1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
67 msgid "Delete account"
70 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
83 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
89 msgid "Could not get message file %d"
93 msgid "Could not get message part."
97 msgid "Can't get part of multipart message"
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
174 msgid "Action's user argument"
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
195 #: src/addressbook.c:404
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
215 #: src/addressbook.c:412
217 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
218 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
220 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
222 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
224 #: src/addressbook.c:415
225 msgid "/_Book/_Edit book"
226 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
228 #: src/addressbook.c:416
229 msgid "/_Book/_Delete book"
230 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
232 #: src/addressbook.c:418
234 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
236 #: src/addressbook.c:419
237 msgid "/_Book/_Close"
238 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
240 #: src/addressbook.c:420
244 #: src/addressbook.c:421
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
287 #: src/messageview.c:293
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
304 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
305 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
318 #: src/messageview.c:321
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
347 #: src/addressbook.c:450
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
363 #: src/addressbook.c:459
366 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
372 #: src/addressbook.c:465
376 #: src/addressbook.c:472
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
470 #: src/addressbook.c:746
475 #: src/addressbook.c:748
476 msgid "E-Mail address"
479 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1624
484 #: src/addressbook.c:870
488 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
489 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
494 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
495 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
499 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
500 #: src/prefs_template.c:208
504 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
505 msgid "Delete address(es)"
508 #: src/addressbook.c:1174
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
512 #: src/addressbook.c:1197
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
516 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
520 #: src/addressbook.c:1800
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
525 #: src/addressbook.c:2527
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
535 #: src/addressbook.c:2539
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
541 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
542 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
548 #: src/addressbook.c:2543
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
556 #: src/addressbook.c:2555
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
575 #: src/addressbook.c:3379
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
583 #: src/addressbook.c:3392
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
591 #: src/addressbook.c:3398
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
599 #: src/addressbook.c:3403
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
607 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
611 #: src/addressbook.c:3454
612 msgid "Addressbook Error"
615 #: src/addressbook.c:3455
616 msgid "Could not read address index"
619 #: src/addressbook.c:3814
620 msgid "Busy searching..."
624 #: src/addressbook.c:3885
629 #: src/addressbook.c:4110
633 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
638 #: src/addressbook.c:4142
642 #: src/addressbook.c:4158
643 msgid "EMail Address"
646 #: src/addressbook.c:4174
650 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
651 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
655 #: src/addressbook.c:4206
659 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
663 #: src/addressbook.c:4254
667 #: src/addressbook.c:4270
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
691 #: src/addrgather.c:302
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
696 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
719 #: src/addrgather.c:431
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
758 #: src/addrindex.c:119
760 msgid "Common addresses"
763 #: src/addrindex.c:120
765 msgid "Personal addresses"
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
777 #: src/alertpanel.c:189
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
797 #: src/browseldap.c:272
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
805 #: src/common/nntp.c:73
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
859 #: src/common/smtp.c:593
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
872 #: src/common/ssl.c:163
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
889 " Owner: %s (%s) in %s\n"
890 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 " Signature status: %s"
894 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
895 " 簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
922 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
955 #: src/common/utils.c:342
960 #: src/common/utils.c:344
965 #: src/common/utils.c:346
970 #: src/common/utils.c:348
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/郵件(_M)/---"
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1037 msgstr "/編輯(_E)/---"
1039 #: src/compose.c:532
1041 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1051 #: src/compose.c:535
1053 msgid "/_Edit/Special paste"
1054 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1056 #: src/compose.c:536
1057 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1058 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1060 #: src/compose.c:538
1061 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1062 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1064 #: src/compose.c:540
1065 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1066 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1068 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1069 msgid "/_Edit/Select _all"
1070 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1072 #: src/compose.c:543
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1074 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1076 #: src/compose.c:544
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1078 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1080 #: src/compose.c:549
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1082 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1084 #: src/compose.c:554
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1086 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1088 #: src/compose.c:559
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1090 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1092 #: src/compose.c:564
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1094 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1096 #: src/compose.c:569
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1098 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1100 #: src/compose.c:574
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1102 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1104 #: src/compose.c:579
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1106 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1108 #: src/compose.c:584
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1110 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1112 #: src/compose.c:589
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1114 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1116 #: src/compose.c:594
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1118 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1120 #: src/compose.c:599
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1122 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1124 #: src/compose.c:604
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1126 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1128 #: src/compose.c:609
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1130 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1132 #: src/compose.c:614
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1134 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1136 #: src/compose.c:620
1137 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1138 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1140 #: src/compose.c:622
1141 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1142 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1144 #: src/compose.c:624
1145 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1146 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1148 #: src/compose.c:626
1149 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1150 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1152 #: src/compose.c:629
1156 #: src/compose.c:630
1157 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1158 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1160 #: src/compose.c:632
1161 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1162 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1164 #: src/compose.c:634
1165 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1166 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1168 #: src/compose.c:636
1169 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1170 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1172 #: src/compose.c:639
1176 #: src/compose.c:640
1177 msgid "/_Options/Privacy System"
1178 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1180 #: src/compose.c:641
1181 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1182 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1184 #: src/compose.c:642
1185 msgid "/_Options/Si_gn"
1186 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1188 #: src/compose.c:643
1189 msgid "/_Options/_Encrypt"
1190 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1192 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1193 msgid "/_Options/---"
1194 msgstr "/選項(_O)/---"
1196 #: src/compose.c:645
1197 msgid "/_Options/_Priority"
1198 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1200 #: src/compose.c:646
1201 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1202 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1204 #: src/compose.c:647
1205 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1206 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1208 #: src/compose.c:648
1209 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1210 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1212 #: src/compose.c:649
1213 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1214 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1218 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1220 #: src/compose.c:652
1221 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1222 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1224 #: src/compose.c:654
1225 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1226 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1228 #: src/compose.c:661
1229 msgid "/_Options/Character _encoding"
1230 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1232 #: src/compose.c:662
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1234 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1236 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1237 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1238 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1240 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1242 #: src/compose.c:666
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1244 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1246 #: src/compose.c:668
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1248 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1250 #: src/compose.c:672
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1252 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1254 #: src/compose.c:674
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1256 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1258 #: src/compose.c:676
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1263 #: src/compose.c:680
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1267 #: src/compose.c:684
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1271 #: src/compose.c:686
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1275 #: src/compose.c:690
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1279 #: src/compose.c:694
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1283 #: src/compose.c:696
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1287 #: src/compose.c:700
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1291 #: src/compose.c:704
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1295 #: src/compose.c:706
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1299 #: src/compose.c:708
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1303 #: src/compose.c:710
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1307 #: src/compose.c:714
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1311 #: src/compose.c:718
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1315 #: src/compose.c:720
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1317 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1319 #: src/compose.c:722
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1321 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1323 #: src/compose.c:724
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1327 #: src/compose.c:728
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1329 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1331 #: src/compose.c:732
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1333 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1335 #: src/compose.c:734
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1337 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1339 #: src/compose.c:738
1340 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1341 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1343 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1344 msgid "/_Tools/_Address book"
1345 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1347 #: src/compose.c:740
1348 msgid "/_Tools/_Template"
1349 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1351 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1352 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1353 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1355 #: src/compose.c:1437
1356 msgid "Fw: multiple emails"
1359 #: src/compose.c:1773
1363 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1364 #: src/headerview.c:54
1368 #: src/compose.c:1779
1369 msgid "Followup-To:"
1372 #: src/compose.c:2169
1373 msgid "Quote mark format error."
1376 #: src/compose.c:2185
1377 msgid "Message reply/forward format error."
1378 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1380 #: src/compose.c:2726
1382 msgid "File %s is empty."
1385 #: src/compose.c:2730
1387 msgid "Can't read %s."
1390 #: src/compose.c:2757
1395 #: src/compose.c:3523
1399 #: src/compose.c:3529
1401 msgid "%s - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1404 #: src/compose.c:3532
1406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1407 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1409 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1411 "Account for sending mail is not specified.\n"
1412 "Please select a mail account before sending."
1414 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1417 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1418 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1419 #: src/toolbar.c:434
1423 #: src/compose.c:3660
1424 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1427 #: src/compose.c:3688
1428 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1431 #: src/compose.c:3702
1432 msgid "Recipient is not specified."
1435 #: src/compose.c:3715
1436 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1437 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1439 #: src/compose.c:3741
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "Charset conversion failed."
1450 #: src/compose.c:3744
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1460 #: src/compose.c:3747
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1471 #: src/compose.c:3749
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1475 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1481 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1483 #: src/compose.c:4105
1486 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1487 "to the specified %s charset.\n"
1490 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1493 #: src/compose.c:4158
1496 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1497 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1501 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1506 #: src/compose.c:4335
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1510 #: src/compose.c:4345
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1514 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1518 #: src/compose.c:5121
1522 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1524 #: src/summaryview.c:471
1528 #: src/compose.c:5187
1529 msgid "Save Message to "
1532 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1533 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1534 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1536 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1541 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1545 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1546 #: src/prefs_matcher.c:154
1550 #: src/compose.c:5424
1554 #: src/compose.c:5426
1558 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1559 #: src/summary_search.c:225
1563 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1565 #: src/summaryview.c:4450
1569 #: src/compose.c:5635
1572 "Spell checker could not be started.\n"
1578 #: src/compose.c:5870
1581 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1582 "encrypt this message."
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1593 #: src/compose.c:6394
1597 #: src/compose.c:6445
1601 #: src/compose.c:6470
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1609 #: src/compose.c:6655
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1624 #: src/compose.c:6982
1627 "Could not queue message:\n"
1635 #: src/compose.c:7064
1637 msgid "Could not save draft."
1640 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1644 #: src/compose.c:7168
1646 msgid "File '%s' could not be read."
1647 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1649 #: src/compose.c:7170
1652 "File '%s' contained invalid characters\n"
1653 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1655 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1658 #: src/compose.c:7218
1659 msgid "Discard message"
1662 #: src/compose.c:7219
1664 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1665 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1667 #: src/compose.c:7220
1672 #: src/compose.c:7220
1674 msgid "_Save to Drafts"
1677 #: src/compose.c:7264
1679 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1680 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1682 #: src/compose.c:7266
1683 msgid "Apply template"
1686 #: src/compose.c:7267
1690 #: src/compose.c:7267
1696 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1697 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1701 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1702 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1708 "Please file a bug report and include the information below."
1726 msgid "Create bug report"
1730 msgid "Save crash information"
1733 #: src/editaddress.c:153
1734 msgid "Add New Person"
1737 #: src/editaddress.c:154
1738 msgid "Edit Person Details"
1741 #: src/editaddress.c:316
1742 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1745 #: src/editaddress.c:490
1746 msgid "A Name and Value must be supplied."
1749 #: src/editaddress.c:560
1750 msgid "Edit Person Data"
1753 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1755 msgid "Display Name"
1758 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1762 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1766 #: src/editaddress.c:683
1770 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1771 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1773 msgid "E-Mail Address"
1776 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1780 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1781 #: src/prefs_matcher.c:490
1785 #: src/editaddress.c:1070
1789 #: src/editaddress.c:1071
1790 msgid "E-Mail Addresses"
1793 #: src/editaddress.c:1072
1794 msgid "Other Attributes"
1797 #: src/editbook.c:113
1798 msgid "File appears to be Ok."
1801 #: src/editbook.c:116
1802 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1803 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1805 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1806 msgid "Could not read file."
1809 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1810 msgid "Edit Addressbook"
1813 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1814 msgid " Check File "
1817 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1818 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1822 #: src/editbook.c:285
1823 msgid "Add New Addressbook"
1826 #: src/editgroup.c:103
1827 msgid "A Group Name must be supplied."
1830 #: src/editgroup.c:286
1831 msgid "Edit Group Data"
1834 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1838 #: src/editgroup.c:333
1839 msgid "Addresses in Group"
1842 #: src/editgroup.c:335
1846 #: src/editgroup.c:362
1850 #: src/editgroup.c:364
1851 msgid "Available Addresses"
1854 #: src/editgroup.c:425
1855 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1856 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1858 #: src/editgroup.c:473
1859 msgid "Edit Group Details"
1862 #: src/editgroup.c:476
1863 msgid "Add New Group"
1866 #: src/editgroup.c:526
1870 #: src/editgroup.c:526
1871 msgid "Input the new name of folder:"
1872 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1874 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1878 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1879 msgid "Input the name of new folder:"
1880 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1882 #: src/editjpilot.c:200
1883 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1884 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1886 #: src/editjpilot.c:212
1887 msgid "Select JPilot File"
1888 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1890 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1891 msgid "Edit JPilot Entry"
1892 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1894 #: src/editjpilot.c:294
1895 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1898 #: src/editjpilot.c:385
1899 msgid "Add New JPilot Entry"
1900 msgstr "新增 JPilot 資料"
1902 #: src/editldap_basedn.c:143
1903 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1904 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1906 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1910 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1914 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1918 #: src/editldap_basedn.c:204
1919 msgid "Available Search Base(s)"
1922 #: src/editldap_basedn.c:294
1923 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1924 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1926 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1927 msgid "Could not connect to server"
1930 #: src/editldap.c:148
1931 msgid "A Name must be supplied."
1934 #: src/editldap.c:160
1935 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1936 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1938 #: src/editldap.c:173
1939 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1940 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1942 #: src/editldap.c:264
1943 msgid "Connected successfully to server"
1946 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1947 msgid "Edit LDAP Server"
1948 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1950 #: src/editldap.c:408
1951 msgid "A name that you wish to call the server."
1952 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1954 #: src/editldap.c:423
1957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1960 "computer as Sylpheed-Claws."
1962 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1963 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1964 "則可以填入\"localhost\"。"
1966 #: src/editldap.c:447
1967 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1968 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1970 #: src/editldap.c:451
1971 msgid " Check Server "
1974 #: src/editldap.c:456
1975 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1976 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1978 #: src/editldap.c:471
1980 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1981 "Examples include:\n"
1982 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 " o=Organization Name,c=Country\n"
1986 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1987 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1988 " o=Organization Name,c=Country\n"
1990 #: src/editldap.c:484
1992 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1994 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1996 #: src/editldap.c:535
1997 msgid "Search Attributes"
2000 #: src/editldap.c:545
2002 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2003 "find a name or address."
2004 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
2006 #: src/editldap.c:549
2010 #: src/editldap.c:554
2012 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2013 "names and addresses during a name or address search process."
2014 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2016 #: src/editldap.c:561
2017 msgid "Max Query Age (secs)"
2020 #: src/editldap.c:577
2022 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2023 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2024 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2025 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2026 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2027 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2028 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2029 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2030 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2031 "more memory to cache results."
2033 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2034 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2035 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2036 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2037 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2038 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2040 #: src/editldap.c:595
2041 msgid "Include server in dynamic search"
2042 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2044 #: src/editldap.c:601
2046 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2047 "address completion."
2048 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2054 #: src/editldap.c:614
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2062 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2063 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2064 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2066 #: src/editldap.c:669
2070 #: src/editldap.c:679
2072 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2073 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2074 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2075 "performing a search."
