案已匯入"
3909 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3910 msgid "Please select a file."
3911 msgstr "請選擇檔案: "
3913 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3914 msgid "Address book name must be supplied."
3915 msgstr "未指定通訊錄名稱"
3917 #: src/importldif.c:472
3918 msgid "Error reading LDIF fields."
3919 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3921 #: src/importldif.c:495
3922 msgid "LDIF file imported successfully."
3923 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3925 #: src/importldif.c:574
3926 msgid "Select LDIF File"
3927 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
3929 #: src/importldif.c:662
3930 msgid ""
3931 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3932 "file data."
3933 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3935 #: src/importldif.c:668
3936 msgid "File Name"
3937 msgstr "檔名"
3939 #: src/importldif.c:679
3940 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3941 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3943 #: src/importldif.c:688
3944 msgid "Select the LDIF file to import."
3945 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3947 #: src/importldif.c:725
3948 msgid "R"
3949 msgstr "R"
3951 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3952 msgid "S"
3953 msgstr "S"
3955 #: src/importldif.c:727
3956 msgid "LDIF Field Name"
3957 msgstr "LDIF欄位名"
3959 #: src/importldif.c:728
3960 msgid "Attribute Name"
3961 msgstr "屬性名"
3963 #: src/importldif.c:783
3964 msgid "LDIF Field"
3965 msgstr "LDIF 欄位"
3967 #: src/importldif.c:795
3968 msgid "Attribute"
3969 msgstr "屬性"
3971 #: src/importldif.c:806
3972 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3973 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3975 #: src/importldif.c:811
3976 msgid "???"
3977 msgstr "???"
3979 #: src/importldif.c:829
3980 msgid ""
3981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3987 "field for import."
3988 msgstr ""
3989 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
3990 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
3991 "按一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
3992 "下一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3994 #: src/importldif.c:841
3995 msgid "Select for Import"
3996 msgstr "選擇導入該項"
3998 #: src/importldif.c:847
3999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4000 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
4002 #: src/importldif.c:850
4003 msgid " Modify "
4004 msgstr " 修改 "
4006 #: src/importldif.c:856
4007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4008 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
4010 #: src/importldif.c:929
4011 msgid "Records Imported :"
4012 msgstr "已導入的記錄: "
4014 #: src/importldif.c:960
4015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4016 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
4018 #: src/importmutt.c:144
4019 msgid "Error importing MUTT file."
4020 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
4022 #: src/importmutt.c:159
4023 msgid "Select MUTT File"
4024 msgstr "選擇MUTT檔案"
4026 #: src/importmutt.c:207
4027 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4028 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
4030 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4031 msgid "Please select a file to import."
4032 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
4034 #: src/importpine.c:144
4035 msgid "Error importing Pine file."
4036 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
4038 #: src/importpine.c:159
4039 msgid "Select Pine File"
4040 msgstr "選擇Pine檔案"
4042 #: src/importpine.c:207
4043 msgid "Import Pine file into Address Book"
4044 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
4046 #: src/inc.c:363
4047 msgid "Retrieving new messages"
4048 msgstr "取得新郵件中"
4050 #: src/inc.c:410
4051 msgid "Standby"
4052 msgstr "等待處理中"
4054 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4055 msgid "Cancelled"
4056 msgstr "取消"
4058 #: src/inc.c:551
4059 msgid "Retrieving"
4060 msgstr "讀取中"
4062 #: src/inc.c:560
4063 #, c-format
4064 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4065 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4066 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
4068 #: src/inc.c:566
4069 msgid "Done (no new messages)"
4070 msgstr "完成(無新郵件)"
4072 #: src/inc.c:571
4073 msgid "Connection failed"
4074 msgstr "連線失敗。"
4076 #: src/inc.c:574
4077 msgid "Auth failed"
4078 msgstr "認證失敗"
4080 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4081 msgid "Timeout"
4082 msgstr "逾時"
4084 #: src/inc.c:685
4085 #, c-format
4086 msgid "Finished (%d new message)"
4087 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4088 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
4090 #: src/inc.c:689
4091 msgid "Finished (no new messages)"
4092 msgstr "完成(無新郵件)"
4094 #: src/inc.c:698
4095 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4096 msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
4098 #: src/inc.c:739
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: Retrieving new messages"
4101 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
4103 #: src/inc.c:772
4104 #, c-format
4105 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4106 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
4108 #: src/inc.c:782
4109 #, c-format
4110 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4111 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
4113 #: src/inc.c:789
4114 #, c-format
4115 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4116 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
4118 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4119 msgid "Authenticating..."
4120 msgstr "認證"
4122 #: src/inc.c:871
4123 #, c-format
4124 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4125 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
4127 #: src/inc.c:877
4128 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4129 msgstr "取得新郵件的數量中"
4131 #: src/inc.c:881
4132 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4133 msgstr "取得新郵件的數量中"
4135 #: src/inc.c:885
4136 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4137 msgstr "取得新郵件的數量中"
4139 #: src/inc.c:889
4140 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4141 msgstr "取得新郵件的數量中"
4143 #: src/inc.c:899
4144 #, c-format
4145 msgid "Deleting message %d"
4146 msgstr "刪除第 %d 號郵件"
4148 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4149 msgid "Quitting"
4150 msgstr "離開"
4152 #: src/inc.c:931
4153 #, c-format
4154 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4155 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
4157 #: src/inc.c:950
4158 #, c-format
4159 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4160 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4161 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
4163 #: src/inc.c:1106
4164 msgid "Connection failed."
4165 msgstr "連線失敗。"
4167 #: src/inc.c:1109
4168 #, c-format
4169 msgid "Connection to %s:%d failed."
4170 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
4172 #: src/inc.c:1114
4173 msgid "Error occurred while processing mail."
4174 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
4176 #: src/inc.c:1119
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Error occurred while processing mail:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "處理郵件時發生錯誤:\n"
4183 "%s"
4185 #: src/inc.c:1125
4186 msgid "No disk space left."
4187 msgstr "磁碟空間已滿。"
4189 #: src/inc.c:1130
4190 msgid "Can't write file."
4191 msgstr "無法寫入檔案。"
4193 #: src/inc.c:1135
4194 msgid "Socket error."
4195 msgstr "Socket 有錯誤"
4197 #: src/inc.c:1138
4198 #, c-format
4199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4200 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
4202 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4203 msgid "Connection closed by the remote host."
4204 msgstr "遠端主機關閉連線。"
4206 #: src/inc.c:1146
4207 #, c-format
4208 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4209 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
4211 #: src/inc.c:1151
4212 msgid "Mailbox is locked."
4213 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
4215 #: src/inc.c:1155
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Mailbox is locked:\n"
4219 "%s"
4220 msgstr "信箱已被鎖定: %s"
4222 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4223 msgid "Authentication failed."
4224 msgstr "認證失敗"
4226 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Authentication failed:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "認證失敗:\n"
4233 "%s"
4235 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4236 msgid "Session timed out."
4237 msgstr "作業逾時"
4239 #: src/inc.c:1174
4240 #, c-format
4241 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4242 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
4244 #: src/inc.c:1209
4245 msgid "Incorporation cancelled\n"
4246 msgstr "動作已取消\n"
4248 #: src/inc.c:1446
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4251 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
4253 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4254 msgid "Offline warning"
4255 msgstr "離線警告"
4257 #: src/inc.c:1451
4258 msgid "On_ly once"
4259 msgstr ""
4261 #: src/ldif.c:870
4262 msgid "Nick Name"
4263 msgstr "暱稱"
4265 #: src/main.c:172
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "File '%s' already exists.\n"
4269 "Can't create folder."
4270 msgstr ""
4271 "'%s'已存在。\n"
4272 "無法建立目錄。"
4274 #: src/main.c:254
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4278 "Do you want to migrate this configuration?"
4279 msgstr ""
4281 #: src/main.c:257
4282 msgid "1.0.5 or previous"
4283 msgstr ""
4285 #: src/main.c:257
4286 msgid "1.9.15 or previous"
4287 msgstr ""
4289 #: src/main.c:260
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Migration of configuration"
4292 msgstr "條件設定"
4294 #: src/main.c:265
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Copying configuration..."
4297 msgstr "條件設定"
4299 #: src/main.c:270
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Migration failed!"
4302 msgstr "移動失敗!"
4304 #: src/main.c:337
4305 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4306 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
4308 #: src/main.c:716
4309 #, c-format
4310 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4311 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
4313 #: src/main.c:718
4314 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4315 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
4317 #: src/main.c:719
4318 msgid ""
4319 "  --attach file1 [file2]...\n"
4320 "                         open composition window with specified files\n"
4321 "                         attached"
4322 msgstr ""
4323 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
4324 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
4326 #: src/main.c:722
4327 msgid "  --receive              receive new messages"
4328 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
4330 #: src/main.c:723
4331 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4332 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
4334 #: src/main.c:724
4335 msgid "  --send                 send all queued messages"
4336 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
4338 #: src/main.c:725
4339 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4340 msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
4342 #: src/main.c:726
4343 msgid ""
4344 "  --status-full [folder]...\n"
4345 "                         show the status of each folder"
4346 msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
4348 #: src/main.c:728
4349 msgid "  --online               switch to online mode"
4350 msgstr " --online 切換置上線狀態"
4352 #: src/main.c:729
4353 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4354 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
4356 #: src/main.c:730
4357 #, fuzzy
4358 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4359 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
4361 #: src/main.c:731
4362 msgid "  --debug                debug mode"
4363 msgstr "  --debug                除錯模式"
4365 #: src/main.c:732
4366 msgid "  --help                 display this help and exit"
4367 msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
4369 #: src/main.c:733
4370 msgid "  --version              output version information and exit"
4371 msgstr "  --version              顯示版本資訊"
4373 #: src/main.c:734
4374 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4375 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
4377 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4378 #, c-format
4379 msgid "Processing (%s)..."
4380 msgstr "處理中(%s)..."
4382 #: src/main.c:777
4383 msgid "top level folder"
4384 msgstr "最上一層資料夾"
4386 #: src/main.c:835
4387 msgid "Really quit?"
4388 msgstr "確定要離開嗎?"
4390 #: src/main.c:836
4391 msgid "Composing message exists."
4392 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
4394 #: src/main.c:837
4395 #, fuzzy
4396 msgid "_Save to Draft"
4397 msgstr "到預置資料夾"
4399 #: src/main.c:837
4400 #, fuzzy
4401 msgid "_Discard them"
4402 msgstr "要丟了!"
4404 #: src/main.c:837
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Do_n't quit"
4407 msgstr "別放棄"
4409 #: src/main.c:851
4410 msgid "Queued messages"
4411 msgstr "有未送出郵件"
4413 #: src/main.c:852
4414 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4415 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
4417 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4418 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4419 msgstr "送信時發生錯誤。"
4421 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4422 msgid "/_File"
4423 msgstr "/檔案(_F)"
4425 #: src/mainwindow.c:455
4426 msgid "/_File/_Add mailbox"
4427 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
4429 #: src/mainwindow.c:456
4430 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4431 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
4433 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4434 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4435 #: src/messageview.c:159
4436 msgid "/_File/---"
4437 msgstr "/檔案(_F)/---"
4439 #: src/mainwindow.c:458
4440 msgid "/_File/Change folder order"
4441 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
4443 #: src/mainwindow.c:460
4444 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4445 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4447 #: src/mainwindow.c:461
4448 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4449 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4451 #: src/mainwindow.c:462
4452 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4453 msgstr "/檔案(_F)/以mbox格式匯出選取的郵件(_O)..."
4455 #: src/mainwindow.c:465
4456 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4457 msgstr "/檔案(_F)/清空所有無用桶(_T)"
4459 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4460 msgid "/_File/_Save as..."
4461 msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
4463 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4464 msgid "/_File/_Print..."
4465 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
4467 #: src/mainwindow.c:470
4468 msgid "/_File/_Work offline"
4469 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
4471 #: src/mainwindow.c:471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "/_File/Synchronise folders"
4474 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
4476 #: src/mainwindow.c:474
4477 msgid "/_File/E_xit"
4478 msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
4480 #: src/mainwindow.c:479
4481 msgid "/_Edit/Select _thread"
4482 msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
4484 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4485 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4486 msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
4488 #: src/mainwindow.c:483
4489 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4490 msgstr "編輯(_E)/尋找資料夾(_S)..."
4492 #: src/mainwindow.c:484
4493 msgid "/_Edit/_Quick search"
4494 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_Q)"
4496 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4497 msgid "/_View"
4498 msgstr "/檢視(_V)"
4500 #: src/mainwindow.c:486
4501 msgid "/_View/Show or hi_de"
4502 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
4504 #: src/mainwindow.c:487
4505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4506 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
4508 #: src/mainwindow.c:489
4509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4510 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
4512 #: src/mainwindow.c:491
4513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4514 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
4516 #: src/mainwindow.c:493
4517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4518 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
4520 #: src/mainwindow.c:495
4521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4522 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
4524 #: src/mainwindow.c:497
4525 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4526 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
4528 #: src/mainwindow.c:499
4529 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4530 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
4532 #: src/mainwindow.c:501
4533 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4534 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
4536 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4537 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4538 #: src/messageview.c:270
4539 msgid "/_View/---"
4540 msgstr "/檢視(_V)/---"
4542 #: src/mainwindow.c:504
4543 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4544 msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
4546 #: src/mainwindow.c:505
4547 msgid "/_View/Separate _message view"
4548 msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
4550 #: src/mainwindow.c:507
4551 msgid "/_View/_Sort"
4552 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
4554 #: src/mainwindow.c:508
4555 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4556 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
4558 #: src/mainwindow.c:509
4559 #, fuzzy
4560 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4561 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
4563 #: src/mainwindow.c:510
4564 #, fuzzy
4565 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4566 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
4568 #: src/mainwindow.c:511
4569 #, fuzzy
4570 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4571 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4573 #: src/mainwindow.c:512
4574 #, fuzzy
4575 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4576 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4578 #: src/mainwindow.c:513
4579 #, fuzzy
4580 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4581 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
4583 #: src/mainwindow.c:514
4584 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4585 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
4587 #: src/mainwindow.c:516
4588 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4589 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
4591 #: src/mainwindow.c:517
4592 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4593 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_S)"
4595 #: src/mainwindow.c:518
4596 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4597 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
4599 #: src/mainwindow.c:520
4600 msgid "/_View/_Sort/by score"
4601 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照得分"
4603 #: src/mainwindow.c:521
4604 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4605 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
4607 #: src/mainwindow.c:522
4608 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4609 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
4611 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4612 msgid "/_View/_Sort/---"
4613 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
4615 #: src/mainwindow.c:524
4616 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4617 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增排序"
4619 #: src/mainwindow.c:525
4620 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4621 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減排序"
4623 #: src/mainwindow.c:527
4624 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4625 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
4627 #: src/mainwindow.c:529
4628 msgid "/_View/Th_read view"
4629 msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
4631 #: src/mainwindow.c:530
4632 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4633 msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
4635 #: src/mainwindow.c:531
4636 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4637 msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
4639 #: src/mainwindow.c:532
4640 msgid "/_View/_Hide read messages"
4641 msgstr "/檢視(_V)/隱藏已讀郵件(_H) "
4643 #: src/mainwindow.c:533
4644 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4645 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)..."
4647 #: src/mainwindow.c:534
4648 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4649 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)/在資料夾列表之中(_F)..."
4651 #: src/mainwindow.c:535
4652 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4653 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)/在郵件列表之中(_M)..."
4655 #: src/mainwindow.c:538
4656 msgid "/_View/_Go to"
4657 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
4659 #: src/mainwindow.c:539
4660 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4661 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
4663 #: src/mainwindow.c:540
4664 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4665 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
4667 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4668 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4669 msgid "/_View/_Go to/---"
4670 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
4672 #: src/mainwindow.c:542
4673 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4674 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
4676 #: src/mainwindow.c:544
4677 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4678 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
4680 #: src/mainwindow.c:547
4681 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4682 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
4684 #: src/mainwindow.c:548
4685 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4686 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
4688 #: src/mainwindow.c:550
4689 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4690 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
4692 #: src/mainwindow.c:552
4693 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4694 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
4696 #: src/mainwindow.c:555
4697 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4698 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
4700 #: src/mainwindow.c:557
4701 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4702 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
4704 #: src/mainwindow.c:560
4705 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4706 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
4708 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4709 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4710 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
4712 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4713 msgid "/_View/Character _encoding"
4714 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4716 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4717 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4718 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
4720 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4721 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4722 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
4724 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4725 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4726 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
4728 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4729 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4730 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
4732 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4733 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4734 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4736 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4737 #, fuzzy
4738 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4739 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4741 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4742 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4743 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
4745 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4746 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4747 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
4749 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4751 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
4753 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4754 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4755 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
4757 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4758 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4759 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
4761 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4762 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4763 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
4765 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4766 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4767 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
4769 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4771 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
4773 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4775 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
4777 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4779 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
4781 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4783 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
4785 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4787 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4789 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4791 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4793 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4795 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
4797 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4799 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
4801 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4803 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
4805 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4807 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
4809 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4811 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
4813 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4815 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
4817 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4819 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4821 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4823 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
4825 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4826 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4827 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
4829 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4831 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
4833 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4835 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
4837 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4838 #: src/messageview.c:261
4839 msgid "/_View/Decode/---"
4840 msgstr "/檢視(_V)/解碼/---"
4842 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4843 msgid "/_View/Decode"
4844 msgstr "/檢視(_V)/解碼"
4846 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4847 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4848 msgstr "/檢視(_V)/解碼/自動偵測(_A)"
4850 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4851 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4852 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_8位"
4854 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4855 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4856 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Quoted Printable"
4858 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4859 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4860 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Base64"
4862 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4863 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4864 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Uuencode"
4866 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4867 msgid "/_View/Open in new _window"
4868 msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
4870 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4871 msgid "/_View/Mess_age source"
4872 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
4874 #: src/mainwindow.c:675
4875 msgid "/_View/Show all headers"
4876 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有資訊頭"
4878 #: src/mainwindow.c:677
4879 msgid "/_View/_Update summary"
4880 msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
4882 #: src/mainwindow.c:680
4883 msgid "/_Message/Recei_ve"
4884 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
4886 #: src/mainwindow.c:681
4887 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4888 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
4890 #: src/mainwindow.c:683
4891 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4892 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
4894 #: src/mainwindow.c:685
4895 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4896 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
4898 #: src/mainwindow.c:687
4899 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4900 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
4902 #: src/mainwindow.c:688
4903 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4904 msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
4906 #: src/mainwindow.c:690
4907 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4908 msgstr "/郵件(_M)/寫信(_N)"
4910 #: src/mainwindow.c:691
4911 msgid "/_Message/Compose a news message"
4912 msgstr "/郵件(_M)/寫新聞群留言"
4914 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4915 msgid "/_Message/_Reply"
4916 msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
4918 #: src/mainwindow.c:693
4919 msgid "/_Message/Repl_y to"
4920 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
4922 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4923 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4924 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
4926 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4927 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4928 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
4930 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4931 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4932 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
4934 #: src/mainwindow.c:698
4935 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4936 msgstr "/郵件(_M)/ "
4938 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4939 msgid "/_Message/_Forward"
4940 msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
4942 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4943 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4944 msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
4946 #: src/mainwindow.c:702
4947 msgid "/_Message/Redirect"
4948 msgstr "/郵件(_M)/ Redirect"
4950 #: src/mainwindow.c:704
4951 msgid "/_Message/M_ove..."
4952 msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
4954 #: src/mainwindow.c:705
4955 msgid "/_Message/_Copy..."
4956 msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
4958 #: src/mainwindow.c:706
4959 msgid "/_Message/Move to _trash"
4960 msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
4962 #: src/mainwindow.c:707
4963 msgid "/_Message/_Delete..."
4964 msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)... "
4966 #: src/mainwindow.c:708
4967 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4968 msgstr "/郵件(_M)/ 取消新郵件"
4970 #: src/mainwindow.c:710
4971 msgid "/_Message/_Mark"
4972 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
4974 #: src/mainwindow.c:711
4975 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4976 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
4978 #: src/mainwindow.c:712
4979 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4980 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
4982 #: src/mainwindow.c:713
4983 msgid "/_Message/_Mark/---"
4984 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
4986 #: src/mainwindow.c:714
4987 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4988 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
4990 #: src/mainwindow.c:715
4991 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4992 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
4994 #: src/mainwindow.c:717
4995 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4996 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
4998 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4999 msgid "/_Message/Re-_edit"
5000 msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
5002 #: src/mainwindow.c:722
5003 msgid "/_Tools/_Address book..."
5004 msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..."
5006 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5007 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5008 msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
5010 #: src/mainwindow.c:725
5011 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5012 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)"
5014 #: src/mainwindow.c:726
5015 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5016 msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從資料夾(_F)"
5018 #: src/mainwindow.c:728
5019 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5020 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)"
5022 #: src/mainwindow.c:731
5023 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5024 msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
5026 #: src/mainwindow.c:733
5027 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5028 msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
5030 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5031 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5032 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
5034 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5035 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5036 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
5038 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5039 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5040 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
5042 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5043 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5044 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
5046 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5047 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5048 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
5050 #: src/mainwindow.c:744
5051 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5052 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)"
5054 #: src/mainwindow.c:745
5055 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5056 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/自動建立(_A)"
5058 #: src/mainwindow.c:747
5059 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5060 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由發信人(_F)"
5062 #: src/mainwindow.c:749
5063 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5064 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由收信人(_T)"
5066 #: src/mainwindow.c:751
5067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5068 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由主題(_S)"
5070 #: src/mainwindow.c:756
5071 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5072 msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
5074 #: src/mainwindow.c:758
5075 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5076 msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
5078 #: src/mainwindow.c:760
5079 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5080 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/選取資料夾"
5082 #: src/mainwindow.c:762
5083 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5084 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/所有資料夾"
5086 #: src/mainwindow.c:765
5087 msgid "/_Tools/E_xecute"
5088 msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
5090 #: src/mainwindow.c:768
5091 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5092 msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_T)"
5094 #: src/mainwindow.c:772
5095 msgid "/_Tools/_Log window"
5096 msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
5098 #: src/mainwindow.c:774
5099 msgid "/_Configuration"
5100 msgstr "/設定(_C)"
5102 #: src/mainwindow.c:775
5103 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5104 msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
5106 #: src/mainwindow.c:777
5107 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5108 msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
5110 #: src/mainwindow.c:779
5111 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5112 msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
5114 #: src/mainwindow.c:781
5115 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5116 msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
5118 #: src/mainwindow.c:783
5119 msgid "/_Configuration/---"
5120 msgstr "/設定(_C)/---"
5122 #: src/mainwindow.c:784
5123 msgid "/_Configuration/P_references..."
5124 msgstr "/設定(_C)/偏好(_R)..."
5126 #: src/mainwindow.c:786
5127 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5128 msgstr "/設定(_C)/預先處理(_O)..."
5130 #: src/mainwindow.c:788
5131 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5132 msgstr "/設定(_C)/後處理(_C)..."
5134 #: src/mainwindow.c:790
5135 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5136 msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)"
5138 #: src/mainwindow.c:792
5139 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5140 msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)"
5142 #: src/mainwindow.c:793
5143 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5144 msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
5146 #: src/mainwindow.c:794
5147 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5148 msgstr "/設定(_C)/外掛程式(_G)..."
5150 #: src/mainwindow.c:798
5151 #, fuzzy
5152 msgid "/_Help/_Manual"
5153 msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)"
5155 #: src/mainwindow.c:800
5156 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5157 msgstr ""
5159 #: src/mainwindow.c:802
5160 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5161 msgstr ""
5163 #: src/mainwindow.c:803
5164 msgid "/_Help/---"
5165 msgstr "/說明(_H)/---"
5167 #: src/mainwindow.c:951
5168 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5169 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
5171 #: src/mainwindow.c:955
5172 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5173 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
5175 #: src/mainwindow.c:972
5176 msgid "Select account"
5177 msgstr "選擇帳號"
5179 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5180 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5181 msgid "Untitled"
5182 msgstr "無標題"
5184 #: src/mainwindow.c:1452
5185 msgid "none"
5186 msgstr "無"
5188 #: src/mainwindow.c:1715
5189 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5190 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
5192 #: src/mainwindow.c:1734
5193 msgid "Add mailbox"
5194 msgstr "新增信箱"
5196 #: src/mainwindow.c:1735
5197 msgid ""
5198 "Input the location of mailbox.\n"
5199 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5200 "scanned automatically."
5201 msgstr ""
5202 "請輸入信箱的地址。\n"
5203 "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
5204 "系統將會自動判別是否信箱已存在。"
5206 #: src/mainwindow.c:1741
5207 #, c-format
5208 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5209 msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
5211 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5212 msgid "Mailbox"
5213 msgstr "信箱"
5215 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5216 msgid ""
5217 "Creation of the mailbox failed.\n"
5218 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5219 "there."
5220 msgstr ""
5221 "無法產生信箱目錄。\n"
5222 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
5224 #: src/mainwindow.c:2106
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5227 msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
5229 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5232 msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
5234 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5235 msgid "Exit"
5236 msgstr "離開"
5238 #: src/mainwindow.c:2533
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5241 msgstr "/離開 Sylpheed(_X)"
5243 #: src/mainwindow.c:2685
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Folder synchronisation"
5246 msgstr "過濾/處理 配置"
5248 #: src/mainwindow.c:2686
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5251 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
5253 #: src/mainwindow.c:2948
5254 msgid "Deleting duplicated messages..."
5255 msgstr "刪除重覆的郵件..."
5257 #: src/mainwindow.c:2982
5258 #, c-format
5259 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5260 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5261 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
5263 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5264 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5265 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
5267 #: src/mainwindow.c:3131
5268 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5269 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
5271 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5272 msgid "Filtering configuration"
5273 msgstr "過濾/處理 配置"
5275 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5276 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5277 msgid "(none)"
5278 msgstr "(無)"
5280 #: src/message_search.c:108
5281 msgid "Find in current message"
5282 msgstr "在目前郵件中尋找"
5284 #: src/message_search.c:126
5285 msgid "Find text:"
5286 msgstr "尋找文字: "
5288 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5289 msgid "Case sensitive"
5290 msgstr "區分大小寫"
5292 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5293 msgid "Search failed"
5294 msgstr "搜尋失敗"
5296 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5297 msgid "Search string not found."
5298 msgstr "找不到該字串。"
5300 #: src/message_search.c:210
5301 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5302 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
5304 #: src/message_search.c:213
5305 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5306 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
5308 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5309 msgid "Search finished"
5310 msgstr "搜尋結束"
5312 #: src/messageview.c:160
5313 msgid "/_File/_Close"
5314 msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
5316 #: src/messageview.c:272
5317 msgid "/_View/Show all _headers"
5318 msgstr "/檢視(_V)/"
5320 #: src/messageview.c:275
5321 msgid "/_Message/Compose _new message"
5322 msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
5324 #: src/messageview.c:289
5325 msgid "/_Message/Redirec_t"
5326 msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
5328 #: src/messageview.c:308
5329 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5330 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則"
5332 #: src/messageview.c:310
5333 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5334 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/自動建立(_A)"
5336 #: src/messageview.c:312
5337 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5338 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由發信人(_F)"
5340 #: src/messageview.c:314
5341 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5342 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由收信人(_T)"
5344 #: src/messageview.c:316
5345 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5346 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由主題(_S)"
5348 #: src/messageview.c:440
5349 msgid "Sylpheed - Message View"
5350 msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
5352 #: src/messageview.c:545
5353 msgid "<No Return-Path found>"
5354 msgstr "<找不到回信位址>"
5356 #: src/messageview.c:553
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid ""
5359 "The notification address to which the return receipt is\n"
5360 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5361 "Notification address: %s\n"
5362 "Return path: %s\n"
5363 "It is advised to not to send the return receipt."
5364 msgstr ""
5365 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
5366 " 通知位址: %s\n"
5367 " 回傳路徑: %s\n"
5368 "建議不傳送此回執。"
5370 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5371 #, fuzzy
5372 msgid "_Send"
5373 msgstr "送出"
5375 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5376 #, fuzzy
5377 msgid "+_Don't Send"
5378 msgstr "+不傳送"
5380 #: src/messageview.c:573
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5384 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5385 "officially addressed to you.\n"
5386 "It is advised to not to send the return receipt."
5387 msgstr ""
5388 "該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
5389 "但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信"
5390 "件)。\n"
5391 "建議不傳送回執。"
5393 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5394 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5395 msgid "Save as"
5396 msgstr "另存新檔"
5398 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5399 msgid "Overwrite"
5400 msgstr "覆寫"
5402 #: src/messageview.c:1046
5403 msgid "Overwrite existing file?"
5404 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
5406 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5407 #: src/summaryview.c:3655
5408 #, c-format
5409 msgid "Can't save the file '%s'."
5410 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
5412 #: src/messageview.c:1132
5413 msgid "This message asks for a return receipt."
5414 msgstr "該郵件要求回傳回執"
5416 #: src/messageview.c:1133
5417 msgid "Send receipt"
5418 msgstr "傳送回執"
5420 #: src/messageview.c:1173
5421 msgid ""
5422 "This message has been partially retrieved,\n"
5423 "and has been deleted from the server."
5424 msgstr ""
5425 "這封郵件只有部分被收取, \n"
5426 "並已經從伺服器刪除了. "
5428 #: src/messageview.c:1179
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "This message has been partially retrieved;\n"
5432 "it is %s."
5433 msgstr ""
5434 "這封郵件只有部分被收取; \n"
5435 "它是 %s"
5437 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5438 msgid "Mark for download"
5439 msgstr "標記為待下載"
5441 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5442 msgid "Mark for deletion"
5443 msgstr "標記為待刪除"
5445 #: src/messageview.c:1189
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "This message has been partially retrieved;\n"
5449 "it is %s and will be downloaded."
5450 msgstr ""
5451 "這封郵件只有部分被收取; \n"
5452 "它 %s 並將會被下載."
5454 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5455 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5456 msgid "Unmark"
5457 msgstr "不設定"
5459 #: src/messageview.c:1200
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "This message has been partially retrieved;\n"
5463 "it is %s and will be deleted."
5464 msgstr ""
5465 "這封郵件只有部分被收取; \n"
5466 "它 %s 並將會被刪除."
5468 #: src/messageview.c:1276
5469 msgid "Return Receipt Notification"
5470 msgstr "回傳回執"
5472 #: src/messageview.c:1277
5473 msgid ""
5474 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5475 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5476 "notification:"
5477 msgstr ""
5478 "該郵件傳送到了您的多個帳號中。\n"
5479 "請選擇用以傳送回執的帳號: "
5481 #: src/messageview.c:1281
5482 #, fuzzy
5483 msgid "_Send Notification"
5484 msgstr "傳送通知"
5486 #: src/messageview.c:1281
5487 #, fuzzy
5488 msgid "+_Cancel"
5489 msgstr "+取消"
5491 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Enter the print command line:\n"
5495 "('%s' will be replaced with file name)"
5496 msgstr ""
5497 "請輸入用於列印的命令列:\n"
5498 "(`%s' 將被替換為檔案名稱)"
5500 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Print command line is invalid:\n"
5504 "'%s'"
5505 msgstr ""
5506 "列印命令列無效:\n"
5507 "`%s'"
5509 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5510 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5511 msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
5513 #: src/mh.c:405
5514 #, c-format
5515 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5516 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
5518 #: src/mh_gtk.c:59
5519 #, fuzzy
5520 msgid "/Remove _mailbox..."
5521 msgstr "清除收信夾(_M)"
5523 #: src/mh_gtk.c:323
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5527 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5528 msgstr ""
5529 "確定要刪除信箱'%s'?\n"
5530 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
5532 #: src/mh_gtk.c:325
5533 msgid "Remove mailbox"
5534 msgstr "移除信箱"
5536 #: src/mimeview.c:154
5537 msgid "/_Open"
5538 msgstr "/開啟(_O)"
5540 #: src/mimeview.c:155
5541 msgid "/Open _with..."
5542 msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
5544 #: src/mimeview.c:156
5545 msgid "/_Display as text"
5546 msgstr "/以純文字呈現(_D)"
5548 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5549 msgid "/_Save as..."
5550 msgstr "另存新檔(_S)..."
5552 #: src/mimeview.c:158
5553 msgid "/Save _all..."
5554 msgstr "/全部儲存(_A)..."
5556 #: src/mimeview.c:197
5557 msgid "MIME Type"
5558 msgstr "MIME 型態"
5560 #: src/mimeview.c:678
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Check signature"
5563 msgstr "插入簽章"
5565 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5566 #, fuzzy
5567 msgid "View full information"
5568 msgstr "個人資訊"
5570 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5571 msgid "Check again"
5572 msgstr "再次檢查"
5574 #: src/mimeview.c:711
5575 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5576 msgstr ""
5578 #: src/mimeview.c:716
5579 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5580 msgstr ""
5582 #: src/mimeview.c:926
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Checking signature..."
5585 msgstr "擷取郵件中..."
5587 #: src/mimeview.c:968
5588 msgid "Go back to email"
5589 msgstr ""
5591 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5592 #: src/mimeview.c:1552
5593 msgid "Can't save the part of multipart message."
5594 msgstr "無法儲存這個附加檔。"
5596 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5597 #, c-format
5598 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5599 msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
5601 #: src/mimeview.c:1367
5602 msgid "Select destination folder"
5603 msgstr "選擇目的資料夾"
5605 #: src/mimeview.c:1374
5606 #, c-format
5607 msgid "'%s' is not a directory."