2077 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2078 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2080 #: src/editldap.c:687
2081 msgid "Bind Password"
2084 #: src/editldap.c:698
2085 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2086 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2088 #: src/editldap.c:704
2089 msgid "Timeout (secs)"
2092 #: src/editldap.c:719
2093 msgid "The timeout period in seconds."
2096 #: src/editldap.c:723
2097 msgid "Maximum Entries"
2100 #: src/editldap.c:738
2102 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2103 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2105 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2109 #: src/editldap.c:755
2113 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2117 #: src/editldap.c:972
2118 msgid "Add New LDAP Server"
2119 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2121 #: src/editvcard.c:104
2122 msgid "File does not appear to be vCard format."
2123 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2125 #: src/editvcard.c:116
2126 msgid "Select vCard File"
2127 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2129 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2130 msgid "Edit vCard Entry"
2131 msgstr "編輯 vCard 資料"
2133 #: src/editvcard.c:271
2134 msgid "Add New vCard Entry"
2135 msgstr "新增 vCard 資料"
2137 #: src/exphtmldlg.c:112
2138 msgid "Please specify output directory and file to create."
2139 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2141 #: src/exphtmldlg.c:115
2142 msgid "Select stylesheet and formatting."
2145 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2146 msgid "File exported successfully."
2149 #: src/exphtmldlg.c:183
2152 "HTML Output Directory '%s'\n"
2153 "does not exist. OK to create new directory?"
2158 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2159 msgid "Create Directory"
2162 #: src/exphtmldlg.c:195
2165 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2168 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2171 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2172 msgid "Failed to Create Directory"
2175 #: src/exphtmldlg.c:244
2176 msgid "Error creating HTML file"
2177 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2179 #: src/exphtmldlg.c:330
2181 msgid "Select HTML output file"
2182 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2184 #: src/exphtmldlg.c:394
2185 msgid "HTML Output File"
2188 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2189 #: src/importldif.c:682
2194 #: src/exphtmldlg.c:455
2198 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2202 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2206 #: src/exphtmldlg.c:480
2210 #: src/exphtmldlg.c:486
2214 #: src/exphtmldlg.c:492
2218 #: src/exphtmldlg.c:498
2222 #: src/exphtmldlg.c:512
2223 msgid "Full Name Format"
2226 #: src/exphtmldlg.c:519
2227 msgid "First Name, Last Name"
2230 #: src/exphtmldlg.c:525
2231 msgid "Last Name, First Name"
2234 #: src/exphtmldlg.c:539
2235 msgid "Color Banding"
2238 #: src/exphtmldlg.c:545
2239 msgid "Format E-Mail Links"
2242 #: src/exphtmldlg.c:551
2243 msgid "Format User Attributes"
2246 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2250 #: src/exphtmldlg.c:616
2251 msgid "Open with Web Browser"
2254 #: src/exphtmldlg.c:648
2255 msgid "Export Address Book to HTML File"
2256 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2258 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2262 #: src/exphtmldlg.c:715
2266 #: src/expldifdlg.c:111
2267 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2268 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2270 #: src/expldifdlg.c:114
2271 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2272 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2274 #: src/expldifdlg.c:190
2277 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2278 "does not exist. OK to create new directory?"
2283 #: src/expldifdlg.c:202
2286 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2289 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2292 #: src/expldifdlg.c:247
2293 msgid "Suffix was not supplied"
2296 #: src/expldifdlg.c:249
2298 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2299 "you wish to proceed without a suffix?"
2301 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2303 #: src/expldifdlg.c:267
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2307 #: src/expldifdlg.c:342
2309 msgid "Select LDIF output file"
2310 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2312 #: src/expldifdlg.c:406
2313 msgid "LDIF Output File"
2316 #: src/expldifdlg.c:467
2320 #: src/expldifdlg.c:479
2322 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2323 "entry. Examples include:\n"
2324 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2325 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2326 " o=Organization Name,c=Country\n"
2328 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2329 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 " o=Organization Name,c=Country\n"
2333 #: src/expldifdlg.c:488
2337 #: src/expldifdlg.c:495
2341 #: src/expldifdlg.c:503
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2345 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2348 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350 #: src/expldifdlg.c:516
2352 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2354 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2357 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 #: src/expldifdlg.c:529
2361 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2362 "is formatted similar to:\n"
2363 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2366 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 #: src/expldifdlg.c:543
2370 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2371 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2372 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2373 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2374 "available RDN options that will be used to create the DN."
2376 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
2377 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2378 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
2379 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2381 #: src/expldifdlg.c:556
2382 msgid "Use DN attribute if present in data"
2383 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2385 #: src/expldifdlg.c:563
2387 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2388 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2389 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2390 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2392 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2393 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
2396 #: src/expldifdlg.c:574
2397 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2398 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2400 #: src/expldifdlg.c:581
2402 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2403 "option to ignore these records."
2404 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2406 #: src/expldifdlg.c:669
2407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2408 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2410 #: src/expldifdlg.c:736
2411 msgid "Distguished Name"
2419 msgid "Specify target folder and mbox file."
2420 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2427 msgid "Exporting file:"
2431 msgid "Select exporting file"
2434 #: src/exporthtml.c:805
2438 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2442 #: src/exporthtml.c:1010
2444 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2445 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2447 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2448 msgid "Name already exists but is not a directory."
2449 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2451 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2452 msgid "No permissions to create directory."
2453 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2455 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2456 msgid "Name is too long."
2459 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2460 msgid "Not specified."
2463 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2467 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2471 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2475 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2476 #: src/toolbar.c:483
2480 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2484 #: src/folder.c:1493
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2489 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2493 #: src/folder.c:2321
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2498 #: src/folder.c:2609
2500 msgid "Moving %s to %s...\n"
2501 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2503 #: src/folder.c:3512
2504 msgid "Processing messages..."
2507 #: src/foldersel.c:218
2508 msgid "Select folder"
2511 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2515 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2517 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2518 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2520 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2523 msgid "The folder '%s' already exists."
2524 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2526 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2528 msgid "Can't create the folder '%s'."
2529 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2531 #: src/folderview.c:281
2532 msgid "/Mark all re_ad"
2533 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2535 #: src/folderview.c:282
2536 msgid "/_Search folder..."
2537 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2539 #: src/folderview.c:284
2540 msgid "/Process_ing..."
2543 #: src/folderview.c:288
2547 #: src/folderview.c:289
2548 msgid "/Empty _trash..."
2549 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2551 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2552 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2553 #: src/prefs_matcher.c:726
2557 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2561 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2565 #: src/folderview.c:660
2566 msgid "Setting folder info..."
2569 #: src/folderview.c:713
2571 msgid "Mark all as read"
2574 #: src/folderview.c:714
2576 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2577 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2579 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2581 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2582 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2584 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2586 msgid "Scanning folder %s ..."
2587 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2589 #: src/folderview.c:959
2591 msgid "Rebuild folder tree"
2592 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2594 #: src/folderview.c:960
2596 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2599 #: src/folderview.c:970
2600 msgid "Rebuilding folder tree..."
2601 msgstr "重建資料夾結構中..."
2603 #: src/folderview.c:972
2605 msgid "Scanning folder tree..."
2606 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2608 #: src/folderview.c:1062
2609 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2610 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2612 #: src/folderview.c:1885
2614 msgid "Opening Folder %s..."
2617 #: src/folderview.c:1897
2618 msgid "Folder could not be opened."
2621 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2625 #: src/folderview.c:2045
2626 msgid "Delete all messages in trash?"
2627 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2629 #: src/folderview.c:2127
2631 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2632 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2634 #: src/folderview.c:2130
2638 #: src/folderview.c:2142
2640 msgid "Moving %s to %s..."
2641 msgstr "將%s 移到%s..."
2643 #: src/folderview.c:2171
2644 msgid "Source and destination are the same."
2647 #: src/folderview.c:2174
2648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2649 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2651 #: src/folderview.c:2177
2652 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2653 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2655 #: src/folderview.c:2180
2656 msgid "Move failed!"
2659 #: src/folderview.c:2216
2661 msgid "Processing configuration for folder %s"
2662 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2664 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2665 #: src/toolbar.c:175
2669 #: src/gedit-print.c:244
2671 msgid "Preparing pages..."
2674 #: src/gedit-print.c:271
2676 msgid "Rendering page %d of %d..."
2679 #: src/gedit-print.c:273
2681 msgid "Printing page %d of %d..."
2684 #: src/gedit-print.c:295
2686 msgid "Print preview"
2689 #: src/gedit-print.c:451
2690 msgid "Page %N of %Q"
2693 #: src/grouplistdialog.c:173
2694 msgid "Newsgroup subscription"
2697 #: src/grouplistdialog.c:189
2698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2699 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2701 #: src/grouplistdialog.c:195
2702 msgid "Find groups:"
2705 #: src/grouplistdialog.c:203
2709 #: src/grouplistdialog.c:215
2710 msgid "Newsgroup name"
2713 #: src/grouplistdialog.c:216
2717 #: src/grouplistdialog.c:217
2721 #: src/grouplistdialog.c:346
2725 #: src/grouplistdialog.c:348
2729 #: src/grouplistdialog.c:350
2733 #: src/grouplistdialog.c:412
2734 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2735 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2737 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2741 #: src/grouplistdialog.c:477
2743 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2744 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2746 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2747 msgid "/_Open with Web browser"
2748 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
2750 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2751 msgid "/Copy this _link"
2752 msgstr "/拷貝連結位址(_L)"
2754 #: src/gtk/about.c:124
2756 msgid "About Sylpheed-Claws"
2757 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
2759 #: src/gtk/about.c:185
2762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2763 "Operating System: %s %s (%s)"
2765 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2768 #: src/gtk/about.c:192
2771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2772 "Operating System: %s"
2774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2777 #: src/gtk/about.c:199
2780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2781 "Operating System: unknown"
2783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 #: src/gtk/about.c:212
2789 "Compiled-in features:\n"
2791 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2793 #: src/gtk/about.c:255
2795 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2796 "and the Sylpheed-Claws team"
2799 #: src/gtk/about.c:298
2801 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2804 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2807 #: src/gtk/about.c:304
2811 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2812 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2815 #: src/gtk/about.c:311
2819 #: src/gtk/about.c:322
2824 #: src/gtk/about.c:350
2826 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2827 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
2829 #: src/gtk/about.c:367
2832 "Previous team members\n"
2835 #: src/gtk/about.c:384
2838 "The translation team\n"
2841 #: src/gtk/about.c:401
2844 "Documentation team\n"
2847 #: src/gtk/about.c:418
2853 #: src/gtk/about.c:435
2860 #: src/gtk/about.c:452
2866 #: src/gtk/about.c:471
2871 #: src/gtk/about.c:491
2873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2874 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2875 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2879 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2880 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2884 #: src/gtk/about.c:497
2886 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2887 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2888 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2892 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2893 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2897 #: src/gtk/about.c:503
2900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2901 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2902 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2905 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2906 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2908 #: src/gtk/about.c:517
2911 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2912 "the OpenSSL Toolkit ("
2916 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體(http://www."
2919 #: src/gtk/about.c:521
2923 #: src/gtk/about.c:533
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2939 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2943 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2947 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2955 #: src/gtk/foldersort.c:141
2956 msgid "Set folder sortorder"
2959 #: src/gtk/foldersort.c:153
2961 "Move folders up or down to change\n"
2962 "the sort order in the folderview"
2967 #: src/gtk/foldersort.c:213
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2973 msgid "Configuration"
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2977 msgid "Configuration options for the print job"
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2982 msgid "Source Buffer"
2985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2986 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2994 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3004 msgid "Word wrapping mode"
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3012 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3021 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3026 msgid "Font Description"
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3030 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3035 msgid "Numbers Font"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3039 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3044 msgid "Font description to use for the line numbers"
3045 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3048 msgid "Print Line Numbers"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3052 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3057 msgid "Print Header"
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3061 msgid "Whether to print a header in each page"
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3065 msgid "Print Footer"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3069 msgid "Whether to print a footer in each page"
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3073 msgid "Header and Footer Font"
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3077 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3081 msgid "Header and Footer Font Description"
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3085 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3089 msgid "No dictionary selected."
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3097 msgid "Bad Spellers Mode"
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3101 msgid "Unknown suggestion mode."
3104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3105 msgid "No misspelled word found."
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3109 msgid "Replace unknown word"
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3114 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3115 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3119 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3120 "will learn from mistake.\n"
3122 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
3123 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
3125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3131 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3132 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3135 msgid "Accept in this session"
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3139 msgid "Add to personal dictionary"
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3143 msgid "Replace with..."
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3148 msgid "Check with %s"
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3152 msgid "(no suggestions)"
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3161 msgid "Dictionary: %s"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3166 msgid "Use alternate (%s)"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3170 msgid "Check while typing"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3174 msgid "Change dictionary"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3180 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3188 msgid "Has been replied to"
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3193 msgid "Has been forwarded"
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3198 msgid "Has attachment(s)"
3201 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3202 msgid "Digitally signed"
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3211 msgid "Signed and has attachment(s)"
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3216 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3219 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3224 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3228 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3230 msgid "In an ignored thread"
3233 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3240 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3244 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3246 msgid "Input password for %s on %s:"
3247 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
3249 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3250 msgid "Input password"
3253 #: src/gtk/logwindow.c:87
3254 msgid "Protocol log"
3257 #: src/gtk/logwindow.c:319
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3270 msgid "Select Plugin to load"
3271 msgstr "選擇載入的Plugin"
3273 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3276 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3282 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3283 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3290 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3294 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3296 msgid "Load Plugin..."
3299 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3300 msgid "Unload Plugin"
3303 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3307 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3308 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3312 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3313 #: src/prefs_summary_column.c:80
3317 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3318 msgid "all messages"
3321 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3322 msgid "messages whose age is greater than #"
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3326 msgid "messages whose age is less than #"
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3330 msgid "messages which contain S in the message body"
3331 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3334 msgid "messages which contain S in the whole message"
3335 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3338 msgid "messages carbon-copied to S"
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3342 msgid "message is either to: or cc: to S"
3343 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3346 msgid "deleted messages"
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3350 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3351 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3354 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3355 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3358 msgid "messages originating from user S"
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3362 msgid "forwarded messages"
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3366 msgid "messages which contain header S"
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3370 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3371 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3374 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3375 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3378 msgid "locked messages"
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3382 msgid "messages which are in newsgroup S"
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3386 msgid "new messages"
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3390 msgid "old messages"
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3394 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3395 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3398 msgid "messages which have been replied to"
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3402 msgid "read messages"
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3406 msgid "messages which contain S in subject"
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3410 msgid "messages whose score is equal to #"
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3414 msgid "messages whose score is greater than #"
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3418 msgid "messages whose score is lower than #"
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3422 msgid "messages whose size is equal to #"
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3426 msgid "messages whose size is greater than #"
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3430 msgid "messages whose size is smaller than #"
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3434 msgid "messages which have been sent to S"
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3438 msgid "marked messages"
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3442 msgid "unread messages"
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3446 msgid "messages which contain S in References header"
3447 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3450 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3451 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3454 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3455 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3458 msgid "logical AND operator"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3462 msgid "logical OR operator"
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3466 msgid "logical NOT operator"
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3470 msgid "case sensitive search"
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3474 msgid "all filtering expressions are allowed"
3475 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3478 msgid "Extended Search symbols"
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3482 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3483 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3488 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3489 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3494 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3495 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3517 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3522 msgid " Extended Symbols... "
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3526 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3539 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3544 msgid "Organization: "
3547 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3552 msgid "Fingerprint: "
3555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3556 msgid "Signature status: "
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3561 msgid "SSL certificate for %s"
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3567 "Certificate for %s is unknown.\n"
3568 "Do you want to accept it?"