5608 msgstr "`%s'不是一個目錄。"
5610 #: src/mimeview.c:1566
5611 msgid "Open with"
5612 msgstr "以別的程式開啟"
5614 #: src/mimeview.c:1567
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "Enter the command line to open file:\n"
5618 "('%s' will be replaced with file name)"
5619 msgstr ""
5620 "請輸入用於開啟檔案的命令列:\n"
5621 "(`%s' 將被替換為檔案名稱)"
5623 #: src/news.c:220
5624 #, c-format
5625 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5626 msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
5628 #: src/news.c:308
5629 #, c-format
5630 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5631 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
5633 #: src/news.c:438
5634 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5635 msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
5637 #: src/news.c:551
5638 msgid "can't post article.\n"
5639 msgstr "無法發表文章。\n"
5641 #: src/news.c:577
5642 #, c-format
5643 msgid "can't retrieve article %d\n"
5644 msgstr "無法取得文章 %d\n"
5646 #: src/news.c:626
5647 #, c-format
5648 msgid "can't select group: %s\n"
5649 msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
5651 #: src/news.c:854
5652 #, c-format
5653 msgid "can't set group: %s\n"
5654 msgstr "無法設定群組: %s\n"
5656 #: src/news.c:862
5657 #, c-format
5658 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5659 msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
5661 #: src/news.c:882
5662 #, c-format
5663 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5664 msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
5666 #: src/news.c:900
5667 #, c-format
5668 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5669 msgstr "正在提取xover %d於 %s...\n"
5671 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5672 msgid "can't get xover\n"
5673 msgstr "無法取得 xover\n"
5675 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5676 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5677 msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
5679 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5680 #, c-format
5681 msgid "invalid xover line: %s\n"
5682 msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
5684 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5685 msgid "can't get xhdr\n"
5686 msgstr "無法取得 xhdr\n"
5688 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5689 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5690 msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
5692 #: src/news.c:985
5693 #, c-format
5694 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5695 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
5697 #: src/news_gtk.c:51
5698 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5699 msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
5701 #: src/news_gtk.c:52
5702 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5703 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
5705 #: src/news_gtk.c:201
5706 #, c-format
5707 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5708 msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
5710 #: src/news_gtk.c:202
5711 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5712 msgstr "退訂新聞群組"
5714 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5715 msgid "ClamAV: scanning message..."
5716 msgstr "ClamAV: 正在掃瞄郵件..."
5718 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5719 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5720 msgid "Clam AntiVirus"
5721 msgstr "Clam AntiVirus"
5723 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5727 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5728 "\n"
5729 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5730 "saved in a specially designated folder.\n"
5731 "\n"
5732 msgstr ""
5733 "本外掛程式呼叫 Clam AntiVirus 掃瞄從 IMAP, LOCAL 和 POP 帳號收取的所有郵件附"
5734 "屬應用程式。\n"
5735 "\n"
5736 "當郵件附屬應用程式被發現含有病毒時,它會被刪除或是存入一個特殊的資料夾。\n"
5737 "\n"
5738 "本外掛程式僅包含郵件的掃瞄、刪除/移動功能。如果要進行參數配置,您還需要載入相"
5739 "對的使用者介面外掛程式 (clamav_plugin_gtk)。\n"
5741 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5742 msgid "Enable virus scanning"
5743 msgstr "啟用病毒掃瞄"
5745 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5746 msgid "Scan archive contents"
5747 msgstr "掃瞄壓縮檔內容"
5749 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5750 msgid "Maximum attachment size"
5751 msgstr "最大附屬應用程式大小"
5753 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5754 msgid "MB"
5755 msgstr "MB"
5757 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5758 msgid "Save infected messages"
5759 msgstr "儲存受感染的郵件"
5761 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5762 msgid "Save mails that contain viruses"
5763 msgstr ""
5765 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5767 msgid "Save folder"
5768 msgstr "儲存位置"
5770 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5771 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5774 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5775 msgstr "不設定時將預設使用無用桶"
5777 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5778 msgid "Demo"
5779 msgstr "展示"
5781 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5785 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5786 "\n"
5787 "It is not really useful"
5788 msgstr ""
5789 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Sylpheed 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,用以"
5790 "將日誌寫到標準輸出。\n"
5791 "\n"
5792 "它沒有什麼實際用途"
5794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5795 msgid "Dillo Browser"
5796 msgstr "Dillo網頁檢視器"
5798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5799 msgid "Do not load remote links in mails"
5800 msgstr "禁止存取郵件中的遠端連結"
5802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5803 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5804 msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
5806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5807 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5808 msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
5810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5811 msgid "Full window mode (hide controls)"
5812 msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
5814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5815 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5816 msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
5818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5819 msgid "Dillo HTML Viewer"
5820 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
5822 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5823 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5824 msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
5826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5827 msgid "Passphrase"
5828 msgstr "密碼片語"
5830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5831 msgid "[no user id]"
5832 msgstr "[找不到使用者]"
5834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid ""
5837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5838 "span>\n"
5839 "\n"
5840 "%.*s\n"
5841 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
5843 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Bad passphrase.\n"
5846 msgstr ""
5847 "不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
5848 "\n"
5850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5851 msgid "Automatically check signatures"
5852 msgstr "自動檢查數位簽章"
5854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5855 msgid "Store passphrase in memory"
5856 msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
5858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5859 msgid "Expire after"
5860 msgstr "期限: "
5862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5863 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5864 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
5866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5867 msgid "minute(s)"
5868 msgstr "分鐘"
5870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5871 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5872 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5875 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5876 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5879 msgid "Sign key"
5880 msgstr "簽章金鑰"
5882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5883 msgid "Use default GnuPG key"
5884 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
5886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5887 msgid "Select key by your email address"
5888 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
5890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5891 msgid "Specify key manually"
5892 msgstr "手動指定金鑰"
5894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5895 msgid "User or key ID:"
5896 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
5898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5899 msgid "GPG"
5900 msgstr "GPG"
5902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5903 #, c-format
5904 msgid "Please select key for '%s'"
5905 msgstr "請選擇 %s 的密鑰"
5907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5908 #, c-format
5909 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5910 msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
5912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5913 msgid "Select Keys"
5914 msgstr "選擇金鑰"
5916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5917 msgid "Key ID"
5918 msgstr "金鑰識別碼"
5920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5921 msgid "Val"
5922 msgstr "值"
5924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5925 msgid "Select"
5926 msgstr "選擇"
5928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5929 msgid "Other"
5930 msgstr "其他"
5932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Don't encrypt"
5935 msgstr "+不傳送"
5937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5938 msgid "Add key"
5939 msgstr "新增金鑰"
5941 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5942 msgid "Enter another user or key ID:"
5943 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
5945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5946 msgid "Trust key"
5947 msgstr "信任金鑰"
5949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5950 msgid ""
5951 "The selected key is not fully trusted.\n"
5952 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5953 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5954 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5955 msgstr ""
5956 "所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
5957 "如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
5958 "您所希望的收件者。\n"
5959 "即使如此您還是信任去使用它嗎?"
5961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5962 msgid "Undefined"
5963 msgstr "未定義"
5965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5966 #: src/prefs_send.c:170
5967 msgid "Never"
5968 msgstr "不顯示"
5970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5971 msgid "Marginal"
5972 msgstr "最低限度的"
5974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5975 msgid "Ultimate"
5976 msgstr "極限的"
5978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5979 #, fuzzy
5980 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5981 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
5983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5985 msgid "The signature has not been checked."
5986 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
5988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "Good signature from %s."
5991 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
5993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5996 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
5998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5999 #, c-format
6000 msgid "Expired signature from %s."
6001 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
6003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6004 #, c-format
6005 msgid "Expired key from %s."
6006 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6009 #, c-format
6010 msgid "Bad signature from %s."
6011 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
6013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6016 msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
6018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6019 #, c-format
6020 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6021 msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
6023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6026 msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
6028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6029 #, c-format
6030 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6031 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
6033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6034 #, c-format
6035 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6036 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
6038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6039 #, c-format
6040 msgid "                aka \"%s\"\n"
6041 msgstr "               又稱為 \"%s\"\n"
6043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6044 #, c-format
6045 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6046 msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
6048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6049 msgid ""
6050 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6051 "OpenPGP support disabled."
6052 msgstr ""
6053 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
6054 "OpenPGP 支援取消。"
6056 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6057 msgid "PGP/Core"
6058 msgstr ""
6060 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6064 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6065 "\n"
6066 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6067 msgstr ""
6068 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
6069 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
6070 "\n"
6071 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
6072 "\n"
6073 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
6075 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6076 msgid "PGP/inline"
6077 msgstr "PGP/列內保存"
6079 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6080 msgid ""
6081 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6082 "decryption of encrypted messages. \n"
6083 "\n"
6084 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6085 msgstr ""
6086 "此外掛程式可以對數字簽名郵件進行驗證,並對加密郵件進行解密。\n"
6087 "\n"
6088 "也可以用於對要傳送的郵件加入簽名並加密。"
6090 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6091 msgid "PGP/MIME"
6092 msgstr "PGP/MIME"
6094 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6095 msgid ""
6096 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6097 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6098 "\n"
6099 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6100 "\n"
6101 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6102 msgstr ""
6103 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
6104 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
6105 "\n"
6106 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
6107 "\n"
6108 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
6110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6111 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6112 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
6114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6116 msgid "SpamAssassin"
6117 msgstr "SpamAssassin"
6119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6123 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6124 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6125 "\n"
6126 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6127 "special folder.\n"
6128 "\n"
6129 msgstr ""
6130 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是"
6131 "無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
6132 "\n"
6133 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
6134 "\n"
6135 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來"
6136 "進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
6138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6139 msgid "Disabled"
6140 msgstr "已停用"
6142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6143 msgid "Localhost"
6144 msgstr "本機"
6146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6147 msgid "TCP"
6148 msgstr "TCP"
6150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6151 msgid "Unix Socket"
6152 msgstr "Unix 插槽"
6154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6155 msgid "Transport"
6156 msgstr "傳送"
6158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6159 #, fuzzy
6160 msgid "spamd"
6161 msgstr "spamd "
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6164 msgid "Port of spamd server"
6165 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6168 msgid ":"
6169 msgstr ":"
6171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6172 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6173 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
6175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6176 msgid "Path of Unix socket"
6177 msgstr "Unix 插槽的路徑"
6179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6180 msgid "Maximum Size"
6181 msgstr "最大尺寸"
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6184 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6185 msgstr "允許被檢查的最大郵件尺寸"
6187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6188 msgid "kB"
6189 msgstr "kB"
6191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6192 msgid ""
6193 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6194 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6195 msgstr ""
6196 "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信"
6197 "件。"
6199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6200 msgid "s"
6201 msgstr "s"
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6204 msgid "Save Spam"
6205 msgstr "儲存無用郵件"
6207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Save mails that where identified as spam"
6210 msgstr "將被認為是無用郵件的儲存到某資料夾"
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6213 #, fuzzy
6214 msgid "/_Get Mail"
6215 msgstr "/收信(_G)"
6217 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6218 msgid "/_Email"
6219 msgstr "/寫新郵件(_E)"
6221 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6222 msgid "/Open A_ddressbook"
6223 msgstr "/開啟通訊錄(_D)"
6225 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6226 #, fuzzy
6227 msgid "/_Work Offline"
6228 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
6230 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6231 #, fuzzy
6232 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6233 msgstr "/離開 Sylpheed(_X)"
6235 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6236 #, c-format
6237 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6238 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
6240 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6241 #, fuzzy
6242 msgid "/Work Offline"
6243 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
6245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6246 msgid "Trayicon"
6247 msgstr "系統欄圖示"
6249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6250 msgid ""
6251 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6252 "have new or unread mail.\n"
6253 "\n"
6254 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6255 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6256 msgstr ""
6257 "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
6258 "\n"
6259 "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將"
6260 "能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
6262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6263 msgid "Exit this program?"
6264 msgstr "您確定要離開嗎?"
6266 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Orientation"
6269 msgstr "服務公司/組織"
6271 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6272 msgid "The orientation of the tray."
6273 msgstr ""
6275 #: src/pop.c:150
6276 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6277 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
6279 #: src/pop.c:157
6280 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6281 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
6283 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6284 msgid "POP3 protocol error\n"
6285 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
6287 #: src/pop.c:256
6288 #, c-format
6289 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6290 msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
6292 #: src/pop.c:778
6293 #, c-format
6294 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6295 msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
6297 #: src/pop.c:793
6298 #, c-format
6299 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6300 msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
6302 #: src/pop.c:825
6303 msgid "mailbox is locked\n"
6304 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
6306 #: src/pop.c:828
6307 msgid "Session timeout\n"
6308 msgstr "作業階段逾時\n"
6310 #: src/pop.c:847
6311 msgid "command not supported\n"
6312 msgstr "命令未支援\n"
6314 #: src/pop.c:852
6315 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6316 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6318 #: src/pop.c:1046
6319 msgid "TOP command unsupported\n"
6320 msgstr "TOP命令不被支援\n"
6322 #: src/prefs_account.c:692
6323 #, c-format
6324 msgid "Account%d"
6325 msgstr "帳號 %d"
6327 #: src/prefs_account.c:970
6328 msgid "Preferences for new account"
6329 msgstr "新帳號設定"
6331 #: src/prefs_account.c:972
6332 #, c-format
6333 msgid "%s - Account preferences"
6334 msgstr "%s - 帳號設定"
6336 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6337 msgid "Receive"
6338 msgstr "接收設定"
6340 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6341 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6342 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6343 msgid "Compose"
6344 msgstr "撰寫郵件"
6346 #: src/prefs_account.c:1015
6347 msgid "Privacy"
6348 msgstr "私人資料"
6350 #: src/prefs_account.c:1018
6351 msgid "SSL"
6352 msgstr "SSL"
6354 #: src/prefs_account.c:1021
6355 msgid "Advanced"
6356 msgstr "進階設定"
6358 #: src/prefs_account.c:1100
6359 msgid "Name of account"
6360 msgstr "帳號名稱"
6362 #: src/prefs_account.c:1109
6363 msgid "Set as default"
6364 msgstr "設為預設帳號"
6366 #: src/prefs_account.c:1113
6367 msgid "Personal information"
6368 msgstr "個人資訊"
6370 #: src/prefs_account.c:1122
6371 msgid "Full name"
6372 msgstr "全名"
6374 #: src/prefs_account.c:1128
6375 msgid "Mail address"
6376 msgstr "電子郵件地址"
6378 #: src/prefs_account.c:1134
6379 msgid "Organization"
6380 msgstr "服務公司/組織"
6382 #: src/prefs_account.c:1158
6383 msgid "Server information"
6384 msgstr "伺服器資訊"
6386 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6387 #: src/wizard.c:635
6388 msgid "POP3"
6389 msgstr "POP3"
6391 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6392 msgid "IMAP4"
6393 msgstr "IMAP4"
6395 #: src/prefs_account.c:1183
6396 msgid "News (NNTP)"
6397 msgstr "新聞 (NNTP)"
6399 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6400 msgid "Local mbox file"
6401 msgstr "本地mbox檔案"
6403 #: src/prefs_account.c:1187
6404 msgid "None (SMTP only)"
6405 msgstr "無 (僅SMTP)"
6407 #: src/prefs_account.c:1207
6408 msgid "This server requires authentication"
6409 msgstr "這個伺服器需要認證"
6411 #: src/prefs_account.c:1214
6412 msgid "Authenticate on connect"
6413 msgstr "連線時鑑權"
6415 #: src/prefs_account.c:1259
6416 msgid "News server"
6417 msgstr "新聞伺服器"
6419 #: src/prefs_account.c:1265
6420 msgid "Server for receiving"
6421 msgstr "接收郵件伺服器"
6423 #: src/prefs_account.c:1271
6424 msgid "Local mailbox"
6425 msgstr "本地信箱"
6427 #: src/prefs_account.c:1278
6428 msgid "SMTP server (send)"
6429 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
6431 #: src/prefs_account.c:1286
6432 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6433 msgstr "使用mail命令而不是SMTP伺服器"
6435 #: src/prefs_account.c:1295
6436 msgid "command to send mails"
6437 msgstr "傳送郵件的命令"
6439 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6440 msgid "User ID"
6441 msgstr "帳號"
6443 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6444 msgid "Password"
6445 msgstr "密碼"
6447 #: src/prefs_account.c:1399
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Local"
6450 msgstr "本機"
6452 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6453 msgid "Default inbox"
6454 msgstr "預設的收件夾"
6456 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6457 #: src/prefs_account.c:1514
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6460 msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
6462 #: src/prefs_account.c:1440
6463 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6464 msgstr "使用安全認證(APOP)"
6466 #: src/prefs_account.c:1443
6467 msgid "Remove messages on server when received"
6468 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
6470 #: src/prefs_account.c:1454
6471 msgid "Remove after"
6472 msgstr "在幾天後移除: "
6474 #: src/prefs_account.c:1463
6475 #, fuzzy
6476 msgid "0 days: remove immediately"
6477 msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
6479 #: src/prefs_account.c:1467
6480 msgid "days"
6481 msgstr "天"
6483 #: src/prefs_account.c:1474
6484 msgid "Download all messages on server"
6485 msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
6487 #: src/prefs_account.c:1480
6488 msgid "Receive size limit"
6489 msgstr "接收郵件大小限制"
6491 #: src/prefs_account.c:1487
6492 msgid "KB"
6493 msgstr "KB"
6495 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6496 msgid "NNTP"
6497 msgstr "NNTP"
6499 #: src/prefs_account.c:1533
6500 msgid "Maximum number of articles to download"
6501 msgstr "一次最多下載文章數量"
6503 #: src/prefs_account.c:1545
6504 msgid "unlimited if 0 is specified"
6505 msgstr "如果設為零為不作限制"
6507 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6508 msgid "Authentication method"
6509 msgstr "認證方法"
6511 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6512 msgid "Automatic"
6513 msgstr "自動"
6515 #: src/prefs_account.c:1583
6516 msgid "IMAP server directory"
6517 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
6519 #: src/prefs_account.c:1587
6520 msgid "(usually empty)"
6521 msgstr ""
6523 #: src/prefs_account.c:1597
6524 msgid "Filter messages on receiving"
6525 msgstr "接收郵件時進行過濾"
6527 #: src/prefs_account.c:1601
6528 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6529 msgstr "`收取所有郵件'時包含本帳號的新郵件"
6531 #: src/prefs_account.c:1669
6532 msgid "Add Date"
6533 msgstr "加入日期"
6535 #: src/prefs_account.c:1670
6536 msgid "Generate Message-ID"
6537 msgstr "產生郵件識別碼"
6539 #: src/prefs_account.c:1677
6540 msgid "Add user-defined header"
6541 msgstr "加入使用者定義的標頭"
6543 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6544 msgid " Edit... "
6545 msgstr " 編輯... "
6547 #: src/prefs_account.c:1689
6548 msgid "Authentication"
6549 msgstr "認證"
6551 #: src/prefs_account.c:1697
6552 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6553 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
6555 #: src/prefs_account.c:1773
6556 msgid ""
6557 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6558 "will be used."
6559 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
6561 #: src/prefs_account.c:1784
6562 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6563 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
6565 #: src/prefs_account.c:1799
6566 msgid "POP authentication timeout: "
6567 msgstr "POP鑑權逾時限制"
6569 #: src/prefs_account.c:1808
6570 msgid "minutes"
6571 msgstr "分鐘"
6573 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6574 msgid "Signature"
6575 msgstr "簽章"
6577 #: src/prefs_account.c:1860
6578 msgid "Insert signature automatically"
6579 msgstr "自動插入簽名"
6581 #: src/prefs_account.c:1865
6582 msgid "Signature separator"
6583 msgstr "簽章分隔符號"
6585 #: src/prefs_account.c:1890
6586 msgid "Command output"
6587 msgstr "命令輸出"
6589 #: src/prefs_account.c:1917
6590 msgid "Automatically set the following addresses"
6591 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
6593 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6594 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6595 msgid "Cc"
6596 msgstr "複本"
6598 #: src/prefs_account.c:1939
6599 msgid "Bcc"
6600 msgstr "密件複本"
6602 #: src/prefs_account.c:1952
6603 msgid "Reply-To"
6604 msgstr "回信地址"
6606 #: src/prefs_account.c:2003
6607 msgid "Default privacy system"
6608 msgstr "預設隱私系統"
6610 #: src/prefs_account.c:2012
6611 msgid "Encrypt message by default"
6612 msgstr "郵件自動加密"
6614 #: src/prefs_account.c:2014
6615 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6616 msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
6618 #: src/prefs_account.c:2017
6619 msgid "Sign message by default"
6620 msgstr "郵件自動做數位簽章"
6622 #: src/prefs_account.c:2019
6623 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6624 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
6626 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6627 msgid "Don't use SSL"
6628 msgstr "不使用 SSL"
6630 #: src/prefs_account.c:2106
6631 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6632 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
6634 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6635 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6636 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
6638 #: src/prefs_account.c:2123
6639 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6640 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
6642 #: src/prefs_account.c:2145
6643 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6644 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
6646 #: src/prefs_account.c:2147
6647 msgid "Send (SMTP)"
6648 msgstr "送信設定 (SMTP)"
6650 #: src/prefs_account.c:2155
6651 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6652 msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
6654 #: src/prefs_account.c:2158
6655 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6656 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
6658 #: src/prefs_account.c:2169
6659 msgid "Use non-blocking SSL"
6660 msgstr "使用 non-blocking SSL"
6662 #: src/prefs_account.c:2181
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6665 msgstr "(如果您在SSL連線上橾到問題請開啟本項)"
6667 #: src/prefs_account.c:2307
6668 msgid "Specify SMTP port"
6669 msgstr "指定 SMTP 連接埠"
6671 #: src/prefs_account.c:2313
6672 msgid "Specify POP3 port"
6673 msgstr "指定 POP3 連接埠"
6675 #: src/prefs_account.c:2319
6676 msgid "Specify IMAP4 port"
6677 msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
6679 #: src/prefs_account.c:2325
6680 msgid "Specify NNTP port"
6681 msgstr "指定 NNTP 連接埠"
6683 #: src/prefs_account.c:2330
6684 msgid "Specify domain name"
6685 msgstr "指定網域"
6687 #: src/prefs_account.c:2340
6688 msgid "Use command to communicate with server"
6689 msgstr "用如下命令與伺服器通訊"
6691 #: src/prefs_account.c:2348
6692 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6693 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
6695 #: src/prefs_account.c:2395
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Browse"
6698 msgstr "棕色"
6700 #: src/prefs_account.c:2408
6701 msgid "Put sent messages in"
6702 msgstr "將已送出之郵件存到"
6704 #: src/prefs_account.c:2410
6705 msgid "Put queued messages in"
6706 msgstr "將待傳送的郵件存放到"
6708 #: src/prefs_account.c:2412
6709 msgid "Put draft messages in"
6710 msgstr "將郵件草稿存到"
6712 #: src/prefs_account.c:2414
6713 msgid "Put deleted messages in"
6714 msgstr "將刪除郵件存到"
6716 #: src/prefs_account.c:2460
6717 msgid "Account name is not entered."
6718 msgstr "未輸入帳號名稱。"
6720 #: src/prefs_account.c:2464
6721 msgid "Mail address is not entered."
6722 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
6724 #: src/prefs_account.c:2471
6725 msgid "SMTP server is not entered."
6726 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
6728 #: src/prefs_account.c:2476
6729 msgid "User ID is not entered."
6730 msgstr "未輸入使用者帳號。"
6732 #: src/prefs_account.c:2481
6733 msgid "POP3 server is not entered."
6734 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6736 #: src/prefs_account.c:2486
6737 msgid "IMAP4 server is not entered."
6738 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6740 #: src/prefs_account.c:2491
6741 msgid "NNTP server is not entered."
6742 msgstr "未輸入新聞伺服器。"
6744 #: src/prefs_account.c:2497
6745 msgid "local mailbox filename is not entered."
6746 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
6748 #: src/prefs_account.c:2503
6749 msgid "mail command is not entered."
6750 msgstr "尚未輸入郵件命令"
6752 #: src/prefs_account.c:2562
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Select signature file"
6755 msgstr "選擇Pine檔案"
6757 #: src/prefs_account.c:2778
6758 #, c-format
6759 msgid "Unsupported (%s)"
6760 msgstr "不支援的 (%s)"
6762 #: src/prefs_actions.c:199
6763 msgid "Actions configuration"
6764 msgstr "外部指令設定"
6766 #: src/prefs_actions.c:223
6767 msgid "Menu name:"
6768 msgstr "命令目錄名稱: "
6770 #: src/prefs_actions.c:232
6771 msgid "Command line:"
6772 msgstr "執行指令: "
6774 #: src/prefs_actions.c:261
6775 msgid " Replace "
6776 msgstr " 置換 "
6778 #: src/prefs_actions.c:274
6779 #, fuzzy
6780 msgid " Syntax help... "
6781 msgstr " 語法說明 "
6783 #: src/prefs_actions.c:505
6784 msgid "Menu name is not set."
6785 msgstr "指令目錄名稱未設定"
6787 #: src/prefs_actions.c:510
6788 #, fuzzy
6789 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6790 msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
6792 #: src/prefs_actions.c:515
6793 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6794 msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
6796 #: src/prefs_actions.c:534
6797 msgid "Menu name is too long."
6798 msgstr "目錄名稱太長。"
6800 #: src/prefs_actions.c:543
6801 msgid "Command line not set."
6802 msgstr "未設定執行指令"
6804 #: src/prefs_actions.c:548
6805 msgid "Menu name and command are too long."
6806 msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
6808 #: src/prefs_actions.c:553
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "The command\n"
6812 "%s\n"
6813 "has a syntax error."
6814 msgstr ""
6815 "這個指令\n"
6816 "%s\n"
6817 "的語法錯誤。"
6819 #: src/prefs_actions.c:613
6820 msgid "Delete action"
6821 msgstr "刪除指令"
6823 #: src/prefs_actions.c:614
6824 msgid "Do you really want to delete this action?"
6825 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
6827 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6828 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6829 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6830 msgid "Entry not saved"
6831 msgstr "項目未儲存"
6833 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6834 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6835 #: src/prefs_template.c:415
6836 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6837 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
6839 #: src/prefs_actions.c:785
6840 msgid "MENU NAME:"
6841 msgstr "選單項名稱:"
6843 #: src/prefs_actions.c:786
6844 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6845 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
6847 #: src/prefs_actions.c:788
6848 msgid "COMMAND LINE:"
6849 msgstr "命令列:"
6851 #: src/prefs_actions.c:789
6852 msgid "Begin with:"
6853 msgstr "開始符號:"
6855 #: src/prefs_actions.c:790
6856 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6857 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
6859 #: src/prefs_actions.c:791
6860 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6861 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
6863 #: src/prefs_actions.c:792
6864 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6865 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
6867 #: src/prefs_actions.c:793
6868 msgid "End with:"
6869 msgstr "結束符號:"
6871 #: src/prefs_actions.c:794
6872 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6873 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
6875 #: src/prefs_actions.c:795
6876 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6877 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
6879 #: src/prefs_actions.c:796
6880 msgid "to run command asynchronously"
6881 msgstr "異步執行命令"
6883 #: src/prefs_actions.c:797
6884 msgid "Use:"
6885 msgstr "使用:"
6887 #: src/prefs_actions.c:798
6888 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6889 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6891 #: src/prefs_actions.c:799
6892 msgid ""
6893 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6894 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6896 #: src/prefs_actions.c:800
6897 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6898 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
6900 #: src/prefs_actions.c:801
6901 msgid "for a user provided argument"
6902 msgstr "使用者提供的參數"
6904 #: src/prefs_actions.c:802
6905 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6906 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
6908 #: src/prefs_actions.c:803
6909 msgid "for the text selection"
6910 msgstr "選取的文字"
6912 #: src/prefs_actions.c:804
6913 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6914 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
6916 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6917 #: src/quote_fmt.c:77
6918 msgid "Description of symbols"
6919 msgstr "特殊符號代表的意義"
6921 #: src/prefs_actions.c:896
6922 msgid "Current actions"
6923 msgstr "目前動作"
6925 #: src/prefs_common.c:189
6926 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6927 msgstr ""
6929 #: src/prefs_common.c:195
6930 msgid ""
6931 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6932 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6933 msgstr ""
6935 #: src/prefs_common.c:248
6936 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6937 msgstr ""
6939 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6940 msgid "Automatic account selection"
6941 msgstr "自動選擇帳號"
6943 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6944 msgid "when replying"
6945 msgstr "回信時"
6947 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6948 msgid "when forwarding"
6949 msgstr "轉發時"
6951 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6952 msgid "when re-editing"
6953 msgstr "重新編輯時"
6955 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6956 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6957 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
6959 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6960 msgid "Automatically launch the external editor"
6961 msgstr "自動呼叫外部編輯器"
6963 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6964 msgid "Forward as attachment"
6965 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
6967 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6968 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6969 msgstr "重新導向時保持原來的發信人"
6971 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6974 msgstr "自動儲存草案: 每"
6976 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6977 msgid "characters"
6978 msgstr "個字元"
6980 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6981 msgid "Undo level"
6982 msgstr "復原紀錄"
6984 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6985 msgid "Writing"
6986 msgstr "正在寫入"
6988 #: src/prefs_customheader.c:176
6989 msgid "Custom header configuration"
6990 msgstr "自訂信頭"
6992 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6993 #: src/prefs_matcher.c:1220
6994 msgid "Header name is not set."
6995 msgstr "標頭未設定"
6997 #: src/prefs_customheader.c:496
6998 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6999 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
7001 #: src/prefs_customheader.c:545
7002 msgid "Delete header"
7003 msgstr "刪除資料夾"
7005 #: src/prefs_customheader.c:546
7006 msgid "Do you really want to delete this header?"
7007 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
7009 #: src/prefs_customheader.c:716
7010 msgid "Current custom headers"
7011 msgstr "目前自訂信頭"
7013 #: src/prefs_display_header.c:227
7014 msgid "Displayed header configuration"
7015 msgstr "信頭欄位顯示配置"
7017 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7018 msgid "Header name"
7019 msgstr "郵件標頭設定"
7021 #: src/prefs_display_header.c:284
7022 msgid "Displayed Headers"
7023 msgstr "指定顯示標頭"
7025 #: src/prefs_display_header.c:348
7026 msgid "Hidden headers"
7027 msgstr "未指定標頭"
7029 #: src/prefs_display_header.c:372
7030 msgid "Show all unspecified headers"
7031 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
7033 #: src/prefs_display_header.c:570
7034 msgid "This header is already in the list."
7035 msgstr "這個標頭已存在。"
7037 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7038 #, c-format
7039 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7040 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
7042 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7043 msgid "Web browser"
7044 msgstr "瀏覽器"
7046 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7047 msgid "Print command"
7048 msgstr "列印命令"
7050 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7051 msgid "Text editor"
7052 msgstr "文字編輯器"
7054 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7055 msgid "Image viewer"
7056 msgstr "圖片檢視器"
7058 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7059 msgid "Audio player"
7060 msgstr "音訊播放器"
7062 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7063 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7064 msgid "Message View"
7065 msgstr "郵件檢視"
7067 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7068 msgid "External Programs"
7069 msgstr "外部程式"
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7072 msgid "Move"
7073 msgstr "移動"
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7076 msgid "Copy"
7077 msgstr "複製"
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7080 msgid "Mark"
7081 msgstr "標記"
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7084 msgid "Lock"
7085 msgstr "鎖定"
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7088 msgid "Unlock"
7089 msgstr "解鎖"
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7092 msgid "Mark as read"
7093 msgstr "標記成已讀"
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7096 msgid "Mark as unread"
7097 msgstr "設為未讀"
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7100 msgid "Forward"
7101 msgstr "轉寄"
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7104 msgid "Redirect"
7105 msgstr "郵件導向"
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7108 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7109 msgid "Execute"
7110 msgstr "執行"
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7113 msgid "Color"
7114 msgstr "顏色"
7116 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7117 msgid "Change score"
7118 msgstr "修改積分"
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7121 msgid "Set score"
7122 msgstr "設定積分"
7124 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7125 msgid "Hide"
7126 msgstr "隱藏"
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7129 msgid "Stop filter"
7130 msgstr "停止過濾"
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7133 msgid "Filtering action configuration"
7134 msgstr "過濾動作配置"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7137 msgid "Action"
7138 msgstr "外部指令"
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7141 msgid "Destination"
7142 msgstr "目的地"
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7145 msgid "Recipient"
7146 msgstr "回執"
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7149 #: src/summaryview.c:473
7150 msgid "Score"
7151 msgstr "得分"
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7154 msgid "Select ..."
7155 msgstr "選擇..."
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7158 msgid "Info ..."
7159 msgstr "資料 ..."
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7162 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7163 msgid "  Replace  "
7164 msgstr "替換"
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7167 msgid "Command line not set"
7168 msgstr "未指定命令列"
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7171 msgid "Destination is not set."
7172 msgstr "未設目的。"
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7175 msgid "Recipient is not set."
7176 msgstr "沒有指定收信人。"
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7179 msgid "Score is not set"
7180 msgstr "未指定積分"
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7183 msgid "No action was defined."
7184 msgstr "沒有定義動作。"
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7187 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7188 msgid "Date"
7189 msgstr "日期"
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7192 #: src/quote_fmt.c:52
7193 msgid "Message-ID"
7194 msgstr "郵件識別號"
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7197 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7198 msgid "Newsgroups"
7199 msgstr "新聞群組"
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7202 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7203 msgid "References"
7204 msgstr "偏好"
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7207 msgid "Filename - should not be modified"
7208 msgstr "檔名 - 請勿更動"
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7211 msgid "new line"
7212 msgstr "新行"
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7215 msgid "escape character for quotes"
7216 msgstr "引文逃逸字元"
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7219 msgid "quote character"
7220 msgstr "引文字元"
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7223 msgid "Current action list"
7224 msgstr "目前動作清單"
7226 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7227 msgid "Filtering/Processing configuration"
7228 msgstr "過濾/處理 配置"
7230 #: src/prefs_filtering.c:279
7231 msgid "Condition: "
7232 msgstr "過濾條件: "
7234 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7235 #, fuzzy
7236 msgid " Define... "
7237 msgstr "設定 ..."