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3575 msgid "Signature status: %s"
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3579 msgid "_View certificate"
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3583 msgid "Unknown SSL Certificate"
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3588 msgid "_Accept and save"
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3593 msgid "_Cancel connection"
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3597 msgid "New certificate:"
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3601 msgid "Known certificate:"
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3606 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3607 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3610 msgid "_View certificates"
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3614 msgid "Changed SSL Certificate"
3617 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3621 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3622 msgid "(No Subject)"
3625 #: src/image_viewer.c:288
3629 #: src/image_viewer.c:295
3633 #: src/image_viewer.c:316
3637 #: src/image_viewer.c:322
3638 msgid "Content-Type:"
3639 msgstr "Content-Type:"
3645 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3646 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3650 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
3651 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3655 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3656 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3660 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3661 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3665 msgid "Connecting to %s failed"
3668 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3670 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3671 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3673 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3675 msgid "Insecure connection"
3678 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3680 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3681 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3683 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3687 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3689 msgid "Con_tinue connecting"
3694 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3695 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3699 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3700 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3704 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3705 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3708 msgid "Can't start TLS session.\n"
3709 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3713 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3714 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3717 msgid "Adding messages..."
3721 msgid "Copying messages..."
3725 msgid "can't set deleted flags\n"
3728 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3729 msgid "can't expunge\n"
3733 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3734 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3737 msgid "can't create mailbox\n"
3741 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3742 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3746 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3747 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3750 msgid "can't delete mailbox\n"
3754 msgid "LIST failed\n"
3759 msgid "can't select folder: %s\n"
3760 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3763 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3764 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3767 msgid "Fetching message..."
3772 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3773 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3777 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3778 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3781 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3782 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3786 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3787 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3789 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3790 msgid "/Create _new folder..."
3791 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3793 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3794 msgid "/_Rename folder..."
3795 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3797 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3798 msgid "/M_ove folder..."
3801 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3803 msgid "/_Delete folder..."
3806 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3807 msgid "/Synchronise"
3810 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3811 msgid "/Down_load messages"
3814 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3815 msgid "/_Check for new messages"
3818 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3820 msgid "/C_heck for new folders"
3823 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3824 msgid "/R_ebuild folder tree"
3825 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3827 #: src/imap_gtk.c:134
3830 "Input the name of new folder:\n"
3831 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3832 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3835 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3838 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3840 msgid "Input new name for '%s':"
3841 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3843 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3844 msgid "Rename folder"
3847 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3849 "The folder could not be renamed.\n"
3850 "The new folder name is not allowed."
3855 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3858 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3859 "will not be possible.\n"
3861 "Do you really want to delete?"
3863 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3867 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3869 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3870 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3872 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3874 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3875 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3882 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3883 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3886 msgid "Importing file:"
3890 msgid "Destination dir:"
3894 msgid "Select importing file"
3897 #: src/importldif.c:190
3898 msgid "Please specify address book name and file to import."
3899 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3901 #: src/importldif.c:193
3902 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3903 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3905 #: src/importldif.c:196
3906 msgid "File imported."
3909 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3910 msgid "Please select a file."
3913 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3914 msgid "Address book name must be supplied."
3917 #: src/importldif.c:472
3918 msgid "Error reading LDIF fields."
3919 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3921 #: src/importldif.c:495
3922 msgid "LDIF file imported successfully."
3923 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3925 #: src/importldif.c:574
3926 msgid "Select LDIF File"
3929 #: src/importldif.c:662
3931 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3933 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3935 #: src/importldif.c:668
3939 #: src/importldif.c:679
3940 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3941 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3943 #: src/importldif.c:688
3944 msgid "Select the LDIF file to import."
3945 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3947 #: src/importldif.c:725
3951 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3955 #: src/importldif.c:727
3956 msgid "LDIF Field Name"
3959 #: src/importldif.c:728
3960 msgid "Attribute Name"
3963 #: src/importldif.c:783
3967 #: src/importldif.c:795
3971 #: src/importldif.c:806
3972 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3973 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3975 #: src/importldif.c:811
3979 #: src/importldif.c:829
3981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3989 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
3990 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
3991 "按一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
3992 "下一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3994 #: src/importldif.c:841
3995 msgid "Select for Import"
3998 #: src/importldif.c:847
3999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4000 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
4002 #: src/importldif.c:850
4006 #: src/importldif.c:856
4007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4008 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
4010 #: src/importldif.c:929
4011 msgid "Records Imported :"
4014 #: src/importldif.c:960
4015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4016 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
4018 #: src/importmutt.c:144
4019 msgid "Error importing MUTT file."
4020 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
4022 #: src/importmutt.c:159
4023 msgid "Select MUTT File"
4026 #: src/importmutt.c:207
4027 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4028 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
4030 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4031 msgid "Please select a file to import."
4034 #: src/importpine.c:144
4035 msgid "Error importing Pine file."
4036 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
4038 #: src/importpine.c:159
4039 msgid "Select Pine File"
4042 #: src/importpine.c:207
4043 msgid "Import Pine file into Address Book"
4044 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
4047 msgid "Retrieving new messages"
4054 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4064 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4065 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4066 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
4069 msgid "Done (no new messages)"
4073 msgid "Connection failed"
4080 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4086 msgid "Finished (%d new message)"
4087 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4088 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
4091 msgid "Finished (no new messages)"
4095 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4100 msgid "%s: Retrieving new messages"
4101 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
4105 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4106 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
4110 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4111 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
4115 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4116 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
4118 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4119 msgid "Authenticating..."
4124 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4125 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
4128 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4132 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4136 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4140 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4145 msgid "Deleting message %d"
4148 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4154 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4155 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
4159 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4160 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4161 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
4164 msgid "Connection failed."
4169 msgid "Connection to %s:%d failed."
4170 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
4173 msgid "Error occurred while processing mail."
4179 "Error occurred while processing mail:\n"
4186 msgid "No disk space left."
4190 msgid "Can't write file."
4194 msgid "Socket error."
4199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4200 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
4202 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4203 msgid "Connection closed by the remote host."
4208 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4209 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
4212 msgid "Mailbox is locked."
4213 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
4218 "Mailbox is locked:\n"
4222 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4223 msgid "Authentication failed."
4226 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4229 "Authentication failed:\n"
4235 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4236 msgid "Session timed out."
4241 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4242 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
4245 msgid "Incorporation cancelled\n"
4250 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4251 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
4253 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4254 msgid "Offline warning"
4268 "File '%s' already exists.\n"
4269 "Can't create folder."
4277 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4278 "Do you want to migrate this configuration?"
4282 msgid "1.0.5 or previous"
4286 msgid "1.9.15 or previous"
4291 msgid "Migration of configuration"
4296 msgid "Copying configuration..."
4301 msgid "Migration failed!"
4305 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4306 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
4310 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4311 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
4314 msgid " --compose [address] open composition window"
4315 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
4319 " --attach file1 [file2]...\n"
4320 " open composition window with specified files\n"
4323 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
4324 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
4327 msgid " --receive receive new messages"
4328 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
4331 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4332 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
4335 msgid " --send send all queued messages"
4336 msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
4339 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4340 msgstr " --status [資料夾]... 顯示資料夾內總共有多少郵件"
4344 " --status-full [folder]...\n"
4345 " show the status of each folder"
4346 msgstr " --status-full [資料夾]... 顯示每個資料夾中有多少郵件"
4349 msgid " --online switch to online mode"
4350 msgstr " --online 切換置上線狀態"
4353 msgid " --offline switch to offline mode"
4354 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
4358 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4359 msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
4362 msgid " --debug debug mode"
4363 msgstr " --debug 除錯模式"
4366 msgid " --help display this help and exit"
4367 msgstr " --help 顯示本說明並離開"
4370 msgid " --version output version information and exit"
4371 msgstr " --version 顯示版本資訊"
4374 msgid " --config-dir output configuration directory"
4375 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
4377 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4379 msgid "Processing (%s)..."
4383 msgid "top level folder"
4387 msgid "Really quit?"
4391 msgid "Composing message exists."
4392 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
4396 msgid "_Save to Draft"
4401 msgid "_Discard them"
4410 msgid "Queued messages"
4414 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4415 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
4417 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4418 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4421 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4425 #: src/mainwindow.c:455
4426 msgid "/_File/_Add mailbox"
4427 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
4429 #: src/mainwindow.c:456
4430 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4431 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
4433 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4434 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4435 #: src/messageview.c:159
4437 msgstr "/檔案(_F)/---"
4439 #: src/mainwindow.c:458
4440 msgid "/_File/Change folder order"
4441 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
4443 #: src/mainwindow.c:460
4444 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4445 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4447 #: src/mainwindow.c:461
4448 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4449 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4451 #: src/mainwindow.c:462
4452 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4453 msgstr "/檔案(_F)/以mbox格式匯出選取的郵件(_O)..."
4455 #: src/mainwindow.c:465
4456 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4457 msgstr "/檔案(_F)/清空所有無用桶(_T)"
4459 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4460 msgid "/_File/_Save as..."
4461 msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
4463 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4464 msgid "/_File/_Print..."
4465 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
4467 #: src/mainwindow.c:470
4468 msgid "/_File/_Work offline"
4469 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
4471 #: src/mainwindow.c:471
4473 msgid "/_File/Synchronise folders"
4474 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
4476 #: src/mainwindow.c:474
4477 msgid "/_File/E_xit"
4478 msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
4480 #: src/mainwindow.c:479
4481 msgid "/_Edit/Select _thread"
4482 msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
4484 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4485 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4486 msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
4488 #: src/mainwindow.c:483
4489 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4490 msgstr "編輯(_E)/尋找資料夾(_S)..."
4492 #: src/mainwindow.c:484
4493 msgid "/_Edit/_Quick search"
4494 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_Q)"
4496 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4500 #: src/mainwindow.c:486
4501 msgid "/_View/Show or hi_de"
4502 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
4504 #: src/mainwindow.c:487
4505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4506 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
4508 #: src/mainwindow.c:489
4509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4510 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
4512 #: src/mainwindow.c:491
4513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4514 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
4516 #: src/mainwindow.c:493
4517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4518 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
4520 #: src/mainwindow.c:495
4521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4522 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
4524 #: src/mainwindow.c:497
4525 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4526 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
4528 #: src/mainwindow.c:499
4529 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4530 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
4532 #: src/mainwindow.c:501
4533 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4534 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
4536 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4537 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4538 #: src/messageview.c:270
4540 msgstr "/檢視(_V)/---"
4542 #: src/mainwindow.c:504
4543 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4544 msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
4546 #: src/mainwindow.c:505
4547 msgid "/_View/Separate _message view"
4548 msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
4550 #: src/mainwindow.c:507
4551 msgid "/_View/_Sort"
4552 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
4554 #: src/mainwindow.c:508
4555 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4556 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
4558 #: src/mainwindow.c:509
4560 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4561 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
4563 #: src/mainwindow.c:510
4565 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4566 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
4568 #: src/mainwindow.c:511
4570 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4571 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4573 #: src/mainwindow.c:512
4575 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4576 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4578 #: src/mainwindow.c:513
4580 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4581 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
4583 #: src/mainwindow.c:514
4584 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4585 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
4587 #: src/mainwindow.c:516
4588 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4589 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
4591 #: src/mainwindow.c:517
4592 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4593 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_S)"
4595 #: src/mainwindow.c:518
4596 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4597 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
4599 #: src/mainwindow.c:520
4600 msgid "/_View/_Sort/by score"
4601 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照得分"
4603 #: src/mainwindow.c:521
4604 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4605 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
4607 #: src/mainwindow.c:522
4608 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4609 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
4611 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4612 msgid "/_View/_Sort/---"
4613 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
4615 #: src/mainwindow.c:524
4616 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4617 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增排序"
4619 #: src/mainwindow.c:525
4620 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4621 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減排序"
4623 #: src/mainwindow.c:527
4624 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4625 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
4627 #: src/mainwindow.c:529
4628 msgid "/_View/Th_read view"
4629 msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
4631 #: src/mainwindow.c:530
4632 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4633 msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
4635 #: src/mainwindow.c:531
4636 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4637 msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
4639 #: src/mainwindow.c:532
4640 msgid "/_View/_Hide read messages"
4641 msgstr "/檢視(_V)/隱藏已讀郵件(_H) "
4643 #: src/mainwindow.c:533
4644 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4645 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)..."
4647 #: src/mainwindow.c:534
4648 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4649 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)/在資料夾列表之中(_F)..."
4651 #: src/mainwindow.c:535
4652 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4653 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)/在郵件列表之中(_M)..."
4655 #: src/mainwindow.c:538
4656 msgid "/_View/_Go to"
4657 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
4659 #: src/mainwindow.c:539
4660 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4661 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
4663 #: src/mainwindow.c:540
4664 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4665 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
4667 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4668 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4669 msgid "/_View/_Go to/---"
4670 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
4672 #: src/mainwindow.c:542
4673 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4674 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
4676 #: src/mainwindow.c:544
4677 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4678 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
4680 #: src/mainwindow.c:547
4681 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4682 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
4684 #: src/mainwindow.c:548
4685 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4686 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
4688 #: src/mainwindow.c:550
4689 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4690 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
4692 #: src/mainwindow.c:552
4693 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4694 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
4696 #: src/mainwindow.c:555
4697 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4698 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
4700 #: src/mainwindow.c:557
4701 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4702 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
4704 #: src/mainwindow.c:560
4705 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4706 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
4708 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4709 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4710 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
4712 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4713 msgid "/_View/Character _encoding"
4714 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4716 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4717 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4718 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
4720 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4721 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4722 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
4724 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4725 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4726 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
4728 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4729 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4730 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
4732 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4733 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4734 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4736 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4738 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4739 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4741 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4742 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4743 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
4745 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4746 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4747 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
4749 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4751 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
4753 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4754 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4755 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
4757 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4758 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4759 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
4761 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4762 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4763 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
4765 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4766 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4767 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
4769 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4771 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
4773 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4775 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
4777 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4779 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
4781 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4783 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
4785 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4787 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4789 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4791 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4793 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4795 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
4797 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4799 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
4801 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4803 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
4805 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4807 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
4809 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4811 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
4813 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4815 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
4817 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4819 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4821 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4823 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
4825 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4826 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4827 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
4829 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4831 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
4833 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4835 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
4837 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4838 #: src/messageview.c:261
4839 msgid "/_View/Decode/---"
4840 msgstr "/檢視(_V)/解碼/---"
4842 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4843 msgid "/_View/Decode"
4846 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4847 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4848 msgstr "/檢視(_V)/解碼/自動偵測(_A)"
4850 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4851 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4852 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_8位"
4854 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4855 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4856 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Quoted Printable"
4858 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4859 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4860 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Base64"
4862 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4863 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4864 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Uuencode"
4866 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4867 msgid "/_View/Open in new _window"
4868 msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
4870 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4871 msgid "/_View/Mess_age source"
4872 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
4874 #: src/mainwindow.c:675
4875 msgid "/_View/Show all headers"
4876 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有資訊頭"
4878 #: src/mainwindow.c:677
4879 msgid "/_View/_Update summary"
4880 msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
4882 #: src/mainwindow.c:680
4883 msgid "/_Message/Recei_ve"
4884 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
4886 #: src/mainwindow.c:681
4887 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4888 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
4890 #: src/mainwindow.c:683
4891 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4892 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
4894 #: src/mainwindow.c:685
4895 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4896 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
4898 #: src/mainwindow.c:687
4899 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4900 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
4902 #: src/mainwindow.c:688
4903 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4904 msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
4906 #: src/mainwindow.c:690
4907 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4908 msgstr "/郵件(_M)/寫信(_N)"
4910 #: src/mainwindow.c:691
4911 msgid "/_Message/Compose a news message"
4912 msgstr "/郵件(_M)/寫新聞群留言"
4914 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4915 msgid "/_Message/_Reply"
4916 msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
4918 #: src/mainwindow.c:693
4919 msgid "/_Message/Repl_y to"
4920 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
4922 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4923 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4924 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
4926 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4927 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4928 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
4930 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4931 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4932 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
4934 #: src/mainwindow.c:698
4935 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4938 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4939 msgid "/_Message/_Forward"
4940 msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
4942 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4943 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4944 msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
4946 #: src/mainwindow.c:702
4947 msgid "/_Message/Redirect"
4948 msgstr "/郵件(_M)/ Redirect"
4950 #: src/mainwindow.c:704
4951 msgid "/_Message/M_ove..."