7239 #: src/prefs_filtering.c:301
7240 msgid "Action: "
7241 msgstr "動作: "
7243 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7244 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7245 msgid "(New)"
7246 msgstr "(新)"
7248 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7249 msgid "Condition string is not valid."
7250 msgstr "無效的條件字串。"
7252 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7253 msgid "Action string is not valid."
7254 msgstr "無效的動作。"
7256 #: src/prefs_filtering.c:843
7257 msgid "Condition string is empty."
7258 msgstr "條件字串為空。"
7260 #: src/prefs_filtering.c:849
7261 msgid "Action string is empty."
7262 msgstr "檔案 %s 不存在。"
7264 #: src/prefs_filtering.c:921
7265 msgid "Delete rule"
7266 msgstr "刪除規則"
7268 #: src/prefs_filtering.c:922
7269 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7270 msgstr "確定刪除這項規則?"
7272 #: src/prefs_filtering.c:1264
7273 msgid "Rule"
7274 msgstr "規則"
7276 #: src/prefs_folder_column.c:82
7277 msgid "Total"
7278 msgstr ""
7280 #: src/prefs_folder_column.c:205
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Folder list columns configuration"
7283 msgstr "郵件列表項目設定"
7285 #: src/prefs_folder_column.c:222
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7289 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7290 msgstr ""
7291 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
7292 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
7294 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7295 msgid "Hidden columns"
7296 msgstr "隱藏的項目"
7298 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7299 msgid "Displayed columns"
7300 msgstr "顯示的項目"
7302 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7303 #: src/prefs_toolbar.c:806
7304 msgid " Use default "
7305 msgstr "使用內定值"
7307 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7308 msgid ""
7309 "Apply to\n"
7310 "subfolders"
7311 msgstr ""
7312 "套用於\n"
7313 "子資料夾"
7315 #: src/prefs_folder_item.c:180
7316 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7317 msgstr "簡化郵件標題的正規運算式: "
7319 #: src/prefs_folder_item.c:200
7320 msgid "Folder chmod: "
7321 msgstr "修改資料夾權限: "
7323 #: src/prefs_folder_item.c:226
7324 msgid "Folder color: "
7325 msgstr "資料夾顏色: "
7327 #: src/prefs_folder_item.c:254
7328 msgid "Process at startup"
7329 msgstr "啟動時處理"
7331 #: src/prefs_folder_item.c:268
7332 msgid "Scan for new mail"
7333 msgstr "檢查新郵件"
7335 #: src/prefs_folder_item.c:281
7336 msgid "Synchronise for offline use"
7337 msgstr ""
7339 #: src/prefs_folder_item.c:499
7340 msgid "Request Return Receipt"
7341 msgstr "請求回執"
7343 #: src/prefs_folder_item.c:514
7344 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7345 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
7347 #: src/prefs_folder_item.c:527
7348 msgid "Default To: "
7349 msgstr "郵件預設存入: "
7351 #: src/prefs_folder_item.c:547
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Default To for replies: "
7354 msgstr "郵件預設存入: "
7356 #: src/prefs_folder_item.c:567
7357 msgid "Default account: "
7358 msgstr "預設的帳號: "
7360 #: src/prefs_folder_item.c:618
7361 msgid "Default dictionary: "
7362 msgstr "預設字典: "
7364 #: src/prefs_folder_item.c:827
7365 msgid "Pick color for folder"
7366 msgstr "選資料夾的顏色"
7368 #: src/prefs_folder_item.c:839
7369 msgid "General"
7370 msgstr "一般"
7372 #: src/prefs_folder_item.c:879
7373 #, c-format
7374 msgid "Properties for folder %s"
7375 msgstr "資料夾 %s 的內容"
7377 #: src/prefs_fonts.c:66
7378 msgid "Folder and Message Lists"
7379 msgstr "資料夾和郵件清單"
7381 #: src/prefs_fonts.c:83
7382 msgid "Message"
7383 msgstr "郵件"
7385 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7386 msgid "Display"
7387 msgstr "顯示"
7389 #: src/prefs_fonts.c:146
7390 msgid "Fonts"
7391 msgstr "字型"
7393 #: src/prefs_gtk.c:849
7394 msgid "Preferences"
7395 msgstr "偏好設定"
7397 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7398 msgid "Automatically display attached images"
7399 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
7401 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Resize attached images by default"
7404 msgstr ""
7405 "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片\n"
7406 "(點擊圖片切換縮放狀態)"
7408 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Clicking image toggles scaling"
7411 msgstr ""
7412 "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片\n"
7413 "(點擊圖片切換縮放狀態)"
7415 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7416 msgid "Display images inline"
7417 msgstr "內嵌顯示圖片"
7419 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7420 msgid "Image Viewer"
7421 msgstr "圖片檢視器"
7423 #: src/prefs_matcher.c:150
7424 msgid "All messages"
7425 msgstr "所有郵件"
7427 #: src/prefs_matcher.c:151
7428 msgid "To or Cc"
7429 msgstr "To 或 Cc"
7431 #: src/prefs_matcher.c:152
7432 msgid "In reply to"
7433 msgstr "回覆"
7435 #: src/prefs_matcher.c:153
7436 msgid "Age greater than"
7437 msgstr "郵件年齡大於"
7439 #: src/prefs_matcher.c:153
7440 msgid "Age lower than"
7441 msgstr "郵件年齡小於"
7443 #: src/prefs_matcher.c:154
7444 msgid "Headers part"
7445 msgstr "標頭"
7447 #: src/prefs_matcher.c:155
7448 msgid "Body part"
7449 msgstr "主體"
7451 #: src/prefs_matcher.c:155
7452 msgid "Whole message"
7453 msgstr "完整郵件"
7455 #: src/prefs_matcher.c:156
7456 msgid "Unread flag"
7457 msgstr "未讀標記"
7459 #: src/prefs_matcher.c:156
7460 msgid "New flag"
7461 msgstr "新郵件標記"
7463 #: src/prefs_matcher.c:157
7464 msgid "Marked flag"
7465 msgstr "記號標記"
7467 #: src/prefs_matcher.c:157
7468 msgid "Deleted flag"
7469 msgstr "已刪除標記"
7471 #: src/prefs_matcher.c:158
7472 msgid "Replied flag"
7473 msgstr "已回復標記"
7475 #: src/prefs_matcher.c:158
7476 msgid "Forwarded flag"
7477 msgstr "已轉信標記"
7479 #: src/prefs_matcher.c:159
7480 msgid "Locked flag"
7481 msgstr "已鎖定標記"
7483 #: src/prefs_matcher.c:160
7484 msgid "Color label"
7485 msgstr "色彩標籤"
7487 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7488 msgid "Ignore thread"
7489 msgstr "忽略討論執行緒"
7491 #: src/prefs_matcher.c:162
7492 msgid "Score greater than"
7493 msgstr "積分大於"
7495 #: src/prefs_matcher.c:162
7496 msgid "Score lower than"
7497 msgstr "積分少於"
7499 #: src/prefs_matcher.c:163
7500 msgid "Score equal to"
7501 msgstr "積分等於"
7503 #: src/prefs_matcher.c:164
7504 msgid "Test"
7505 msgstr "測試"
7507 #: src/prefs_matcher.c:165
7508 msgid "Size greater than"
7509 msgstr "比較大的"
7511 #: src/prefs_matcher.c:166
7512 msgid "Size smaller than"
7513 msgstr "比較小的"
7515 #: src/prefs_matcher.c:167
7516 msgid "Size exactly"
7517 msgstr "一樣的大小"
7519 #: src/prefs_matcher.c:168
7520 msgid "Partially downloaded"
7521 msgstr "僅部分下載"
7523 #: src/prefs_matcher.c:185
7524 msgid "or"
7525 msgstr "或"
7527 #: src/prefs_matcher.c:185
7528 msgid "and"
7529 msgstr "和"
7531 #: src/prefs_matcher.c:202
7532 msgid "contains"
7533 msgstr "包含"
7535 #: src/prefs_matcher.c:202
7536 msgid "does not contain"
7537 msgstr "不包含"
7539 #: src/prefs_matcher.c:219
7540 msgid "yes"
7541 msgstr "是"
7543 #: src/prefs_matcher.c:219
7544 msgid "no"
7545 msgstr "不"
7547 #: src/prefs_matcher.c:410
7548 msgid "Condition configuration"
7549 msgstr "條件設定"
7551 #: src/prefs_matcher.c:437
7552 msgid "Match type"
7553 msgstr "符合類型"
7555 #: src/prefs_matcher.c:502
7556 #, fuzzy
7557 msgid " Info... "
7558 msgstr "資料 ..."
7560 #: src/prefs_matcher.c:524
7561 msgid "Predicate"
7562 msgstr "謂詞"
7564 #: src/prefs_matcher.c:575
7565 msgid "Use regexp"
7566 msgstr "使用正規運算式"
7568 #: src/prefs_matcher.c:613
7569 msgid "Boolean Op"
7570 msgstr "邏輯運算子"
7572 #: src/prefs_matcher.c:1200
7573 msgid "Value is not set."
7574 msgstr "尚未賦值"
7576 #: src/prefs_matcher.c:1637
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "The entry was not saved.\n"
7580 "Have you really finished?"
7581 msgstr ""
7582 "該項尚未儲存\n"
7583 "確定已經完成配置了嗎?"
7585 #: src/prefs_matcher.c:1679
7586 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7587 msgstr "'測試'允許您使用外部程式或是命令稿"
7589 #: src/prefs_matcher.c:1680
7590 msgid "using an external program or script. The program will"
7591 msgstr "測試一個郵件或是郵件元素。程式應該"
7593 #: src/prefs_matcher.c:1681
7594 msgid "return either 0 or 1"
7595 msgstr "回傳0或是1"
7597 #: src/prefs_matcher.c:1682
7598 msgid "The following symbols can be used:"
7599 msgstr "可以使用下述符號:"
7601 #: src/prefs_matcher.c:1703
7602 msgid "Match Type: 'Test'"
7603 msgstr "符合類型: 'Test'"
7605 #: src/prefs_matcher.c:1782
7606 msgid "Current condition rules"
7607 msgstr "目前條件規則"
7609 #: src/prefs_message.c:115
7610 msgid "Display header pane above message view"
7611 msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
7613 #: src/prefs_message.c:119
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Display X-Face in message view"
7616 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
7618 #: src/prefs_message.c:133
7619 msgid "Display short headers on message view"
7620 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
7622 #: src/prefs_message.c:146
7623 msgid "Render HTML messages as text"
7624 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
7626 #: src/prefs_message.c:149
7627 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7628 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
7630 #: src/prefs_message.c:159
7631 msgid "Line space"
7632 msgstr "列間距"
7634 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7635 msgid "pixel(s)"
7636 msgstr "像素"
7638 #: src/prefs_message.c:178
7639 msgid "Scroll"
7640 msgstr "捲軸"
7642 #: src/prefs_message.c:185
7643 msgid "Half page"
7644 msgstr "一次半頁"
7646 #: src/prefs_message.c:191
7647 msgid "Smooth scroll"
7648 msgstr "平滑捲動"
7650 #: src/prefs_message.c:197
7651 msgid "Step"
7652 msgstr "每次捲動"
7654 #: src/prefs_message.c:294
7655 msgid "Text options"
7656 msgstr "文字選項"
7658 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7659 msgid "Enable coloration of message"
7660 msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
7662 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7663 msgid "Quoted Text - First Level"
7664 msgstr "引言內容 - 第一層"
7666 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7667 msgid "Quoted Text - Second Level"
7668 msgstr "引言內容 - 第二層"
7670 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7671 msgid "Quoted Text - Third Level"
7672 msgstr "引言內容 - 第三層"
7674 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7675 msgid "URI link"
7676 msgstr "超連結"
7678 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7679 msgid "Target folder"
7680 msgstr "目的資料夾"
7682 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7683 msgid "Signatures"
7684 msgstr "簽名"
7686 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7687 msgid "Recycle quote colors"
7688 msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
7690 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7691 msgid "Pick color for quotation level 1"
7692 msgstr "選擇第一層引言的顏色"
7694 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7695 msgid "Pick color for quotation level 2"
7696 msgstr "選擇第二層引言的顏色"
7698 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7699 msgid "Pick color for quotation level 3"
7700 msgstr "選擇第三層引言的顏色"
7702 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7703 msgid "Pick color for URI"
7704 msgstr "選擇超連結的顏色"
7706 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7707 msgid "Pick color for target folder"
7708 msgstr "選目錄顏色"
7710 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7711 msgid "Pick color for signatures"
7712 msgstr "選簽名顏色"
7714 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7715 msgid "Colors"
7716 msgstr "顏色"
7718 #: src/prefs_other.c:106
7719 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7720 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
7722 #: src/prefs_other.c:109
7723 msgid "Log Size"
7724 msgstr "日誌大小"
7726 #: src/prefs_other.c:116
7727 msgid "Clip the log size"
7728 msgstr "限制日誌檔案大小"
7730 #: src/prefs_other.c:121
7731 msgid "Log window length"
7732 msgstr "日誌視窗長度"
7734 #: src/prefs_other.c:138
7735 msgid "0 to stop logging in the log window"
7736 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
7738 #: src/prefs_other.c:144
7739 msgid "On exit"
7740 msgstr "離開設定"
7742 #: src/prefs_other.c:152
7743 msgid "Confirm on exit"
7744 msgstr "離開時確認"
7746 #: src/prefs_other.c:159
7747 msgid "Empty trash on exit"
7748 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
7750 #: src/prefs_other.c:161
7751 msgid "Ask before emptying"
7752 msgstr "清除時確認"
7754 #: src/prefs_other.c:165
7755 msgid "Warn if there are queued messages"
7756 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
7758 #: src/prefs_other.c:171
7759 msgid "Socket I/O timeout:"
7760 msgstr "插槽 I/O 等待時間: "
7762 #: src/prefs_other.c:184
7763 msgid "seconds"
7764 msgstr "秒"
7766 #: src/prefs_quote.c:90
7767 msgid "Reply will quote by default"
7768 msgstr "回信時引用原文"
7770 #: src/prefs_quote.c:92
7771 msgid "Reply format"
7772 msgstr "回覆格式"
7774 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7775 msgid "Quotation mark"
7776 msgstr "引言符號"
7778 #: src/prefs_quote.c:134
7779 msgid "Forward format"
7780 msgstr "轉寄格式"
7782 #: src/prefs_quote.c:181
7783 #, fuzzy
7784 msgid " Description of symbols... "
7785 msgstr "特殊符號代表的意義"
7787 #: src/prefs_quote.c:189
7788 msgid "Quotation characters"
7789 msgstr "引文識別"
7791 #: src/prefs_quote.c:204
7792 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7793 msgstr "將這些字元做為引文識別"
7795 #: src/prefs_quote.c:282
7796 msgid "Quoting"
7797 msgstr "參照"
7799 #: src/prefs_receive.c:122
7800 msgid "External program"
7801 msgstr "外部程式"
7803 #: src/prefs_receive.c:131
7804 msgid "Use external program for incorporation"
7805 msgstr "用其他外部程式來收信"
7807 #: src/prefs_receive.c:138
7808 msgid "Command"
7809 msgstr "命令列"
7811 #: src/prefs_receive.c:156
7812 msgid "Auto-check new mail"
7813 msgstr "自動檢查新郵件"
7815 #: src/prefs_receive.c:158
7816 msgid "every"
7817 msgstr "每"
7819 #: src/prefs_receive.c:179
7820 msgid "Check new mail on startup"
7821 msgstr "開啟時檢查新郵件"
7823 #: src/prefs_receive.c:181
7824 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7825 msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
7827 #: src/prefs_receive.c:183
7828 msgid "Update all local folders after incorporation"
7829 msgstr "收信後更新所有資料夾"
7831 #: src/prefs_receive.c:192
7832 msgid "Show receive dialog"
7833 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
7835 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7836 msgid "Always"
7837 msgstr "一律顯示"
7839 #: src/prefs_receive.c:207
7840 msgid "Only on manual receiving"
7841 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
7843 #: src/prefs_receive.c:217
7844 msgid "Close receive dialog when finished"
7845 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
7847 #: src/prefs_receive.c:219
7848 msgid "Run command when new mail arrives"
7849 msgstr "新郵件到達時執行命令"
7851 #: src/prefs_receive.c:229
7852 msgid "after autochecking"
7853 msgstr "自動檢查後"
7855 #: src/prefs_receive.c:231
7856 msgid "after manual checking"
7857 msgstr "手動檢查後"
7859 #: src/prefs_receive.c:239
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "Command to execute:\n"
7863 "(use %d as number of new mails)"
7864 msgstr ""
7865 "要執行的命令:\n"
7866 "(用 %d 表示新郵件數量)"
7868 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7869 msgid "Mail Handling"
7870 msgstr "郵件處理"
7872 #: src/prefs_send.c:142
7873 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7874 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
7876 #: src/prefs_send.c:145
7877 msgid "Confirm before sending queued messages"
7878 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
7880 #: src/prefs_send.c:153
7881 msgid "Show send dialog"
7882 msgstr "顯示傳送對話方塊"
7884 #: src/prefs_send.c:174
7885 msgid "Outgoing encoding"
7886 msgstr "輸出編碼"
7888 #: src/prefs_send.c:187
7889 msgid ""
7890 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7891 "be used"
7892 msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
7894 #: src/prefs_send.c:201
7895 msgid "Automatic (Recommended)"
7896 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
7898 #: src/prefs_send.c:203
7899 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7900 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
7902 #: src/prefs_send.c:205
7903 msgid "Unicode (UTF-8)"
7904 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
7906 #: src/prefs_send.c:207
7907 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7908 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7910 #: src/prefs_send.c:208
7911 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7912 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
7914 #: src/prefs_send.c:210
7915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7916 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
7918 #: src/prefs_send.c:212
7919 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7920 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
7922 #: src/prefs_send.c:213
7923 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7924 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
7926 #: src/prefs_send.c:215
7927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7928 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
7930 #: src/prefs_send.c:217
7931 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7932 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
7934 #: src/prefs_send.c:218
7935 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7936 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
7938 #: src/prefs_send.c:220
7939 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7940 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
7942 #: src/prefs_send.c:222
7943 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7944 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
7946 #: src/prefs_send.c:223
7947 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7948 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
7950 #: src/prefs_send.c:224
7951 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7952 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
7954 #: src/prefs_send.c:225
7955 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7956 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
7958 #: src/prefs_send.c:227
7959 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7960 msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
7962 #: src/prefs_send.c:229
7963 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7964 msgstr "日文 (EUC-JP)"
7966 #: src/prefs_send.c:230
7967 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7968 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
7970 #: src/prefs_send.c:233
7971 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7972 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
7974 #: src/prefs_send.c:234
7975 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7976 msgstr "簡體中文 (GBK)"
7978 #: src/prefs_send.c:235
7979 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7980 msgstr "繁體中文 (Big5)"
7982 #: src/prefs_send.c:237
7983 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7984 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
7986 #: src/prefs_send.c:238
7987 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7988 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7990 #: src/prefs_send.c:241
7991 msgid "Korean (EUC-KR)"
7992 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
7994 #: src/prefs_send.c:243
7995 msgid "Thai (TIS-620)"
7996 msgstr "泰文 (TIS-620)"
7998 #: src/prefs_send.c:244
7999 msgid "Thai (Windows-874)"
8000 msgstr "泰文 (Windows-874)"
8002 #: src/prefs_send.c:249
8003 msgid "Transfer encoding"
8004 msgstr "傳送之編碼"
8006 #: src/prefs_send.c:262
8007 msgid ""
8008 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8009 "characters"
8010 msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
8012 #: src/prefs_spelling.c:95
8013 msgid "Select dictionaries location"
8014 msgstr "選擇詞典位置"
8016 #: src/prefs_spelling.c:124
8017 msgid "Pick color for misspelled word"
8018 msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
8020 #: src/prefs_spelling.c:165
8021 msgid "Enable spell checker"
8022 msgstr "啟用語法檢查器"
8024 #: src/prefs_spelling.c:180
8025 msgid "Enable alternate dictionary"
8026 msgstr "啟用備選字典"
8028 #: src/prefs_spelling.c:186
8029 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8030 msgstr "快速切換最後使用的字典"
8032 #: src/prefs_spelling.c:188
8033 msgid "Dictionaries path:"
8034 msgstr "詞典位置"
8036 #: src/prefs_spelling.c:202
8037 msgid "Default dictionary:"
8038 msgstr "預設詞典"
8040 #: src/prefs_spelling.c:219
8041 msgid "Default suggestion mode:"
8042 msgstr "預設的建議模式。"
8044 #: src/prefs_spelling.c:236
8045 msgid "Misspelled word color:"
8046 msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
8048 #: src/prefs_spelling.c:261
8049 msgid "Use black to underline"
8050 msgstr ""
8052 #: src/prefs_spelling.c:368
8053 msgid "Spell Checking"
8054 msgstr "拼寫檢查"
8056 #: src/prefs_summaries.c:141
8057 msgid "the full abbreviated weekday name"
8058 msgstr "週一、週二、..."