4952 msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
4954 #: src/mainwindow.c:705
4955 msgid "/_Message/_Copy..."
4956 msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
4958 #: src/mainwindow.c:706
4959 msgid "/_Message/Move to _trash"
4960 msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
4962 #: src/mainwindow.c:707
4963 msgid "/_Message/_Delete..."
4964 msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)... "
4966 #: src/mainwindow.c:708
4967 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4968 msgstr "/郵件(_M)/ 取消新郵件"
4970 #: src/mainwindow.c:710
4971 msgid "/_Message/_Mark"
4972 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
4974 #: src/mainwindow.c:711
4975 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4976 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
4978 #: src/mainwindow.c:712
4979 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4980 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
4982 #: src/mainwindow.c:713
4983 msgid "/_Message/_Mark/---"
4984 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
4986 #: src/mainwindow.c:714
4987 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4988 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
4990 #: src/mainwindow.c:715
4991 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4992 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
4994 #: src/mainwindow.c:717
4995 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4996 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
4998 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4999 msgid "/_Message/Re-_edit"
5000 msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
5002 #: src/mainwindow.c:722
5003 msgid "/_Tools/_Address book..."
5004 msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..."
5006 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5007 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5008 msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
5010 #: src/mainwindow.c:725
5011 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5012 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)"
5014 #: src/mainwindow.c:726
5015 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5016 msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從資料夾(_F)"
5018 #: src/mainwindow.c:728
5019 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5020 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)"
5022 #: src/mainwindow.c:731
5023 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5024 msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
5026 #: src/mainwindow.c:733
5027 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5028 msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
5030 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5031 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5032 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
5034 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5035 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5036 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
5038 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5039 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5040 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
5042 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5043 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5044 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
5046 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5047 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5048 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
5050 #: src/mainwindow.c:744
5051 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5052 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)"
5054 #: src/mainwindow.c:745
5055 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5056 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/自動建立(_A)"
5058 #: src/mainwindow.c:747
5059 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5060 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由發信人(_F)"
5062 #: src/mainwindow.c:749
5063 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5064 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由收信人(_T)"
5066 #: src/mainwindow.c:751
5067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5068 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由主題(_S)"
5070 #: src/mainwindow.c:756
5071 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5072 msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
5074 #: src/mainwindow.c:758
5075 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5076 msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
5078 #: src/mainwindow.c:760
5079 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5080 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/選取資料夾"
5082 #: src/mainwindow.c:762
5083 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5084 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/所有資料夾"
5086 #: src/mainwindow.c:765
5087 msgid "/_Tools/E_xecute"
5088 msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
5090 #: src/mainwindow.c:768
5091 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5092 msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_T)"
5094 #: src/mainwindow.c:772
5095 msgid "/_Tools/_Log window"
5096 msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
5098 #: src/mainwindow.c:774
5099 msgid "/_Configuration"
5102 #: src/mainwindow.c:775
5103 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5104 msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
5106 #: src/mainwindow.c:777
5107 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5108 msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
5110 #: src/mainwindow.c:779
5111 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5112 msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
5114 #: src/mainwindow.c:781
5115 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5116 msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
5118 #: src/mainwindow.c:783
5119 msgid "/_Configuration/---"
5120 msgstr "/設定(_C)/---"
5122 #: src/mainwindow.c:784
5123 msgid "/_Configuration/P_references..."
5124 msgstr "/設定(_C)/偏好(_R)..."
5126 #: src/mainwindow.c:786
5127 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5128 msgstr "/設定(_C)/預先處理(_O)..."
5130 #: src/mainwindow.c:788
5131 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5132 msgstr "/設定(_C)/後處理(_C)..."
5134 #: src/mainwindow.c:790
5135 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5136 msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)"
5138 #: src/mainwindow.c:792
5139 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5140 msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)"
5142 #: src/mainwindow.c:793
5143 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5144 msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
5146 #: src/mainwindow.c:794
5147 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5148 msgstr "/設定(_C)/外掛程式(_G)..."
5150 #: src/mainwindow.c:798
5152 msgid "/_Help/_Manual"
5153 msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)"
5155 #: src/mainwindow.c:800
5156 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5159 #: src/mainwindow.c:802
5160 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5163 #: src/mainwindow.c:803
5165 msgstr "/說明(_H)/---"
5167 #: src/mainwindow.c:951
5168 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5169 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
5171 #: src/mainwindow.c:955
5172 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5173 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
5175 #: src/mainwindow.c:972
5176 msgid "Select account"
5179 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5180 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5184 #: src/mainwindow.c:1452
5188 #: src/mainwindow.c:1715
5189 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5190 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
5192 #: src/mainwindow.c:1734
5196 #: src/mainwindow.c:1735
5198 "Input the location of mailbox.\n"
5199 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5200 "scanned automatically."
5203 "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
5206 #: src/mainwindow.c:1741
5208 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5209 msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
5211 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5215 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5217 "Creation of the mailbox failed.\n"
5218 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5222 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
5224 #: src/mainwindow.c:2106
5226 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5227 msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
5229 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5231 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5232 msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
5234 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5238 #: src/mainwindow.c:2533
5240 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5241 msgstr "/離開 Sylpheed(_X)"
5243 #: src/mainwindow.c:2685
5245 msgid "Folder synchronisation"
5248 #: src/mainwindow.c:2686
5250 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5251 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
5253 #: src/mainwindow.c:2948
5254 msgid "Deleting duplicated messages..."
5257 #: src/mainwindow.c:2982
5259 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5260 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5261 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
5263 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5264 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5265 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
5267 #: src/mainwindow.c:3131
5268 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5269 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
5271 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5272 msgid "Filtering configuration"
5275 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5276 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5280 #: src/message_search.c:108
5281 msgid "Find in current message"
5284 #: src/message_search.c:126
5288 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5289 msgid "Case sensitive"
5292 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5293 msgid "Search failed"
5296 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5297 msgid "Search string not found."
5300 #: src/message_search.c:210
5301 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5302 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
5304 #: src/message_search.c:213
5305 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5306 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
5308 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5309 msgid "Search finished"
5312 #: src/messageview.c:160
5313 msgid "/_File/_Close"
5314 msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
5316 #: src/messageview.c:272
5317 msgid "/_View/Show all _headers"
5320 #: src/messageview.c:275
5321 msgid "/_Message/Compose _new message"
5322 msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
5324 #: src/messageview.c:289
5325 msgid "/_Message/Redirec_t"
5326 msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
5328 #: src/messageview.c:308
5329 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5330 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則"
5332 #: src/messageview.c:310
5333 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5334 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/自動建立(_A)"
5336 #: src/messageview.c:312
5337 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5338 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由發信人(_F)"
5340 #: src/messageview.c:314
5341 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5342 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由收信人(_T)"
5344 #: src/messageview.c:316
5345 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5346 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由主題(_S)"
5348 #: src/messageview.c:440
5349 msgid "Sylpheed - Message View"
5350 msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
5352 #: src/messageview.c:545
5353 msgid "<No Return-Path found>"
5356 #: src/messageview.c:553
5359 "The notification address to which the return receipt is\n"
5360 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5361 "Notification address: %s\n"
5363 "It is advised to not to send the return receipt."
5365 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
5370 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5375 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5377 msgid "+_Don't Send"
5380 #: src/messageview.c:573
5383 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5384 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5385 "officially addressed to you.\n"
5386 "It is advised to not to send the return receipt."
5388 "該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
5389 "但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信"
5393 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5394 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5398 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5402 #: src/messageview.c:1046
5403 msgid "Overwrite existing file?"
5404 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
5406 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5407 #: src/summaryview.c:3655
5409 msgid "Can't save the file '%s'."
5410 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
5412 #: src/messageview.c:1132
5413 msgid "This message asks for a return receipt."
5416 #: src/messageview.c:1133
5417 msgid "Send receipt"
5420 #: src/messageview.c:1173
5422 "This message has been partially retrieved,\n"
5423 "and has been deleted from the server."
5428 #: src/messageview.c:1179
5431 "This message has been partially retrieved;\n"
5437 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5438 msgid "Mark for download"
5441 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5442 msgid "Mark for deletion"
5445 #: src/messageview.c:1189
5448 "This message has been partially retrieved;\n"
5449 "it is %s and will be downloaded."
5454 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5455 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5459 #: src/messageview.c:1200
5462 "This message has been partially retrieved;\n"
5463 "it is %s and will be deleted."
5468 #: src/messageview.c:1276
5469 msgid "Return Receipt Notification"
5472 #: src/messageview.c:1277
5474 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5475 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5481 #: src/messageview.c:1281
5483 msgid "_Send Notification"
5486 #: src/messageview.c:1281
5491 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5494 "Enter the print command line:\n"
5495 "('%s' will be replaced with file name)"
5500 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5503 "Print command line is invalid:\n"
5509 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5510 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5511 msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
5515 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5516 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
5520 msgid "/Remove _mailbox..."
5526 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5527 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5530 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
5533 msgid "Remove mailbox"
5536 #: src/mimeview.c:154
5540 #: src/mimeview.c:155
5541 msgid "/Open _with..."
5542 msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
5544 #: src/mimeview.c:156
5545 msgid "/_Display as text"
5546 msgstr "/以純文字呈現(_D)"
5548 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5549 msgid "/_Save as..."
5550 msgstr "另存新檔(_S)..."
5552 #: src/mimeview.c:158
5553 msgid "/Save _all..."
5554 msgstr "/全部儲存(_A)..."
5556 #: src/mimeview.c:197
5560 #: src/mimeview.c:678
5562 msgid "Check signature"
5565 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5567 msgid "View full information"
5570 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5574 #: src/mimeview.c:711
5575 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5578 #: src/mimeview.c:716
5579 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5582 #: src/mimeview.c:926
5584 msgid "Checking signature..."
5587 #: src/mimeview.c:968
5588 msgid "Go back to email"
5591 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5592 #: src/mimeview.c:1552
5593 msgid "Can't save the part of multipart message."
5596 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5598 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5599 msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
5601 #: src/mimeview.c:1367
5602 msgid "Select destination folder"
5605 #: src/mimeview.c:1374
5607 msgid "'%s' is not a directory."
5608 msgstr "`%s'不是一個目錄。"
5610 #: src/mimeview.c:1566
5614 #: src/mimeview.c:1567
5617 "Enter the command line to open file:\n"
5618 "('%s' will be replaced with file name)"
5625 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5626 msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
5630 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5631 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
5634 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5635 msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
5638 msgid "can't post article.\n"
5643 msgid "can't retrieve article %d\n"
5644 msgstr "無法取得文章 %d\n"
5648 msgid "can't select group: %s\n"
5649 msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
5653 msgid "can't set group: %s\n"
5654 msgstr "無法設定群組: %s\n"
5658 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5659 msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
5663 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5664 msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
5668 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5669 msgstr "正在提取xover %d於 %s...\n"
5671 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5672 msgid "can't get xover\n"
5673 msgstr "無法取得 xover\n"
5675 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5676 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5677 msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
5679 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5681 msgid "invalid xover line: %s\n"
5682 msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
5684 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5685 msgid "can't get xhdr\n"
5686 msgstr "無法取得 xhdr\n"
5688 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5689 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5690 msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
5694 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5695 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
5697 #: src/news_gtk.c:51
5698 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5699 msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
5701 #: src/news_gtk.c:52
5702 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5703 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
5705 #: src/news_gtk.c:201
5707 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5708 msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
5710 #: src/news_gtk.c:202
5711 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5714 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5715 msgid "ClamAV: scanning message..."
5716 msgstr "ClamAV: 正在掃瞄郵件..."
5718 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5719 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5720 msgid "Clam AntiVirus"
5721 msgstr "Clam AntiVirus"
5723 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5726 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5727 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5729 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5730 "saved in a specially designated folder.\n"
5733 "本外掛程式呼叫 Clam AntiVirus 掃瞄從 IMAP, LOCAL 和 POP 帳號收取的所有郵件附"
5736 "當郵件附屬應用程式被發現含有病毒時,它會被刪除或是存入一個特殊的資料夾。\n"
5738 "本外掛程式僅包含郵件的掃瞄、刪除/移動功能。如果要進行參數配置,您還需要載入相"
5739 "對的使用者介面外掛程式 (clamav_plugin_gtk)。\n"
5741 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5742 msgid "Enable virus scanning"
5745 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5746 msgid "Scan archive contents"
5749 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5750 msgid "Maximum attachment size"
5753 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5757 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5758 msgid "Save infected messages"
5761 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5762 msgid "Save mails that contain viruses"
5765 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5770 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5771 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5774 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5775 msgstr "不設定時將預設使用無用桶"
5777 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5781 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5784 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5785 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5787 "It is not really useful"
5789 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Sylpheed 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,用以"
5794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5795 msgid "Dillo Browser"
5798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5799 msgid "Do not load remote links in mails"
5800 msgstr "禁止存取郵件中的遠端連結"
5802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5803 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5804 msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
5806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5807 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5808 msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
5810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5811 msgid "Full window mode (hide controls)"
5812 msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
5814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5815 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5816 msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
5818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5819 msgid "Dillo HTML Viewer"
5820 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
5822 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5823 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5824 msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
5826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5831 msgid "[no user id]"
5834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5841 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
5843 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5845 msgid "Bad passphrase.\n"
5847 "不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
5850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5851 msgid "Automatically check signatures"
5854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5855 msgid "Store passphrase in memory"
5856 msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
5858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5859 msgid "Expire after"
5862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5863 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5864 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
5866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5871 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5872 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5875 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5876 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5883 msgid "Use default GnuPG key"
5884 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
5886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5887 msgid "Select key by your email address"
5888 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
5890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5891 msgid "Specify key manually"
5894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5895 msgid "User or key ID:"
5896 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
5898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5904 msgid "Please select key for '%s'"
5907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5909 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5910 msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
5912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5934 msgid "Don't encrypt"
5937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5941 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5942 msgid "Enter another user or key ID:"
5943 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
5945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5951 "The selected key is not fully trusted.\n"
5952 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5953 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5954 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5957 "如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
5961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5966 #: src/prefs_send.c:170
5970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5980 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5985 msgid "The signature has not been checked."