8060 #: src/prefs_summaries.c:142
8061 msgid "the full weekday name"
8062 msgstr "星期一、星期二、..."
8064 #: src/prefs_summaries.c:143
8065 msgid "the abbreviated month name"
8066 msgstr "1月、2月、..."
8068 #: src/prefs_summaries.c:144
8069 msgid "the full month name"
8070 msgstr "一月、二月、..."
8072 #: src/prefs_summaries.c:145
8073 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8074 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
8076 #: src/prefs_summaries.c:146
8077 msgid "the century number (year/100)"
8078 msgstr "世紀 (年/100)"
8080 #: src/prefs_summaries.c:147
8081 msgid "the day of the month as a decimal number"
8082 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
8084 #: src/prefs_summaries.c:148
8085 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8086 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
8088 #: src/prefs_summaries.c:149
8089 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8090 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
8092 #: src/prefs_summaries.c:150
8093 msgid "the day of the year as a decimal number"
8094 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
8096 #: src/prefs_summaries.c:151
8097 msgid "the month as a decimal number"
8098 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
8100 #: src/prefs_summaries.c:152
8101 msgid "the minute as a decimal number"
8102 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
8104 #: src/prefs_summaries.c:153
8105 msgid "either AM or PM"
8106 msgstr "上午或下午"
8108 #: src/prefs_summaries.c:154
8109 msgid "the second as a decimal number"
8110 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
8112 #: src/prefs_summaries.c:155
8113 msgid "the day of the week as a decimal number"
8114 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
8116 #: src/prefs_summaries.c:156
8117 msgid "the preferred date for the current locale"
8118 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
8120 #: src/prefs_summaries.c:157
8121 msgid "the last two digits of a year"
8122 msgstr "公元年份的後兩位數字"
8124 #: src/prefs_summaries.c:158
8125 msgid "the year as a decimal number"
8126 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
8128 #: src/prefs_summaries.c:159
8129 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8130 msgstr "時區名稱或縮寫"
8132 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8133 #: src/prefs_summaries.c:781
8134 msgid "Date format"
8135 msgstr "日期格式"
8137 #: src/prefs_summaries.c:204
8138 msgid "Specifier"
8139 msgstr "特殊符號"
8141 #: src/prefs_summaries.c:246
8142 msgid "Example"
8143 msgstr "範例"
8145 #: src/prefs_summaries.c:328
8146 msgid "Key bindings"
8147 msgstr "熱鍵設定"
8149 #: src/prefs_summaries.c:342
8150 msgid "Select preset:"
8151 msgstr "選擇預設值"
8153 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8154 msgid "Old Sylpheed"
8155 msgstr "舊設定"
8157 #: src/prefs_summaries.c:363
8158 msgid ""
8159 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8160 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8161 msgstr "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,您可以透過按鍵來修改該選單項的便捷鍵。"
8163 #: src/prefs_summaries.c:735
8164 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8165 msgstr "翻譯信頭名稱(比如'發信人:', '主題:')"
8167 #: src/prefs_summaries.c:738
8168 msgid "Display unread number next to folder name"
8169 msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
8171 #: src/prefs_summaries.c:745
8172 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8173 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
8175 #: src/prefs_summaries.c:759
8176 msgid "letters"
8177 msgstr "個字母"
8179 #: src/prefs_summaries.c:772
8180 msgid "Display sender using address book"
8181 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
8183 #: src/prefs_summaries.c:775
8184 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8185 msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
8187 #: src/prefs_summaries.c:798
8188 msgid "Set displayed columns"
8189 msgstr "設定顯示項目"
8191 #: src/prefs_summaries.c:806
8192 msgid " Folder list... "
8193 msgstr " 資料夾列表... "
8195 #: src/prefs_summaries.c:814
8196 msgid " Message list... "
8197 msgstr "郵件列表... "
8199 #: src/prefs_summaries.c:835
8200 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8201 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
8203 #: src/prefs_summaries.c:837
8204 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8205 msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
8207 #: src/prefs_summaries.c:843
8208 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8209 msgstr ""
8211 #: src/prefs_summaries.c:847
8212 msgid "Always open message when selected"
8213 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
8215 #: src/prefs_summaries.c:851
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8218 msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
8220 #: src/prefs_summaries.c:864
8221 msgid "When entering a folder"
8222 msgstr "當進入資料夾時"
8224 #: src/prefs_summaries.c:880
8225 msgid "Do nothing"
8226 msgstr "不做任何事"
8228 #: src/prefs_summaries.c:881
8229 msgid "Select first unread (or new) message"
8230 msgstr "選取第一封未讀 (新) 郵件"
8232 #: src/prefs_summaries.c:883
8233 msgid "Select first new (or unread) message"
8234 msgstr "選取第一封新 (未讀) 郵件"
8236 #: src/prefs_summaries.c:895
8237 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8238 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
8240 #: src/prefs_summaries.c:912
8241 msgid "Assume 'Yes'"
8242 msgstr "預設回答「是」"
8244 #: src/prefs_summaries.c:914
8245 msgid "Assume 'No'"
8246 msgstr "預設回答「否」"
8248 #: src/prefs_summaries.c:923
8249 msgid " Set key bindings... "
8250 msgstr "設定熱鍵..."
8252 #: src/prefs_summaries.c:1030
8253 msgid "Summaries"
8254 msgstr "郵件清單"
8256 #: src/prefs_summary_column.c:81
8257 msgid "Attachment"
8258 msgstr "附加檔案"
8260 #: src/prefs_summary_column.c:87
8261 msgid "Number"
8262 msgstr "編號"
8264 #: src/prefs_summary_column.c:219
8265 msgid "Message list columns configuration"
8266 msgstr "郵件列表項目設定"
8268 #: src/prefs_summary_column.c:236
8269 msgid ""
8270 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8271 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8272 msgstr ""
8273 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
8274 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
8276 #: src/prefs_template.c:190
8277 msgid "Template name"
8278 msgstr "郵件樣板名稱"
8280 #: src/prefs_template.c:269
8281 #, fuzzy
8282 msgid " Symbols... "
8283 msgstr " 符號 "
8285 #: src/prefs_template.c:295
8286 msgid "Template configuration"
8287 msgstr "模組設定"
8289 #: src/prefs_template.c:506
8290 msgid "Template format error."
8291 msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
8293 #: src/prefs_template.c:515
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Template name is not set."
8296 msgstr "標頭未設定"
8298 #: src/prefs_template.c:604
8299 msgid "Delete template"
8300 msgstr "刪除郵件樣板"
8302 #: src/prefs_template.c:605
8303 msgid "Do you really want to delete this template?"
8304 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
8306 #: src/prefs_template.c:741
8307 msgid "Current templates"
8308 msgstr "目前使用的模組"
8310 #: src/prefs_template.c:766
8311 msgid "Template"
8312 msgstr "郵件樣板"
8314 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8315 msgid "Default internal theme"
8316 msgstr "預設內建布景"
8318 #: src/prefs_themes.c:362
8319 msgid "Themes"
8320 msgstr "布景"
8322 #: src/prefs_themes.c:450
8323 msgid "Only root can remove system themes"
8324 msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
8326 #: src/prefs_themes.c:453
8327 #, c-format
8328 msgid "Remove system theme '%s'"
8329 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
8331 #: src/prefs_themes.c:456
8332 #, c-format
8333 msgid "Remove theme '%s'"
8334 msgstr "刪除布景 '%s'"
8336 #: src/prefs_themes.c:462
8337 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8338 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
8340 #: src/prefs_themes.c:472
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "File %s failed\n"
8344 "while removing theme."
8345 msgstr ""
8346 "刪除布景時\n"
8347 "檔案 %s 發生錯誤。"
8349 #: src/prefs_themes.c:476
8350 msgid "Removing theme directory failed."
8351 msgstr "刪除布景目錄失敗。"
8353 #: src/prefs_themes.c:479
8354 msgid "Theme removed succesfully"
8355 msgstr "布景刪除成功"
8357 #: src/prefs_themes.c:499
8358 msgid "Select theme folder"
8359 msgstr "選擇布景目錄"
8361 #: src/prefs_themes.c:514
8362 #, c-format
8363 msgid "Install theme '%s'"
8364 msgstr "安裝布景 '%s'"
8366 #: src/prefs_themes.c:517
8367 msgid ""
8368 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8369 "Install anyway?"
8370 msgstr ""
8371 "該目錄似乎並不包含布景布景。\n"
8372 "繼續安裝嗎?"
8374 #: src/prefs_themes.c:524
8375 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8376 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
8378 #: src/prefs_themes.c:545
8379 msgid ""
8380 "A theme with the same name is\n"
8381 "already installed in this location"
8382 msgstr ""
8383 "該位置已經安裝有一個同名布景。\n"
8384 " "
8386 #: src/prefs_themes.c:549
8387 msgid "Couldn't create destination directory"
8388 msgstr "無法建立目的目錄"
8390 #: src/prefs_themes.c:562
8391 msgid "Theme installed succesfully"
8392 msgstr "布景安裝成功"
8394 #: src/prefs_themes.c:569
8395 msgid "Failed installing theme"
8396 msgstr "安裝布景失敗"
8398 #: src/prefs_themes.c:572
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "File %s failed\n"
8402 "while installing theme."
8403 msgstr ""
8404 "安裝布景時\n"
8405 "檔案 %s 失敗."
8407 #: src/prefs_themes.c:673
8408 #, c-format
8409 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8410 msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
8412 #: src/prefs_themes.c:713
8413 #, fuzzy
8414 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8415 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
8417 #: src/prefs_themes.c:715
8418 #, c-format
8419 msgid "Internal theme has %d icons"
8420 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
8422 #: src/prefs_themes.c:721
8423 msgid "No info file available for this theme"
8424 msgstr "該布景沒有說明檔案"
8426 #: src/prefs_themes.c:739
8427 msgid "Error: can't get theme status"
8428 msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
8430 #: src/prefs_themes.c:763
8431 #, c-format
8432 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8433 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
8435 #: src/prefs_themes.c:854
8436 msgid "Selector"
8437 msgstr "選擇器"
8439 #: src/prefs_themes.c:874
8440 msgid "Install new..."
8441 msgstr "安裝新布景"
8443 #: src/prefs_themes.c:879
8444 msgid "Get more..."
8445 msgstr "下載更多..."
8447 #: src/prefs_themes.c:911
8448 msgid "Information"
8449 msgstr "資訊"
8451 #: src/prefs_themes.c:925
8452 msgid "Author: "
8453 msgstr "作者: "
8455 #: src/prefs_themes.c:933
8456 msgid "URL:"
8457 msgstr "URL:"
8459 #: src/prefs_themes.c:961
8460 msgid "Status:"
8461 msgstr "狀態"
8463 #: src/prefs_themes.c:975
8464 msgid "Preview"
8465 msgstr "預覽"
8467 #: src/prefs_themes.c:1016
8468 msgid "Actions"
8469 msgstr "動作"
8471 #: src/prefs_themes.c:1026
8472 msgid "Use this"
8473 msgstr "採用此布景"
8475 #: src/prefs_themes.c:1031
8476 msgid "Remove"
8477 msgstr "刪除"
8479 #: src/prefs_toolbar.c:86
8480 msgid ""
8481 "Selected Action already set.\n"
8482 "Please choose another Action from List"
8483 msgstr ""
8484 "選取的動作已經被使用。\n"
8485 "請從清單中另外選取一個"
8487 #: src/prefs_toolbar.c:131
8488 msgid "Main toolbar configuration"
8489 msgstr "主要工具設定"
8491 #: src/prefs_toolbar.c:132
8492 msgid "Compose toolbar configuration"
8493 msgstr "寫信工具設定"
8495 #: src/prefs_toolbar.c:133
8496 msgid "Message view toolbar configuration"
8497 msgstr "查看郵件工具設定"
8499 #: src/prefs_toolbar.c:641
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8502 msgstr "Sylpheed 功能"
8504 #: src/prefs_toolbar.c:650
8505 msgid "Toolbar text"
8506 msgstr "工具列文字"
8508 #: src/prefs_toolbar.c:701
8509 msgid "Available toolbar icons"
8510 msgstr "可用的工具條圖示"
8512 #: src/prefs_toolbar.c:756
8513 msgid "Event executed on click"
8514 msgstr "按滑鼠右鍵執行"
8516 #: src/prefs_toolbar.c:813
8517 msgid "Displayed toolbar items"
8518 msgstr "顯示的工具列項目"
8520 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8521 msgid "Customize Toolbars"
8522 msgstr "設定工具條"
8524 #: src/prefs_toolbar.c:879
8525 msgid "Main Window"
8526 msgstr "主視窗"
8528 #: src/prefs_toolbar.c:893
8529 msgid "Message Window"
8530 msgstr "郵件視窗"
8532 #: src/prefs_toolbar.c:907
8533 msgid "Compose Window"
8534 msgstr "撰寫視窗"
8536 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8537 msgid "Icon"
8538 msgstr "圖像"
8540 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8541 msgid "Icon text"
8542 msgstr "圖像文字"
8544 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8545 msgid "Mapped event"
8546 msgstr "對應事件"
8548 #: src/prefs_wrapping.c:79
8549 msgid "Wrap on input"
8550 msgstr "切割輸入過長的文字列"
8552 #: src/prefs_wrapping.c:80
8553 msgid "Wrap before sending"
8554 msgstr "寄送之前自動折列"
8556 #: src/prefs_wrapping.c:81
8557 msgid "Wrap quotation"
8558 msgstr "折列時顯示符號"
8560 #: src/prefs_wrapping.c:82
8561 msgid "Wrap pasted text"
8562 msgstr "貼上的文字也折列"
8564 #: src/prefs_wrapping.c:88
8565 msgid "Wrap messages at"
8566 msgstr "每列最多"
8568 #: src/prefs_wrapping.c:153
8569 msgid "Wrapping"
8570 msgstr "自動折列"
8572 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8573 msgid "No signature found"
8574 msgstr "未發現簽章"
8576 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8577 msgid "No information available"
8578 msgstr "沒有資訊"
8580 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8581 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8582 msgstr ""
8584 #: src/procmsg.c:1508
8585 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8586 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
8588 #: src/procmsg.c:1519
8589 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8590 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
8592 #: src/procmsg.c:1531
8593 #, c-format
8594 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8595 msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
8597 #: src/quote_fmt.c:40
8598 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8599 msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
8601 #: src/quote_fmt.c:43
8602 msgid "Full Name of Sender"
8603 msgstr "發信人全名"
8605 #: src/quote_fmt.c:44
8606 msgid "First Name of Sender"
8607 msgstr "發信人的名"
8609 #: src/quote_fmt.c:45
8610 msgid "Last Name of Sender"
8611 msgstr "發信人的姓"
8613 #: src/quote_fmt.c:46
8614 msgid "Initials of Sender"
8615 msgstr "發信人縮寫"
8617 #: src/quote_fmt.c:53
8618 msgid "Message body"
8619 msgstr "郵件內容"
8621 #: src/quote_fmt.c:54
8622 msgid "Quoted message body"
8623 msgstr "引言"
8625 #: src/quote_fmt.c:55
8626 msgid "Message body without signature"
8627 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
8629 #: src/quote_fmt.c:56
8630 msgid "Quoted message body without signature"
8631 msgstr "引言(不含簽名)"
8633 #: src/quote_fmt.c:57
8634 msgid "Cursor position"
8635 msgstr "游標位置"
8637 #: src/quote_fmt.c:59
8638 msgid ""
8639 "Insert expr if x is set\n"
8640 "x is one of the characters above after %"
8641 msgstr ""
8642 "如果x已經設定,則插入expr\n"
8643 "x是以上列出的字元之一"
8645 #: src/quote_fmt.c:61
8646 msgid "Literal %"
8647 msgstr "% 符號"
8649 #: src/quote_fmt.c:62
8650 msgid "Literal backslash"
8651 msgstr "反斜線"
8653 #: src/quote_fmt.c:63
8654 msgid "Literal question mark"
8655 msgstr "問號"
8657 #: src/quote_fmt.c:64
8658 msgid "Literal pipe"
8659 msgstr "豎線"
8661 #: src/quote_fmt.c:65
8662 msgid "Literal opening curly brace"
8663 msgstr "左大括弧"
8665 #: src/quote_fmt.c:66
8666 msgid "Literal closing curly brace"
8667 msgstr "右大括弧"
8669 #: src/quote_fmt.c:68
8670 msgid "Insert File"
8671 msgstr "插入檔案"
8673 #: src/quote_fmt.c:69
8674 msgid "Insert program output"
8675 msgstr "插入程式輸出"
8677 #: src/send_message.c:137
8678 #, c-format
8679 msgid "Sending message using command: %s\n"
8680 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
8682 #: src/send_message.c:151
8683 #, c-format
8684 msgid "Can't execute command: %s"
8685 msgstr "無法執行命令: %s"
8687 #: src/send_message.c:186
8688 #, c-format
8689 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8690 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
8692 #: src/send_message.c:293
8693 msgid "Connecting"
8694 msgstr "連線中"
8696 #: src/send_message.c:298
8697 msgid "Doing POP before SMTP..."
8698 msgstr "POP 在SMTP之前"
8700 #: src/send_message.c:301
8701 msgid "POP before SMTP"
8702 msgstr "POP 在SMTP之前"
8704 #: src/send_message.c:306
8705 #, c-format
8706 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8707 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
8709 #: src/send_message.c:361
8710 msgid "Mail sent successfully."
8711 msgstr "郵件已成功傳送。"
8713 #: src/send_message.c:425
8714 msgid "Sending HELO..."
8715 msgstr "送出 HELO 標頭..."
8717 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8718 msgid "Authenticating"
8719 msgstr "認證中..."
8721 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8722 msgid "Sending message..."
8723 msgstr "送出郵件中..."
8725 #: src/send_message.c:430
8726 msgid "Sending EHLO..."
8727 msgstr "送出 EHLO 標頭..."
8729 #: src/send_message.c:439
8730 msgid "Sending MAIL FROM..."
8731 msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
8733 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8734 msgid "Sending"
8735 msgstr "送信中"
8737 #: src/send_message.c:443
8738 msgid "Sending RCPT TO..."
8739 msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
8741 #: src/send_message.c:448
8742 msgid "Sending DATA..."
8743 msgstr "送出郵件資料 DATA..."
8745 #: src/send_message.c:452
8746 msgid "Quitting..."
8747 msgstr "離開中..."
8749 #: src/send_message.c:480
8750 #, c-format
8751 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8752 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
8754 #: src/send_message.c:508
8755 msgid "Sending message"
8756 msgstr "送出郵件"
8758 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8759 msgid "Error occurred while sending the message."
8760 msgstr "送信時發生錯誤。"
8762 #: src/send_message.c:557
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "Error occurred while sending the message:\n"
8766 "%s"
8767 msgstr ""
8768 "送信時發生錯誤:\n"
8769 "%s"
8771 #: src/setup.c:74
8772 msgid "Mailbox setting"
8773 msgstr "信箱設定"
8775 #: src/setup.c:75
8776 msgid ""
8777 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8778 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8779 "if you have the one.\n"
8780 "If you're not sure, just select OK."
8781 msgstr ""
8782 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
8783 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
8784 "直接使用。\n"
8785 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
8787 #: src/sourcewindow.c:66
8788 msgid "Source of the message"
8789 msgstr "郵件原始碼"
8791 #: src/sourcewindow.c:147
8792 #, c-format
8793 msgid "%s - Source"
8794 msgstr "%s - 原始碼"
8796 #: src/ssl_manager.c:154
8797 msgid "Saved SSL Certificates"
8798 msgstr "儲存SSL認證"
8800 #: src/ssl_manager.c:374
8801 msgid "Delete certificate"
8802 msgstr "刪除認證"
8804 #: src/ssl_manager.c:375
8805 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8806 msgstr "確定刪除這項認證?"
8808 #: src/summary_search.c:145
8809 msgid "Search messages"
8810 msgstr "尋找郵件(_S)"
8812 #: src/summary_search.c:168
8813 msgid "Match any of the following"
8814 msgstr "下列任一條件符合"
8816 #: src/summary_search.c:169
8817 msgid "Match all of the following"
8818 msgstr "下列所有條件均符合"
8820 #: src/summary_search.c:232
8821 msgid "Body:"
8822 msgstr "本文:"
8824 #: src/summary_search.c:255
8825 msgid "Find all"
8826 msgstr "尋找全部"
8828 #: src/summary_search.c:385
8829 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8830 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
8832 #: src/summary_search.c:387
8833 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8834 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8836 #: src/summaryview.c:402
8837 msgid "/_Reply"
8838 msgstr "/直接回覆(_R)"
8840 #: src/summaryview.c:403
8841 msgid "/Repl_y to"
8842 msgstr "/回覆給(_Y)"
8844 #: src/summaryview.c:404
8845 msgid "/Repl_y to/_all"
8846 msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
8848 #: src/summaryview.c:405
8849 msgid "/Repl_y to/_sender"
8850 msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
8852 #: src/summaryview.c:406
8853 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8854 msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
8856 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8857 msgid "/_Forward"
8858 msgstr "/轉寄(_F)"
8860 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8861 msgid "/For_ward as attachment"
8862 msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
8864 #: src/summaryview.c:411
8865 msgid "/Redirect"
8866 msgstr "/郵件導向"
8868 #: src/summaryview.c:413
8869 msgid "/M_ove..."
8870 msgstr "/移動(_O)..."
8872 #: src/summaryview.c:414
8873 msgid "/_Copy..."
8874 msgstr "/複製(_C)..."
8876 #: src/summaryview.c:415
8877 msgid "/Move to _trash"
8878 msgstr "/移動到無用桶(_T)"
8880 #: src/summaryview.c:416
8881 msgid "/_Delete..."
8882 msgstr "/刪除(_D)..."
8884 #: src/summaryview.c:418
8885 msgid "/_Mark"
8886 msgstr "/標記(_M)"
8888 #: src/summaryview.c:419
8889 msgid "/_Mark/_Mark"
8890 msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
8892 #: src/summaryview.c:420
8893 msgid "/_Mark/_Unmark"
8894 msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
8896 #: src/summaryview.c:421
8897 msgid "/_Mark/---"
8898 msgstr "/標記(_M)/---"
8900 #: src/summaryview.c:422
8901 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8902 msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
8904 #: src/summaryview.c:423
8905 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8906 msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
8908 #: src/summaryview.c:424
8909 msgid "/_Mark/Mark all read"
8910 msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀"
8912 #: src/summaryview.c:425
8913 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8914 msgstr "/標記(_M)/不理會郵件串列"
8916 #: src/summaryview.c:426
8917 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8918 msgstr "/標記(_M)/不要不理會郵件串列"
8920 #: src/summaryview.c:427
8921 msgid "/_Mark/Lock"
8922 msgstr "/標記(_M)/鎖住"
8924 #: src/summaryview.c:428
8925 msgid "/_Mark/Unlock"
8926 msgstr "/標記(_M)/解鎖"
8928 #: src/summaryview.c:429
8929 msgid "/Color la_bel"
8930 msgstr "/以顏色做標記(_B)"
8932 #: src/summaryview.c:432
8933 msgid "/Add sender to address boo_k"
8934 msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_K)"
8936 #: src/summaryview.c:434
8937 msgid "/Create f_ilter rule"
8938 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
8940 #: src/summaryview.c:435
8941 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8942 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生"
8944 #: src/summaryview.c:437
8945 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8946 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
8948 #: src/summaryview.c:439
8949 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8950 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
8952 #: src/summaryview.c:441
8953 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8954 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依標題(_S)"
8956 #: src/summaryview.c:443
8957 msgid "/Create processing rule"
8958 msgstr "/建立處理規則"
8960 #: src/summaryview.c:444
8961 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8962 msgstr "/建立處理規則/自動建立(_A)"
8964 #: src/summaryview.c:446
8965 msgid "/Create processing rule/by _From"
8966 msgstr "/建立處理規則/依來源(_F)"
8968 #: src/summaryview.c:448
8969 msgid "/Create processing rule/by _To"
8970 msgstr "/建立處理規則/依收信人(_T)"
8972 #: src/summaryview.c:450
8973 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8974 msgstr "/建立處理規則/依標題(_S)"
8976 #: src/summaryview.c:456
8977 msgid "/_View/_Source"
8978 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
8980 #: src/summaryview.c:457
8981 msgid "/_View/All _header"
8982 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
8984 #: src/summaryview.c:460
8985 #, fuzzy
8986 msgid "/_Print..."
8987 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
8989 #: src/summaryview.c:531
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Toggle quick search bar"
8992 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
8994 #: src/summaryview.c:850
8995 msgid "Process mark"
8996 msgstr "郵件標記"
8998 #: src/summaryview.c:851
8999 msgid "Some marks are left. Process it?"
9000 msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
9002 #: src/summaryview.c:902
9003 #, c-format
9004 msgid "Scanning folder (%s)..."
9005 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
9007 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9008 msgid "No more unread messages"
9009 msgstr "沒有其他未讀郵件"
9011 #: src/summaryview.c:1295
9012 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9013 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9015 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9016 #: src/summaryview.c:1458
9017 msgid ""
9018 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9019 msgstr "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
9021 #: src/summaryview.c:1315
9022 msgid "No unread messages."
9023 msgstr "沒有未讀郵件。"
9025 #: src/summaryview.c:1347
9026 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9027 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
9029 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9030 msgid "No more new messages"
9031 msgstr "沒有其他新郵件"
9033 #: src/summaryview.c:1394
9034 msgid "No new message found. Search from the end?"
9035 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9037 #: src/summaryview.c:1414
9038 msgid "No new messages."
9039 msgstr "沒有新郵件。"
9041 #: src/summaryview.c:1446
9042 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9043 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
9045 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9046 msgid "No more marked messages"
9047 msgstr "沒有其他已標記郵件"
9049 #: src/summaryview.c:1484
9050 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9051 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9053 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9054 msgid "No marked messages."
9055 msgstr "沒有已標記郵件。"
9057 #: src/summaryview.c:1509
9058 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9059 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
9061 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9062 msgid "No more labeled messages"
9063 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
9065 #: src/summaryview.c:1534
9066 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9067 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9069 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9070 msgid "No labeled messages."
9071 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
9073 #: src/summaryview.c:1559
9074 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9075 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
9077 #: src/summaryview.c:1788
9078 msgid "Attracting messages by subject..."
9079 msgstr "依主旨展開郵件中..."
9081 #: src/summaryview.c:1954
9082 #, c-format
9083 msgid "%d deleted"
9084 msgstr "%d 已刪除"
9086 #: src/summaryview.c:1958
9087 #, c-format
9088 msgid "%s%d moved"
9089 msgstr "%s%d 已移動"
9091 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9092 msgid ", "
9093 msgstr ", "
9095 #: src/summaryview.c:1964
9096 #, c-format
9097 msgid "%s%d copied"
9098 msgstr "%s%d 已複製"
9100 #: src/summaryview.c:1979
9101 msgid " item selected"
9102 msgstr "封已選擇"
9104 #: src/summaryview.c:1981
9105 msgid " items selected"
9106 msgstr "封已選擇"
9108 #: src/summaryview.c:1997
9109 #, c-format
9110 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9111 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
9113 #: src/summaryview.c:2196
9114 msgid "Sorting summary..."
9115 msgstr "郵件排序中..."
9117 #: src/summaryview.c:2282
9118 msgid "Setting summary from message data..."
9119 msgstr "產生郵件列表中..."
9121 #: src/summaryview.c:2442
9122 msgid "(No Date)"
9123 msgstr "(沒有日期)"
9125 #: src/summaryview.c:2471
9126 msgid "(No Recipient)"
9127 msgstr "(沒有收信人)"
9129 #: src/summaryview.c:3193
9130 #, fuzzy
9131 msgid "You're not the author of the article.\n"
9132 msgstr "您不是這封信的作者\n"
9134 #: src/summaryview.c:3275
9135 msgid "Delete message(s)"
9136 msgstr "刪除郵件"
9138 #: src/summaryview.c:3276
9139 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9140 msgstr "確定要刪除選取的郵件嗎?"
9142 #: src/summaryview.c:3421
9143 msgid "Destination is same as current folder."
9144 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
9146 #: src/summaryview.c:3504
9147 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9148 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
9150 #: src/summaryview.c:3624
9151 msgid "Append or Overwrite"
9152 msgstr "附加或重寫"
9154 #: src/summaryview.c:3625
9155 msgid "Append or overwrite existing file?"
9156 msgstr "附加或重寫檔案?"
9158 #: src/summaryview.c:3626
9159 #, fuzzy
9160 msgid "_Append"
9161 msgstr "附加"
9163 #: src/summaryview.c:3626
9164 #, fuzzy
9165 msgid "_Overwrite"
9166 msgstr "覆寫"
9168 #: src/summaryview.c:3964
9169 msgid "Building threads..."
9170 msgstr "產生郵件串列中..."
9172 #: src/summaryview.c:4052
9173 msgid "Unthreading..."
9174 msgstr "解除郵件串列中..."
9176 #: src/summaryview.c:4191
9177 msgid "Filtering..."
9178 msgstr "過濾中..."