5988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5990 msgid "Good signature from %s."
5991 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
5993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5995 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5996 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
5998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6000 msgid "Expired signature from %s."
6001 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
6003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6005 msgid "Expired key from %s."
6006 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6010 msgid "Bad signature from %s."
6011 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
6013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6015 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6016 msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
6018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6020 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6021 msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
6023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6025 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6026 msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
6028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6030 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6031 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
6033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6035 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6036 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
6038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6040 msgid " aka \"%s\"\n"
6041 msgstr " 又稱為 \"%s\"\n"
6043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6045 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6046 msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
6048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6050 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6051 "OpenPGP support disabled."
6053 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
6056 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6060 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6063 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6064 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6066 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6068 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
6069 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
6071 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
6073 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
6075 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6079 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6081 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6082 "decryption of encrypted messages. \n"
6084 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6086 "此外掛程式可以對數字簽名郵件進行驗證,並對加密郵件進行解密。\n"
6088 "也可以用於對要傳送的郵件加入簽名並加密。"
6090 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6094 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6096 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6097 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6099 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6101 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6103 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
6104 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
6106 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
6108 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
6110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6111 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6112 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
6114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6116 msgid "SpamAssassin"
6117 msgstr "SpamAssassin"
6119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6122 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6123 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6124 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6126 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6130 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是"
6131 "無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
6133 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
6135 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來"
6136 "進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
6138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6164 msgid "Port of spamd server"
6165 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6172 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6173 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
6175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6176 msgid "Path of Unix socket"
6179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6180 msgid "Maximum Size"
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6184 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6185 msgstr "允許被檢查的最大郵件尺寸"
6187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6193 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6194 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6196 "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信"
6199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6209 msgid "Save mails that where identified as spam"
6210 msgstr "將被認為是無用郵件的儲存到某資料夾"
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6217 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6221 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6222 msgid "/Open A_ddressbook"
6225 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6227 msgid "/_Work Offline"
6228 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
6230 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6232 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6233 msgstr "/離開 Sylpheed(_X)"
6235 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6237 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6238 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
6240 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6242 msgid "/Work Offline"
6243 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
6245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6251 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6252 "have new or unread mail.\n"
6254 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6255 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6257 "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
6259 "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將"
6260 "能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
6262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6263 msgid "Exit this program?"
6266 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6271 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6272 msgid "The orientation of the tray."
6276 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6277 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
6280 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6281 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
6283 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6284 msgid "POP3 protocol error\n"
6285 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
6289 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6290 msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
6294 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6295 msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
6299 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6300 msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
6303 msgid "mailbox is locked\n"
6304 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
6307 msgid "Session timeout\n"
6311 msgid "command not supported\n"
6315 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6316 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6319 msgid "TOP command unsupported\n"
6320 msgstr "TOP命令不被支援\n"
6322 #: src/prefs_account.c:692
6327 #: src/prefs_account.c:970
6328 msgid "Preferences for new account"
6331 #: src/prefs_account.c:972
6333 msgid "%s - Account preferences"
6336 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6340 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6341 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6342 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6346 #: src/prefs_account.c:1015
6350 #: src/prefs_account.c:1018
6354 #: src/prefs_account.c:1021
6358 #: src/prefs_account.c:1100
6359 msgid "Name of account"
6362 #: src/prefs_account.c:1109
6363 msgid "Set as default"
6366 #: src/prefs_account.c:1113
6367 msgid "Personal information"
6370 #: src/prefs_account.c:1122
6374 #: src/prefs_account.c:1128
6375 msgid "Mail address"
6378 #: src/prefs_account.c:1134
6379 msgid "Organization"
6382 #: src/prefs_account.c:1158
6383 msgid "Server information"
6386 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6391 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6395 #: src/prefs_account.c:1183
6399 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6400 msgid "Local mbox file"
6403 #: src/prefs_account.c:1187
6404 msgid "None (SMTP only)"
6407 #: src/prefs_account.c:1207
6408 msgid "This server requires authentication"
6411 #: src/prefs_account.c:1214
6412 msgid "Authenticate on connect"
6415 #: src/prefs_account.c:1259
6419 #: src/prefs_account.c:1265
6420 msgid "Server for receiving"
6423 #: src/prefs_account.c:1271
6424 msgid "Local mailbox"
6427 #: src/prefs_account.c:1278
6428 msgid "SMTP server (send)"
6429 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
6431 #: src/prefs_account.c:1286
6432 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6433 msgstr "使用mail命令而不是SMTP伺服器"
6435 #: src/prefs_account.c:1295
6436 msgid "command to send mails"
6439 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6443 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6447 #: src/prefs_account.c:1399
6452 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6453 msgid "Default inbox"
6456 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6457 #: src/prefs_account.c:1514
6459 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6460 msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
6462 #: src/prefs_account.c:1440
6463 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6464 msgstr "使用安全認證(APOP)"
6466 #: src/prefs_account.c:1443
6467 msgid "Remove messages on server when received"
6468 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
6470 #: src/prefs_account.c:1454
6471 msgid "Remove after"
6474 #: src/prefs_account.c:1463
6476 msgid "0 days: remove immediately"
6477 msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
6479 #: src/prefs_account.c:1467
6483 #: src/prefs_account.c:1474
6484 msgid "Download all messages on server"
6485 msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
6487 #: src/prefs_account.c:1480
6488 msgid "Receive size limit"
6491 #: src/prefs_account.c:1487
6495 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6499 #: src/prefs_account.c:1533
6500 msgid "Maximum number of articles to download"
6503 #: src/prefs_account.c:1545
6504 msgid "unlimited if 0 is specified"
6507 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6508 msgid "Authentication method"
6511 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6515 #: src/prefs_account.c:1583
6516 msgid "IMAP server directory"
6519 #: src/prefs_account.c:1587
6520 msgid "(usually empty)"
6523 #: src/prefs_account.c:1597
6524 msgid "Filter messages on receiving"
6527 #: src/prefs_account.c:1601
6528 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6529 msgstr "`收取所有郵件'時包含本帳號的新郵件"
6531 #: src/prefs_account.c:1669
6535 #: src/prefs_account.c:1670
6536 msgid "Generate Message-ID"
6539 #: src/prefs_account.c:1677
6540 msgid "Add user-defined header"
6543 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6547 #: src/prefs_account.c:1689
6548 msgid "Authentication"
6551 #: src/prefs_account.c:1697
6552 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6553 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
6555 #: src/prefs_account.c:1773
6557 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6559 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
6561 #: src/prefs_account.c:1784
6562 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6563 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
6565 #: src/prefs_account.c:1799
6566 msgid "POP authentication timeout: "
6569 #: src/prefs_account.c:1808
6573 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6577 #: src/prefs_account.c:1860
6578 msgid "Insert signature automatically"
6581 #: src/prefs_account.c:1865
6582 msgid "Signature separator"
6585 #: src/prefs_account.c:1890
6586 msgid "Command output"
6589 #: src/prefs_account.c:1917
6590 msgid "Automatically set the following addresses"
6591 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
6593 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6594 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6598 #: src/prefs_account.c:1939
6602 #: src/prefs_account.c:1952
6606 #: src/prefs_account.c:2003
6607 msgid "Default privacy system"
6610 #: src/prefs_account.c:2012
6611 msgid "Encrypt message by default"
6614 #: src/prefs_account.c:2014
6615 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6616 msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
6618 #: src/prefs_account.c:2017
6619 msgid "Sign message by default"
6622 #: src/prefs_account.c:2019
6623 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6624 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
6626 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6627 msgid "Don't use SSL"
6630 #: src/prefs_account.c:2106
6631 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6632 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
6634 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6635 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6636 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
6638 #: src/prefs_account.c:2123
6639 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6640 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
6642 #: src/prefs_account.c:2145
6643 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6644 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
6646 #: src/prefs_account.c:2147
6648 msgstr "送信設定 (SMTP)"
6650 #: src/prefs_account.c:2155
6651 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6652 msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
6654 #: src/prefs_account.c:2158
6655 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6656 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
6658 #: src/prefs_account.c:2169
6659 msgid "Use non-blocking SSL"
6660 msgstr "使用 non-blocking SSL"
6662 #: src/prefs_account.c:2181
6664 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6665 msgstr "(如果您在SSL連線上橾到問題請開啟本項)"
6667 #: src/prefs_account.c:2307
6668 msgid "Specify SMTP port"
6669 msgstr "指定 SMTP 連接埠"
6671 #: src/prefs_account.c:2313
6672 msgid "Specify POP3 port"
6673 msgstr "指定 POP3 連接埠"
6675 #: src/prefs_account.c:2319
6676 msgid "Specify IMAP4 port"
6677 msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
6679 #: src/prefs_account.c:2325
6680 msgid "Specify NNTP port"
6681 msgstr "指定 NNTP 連接埠"
6683 #: src/prefs_account.c:2330
6684 msgid "Specify domain name"
6687 #: src/prefs_account.c:2340
6688 msgid "Use command to communicate with server"
6689 msgstr "用如下命令與伺服器通訊"
6691 #: src/prefs_account.c:2348
6692 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6693 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
6695 #: src/prefs_account.c:2395
6700 #: src/prefs_account.c:2408
6701 msgid "Put sent messages in"
6704 #: src/prefs_account.c:2410
6705 msgid "Put queued messages in"
6708 #: src/prefs_account.c:2412
6709 msgid "Put draft messages in"
6712 #: src/prefs_account.c:2414
6713 msgid "Put deleted messages in"
6716 #: src/prefs_account.c:2460
6717 msgid "Account name is not entered."
6720 #: src/prefs_account.c:2464
6721 msgid "Mail address is not entered."
6724 #: src/prefs_account.c:2471
6725 msgid "SMTP server is not entered."
6726 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
6728 #: src/prefs_account.c:2476
6729 msgid "User ID is not entered."
6732 #: src/prefs_account.c:2481
6733 msgid "POP3 server is not entered."
6734 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6736 #: src/prefs_account.c:2486
6737 msgid "IMAP4 server is not entered."
6738 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6740 #: src/prefs_account.c:2491
6741 msgid "NNTP server is not entered."
6744 #: src/prefs_account.c:2497
6745 msgid "local mailbox filename is not entered."
6748 #: src/prefs_account.c:2503
6749 msgid "mail command is not entered."
6752 #: src/prefs_account.c:2562
6754 msgid "Select signature file"
6757 #: src/prefs_account.c:2778
6759 msgid "Unsupported (%s)"
6762 #: src/prefs_actions.c:199
6763 msgid "Actions configuration"
6766 #: src/prefs_actions.c:223
6770 #: src/prefs_actions.c:232
6771 msgid "Command line:"
6774 #: src/prefs_actions.c:261
6778 #: src/prefs_actions.c:274
6780 msgid " Syntax help... "
6783 #: src/prefs_actions.c:505
6784 msgid "Menu name is not set."
6787 #: src/prefs_actions.c:510
6789 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6790 msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
6792 #: src/prefs_actions.c:515
6793 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6794 msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
6796 #: src/prefs_actions.c:534
6797 msgid "Menu name is too long."
6800 #: src/prefs_actions.c:543
6801 msgid "Command line not set."
6804 #: src/prefs_actions.c:548
6805 msgid "Menu name and command are too long."
6806 msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
6808 #: src/prefs_actions.c:553
6813 "has a syntax error."
6819 #: src/prefs_actions.c:613
6820 msgid "Delete action"
6823 #: src/prefs_actions.c:614
6824 msgid "Do you really want to delete this action?"
6825 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
6827 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6828 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6829 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6830 msgid "Entry not saved"
6833 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6834 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6835 #: src/prefs_template.c:415
6836 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6837 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
6839 #: src/prefs_actions.c:785
6843 #: src/prefs_actions.c:786
6844 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6845 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
6847 #: src/prefs_actions.c:788
6848 msgid "COMMAND LINE:"
6851 #: src/prefs_actions.c:789
6855 #: src/prefs_actions.c:790
6856 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6857 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
6859 #: src/prefs_actions.c:791
6860 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6861 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
6863 #: src/prefs_actions.c:792
6864 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6865 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
6867 #: src/prefs_actions.c:793
6871 #: src/prefs_actions.c:794
6872 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6873 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
6875 #: src/prefs_actions.c:795
6876 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6877 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
6879 #: src/prefs_actions.c:796
6880 msgid "to run command asynchronously"
6883 #: src/prefs_actions.c:797
6887 #: src/prefs_actions.c:798
6888 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6889 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6891 #: src/prefs_actions.c:799
6893 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6894 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6896 #: src/prefs_actions.c:800
6897 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6898 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
6900 #: src/prefs_actions.c:801
6901 msgid "for a user provided argument"
6904 #: src/prefs_actions.c:802
6905 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6906 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
6908 #: src/prefs_actions.c:803
6909 msgid "for the text selection"
6912 #: src/prefs_actions.c:804
6913 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6914 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
6916 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6917 #: src/quote_fmt.c:77
6918 msgid "Description of symbols"
6921 #: src/prefs_actions.c:896
6922 msgid "Current actions"
6925 #: src/prefs_common.c:189
6926 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6929 #: src/prefs_common.c:195
6931 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6932 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6935 #: src/prefs_common.c:248
6936 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6939 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6940 msgid "Automatic account selection"
6943 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6944 msgid "when replying"
6947 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6948 msgid "when forwarding"
6951 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6952 msgid "when re-editing"
6955 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6956 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6957 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
6959 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6960 msgid "Automatically launch the external editor"
6963 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6964 msgid "Forward as attachment"
6967 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6968 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6969 msgstr "重新導向時保持原來的發信人"
6971 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6973 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6976 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6980 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6984 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6988 #: src/prefs_customheader.c:176
6989 msgid "Custom header configuration"
6992 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6993 #: src/prefs_matcher.c:1220
6994 msgid "Header name is not set."
6997 #: src/prefs_customheader.c:496
6998 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6999 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
7001 #: src/prefs_customheader.c:545
7002 msgid "Delete header"
7005 #: src/prefs_customheader.c:546
7006 msgid "Do you really want to delete this header?"
7007 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
7009 #: src/prefs_customheader.c:716
7010 msgid "Current custom headers"
7013 #: src/prefs_display_header.c:227
7014 msgid "Displayed header configuration"
7017 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7021 #: src/prefs_display_header.c:284
7022 msgid "Displayed Headers"
7025 #: src/prefs_display_header.c:348
7026 msgid "Hidden headers"
7029 #: src/prefs_display_header.c:372
7030 msgid "Show all unspecified headers"
7033 #: src/prefs_display_header.c:570
7034 msgid "This header is already in the list."
7037 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7039 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7040 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
7042 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7046 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7047 msgid "Print command"
7050 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7054 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7055 msgid "Image viewer"
7058 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7059 msgid "Audio player"
7062 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7063 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7064 msgid "Message View"
7067 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7068 msgid "External Programs"
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7092 msgid "Mark as read"
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7096 msgid "Mark as unread"
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7108 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7116 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7117 msgid "Change score"
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7124 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7133 msgid "Filtering action configuration"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7149 #: src/summaryview.c:473
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7162 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7167 msgid "Command line not set"
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7171 msgid "Destination is not set."
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7175 msgid "Recipient is not set."
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7179 msgid "Score is not set"
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7183 msgid "No action was defined."
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7187 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7192 #: src/quote_fmt.c:52
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7197 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7202 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7207 msgid "Filename - should not be modified"
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7215 msgid "escape character for quotes"
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7219 msgid "quote character"
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7223 msgid "Current action list"
7226 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7227 msgid "Filtering/Processing configuration"
7230 #: src/prefs_filtering.c:279
7234 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7239 #: src/prefs_filtering.c:301
7243 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7244 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7248 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7249 msgid "Condition string is not valid."
7252 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7253 msgid "Action string is not valid."
7256 #: src/prefs_filtering.c:843
7257 msgid "Condition string is empty."
7260 #: src/prefs_filtering.c:849
7261 msgid "Action string is empty."
7264 #: src/prefs_filtering.c:921
7268 #: src/prefs_filtering.c:922
7269 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7272 #: src/prefs_filtering.c:1264
7276 #: src/prefs_folder_column.c:82
7280 #: src/prefs_folder_column.c:205
7282 msgid "Folder list columns configuration"
7285 #: src/prefs_folder_column.c:222
7288 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7289 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7292 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
7294 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7295 msgid "Hidden columns"
7298 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7299 msgid "Displayed columns"
7302 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7303 #: src/prefs_toolbar.c:806
7304 msgid " Use default "
7307 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7315 #: src/prefs_folder_item.c:180
7316 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7317 msgstr "簡化郵件標題的正規運算式: "
7319 #: src/prefs_folder_item.c:200
7320 msgid "Folder chmod: "
7323 #: src/prefs_folder_item.c:226
7324 msgid "Folder color: "
7327 #: src/prefs_folder_item.c:254
7328 msgid "Process at startup"
7331 #: src/prefs_folder_item.c:268
7332 msgid "Scan for new mail"
7335 #: src/prefs_folder_item.c:281
7336 msgid "Synchronise for offline use"
7339 #: src/prefs_folder_item.c:499
7340 msgid "Request Return Receipt"
7343 #: src/prefs_folder_item.c:514
7344 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7345 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
7347 #: src/prefs_folder_item.c:527
7348 msgid "Default To: "
7351 #: src/prefs_folder_item.c:547
7353 msgid "Default To for replies: "
7356 #: src/prefs_folder_item.c:567
7357 msgid "Default account: "
7360 #: src/prefs_folder_item.c:618
7361 msgid "Default dictionary: "
7364 #: src/prefs_folder_item.c:827
7365 msgid "Pick color for folder"
7368 #: src/prefs_folder_item.c:839
7372 #: src/prefs_folder_item.c:879
7374 msgid "Properties for folder %s"
7377 #: src/prefs_fonts.c:66
7378 msgid "Folder and Message Lists"
7381 #: src/prefs_fonts.c:83
7385 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7389 #: src/prefs_fonts.c:146
7393 #: src/prefs_gtk.c:849
7397 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7398 msgid "Automatically display attached images"
7401 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7403 msgid "Resize attached images by default"
7408 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7410 msgid "Clicking image toggles scaling"
7415 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7416 msgid "Display images inline"
7419 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7420 msgid "Image Viewer"
7423 #: src/prefs_matcher.c:150
7424 msgid "All messages"
7427 #: src/prefs_matcher.c:151
7431 #: src/prefs_matcher.c:152
7435 #: src/prefs_matcher.c:153
7436 msgid "Age greater than"
7439 #: src/prefs_matcher.c:153
7440 msgid "Age lower than"
7443 #: src/prefs_matcher.c:154
7444 msgid "Headers part"
7447 #: src/prefs_matcher.c:155
7451 #: src/prefs_matcher.c:155
7452 msgid "Whole message"
7455 #: src/prefs_matcher.c:156
7459 #: src/prefs_matcher.c:156
7463 #: src/prefs_matcher.c:157
7467 #: src/prefs_matcher.c:157
7468 msgid "Deleted flag"
7471 #: src/prefs_matcher.c:158
7472 msgid "Replied flag"
7475 #: src/prefs_matcher.c:158
7476 msgid "Forwarded flag"
7479 #: src/prefs_matcher.c:159
7483 #: src/prefs_matcher.c:160
7487 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7488 msgid "Ignore thread"
7491 #: src/prefs_matcher.c:162
7492 msgid "Score greater than"
7495 #: src/prefs_matcher.c:162
7496 msgid "Score lower than"
7499 #: src/prefs_matcher.c:163
7500 msgid "Score equal to"
7503 #: src/prefs_matcher.c:164
7507 #: src/prefs_matcher.c:165
7508 msgid "Size greater than"
7511 #: src/prefs_matcher.c:166
7512 msgid "Size smaller than"
7515 #: src/prefs_matcher.c:167
7516 msgid "Size exactly"
7519 #: src/prefs_matcher.c:168
7520 msgid "Partially downloaded"
7523 #: src/prefs_matcher.c:185
7527 #: src/prefs_matcher.c:185
7531 #: src/prefs_matcher.c:202
7535 #: src/prefs_matcher.c:202
7536 msgid "does not contain"
7539 #: src/prefs_matcher.c:219
7543 #: src/prefs_matcher.c:219
7547 #: src/prefs_matcher.c:410
7548 msgid "Condition configuration"
7551 #: src/prefs_matcher.c:437
7555 #: src/prefs_matcher.c:502
7560 #: src/prefs_matcher.c:524
7564 #: src/prefs_matcher.c:575
7568 #: src/prefs_matcher.c:613
7572 #: src/prefs_matcher.c:1200
7573 msgid "Value is not set."
7576 #: src/prefs_matcher.c:1637
7579 "The entry was not saved.\n"
7580 "Have you really finished?"
7585 #: src/prefs_matcher.c:1679
7586 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7587 msgstr "'測試'允許您使用外部程式或是命令稿"
7589 #: src/prefs_matcher.c:1680
7590 msgid "using an external program or script. The program will"
7591 msgstr "測試一個郵件或是郵件元素。程式應該"
7593 #: src/prefs_matcher.c:1681
7594 msgid "return either 0 or 1"
7597 #: src/prefs_matcher.c:1682
7598 msgid "The following symbols can be used:"
7601 #: src/prefs_matcher.c:1703
7602 msgid "Match Type: 'Test'"
7603 msgstr "符合類型: 'Test'"
7605 #: src/prefs_matcher.c:1782
7606 msgid "Current condition rules"
7609 #: src/prefs_message.c:115
7610 msgid "Display header pane above message view"
7611 msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
7613 #: src/prefs_message.c:119
7615 msgid "Display X-Face in message view"
7616 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
7618 #: src/prefs_message.c:133
7619 msgid "Display short headers on message view"
7620 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
7622 #: src/prefs_message.c:146
7623 msgid "Render HTML messages as text"
7624 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
7626 #: src/prefs_message.c:149
7627 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7628 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
7630 #: src/prefs_message.c:159
7634 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7638 #: src/prefs_message.c:178
7642 #: src/prefs_message.c:185
7646 #: src/prefs_message.c:191
7647 msgid "Smooth scroll"
7650 #: src/prefs_message.c:197
7654 #: src/prefs_message.c:294
7655 msgid "Text options"
7658 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7659 msgid "Enable coloration of message"
7660 msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
7662 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7663 msgid "Quoted Text - First Level"
7666 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7667 msgid "Quoted Text - Second Level"
7670 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7671 msgid "Quoted Text - Third Level"
7674 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7678 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7679 msgid "Target folder"
7682 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7686 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7687 msgid "Recycle quote colors"
7688 msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
7690 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7691 msgid "Pick color for quotation level 1"
7694 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7695 msgid "Pick color for quotation level 2"
7698 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7699 msgid "Pick color for quotation level 3"
7702 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7703 msgid "Pick color for URI"
7706 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7707 msgid "Pick color for target folder"
7710 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7711 msgid "Pick color for signatures"
7714 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7718 #: src/prefs_other.c:106
7719 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7720 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
7722 #: src/prefs_other.c:109
7726 #: src/prefs_other.c:116
7727 msgid "Clip the log size"
7730 #: src/prefs_other.c:121
7731 msgid "Log window length"
7734 #: src/prefs_other.c:138
7735 msgid "0 to stop logging in the log window"
7736 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
7738 #: src/prefs_other.c:144
7742 #: src/prefs_other.c:152
7743 msgid "Confirm on exit"
7746 #: src/prefs_other.c:159
7747 msgid "Empty trash on exit"
7750 #: src/prefs_other.c:161
7751 msgid "Ask before emptying"
7754 #: src/prefs_other.c:165
7755 msgid "Warn if there are queued messages"
7756 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
7758 #: src/prefs_other.c:171
7759 msgid "Socket I/O timeout:"
7760 msgstr "插槽 I/O 等待時間: "
7762 #: src/prefs_other.c:184
7766 #: src/prefs_quote.c:90
7767 msgid "Reply will quote by default"
7770 #: src/prefs_quote.c:92
7771 msgid "Reply format"
7774 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7775 msgid "Quotation mark"
7778 #: src/prefs_quote.c:134
7779 msgid "Forward format"
7782 #: src/prefs_quote.c:181
7784 msgid " Description of symbols... "
7787 #: src/prefs_quote.c:189
7788 msgid "Quotation characters"
7791 #: src/prefs_quote.c:204
7792 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7793 msgstr "將這些字元做為引文識別"
7795 #: src/prefs_quote.c:282
7799 #: src/prefs_receive.c:122
7800 msgid "External program"
7803 #: src/prefs_receive.c:131
7804 msgid "Use external program for incorporation"
7807 #: src/prefs_receive.c:138
7811 #: src/prefs_receive.c:156
7812 msgid "Auto-check new mail"
7815 #: src/prefs_receive.c:158
7819 #: src/prefs_receive.c:179
7820 msgid "Check new mail on startup"
7823 #: src/prefs_receive.c:181
7824 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7825 msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
7827 #: src/prefs_receive.c:183
7828 msgid "Update all local folders after incorporation"
7831 #: src/prefs_receive.c:192
7832 msgid "Show receive dialog"
7833 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
7835 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7839 #: src/prefs_receive.c:207
7840 msgid "Only on manual receiving"
7841 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
7843 #: src/prefs_receive.c:217
7844 msgid "Close receive dialog when finished"
7845 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
7847 #: src/prefs_receive.c:219
7848 msgid "Run command when new mail arrives"
7851 #: src/prefs_receive.c:229
7852 msgid "after autochecking"
7855 #: src/prefs_receive.c:231
7856 msgid "after manual checking"
7859 #: src/prefs_receive.c:239
7862 "Command to execute:\n"
7863 "(use %d as number of new mails)"
7868 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7869 msgid "Mail Handling"
7872 #: src/prefs_send.c:142
7873 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7874 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
7876 #: src/prefs_send.c:145
7877 msgid "Confirm before sending queued messages"
7878 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
7880 #: src/prefs_send.c:153
7881 msgid "Show send dialog"
7884 #: src/prefs_send.c:174
7885 msgid "Outgoing encoding"
7888 #: src/prefs_send.c:187
7890 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7892 msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
7894 #: src/prefs_send.c:201
7895 msgid "Automatic (Recommended)"
7898 #: src/prefs_send.c:203
7899 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7900 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
7902 #: src/prefs_send.c:205
7903 msgid "Unicode (UTF-8)"
7904 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
7906 #: src/prefs_send.c:207
7907 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7908 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7910 #: src/prefs_send.c:208
7911 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7912 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
7914 #: src/prefs_send.c:210
7915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7916 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
7918 #: src/prefs_send.c:212
7919 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7920 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
7922 #: src/prefs_send.c:213
7923 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7924 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
7926 #: src/prefs_send.c:215
7927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7928 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
7930 #: src/prefs_send.c:217
7931 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7932 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
7934 #: src/prefs_send.c:218
7935 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7936 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
7938 #: src/prefs_send.c:220
7939 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7940 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
7942 #: src/prefs_send.c:222
7943 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7944 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
7946 #: src/prefs_send.c:223
7947 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7948 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
7950 #: src/prefs_send.c:224
7951 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7952 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
7954 #: src/prefs_send.c:225
7955 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7956 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
7958 #: src/prefs_send.c:227
7959 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7960 msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
7962 #: src/prefs_send.c:229
7963 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7964 msgstr "日文 (EUC-JP)"
7966 #: src/prefs_send.c:230
7967 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7968 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
7970 #: src/prefs_send.c:233
7971 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7972 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
7974 #: src/prefs_send.c:234
7975 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7978 #: src/prefs_send.c:235
7979 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7980 msgstr "繁體中文 (Big5)"
7982 #: src/prefs_send.c:237
7983 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7984 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
7986 #: src/prefs_send.c:238
7987 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7988 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7990 #: src/prefs_send.c:241
7991 msgid "Korean (EUC-KR)"
7992 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
7994 #: src/prefs_send.c:243
7995 msgid "Thai (TIS-620)"
7996 msgstr "泰文 (TIS-620)"
7998 #: src/prefs_send.c:244
7999 msgid "Thai (Windows-874)"
8000 msgstr "泰文 (Windows-874)"
8002 #: src/prefs_send.c:249
8003 msgid "Transfer encoding"
8006 #: src/prefs_send.c:262
8008 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8010 msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
8012 #: src/prefs_spelling.c:95
8013 msgid "Select dictionaries location"
8016 #: src/prefs_spelling.c:124
8017 msgid "Pick color for misspelled word"
8020 #: src/prefs_spelling.c:165
8021 msgid "Enable spell checker"
8024 #: src/prefs_spelling.c:180
8025 msgid "Enable alternate dictionary"
8028 #: src/prefs_spelling.c:186
8029 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8030 msgstr "快速切換最後使用的字典"
8032 #: src/prefs_spelling.c:188
8033 msgid "Dictionaries path:"
8036 #: src/prefs_spelling.c:202
8037 msgid "Default dictionary:"
8040 #: src/prefs_spelling.c:219
8041 msgid "Default suggestion mode:"
8044 #: src/prefs_spelling.c:236
8045 msgid "Misspelled word color:"
8046 msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
8048 #: src/prefs_spelling.c:261
8049 msgid "Use black to underline"
8052 #: src/prefs_spelling.c:368
8053 msgid "Spell Checking"
8056 #: src/prefs_summaries.c:141
8057 msgid "the full abbreviated weekday name"
8060 #: src/prefs_summaries.c:142
8061 msgid "the full weekday name"
8062 msgstr "星期一、星期二、..."