9180 #: src/summaryview.c:4254
9181 msgid "Processing configuration"
9182 msgstr "過濾處理配置"
9184 #: src/summaryview.c:5606
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "Regular expression (regexp) error:\n"
9188 "%s"
9189 msgstr ""
9190 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
9191 "%s"
9193 #: src/summaryview.c:5722
9194 msgid "Export to mbox file"
9195 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
9197 #: src/textview.c:230
9198 msgid "/Compose _new message"
9199 msgstr "/撰寫新郵件(_N)"
9201 #: src/textview.c:231
9202 msgid "/Add to _address book"
9203 msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
9205 #: src/textview.c:232
9206 msgid "/Copy this add_ress"
9207 msgstr "/拷貝此位址(_R)"
9209 #: src/textview.c:237
9210 msgid "/_Open image"
9211 msgstr "/開啟圖片(_O)"
9213 #: src/textview.c:238
9214 msgid "/_Save image..."
9215 msgstr "/圖片存檔(_S)..."
9217 #: src/textview.c:731
9218 msgid "This message can't be displayed.\n"
9219 msgstr "無法顯示郵件。\n"
9221 #: src/textview.c:750
9222 msgid "The following can be performed on this part by "
9223 msgstr "可對該部分執行以下作業"
9225 #: src/textview.c:751
9226 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9227 msgstr "(右鍵點擊圖示或是清單項開啟作業選單):\n"
9229 #: src/textview.c:753
9230 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9231 msgstr "    選擇'另存為...'進行儲存 (便捷鍵: 'y')\n"
9233 #: src/textview.c:754
9234 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9235 msgstr "    選擇'以文字方式顯示'可以以文字方式檢視"
9237 #: src/textview.c:755
9238 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9239 msgstr "(便捷鍵: 't')\n"
9241 #: src/textview.c:756
9242 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9243 msgstr "    要用外部程式開啟請選擇'開啟'"
9245 #: src/textview.c:757
9246 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9247 msgstr "(便捷鍵: 'l'), \n"
9249 #: src/textview.c:758
9250 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9251 msgstr "    (也可以按二下或是點擊),"
9253 #: src/textview.c:759
9254 msgid "mouse button),\n"
9255 msgstr "滑鼠中鍵\n"
9257 #: src/textview.c:760
9258 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9259 msgstr "    或是'用...開啟' (便捷鍵: 'o')\n"
9261 #: src/textview.c:2031
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "The real URL (%s) is different from\n"
9265 "the apparent URL (%s).\n"
9266 "\n"
9267 "Open it anyway?"
9268 msgstr ""
9269 "實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
9270 "\n"
9271 "確定要開啟嗎?"
9273 #: src/textview.c:2036
9274 msgid "Fake URL warning"
9275 msgstr "假的 URL 警告訊息"
9277 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9278 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9279 msgstr "收所有帳號的信"
9281 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9282 msgid "Receive Mail on current Account"
9283 msgstr "用目前的帳號收信"
9285 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9286 msgid "Send Queued Messages"
9287 msgstr "送出待傳送郵件"
9289 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9290 msgid "Compose Email"
9291 msgstr "寫信"
9293 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9294 msgid "Compose News"
9295 msgstr "發表文章"
9297 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9298 msgid "Reply to Message"
9299 msgstr "回應原文"
9301 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9302 msgid "Reply to Sender"
9303 msgstr "回覆給發信者"
9305 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9306 msgid "Reply to All"
9307 msgstr "回給所有人"
9309 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9310 msgid "Reply to Mailing-list"
9311 msgstr "回覆至郵遞論壇"
9313 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9314 msgid "Forward Message"
9315 msgstr "轉寄郵件"
9317 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9318 msgid "Trash Message"
9319 msgstr "刪除的郵件"
9321 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9322 msgid "Delete Message"
9323 msgstr "刪除郵件"
9325 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9326 msgid "Go to Previous Unread Message"
9327 msgstr "前往上一封未讀郵件"
9329 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9330 msgid "Go to Next Unread Message"
9331 msgstr "前往下一封未讀郵件"
9333 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9334 msgid "Send Message"
9335 msgstr "寄送郵件"
9337 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9338 msgid "Put into queue folder and send later"
9339 msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
9341 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9342 msgid "Save to draft folder"
9343 msgstr "儲存至草稿資料夾"
9345 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9346 msgid "Insert file"
9347 msgstr "插入檔案"
9349 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9350 msgid "Attach file"
9351 msgstr "附加檔案"
9353 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9354 msgid "Insert signature"
9355 msgstr "插入簽章"
9357 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9358 msgid "Edit with external editor"
9359 msgstr "使用其他的編輯器"
9361 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9362 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9363 msgstr "分割目前段落中超長的行"
9365 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9366 msgid "Wrap all long lines"
9367 msgstr "折換所有過長的文字列"
9369 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9370 msgid "Check spelling"
9371 msgstr "檢查拼寫"
9373 #: src/toolbar.c:190
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9376 msgstr "Sylpheed的特色"
9378 #: src/toolbar.c:210
9379 msgid "/Reply with _quote"
9380 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
9382 #: src/toolbar.c:211
9383 msgid "/_Reply without quote"
9384 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
9386 #: src/toolbar.c:215
9387 msgid "/Reply to all with _quote"
9388 msgstr "/回信給所有人時引用原文(_Q)"
9390 #: src/toolbar.c:216
9391 msgid "/_Reply to all without quote"
9392 msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)"
9394 #: src/toolbar.c:220
9395 msgid "/Reply to list with _quote"
9396 msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_Q)"
9398 #: src/toolbar.c:221
9399 msgid "/_Reply to list without quote"
9400 msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)"
9402 #: src/toolbar.c:225
9403 msgid "/Reply to sender with _quote"
9404 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
9406 #: src/toolbar.c:226
9407 msgid "/_Reply to sender without quote"
9408 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
9410 #: src/toolbar.c:232
9411 msgid "/Redirec_t"
9412 msgstr "/郵件導向(_T)"
9414 #: src/toolbar.c:385
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Get Mail"
9417 msgstr "取回所有郵件"
9419 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9420 msgid "Reply"
9421 msgstr "回覆"
9423 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9424 msgid "All"
9425 msgstr "全部"
9427 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9428 msgid "Sender"
9429 msgstr "送件者"
9431 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9432 msgid "Next"
9433 msgstr "下一封"
9435 #: src/toolbar.c:435
9436 msgid "Send later"
9437 msgstr "稍後再送出"
9439 #: src/toolbar.c:436
9440 msgid "Draft"
9441 msgstr "草稿"
9443 #: src/toolbar.c:438
9444 msgid "Insert"
9445 msgstr "插入"
9447 #: src/toolbar.c:439
9448 msgid "Attach"
9449 msgstr "附加"
9451 #: src/toolbar.c:1415
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Receive Mail on selected Account"
9454 msgstr "收所有帳號的信"
9456 #: src/toolbar.c:1969
9457 msgid "You're working offline. Override?"
9458 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
9460 #: src/toolbar.c:1987
9461 msgid "Send queued messages"
9462 msgstr "送出待傳送郵件"
9464 #: src/toolbar.c:1988
9465 msgid "Send all queued messages?"
9466 msgstr "送出所有待傳送郵件"
9468 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9471 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
9473 #: src/wizard.c:178
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9476 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
9478 #: src/wizard.c:183
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "\n"
9482 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9483 "-------------------------\n"
9484 "\n"
9485 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9486 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9487 "toolbar.\n"
9488 "\n"
9489 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9490 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9491 "and change the general Preferences by using\n"
9492 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9493 "\n"
9494 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9495 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9496 "or online at the URL given below.\n"
9497 "\n"
9498 "Useful URLs\n"
9499 "-----------\n"
9500 "Homepage:      <%s>\n"
9501 "Manual:        <%s>\n"
9502 "FAQ:\t       <%s>\n"
9503 "Themes:        <%s>\n"
9504 "Mailing Lists: <%s>\n"
9505 "\n"
9506 "LICENSE\n"
9507 "-------\n"
9508 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9509 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9510 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9511 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9512 "found at <%s>.\n"
9513 "\n"
9514 "DONATIONS\n"
9515 "---------\n"
9516 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9517 "so at <%s>.\n"
9518 "\n"
9519 msgstr ""
9521 #: src/wizard.c:253
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Please enter the mailbox name."
9524 msgstr "請選擇檔案: "
9526 #: src/wizard.c:281
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Please enter your name and email address."
9529 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
9531 #: src/wizard.c:292
9532 msgid "Please enter your receiving server and username."
9533 msgstr ""
9535 #: src/wizard.c:302
9536 msgid "Please enter your username."
9537 msgstr ""
9539 #: src/wizard.c:312
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Please enter your SMTP server."
9542 msgstr "採用SSL連線SMTP伺服器"
9544 #: src/wizard.c:521
9545 #, fuzzy
9546 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9547 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9549 #: src/wizard.c:528
9550 #, fuzzy
9551 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9552 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9554 #: src/wizard.c:532
9555 msgid "Your organization:"
9556 msgstr "您所在的組織"
9558 #: src/wizard.c:551
9559 #, fuzzy
9560 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9561 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9563 #: src/wizard.c:570
9564 #, fuzzy
9565 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9566 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9568 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9569 #, fuzzy
9570 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9573 #: src/wizard.c:611
9574 #, fuzzy
9575 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9576 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9578 #: src/wizard.c:639
9579 msgid "IMAP"
9580 msgstr "IMAP"
9582 #: src/wizard.c:649
9583 #, fuzzy
9584 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9585 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9587 #: src/wizard.c:668
9588 #, fuzzy
9589 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9590 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9592 #: src/wizard.c:683
9593 msgid "Password:"
9594 msgstr "密碼"
9596 #: src/wizard.c:694
9597 #, fuzzy
9598 msgid "IMAP server directory:"
9599 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
9601 #: src/wizard.c:718
9602 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9603 msgstr "採用SSL連線SMTP伺服器"
9605 #: src/wizard.c:723
9606 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9607 msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
9609 #: src/wizard.c:835
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9612 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
9614 #: src/wizard.c:875
9615 #, fuzzy
9616 msgid ""
9617 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9618 "\n"
9619 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9620 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9621 "five minutes."
9622 msgstr ""
9623 "歡迎使用 Sylpheed-Claws。\n"
9624 "\n"
9625 "看來這是您第一次使用 Sylpheed-Claws。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的"
9626 "一些基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Sylpheed-Claws。"
9628 #: src/wizard.c:888
9629 msgid "About You"
9630 msgstr "關於您"
9632 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9633 #: src/wizard.c:928
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Bold fields must be completed"
9636 msgstr "無法打開資料夾。"
9638 #: src/wizard.c:897
9639 msgid "Sending mail"
9640 msgstr "傳送郵件"
9642 #: src/wizard.c:906
9643 msgid "Receiving mail"
9644 msgstr "接收郵件"
9646 #: src/wizard.c:916
9647 msgid "Saving mail on disk"
9648 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
9650 #: src/wizard.c:926
9651 msgid "Security"
9652 msgstr "安全"
9654 #: src/wizard.c:936
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Configuration finished"
9657 msgstr "/設定(_C)"
9659 #: src/wizard.c:944
9660 msgid ""
9661 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9662 "\n"
9663 "Click Save to start."
9664 msgstr ""
9666 #~ msgid "/_Spelling/---"
9667 #~ msgstr "/拼字(_S)/---"
9669 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9670 #~ msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
9672 #~ msgid "Compose message%s"
9673 #~ msgstr "編寫郵件%s"
9675 #~ msgid "About"
9676 #~ msgstr "關於"
9678 #~ msgid "Extended symbols"
9679 #~ msgstr "擴充符號"
9681 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9682 #~ msgstr "/IMAP4帳號設定(_A)"
9684 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9685 #~ msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
9687 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9688 #~ msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
9690 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9691 #~ msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
9693 #~ msgid "Prev"
9694 #~ msgstr "前一封"
9696 #~ msgid "Draft them"
9697 #~ msgstr "寫草稿"
9699 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
9700 #~ msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
9702 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
9703 #~ msgstr "/求助(_H)/聯機手冊(_N)(Sylpheed手冊首頁)"
9705 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
9706 #~ msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)"
9708 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
9709 #~ msgstr "/求助(_H)/常見問題(_Q) (Sylpheed手冊首頁)"
9711 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
9712 #~ msgstr "/_Help/_Claws 版本常見問題"
9714 #~ msgid "Check"
9715 #~ msgstr "檢查"
9717 #~ msgid "Full info"
9718 #~ msgstr "全名"
9720 #~ msgid "/Down_load"
9721 #~ msgstr "/下載(_L)"
9723 #~ msgid "/News _account settings"
9724 #~ msgstr "/新聞群組帳號設定(_A)"
9726 #~ msgid "/Remove _news account"
9727 #~ msgstr "/清除帳號(_N)"
9729 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9730 #~ msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?"
9732 #~ msgid "Delete news account"
9733 #~ msgstr "刪除帳號"
9735 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9736 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9738 #~ msgid ""
9739 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9740 #~ "\n"
9741 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9742 #~ "AntiVirus.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9745 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9746 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9747 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9748 #~ "infected mail will be saved.\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "本外掛程式為 Clam AntiVirus 提供設定介面。\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "您可以在'偏好->外掛程式/Clam AntiVirus'下找到配置選項。\n"
9753 #~ "透過本外掛程式,您可以啟用或停用一般掃瞄、壓縮檔掃瞄,可以設定需要檢查的最"
9754 #~ "大附屬應用程式尺寸,配置是否收取受感染的郵件(預設設定是收取)以及儲存受感染"
9755 #~ "郵件的儲存目錄。\n"
9757 #~ msgid "MathML Viewer"
9758 #~ msgstr "MathML 檢視器"
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9762 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "本外掛程式使用 GtkMathView 控制項顯示 MathML 類型的附屬應用程式(Content-"
9765 #~ "Type: text/mathml)"
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9769 #~ "\n"
9770 #~ "  %.*s  \n"
9771 #~ "(%.*s)\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "%s請輸入:\n"
9774 #~ "  %.*s  \n"
9775 #~ "(%.*s)\n"
9776 #~ "的密碼片語\n"
9778 #~ msgid "Save Folder"
9779 #~ msgstr "儲存位置"
9781 #~ msgid ""
9782 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9783 #~ "trash folder"
9784 #~ msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
9786 #~ msgid "..."
9787 #~ msgstr "..."
9789 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9790 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9796 #~ "SpamAssassin.\n"
9797 #~ "\n"
9798 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9799 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9800 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9801 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9802 #~ "mail will be saved.\n"
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "本外掛程式為SpamAssassin外掛程式提供選項設定介面。\n"
9805 #~ "\n"
9806 #~ "您可以在'偏好->外掛程式/SpamAssassin'找到這些選項。\n"
9807 #~ "\n"
9808 #~ "透過本外掛程式您可以啟動無用郵件過濾,修改SpamAssassin的伺服器連接埠,設定"
9809 #~ "允許進行檢查的最大郵件尺寸(超過此尺寸將不被檢查),還可以設定是否接收這些郵"
9810 #~ "件(預設:是)以及儲存這些郵件的資料夾。\n"
9812 #~ msgid "/Get _All"
9813 #~ msgstr "/所有帳號收信(_A)"
9815 #~ msgid "OK"
9816 #~ msgstr "OK"
9818 #~ msgid "Cancel"
9819 #~ msgstr "取消"
9821 #~ msgid " Select... "
9822 #~ msgstr "選擇..."
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9826 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9827 #~ msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
9829 #~ msgid " Default "
9830 #~ msgstr "預設值"
9832 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9833 #~ msgstr "/回應文章"
9835 #~ msgid "/Cancel a news message"
9836 #~ msgstr "/取消新郵件"
9838 #~ msgid "/Re-_edit"
9839 #~ msgstr "/重新編輯(_E)"
9841 #~ msgid "M"
9842 #~ msgstr "M"
9844 #~ msgid "No."
9845 #~ msgstr "No."
9847 #~ msgid "L"
9848 #~ msgstr "L"
9850 #~ msgid "Get"
9851 #~ msgstr "檢查郵件"
9853 #~ msgid "Email"
9854 #~ msgstr "電子郵件"
9856 #~ msgid "Previous"
9857 #~ msgstr "上一個"
9859 #~ msgid "Editor"
9860 #~ msgstr "編輯器"
9862 #~ msgid "Wrap paragraph"
9863 #~ msgstr "段落折列"
9865 #~ msgid "Wrap all"
9866 #~ msgstr "全部折列"
9868 #~ msgid "News"
9869 #~ msgstr "新聞"
9871 #~ msgid "Your name:"
9872 #~ msgstr "您的姓名:"
9874 #~ msgid "Your email address:"
9875 #~ msgstr "您的郵件位址:"
9877 #~ msgid "Mailbox name:"
9878 #~ msgstr "信箱名稱"
9880 #~ msgid "SMTP server address:"
9881 #~ msgstr "SMTP 伺服器位址:"
9883 #~ msgid "Server type:"
9884 #~ msgstr "伺服器類型:"
9886 #~ msgid "Server address:"
9887 #~ msgstr "伺服器位址:"
9889 #~ msgid "Username:"
9890 #~ msgstr "使用者名稱"
9892 #~ msgid "New User"
9893 #~ msgstr "新使用者"