8064 #: src/prefs_summaries.c:143
8065 msgid "the abbreviated month name"
8068 #: src/prefs_summaries.c:144
8069 msgid "the full month name"
8072 #: src/prefs_summaries.c:145
8073 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8074 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
8076 #: src/prefs_summaries.c:146
8077 msgid "the century number (year/100)"
8080 #: src/prefs_summaries.c:147
8081 msgid "the day of the month as a decimal number"
8082 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
8084 #: src/prefs_summaries.c:148
8085 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8086 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
8088 #: src/prefs_summaries.c:149
8089 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8090 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
8092 #: src/prefs_summaries.c:150
8093 msgid "the day of the year as a decimal number"
8094 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
8096 #: src/prefs_summaries.c:151
8097 msgid "the month as a decimal number"
8098 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
8100 #: src/prefs_summaries.c:152
8101 msgid "the minute as a decimal number"
8102 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
8104 #: src/prefs_summaries.c:153
8105 msgid "either AM or PM"
8108 #: src/prefs_summaries.c:154
8109 msgid "the second as a decimal number"
8110 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
8112 #: src/prefs_summaries.c:155
8113 msgid "the day of the week as a decimal number"
8114 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
8116 #: src/prefs_summaries.c:156
8117 msgid "the preferred date for the current locale"
8118 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
8120 #: src/prefs_summaries.c:157
8121 msgid "the last two digits of a year"
8124 #: src/prefs_summaries.c:158
8125 msgid "the year as a decimal number"
8126 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
8128 #: src/prefs_summaries.c:159
8129 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8132 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8133 #: src/prefs_summaries.c:781
8137 #: src/prefs_summaries.c:204
8141 #: src/prefs_summaries.c:246
8145 #: src/prefs_summaries.c:328
8146 msgid "Key bindings"
8149 #: src/prefs_summaries.c:342
8150 msgid "Select preset:"
8153 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8154 msgid "Old Sylpheed"
8157 #: src/prefs_summaries.c:363
8159 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8160 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8161 msgstr "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,您可以透過按鍵來修改該選單項的便捷鍵。"
8163 #: src/prefs_summaries.c:735
8164 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8165 msgstr "翻譯信頭名稱(比如'發信人:', '主題:')"
8167 #: src/prefs_summaries.c:738
8168 msgid "Display unread number next to folder name"
8169 msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
8171 #: src/prefs_summaries.c:745
8172 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8175 #: src/prefs_summaries.c:759
8179 #: src/prefs_summaries.c:772
8180 msgid "Display sender using address book"
8181 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
8183 #: src/prefs_summaries.c:775
8184 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8185 msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
8187 #: src/prefs_summaries.c:798
8188 msgid "Set displayed columns"
8191 #: src/prefs_summaries.c:806
8192 msgid " Folder list... "
8195 #: src/prefs_summaries.c:814
8196 msgid " Message list... "
8199 #: src/prefs_summaries.c:835
8200 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8201 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
8203 #: src/prefs_summaries.c:837
8204 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8205 msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
8207 #: src/prefs_summaries.c:843
8208 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8211 #: src/prefs_summaries.c:847
8212 msgid "Always open message when selected"
8213 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
8215 #: src/prefs_summaries.c:851
8217 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8218 msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
8220 #: src/prefs_summaries.c:864
8221 msgid "When entering a folder"
8224 #: src/prefs_summaries.c:880
8228 #: src/prefs_summaries.c:881
8229 msgid "Select first unread (or new) message"
8230 msgstr "選取第一封未讀 (新) 郵件"
8232 #: src/prefs_summaries.c:883
8233 msgid "Select first new (or unread) message"
8234 msgstr "選取第一封新 (未讀) 郵件"
8236 #: src/prefs_summaries.c:895
8237 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8238 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
8240 #: src/prefs_summaries.c:912
8241 msgid "Assume 'Yes'"
8244 #: src/prefs_summaries.c:914
8248 #: src/prefs_summaries.c:923
8249 msgid " Set key bindings... "
8252 #: src/prefs_summaries.c:1030
8256 #: src/prefs_summary_column.c:81
8260 #: src/prefs_summary_column.c:87
8264 #: src/prefs_summary_column.c:219
8265 msgid "Message list columns configuration"
8268 #: src/prefs_summary_column.c:236
8270 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8271 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8274 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
8276 #: src/prefs_template.c:190
8277 msgid "Template name"
8280 #: src/prefs_template.c:269
8282 msgid " Symbols... "
8285 #: src/prefs_template.c:295
8286 msgid "Template configuration"
8289 #: src/prefs_template.c:506
8290 msgid "Template format error."
8293 #: src/prefs_template.c:515
8295 msgid "Template name is not set."
8298 #: src/prefs_template.c:604
8299 msgid "Delete template"
8302 #: src/prefs_template.c:605
8303 msgid "Do you really want to delete this template?"
8304 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
8306 #: src/prefs_template.c:741
8307 msgid "Current templates"
8310 #: src/prefs_template.c:766
8314 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8315 msgid "Default internal theme"
8318 #: src/prefs_themes.c:362
8322 #: src/prefs_themes.c:450
8323 msgid "Only root can remove system themes"
8324 msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
8326 #: src/prefs_themes.c:453
8328 msgid "Remove system theme '%s'"
8329 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
8331 #: src/prefs_themes.c:456
8333 msgid "Remove theme '%s'"
8336 #: src/prefs_themes.c:462
8337 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8338 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
8340 #: src/prefs_themes.c:472
8344 "while removing theme."
8349 #: src/prefs_themes.c:476
8350 msgid "Removing theme directory failed."
8353 #: src/prefs_themes.c:479
8354 msgid "Theme removed succesfully"
8357 #: src/prefs_themes.c:499
8358 msgid "Select theme folder"
8361 #: src/prefs_themes.c:514
8363 msgid "Install theme '%s'"
8366 #: src/prefs_themes.c:517
8368 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8374 #: src/prefs_themes.c:524
8375 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8376 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
8378 #: src/prefs_themes.c:545
8380 "A theme with the same name is\n"
8381 "already installed in this location"
8386 #: src/prefs_themes.c:549
8387 msgid "Couldn't create destination directory"
8390 #: src/prefs_themes.c:562
8391 msgid "Theme installed succesfully"
8394 #: src/prefs_themes.c:569
8395 msgid "Failed installing theme"
8398 #: src/prefs_themes.c:572
8402 "while installing theme."
8407 #: src/prefs_themes.c:673
8409 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8410 msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
8412 #: src/prefs_themes.c:713
8414 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8415 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
8417 #: src/prefs_themes.c:715
8419 msgid "Internal theme has %d icons"
8420 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
8422 #: src/prefs_themes.c:721
8423 msgid "No info file available for this theme"
8426 #: src/prefs_themes.c:739
8427 msgid "Error: can't get theme status"
8428 msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
8430 #: src/prefs_themes.c:763
8432 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8433 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
8435 #: src/prefs_themes.c:854
8439 #: src/prefs_themes.c:874
8440 msgid "Install new..."
8443 #: src/prefs_themes.c:879
8447 #: src/prefs_themes.c:911
8451 #: src/prefs_themes.c:925
8455 #: src/prefs_themes.c:933
8459 #: src/prefs_themes.c:961
8463 #: src/prefs_themes.c:975
8467 #: src/prefs_themes.c:1016
8471 #: src/prefs_themes.c:1026
8475 #: src/prefs_themes.c:1031
8479 #: src/prefs_toolbar.c:86
8481 "Selected Action already set.\n"
8482 "Please choose another Action from List"
8487 #: src/prefs_toolbar.c:131
8488 msgid "Main toolbar configuration"
8491 #: src/prefs_toolbar.c:132
8492 msgid "Compose toolbar configuration"
8495 #: src/prefs_toolbar.c:133
8496 msgid "Message view toolbar configuration"
8499 #: src/prefs_toolbar.c:641
8501 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8502 msgstr "Sylpheed 功能"
8504 #: src/prefs_toolbar.c:650
8505 msgid "Toolbar text"
8508 #: src/prefs_toolbar.c:701
8509 msgid "Available toolbar icons"
8512 #: src/prefs_toolbar.c:756
8513 msgid "Event executed on click"
8516 #: src/prefs_toolbar.c:813
8517 msgid "Displayed toolbar items"
8520 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8521 msgid "Customize Toolbars"
8524 #: src/prefs_toolbar.c:879
8528 #: src/prefs_toolbar.c:893
8529 msgid "Message Window"
8532 #: src/prefs_toolbar.c:907
8533 msgid "Compose Window"
8536 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8540 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8544 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8545 msgid "Mapped event"
8548 #: src/prefs_wrapping.c:79
8549 msgid "Wrap on input"
8552 #: src/prefs_wrapping.c:80
8553 msgid "Wrap before sending"
8556 #: src/prefs_wrapping.c:81
8557 msgid "Wrap quotation"
8560 #: src/prefs_wrapping.c:82
8561 msgid "Wrap pasted text"
8564 #: src/prefs_wrapping.c:88
8565 msgid "Wrap messages at"
8568 #: src/prefs_wrapping.c:153
8572 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8573 msgid "No signature found"
8576 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8577 msgid "No information available"
8580 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8581 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8584 #: src/procmsg.c:1508
8585 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8586 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
8588 #: src/procmsg.c:1519
8589 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8590 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
8592 #: src/procmsg.c:1531
8594 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8595 msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
8597 #: src/quote_fmt.c:40
8598 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8599 msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
8601 #: src/quote_fmt.c:43
8602 msgid "Full Name of Sender"
8605 #: src/quote_fmt.c:44
8606 msgid "First Name of Sender"
8609 #: src/quote_fmt.c:45
8610 msgid "Last Name of Sender"
8613 #: src/quote_fmt.c:46
8614 msgid "Initials of Sender"
8617 #: src/quote_fmt.c:53
8618 msgid "Message body"
8621 #: src/quote_fmt.c:54
8622 msgid "Quoted message body"
8625 #: src/quote_fmt.c:55
8626 msgid "Message body without signature"
8629 #: src/quote_fmt.c:56
8630 msgid "Quoted message body without signature"
8633 #: src/quote_fmt.c:57
8634 msgid "Cursor position"
8637 #: src/quote_fmt.c:59
8639 "Insert expr if x is set\n"
8640 "x is one of the characters above after %"
8645 #: src/quote_fmt.c:61
8649 #: src/quote_fmt.c:62
8650 msgid "Literal backslash"
8653 #: src/quote_fmt.c:63
8654 msgid "Literal question mark"
8657 #: src/quote_fmt.c:64
8658 msgid "Literal pipe"
8661 #: src/quote_fmt.c:65
8662 msgid "Literal opening curly brace"
8665 #: src/quote_fmt.c:66
8666 msgid "Literal closing curly brace"
8669 #: src/quote_fmt.c:68
8673 #: src/quote_fmt.c:69
8674 msgid "Insert program output"
8677 #: src/send_message.c:137
8679 msgid "Sending message using command: %s\n"
8680 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
8682 #: src/send_message.c:151
8684 msgid "Can't execute command: %s"
8687 #: src/send_message.c:186
8689 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8690 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
8692 #: src/send_message.c:293
8696 #: src/send_message.c:298
8697 msgid "Doing POP before SMTP..."
8698 msgstr "POP 在SMTP之前"
8700 #: src/send_message.c:301
8701 msgid "POP before SMTP"
8702 msgstr "POP 在SMTP之前"
8704 #: src/send_message.c:306
8706 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8707 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
8709 #: src/send_message.c:361
8710 msgid "Mail sent successfully."
8713 #: src/send_message.c:425
8714 msgid "Sending HELO..."
8715 msgstr "送出 HELO 標頭..."
8717 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8718 msgid "Authenticating"
8721 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8722 msgid "Sending message..."
8725 #: src/send_message.c:430
8726 msgid "Sending EHLO..."
8727 msgstr "送出 EHLO 標頭..."
8729 #: src/send_message.c:439
8730 msgid "Sending MAIL FROM..."
8731 msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
8733 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8737 #: src/send_message.c:443
8738 msgid "Sending RCPT TO..."
8739 msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
8741 #: src/send_message.c:448
8742 msgid "Sending DATA..."
8743 msgstr "送出郵件資料 DATA..."
8745 #: src/send_message.c:452
8749 #: src/send_message.c:480
8751 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8752 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
8754 #: src/send_message.c:508
8755 msgid "Sending message"
8758 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8759 msgid "Error occurred while sending the message."
8762 #: src/send_message.c:557
8765 "Error occurred while sending the message:\n"
8772 msgid "Mailbox setting"
8777 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8778 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8779 "if you have the one.\n"
8780 "If you're not sure, just select OK."
8782 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
8783 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
8785 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
8787 #: src/sourcewindow.c:66
8788 msgid "Source of the message"
8791 #: src/sourcewindow.c:147
8796 #: src/ssl_manager.c:154
8797 msgid "Saved SSL Certificates"
8800 #: src/ssl_manager.c:374
8801 msgid "Delete certificate"
8804 #: src/ssl_manager.c:375
8805 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8808 #: src/summary_search.c:145
8809 msgid "Search messages"
8812 #: src/summary_search.c:168
8813 msgid "Match any of the following"
8816 #: src/summary_search.c:169
8817 msgid "Match all of the following"
8820 #: src/summary_search.c:232
8824 #: src/summary_search.c:255
8828 #: src/summary_search.c:385
8829 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8830 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
8832 #: src/summary_search.c:387
8833 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8834 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8836 #: src/summaryview.c:402
8840 #: src/summaryview.c:403
8844 #: src/summaryview.c:404
8845 msgid "/Repl_y to/_all"
8846 msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
8848 #: src/summaryview.c:405
8849 msgid "/Repl_y to/_sender"
8850 msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
8852 #: src/summaryview.c:406
8853 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8854 msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
8856 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8860 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8861 msgid "/For_ward as attachment"
8862 msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
8864 #: src/summaryview.c:411
8868 #: src/summaryview.c:413
8872 #: src/summaryview.c:414
8876 #: src/summaryview.c:415
8877 msgid "/Move to _trash"
8878 msgstr "/移動到無用桶(_T)"
8880 #: src/summaryview.c:416
8884 #: src/summaryview.c:418
8888 #: src/summaryview.c:419
8889 msgid "/_Mark/_Mark"
8890 msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
8892 #: src/summaryview.c:420
8893 msgid "/_Mark/_Unmark"
8894 msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
8896 #: src/summaryview.c:421
8898 msgstr "/標記(_M)/---"
8900 #: src/summaryview.c:422
8901 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8902 msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
8904 #: src/summaryview.c:423
8905 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8906 msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
8908 #: src/summaryview.c:424
8909 msgid "/_Mark/Mark all read"
8910 msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀"
8912 #: src/summaryview.c:425
8913 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8914 msgstr "/標記(_M)/不理會郵件串列"
8916 #: src/summaryview.c:426
8917 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8918 msgstr "/標記(_M)/不要不理會郵件串列"
8920 #: src/summaryview.c:427
8924 #: src/summaryview.c:428
8925 msgid "/_Mark/Unlock"
8928 #: src/summaryview.c:429
8929 msgid "/Color la_bel"
8930 msgstr "/以顏色做標記(_B)"
8932 #: src/summaryview.c:432
8933 msgid "/Add sender to address boo_k"
8934 msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_K)"
8936 #: src/summaryview.c:434
8937 msgid "/Create f_ilter rule"
8938 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
8940 #: src/summaryview.c:435
8941 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8942 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生"
8944 #: src/summaryview.c:437
8945 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8946 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
8948 #: src/summaryview.c:439
8949 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8950 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
8952 #: src/summaryview.c:441
8953 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8954 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依標題(_S)"
8956 #: src/summaryview.c:443
8957 msgid "/Create processing rule"
8960 #: src/summaryview.c:444
8961 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8962 msgstr "/建立處理規則/自動建立(_A)"
8964 #: src/summaryview.c:446
8965 msgid "/Create processing rule/by _From"
8966 msgstr "/建立處理規則/依來源(_F)"
8968 #: src/summaryview.c:448
8969 msgid "/Create processing rule/by _To"
8970 msgstr "/建立處理規則/依收信人(_T)"
8972 #: src/summaryview.c:450
8973 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8974 msgstr "/建立處理規則/依標題(_S)"
8976 #: src/summaryview.c:456
8977 msgid "/_View/_Source"
8978 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
8980 #: src/summaryview.c:457
8981 msgid "/_View/All _header"
8982 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
8984 #: src/summaryview.c:460
8987 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
8989 #: src/summaryview.c:531
8991 msgid "Toggle quick search bar"
8992 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
8994 #: src/summaryview.c:850
8995 msgid "Process mark"
8998 #: src/summaryview.c:851
8999 msgid "Some marks are left. Process it?"
9000 msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
9002 #: src/summaryview.c:902
9004 msgid "Scanning folder (%s)..."
9005 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
9007 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9008 msgid "No more unread messages"
9011 #: src/summaryview.c:1295
9012 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9013 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9015 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9016 #: src/summaryview.c:1458
9018 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9019 msgstr "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
9021 #: src/summaryview.c:1315
9022 msgid "No unread messages."
9025 #: src/summaryview.c:1347
9026 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9027 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
9029 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9030 msgid "No more new messages"
9033 #: src/summaryview.c:1394
9034 msgid "No new message found. Search from the end?"
9035 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9037 #: src/summaryview.c:1414
9038 msgid "No new messages."
9041 #: src/summaryview.c:1446
9042 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9043 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
9045 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9046 msgid "No more marked messages"
9049 #: src/summaryview.c:1484
9050 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9051 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9053 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9054 msgid "No marked messages."
9057 #: src/summaryview.c:1509
9058 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9059 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
9061 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9062 msgid "No more labeled messages"
9065 #: src/summaryview.c:1534
9066 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9067 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
9069 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9070 msgid "No labeled messages."
9071 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
9073 #: src/summaryview.c:1559
9074 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9075 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
9077 #: src/summaryview.c:1788
9078 msgid "Attracting messages by subject..."
9079 msgstr "依主旨展開郵件中..."
9081 #: src/summaryview.c:1954
9086 #: src/summaryview.c:1958
9091 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9095 #: src/summaryview.c:1964
9100 #: src/summaryview.c:1979
9101 msgid " item selected"
9104 #: src/summaryview.c:1981
9105 msgid " items selected"
9108 #: src/summaryview.c:1997
9110 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9111 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
9113 #: src/summaryview.c:2196
9114 msgid "Sorting summary..."
9117 #: src/summaryview.c:2282
9118 msgid "Setting summary from message data..."
9121 #: src/summaryview.c:2442
9125 #: src/summaryview.c:2471
9126 msgid "(No Recipient)"
9129 #: src/summaryview.c:3193
9131 msgid "You're not the author of the article.\n"
9132 msgstr "您不是這封信的作者\n"
9134 #: src/summaryview.c:3275
9135 msgid "Delete message(s)"
9138 #: src/summaryview.c:3276
9139 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9140 msgstr "確定要刪除選取的郵件嗎?"
9142 #: src/summaryview.c:3421
9143 msgid "Destination is same as current folder."
9144 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
9146 #: src/summaryview.c:3504
9147 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9148 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
9150 #: src/summaryview.c:3624
9151 msgid "Append or Overwrite"
9154 #: src/summaryview.c:3625
9155 msgid "Append or overwrite existing file?"
9158 #: src/summaryview.c:3626
9163 #: src/summaryview.c:3626
9168 #: src/summaryview.c:3964
9169 msgid "Building threads..."
9172 #: src/summaryview.c:4052
9173 msgid "Unthreading..."
9176 #: src/summaryview.c:4191
9177 msgid "Filtering..."
9180 #: src/summaryview.c:4254
9181 msgid "Processing configuration"
9184 #: src/summaryview.c:5606
9187 "Regular expression (regexp) error:\n"
9190 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
9193 #: src/summaryview.c:5722
9194 msgid "Export to mbox file"
9195 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
9197 #: src/textview.c:230
9198 msgid "/Compose _new message"
9201 #: src/textview.c:231
9202 msgid "/Add to _address book"
9203 msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
9205 #: src/textview.c:232
9206 msgid "/Copy this add_ress"
9209 #: src/textview.c:237
9210 msgid "/_Open image"
9213 #: src/textview.c:238
9214 msgid "/_Save image..."
9215 msgstr "/圖片存檔(_S)..."
9217 #: src/textview.c:731
9218 msgid "This message can't be displayed.\n"
9221 #: src/textview.c:750
9222 msgid "The following can be performed on this part by "
9223 msgstr "可對該部分執行以下作業"
9225 #: src/textview.c:751
9226 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9227 msgstr "(右鍵點擊圖示或是清單項開啟作業選單):\n"
9229 #: src/textview.c:753
9230 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9231 msgstr " 選擇'另存為...'進行儲存 (便捷鍵: 'y')\n"
9233 #: src/textview.c:754
9234 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9235 msgstr " 選擇'以文字方式顯示'可以以文字方式檢視"
9237 #: src/textview.c:755
9238 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9239 msgstr "(便捷鍵: 't')\n"
9241 #: src/textview.c:756
9242 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9243 msgstr " 要用外部程式開啟請選擇'開啟'"
9245 #: src/textview.c:757
9246 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9247 msgstr "(便捷鍵: 'l'), \n"
9249 #: src/textview.c:758
9250 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9251 msgstr " (也可以按二下或是點擊),"
9253 #: src/textview.c:759
9254 msgid "mouse button),\n"
9257 #: src/textview.c:760
9258 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9259 msgstr " 或是'用...開啟' (便捷鍵: 'o')\n"
9261 #: src/textview.c:2031
9264 "The real URL (%s) is different from\n"
9265 "the apparent URL (%s).\n"
9269 "實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
9273 #: src/textview.c:2036
9274 msgid "Fake URL warning"
9275 msgstr "假的 URL 警告訊息"
9277 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9278 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9281 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9282 msgid "Receive Mail on current Account"
9285 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9286 msgid "Send Queued Messages"
9289 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9290 msgid "Compose Email"
9293 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9294 msgid "Compose News"
9297 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9298 msgid "Reply to Message"
9301 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9302 msgid "Reply to Sender"
9305 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9306 msgid "Reply to All"
9309 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9310 msgid "Reply to Mailing-list"
9313 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9314 msgid "Forward Message"
9317 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9318 msgid "Trash Message"
9321 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9322 msgid "Delete Message"
9325 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9326 msgid "Go to Previous Unread Message"
9329 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9330 msgid "Go to Next Unread Message"
9333 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9334 msgid "Send Message"
9337 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9338 msgid "Put into queue folder and send later"
9339 msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
9341 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9342 msgid "Save to draft folder"
9345 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9349 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9353 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9354 msgid "Insert signature"
9357 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9358 msgid "Edit with external editor"
9361 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9362 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9363 msgstr "分割目前段落中超長的行"
9365 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9366 msgid "Wrap all long lines"
9369 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9370 msgid "Check spelling"
9373 #: src/toolbar.c:190
9375 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9376 msgstr "Sylpheed的特色"
9378 #: src/toolbar.c:210
9379 msgid "/Reply with _quote"
9380 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
9382 #: src/toolbar.c:211
9383 msgid "/_Reply without quote"
9384 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
9386 #: src/toolbar.c:215
9387 msgid "/Reply to all with _quote"
9388 msgstr "/回信給所有人時引用原文(_Q)"
9390 #: src/toolbar.c:216
9391 msgid "/_Reply to all without quote"
9392 msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)"
9394 #: src/toolbar.c:220
9395 msgid "/Reply to list with _quote"
9396 msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_Q)"
9398 #: src/toolbar.c:221
9399 msgid "/_Reply to list without quote"
9400 msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)"
9402 #: src/toolbar.c:225
9403 msgid "/Reply to sender with _quote"
9404 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
9406 #: src/toolbar.c:226
9407 msgid "/_Reply to sender without quote"
9408 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
9410 #: src/toolbar.c:232
9414 #: src/toolbar.c:385
9419 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9423 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9427 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9431 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9435 #: src/toolbar.c:435
9439 #: src/toolbar.c:436
9443 #: src/toolbar.c:438
9447 #: src/toolbar.c:439
9451 #: src/toolbar.c:1415
9453 msgid "Receive Mail on selected Account"
9456 #: src/toolbar.c:1969
9457 msgid "You're working offline. Override?"
9458 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
9460 #: src/toolbar.c:1987
9461 msgid "Send queued messages"
9464 #: src/toolbar.c:1988
9465 msgid "Send all queued messages?"
9468 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9470 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9471 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
9475 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9476 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
9482 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9483 "-------------------------\n"
9485 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9486 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9489 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9490 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9491 "and change the general Preferences by using\n"
9492 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9494 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9495 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9496 "or online at the URL given below.\n"
9504 "Mailing Lists: <%s>\n"
9508 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9509 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9510 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9511 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9516 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9523 msgid "Please enter the mailbox name."
9528 msgid "Please enter your name and email address."
9529 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
9532 msgid "Please enter your receiving server and username."
9536 msgid "Please enter your username."
9541 msgid "Please enter your SMTP server."
9542 msgstr "採用SSL連線SMTP伺服器"
9546 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9547 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9551 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9552 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9555 msgid "Your organization:"
9560 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9561 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9565 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9566 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9568 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9570 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9575 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9576 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9584 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9585 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9589 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9590 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
9598 msgid "IMAP server directory:"
9602 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9603 msgstr "採用SSL連線SMTP伺服器"
9606 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9607 msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
9611 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9612 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
9617 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9619 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9620 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9623 "歡迎使用 Sylpheed-Claws。\n"
9625 "看來這是您第一次使用 Sylpheed-Claws。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的"
9626 "一些基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Sylpheed-Claws。"
9632 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9635 msgid "Bold fields must be completed"
9639 msgid "Sending mail"
9643 msgid "Receiving mail"
9647 msgid "Saving mail on disk"
9656 msgid "Configuration finished"
9661 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9663 "Click Save to start."
9666 #~ msgid "/_Spelling/---"
9667 #~ msgstr "/拼字(_S)/---"
9669 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9670 #~ msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
9672 #~ msgid "Compose message%s"
9678 #~ msgid "Extended symbols"
9681 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9682 #~ msgstr "/IMAP4帳號設定(_A)"
9684 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9685 #~ msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
9687 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9688 #~ msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
9690 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9691 #~ msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
9696 #~ msgid "Draft them"
9699 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
9700 #~ msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
9702 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
9703 #~ msgstr "/求助(_H)/聯機手冊(_N)(Sylpheed手冊首頁)"
9705 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
9706 #~ msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)"
9708 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
9709 #~ msgstr "/求助(_H)/常見問題(_Q) (Sylpheed手冊首頁)"
9711 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
9712 #~ msgstr "/_Help/_Claws 版本常見問題"
9717 #~ msgid "Full info"
9720 #~ msgid "/Down_load"
9723 #~ msgid "/News _account settings"
9724 #~ msgstr "/新聞群組帳號設定(_A)"
9726 #~ msgid "/Remove _news account"
9727 #~ msgstr "/清除帳號(_N)"
9729 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9730 #~ msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?"
9732 #~ msgid "Delete news account"
9735 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9736 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9739 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9741 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9744 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9745 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9746 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9747 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9748 #~ "infected mail will be saved.\n"
9750 #~ "本外掛程式為 Clam AntiVirus 提供設定介面。\n"
9752 #~ "您可以在'偏好->外掛程式/Clam AntiVirus'下找到配置選項。\n"
9753 #~ "透過本外掛程式,您可以啟用或停用一般掃瞄、壓縮檔掃瞄,可以設定需要檢查的最"
9754 #~ "大附屬應用程式尺寸,配置是否收取受感染的郵件(預設設定是收取)以及儲存受感染"
9757 #~ msgid "MathML Viewer"
9758 #~ msgstr "MathML 檢視器"
9761 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9762 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9764 #~ "本外掛程式使用 GtkMathView 控制項顯示 MathML 類型的附屬應用程式(Content-"
9765 #~ "Type: text/mathml)"
9768 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9778 #~ msgid "Save Folder"
9782 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9784 #~ msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
9789 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9790 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9793 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9795 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9796 #~ "SpamAssassin.\n"
9798 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9799 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9800 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9801 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9802 #~ "mail will be saved.\n"
9804 #~ "本外掛程式為SpamAssassin外掛程式提供選項設定介面。\n"
9806 #~ "您可以在'偏好->外掛程式/SpamAssassin'找到這些選項。\n"
9808 #~ "透過本外掛程式您可以啟動無用郵件過濾,修改SpamAssassin的伺服器連接埠,設定"
9809 #~ "允許進行檢查的最大郵件尺寸(超過此尺寸將不被檢查),還可以設定是否接收這些郵"
9810 #~ "件(預設:是)以及儲存這些郵件的資料夾。\n"
9812 #~ msgid "/Get _All"
9813 #~ msgstr "/所有帳號收信(_A)"
9821 #~ msgid " Select... "
9825 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9826 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9827 #~ msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
9829 #~ msgid " Default "
9832 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9835 #~ msgid "/Cancel a news message"
9838 #~ msgid "/Re-_edit"
9839 #~ msgstr "/重新編輯(_E)"
9862 #~ msgid "Wrap paragraph"
9871 #~ msgid "Your name:"
9874 #~ msgid "Your email address:"
9877 #~ msgid "Mailbox name:"
9880 #~ msgid "SMTP server address:"
9881 #~ msgstr "SMTP 伺服器位址:"
9883 #~ msgid "Server type:"
9886 #~ msgid "Server address:"
9889 #~ msgid "Username:"